dts – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 14 Ergebnisse  www.saison.ch  Seite 3
  Minestrina ai sapori de...  
steccherini dorati oppure altri funghi di bosco
pieds-de-mouton (hydnes sinués) ou autres champignons de forêt
Semmelstoppel oder andere Waldpilze
  Crema di formaggio di c...  
Formate su una teglia foderata con carta da forno delle rondelle sottili di pasta di 4 cm Ø, utilizzando ca. un cucchiaino di pastella per ciascuna. Cuocete i cracker in forno per ca. 10 minuti, finché sono ben dorati.
Préchauffer le four à 200 °C. Chemiser une plaque à pâtisserie de papier sulfurisé, y déposer de petites boules de pâte d’env. 1 cc, les étaler pour obtenir des galettes de 4 cm Ø. Les faire dorer env. 10 min au four.
Backofen auf 200 °C vorheizen. Je ca. 1 TL Teig auf ein mit Backpapier belegtes Blech zu Rondellen à 4 cm Ø dünn ausstreichen. Crackers ca. 10 Minuten backen, bis sie goldbraun sind.
  Paella - Ricetta - Cuci...  
Per il soffritto tagliate il pane per toast a dadini. Private il peperoncino dei semi e tritatelo. Tagliate l’aglio in quattro parti e doratelo nell’olio con le mandorle, finché si saranno dorati. Tritate il prezzemolo e incorporatelo al soffritto.
Pour le sofrito, détailler le pain en menus dés. Epépiner le piment et le hacher. Couper les gousses d’ail en quatre. Faire revenir le tout dans l’huile avec les amandes, jusqu’à coloration dorée. Hacher le persil et l’ajouter.
Für den Sofrito Toast in Würfelchen schneiden Peperoncino entkernen und hacken. Knoblauch vierteln und mit Mandeln im Öl goldbraun rösten. Petersilie hacken und daruntermischen.
  Rösti agli asparagi - R...  
Versate le verdure in padella e appiattitele leggermente. Rosolate a fuoco medio per ca 8 minuti, girate i rösti e continuate per altri 8 minuti. Aggiungete il burro a fiocchi poco alla volta finché i rösti saranno belli dorati e croccanti.
Chauffer l’huile dans deux poêles antiadhésives. Partager le mélange asperges-pommes de terre en deux portions. Les répartir dans les poêles et aplatir légèrement. Laisser cuire à feu moyen durant env. 8 min. Retourner et faire cuire l’autre face durant 8 min, en ajoutant le beurre petit à petit jusqu’à ce que les röstis soient bien dorés et croustillants.
  Zuppa di pane al carvi ...  
Fate rosolare entrambi per ca. 5 minuti nell’olio. Quando i crostini di pane sono belli dorati, bagnate con il brodo e insaporite la zuppa con noce moscata, pepe e il carvi. Salate con parsimonia, visto che il pane contiene già sale.
Couper le pain en petits dés. Hacher les oignons. Faire dorer le tout env. 5 min dans l’huile. Mouiller avec le bouillon. Assaisonner avec noix muscade, poivre et carvi. Saler parcimonieusement la soupe, car le pain contient déjà du sel. Couvrir et laisser mijoter env. 20 min à feu doux. Fouetter la soupe vigoureusement. Rectifier l’assaisonnement avec de la noix muscade, du sel et du poivre.
  Bocconcini croccanti di...  
Immergete i pezzi di pesce a porzioni nell’olio caldo. Friggeteli nell’olio per 3-4 minuti finché risultano dorati. Scuotete di tanto in tanto il cestello della friggitrice, per evitare che i bocconcini croccanti di pesce vi restino attaccati.
Passer les morceaux de poisson par portions dans la pâte à frire et bien égoutter. Les plonger par petites quantités dans l'huile chaude. Laisser dorer 3-4 min en secouant le panier de la friteuse de temps à autre afin que les beignets n'y collent pas.
Fischfilets portionenweise durch den Bierteig ziehen, gut abtropfen lassen. Fischstücke portionenweise in das heisse Öl geben. lm Öl 3–4 Minuten goldbraun frittieren. Dabei den Frittierkorb ab und zu bewegen, damit die Fischknusperli nicht am daran kleben bleiben.
  Stelle alle mandorle - ...  
Accomodatele su delle teglie rivestite con carta da forno. Dimezzate le mandorle intere e decorate le stelle. Cuocete i biscotti al centro del forno per 5-7 minuti finché sono dorati. Trasferite su una griglia e lasciate raffreddare.
Backofen auf 200 °C vorheizen. Teig auf leicht bemehlter Arbeitsfläche ca. 5 mm dick auswallen. Sterne ausstechen. Auf mit Backpapier belegte Bleche legen. Mandeln halbieren und die Sterne damit belegen. Nusssterne in der Ofenmitte 5–7 Minuten hellbraun backen. Auf einem Gitter auskühlen lassen. In Dosen verpackt kühl lagern.
  Tempura di funghi - Ric...  
Scaldate l’olio a ca. 180 °C in una padella. Immergete i funghi nella pastella, fateli sgocciolare un po’ e friggeteli a porzioni per 5-6 minuti, girandoli di tanto in tanto, finché risultano ben dorati.
Chauffer l’huile à env. 180 °C dans une casserole. Plonger d’abord les champignons dans la pâte, les laisser un peu égoutter et les faire frire par portions durant 5-6 min en les retournant de temps en temps jusqu’à ce qu’ils soient bien dorés. Les sortir et les égoutter sur du papier absorbant. Servir avec la sauce sweet & sour.
Öl in einer Pfanne auf ca. 180 °C erhitzen. Pilze durch den Teig ziehen, etwas abtropfen lassen. Portionenweise 5–6 Minuten goldbraun frittieren, zwischendurch wenden. Herausheben und auf Haushaltspapier abtropfen lassen. Mit Sweet ’n’ Sour Sauce servieren.
  Rotolo alle bietole - R...  
Accomodare i rotoli salati su una teglia foderata con carta da forno. Spennellarli con l’uovo e cuocerli al centro del forno per ca 30 minuti, finché risultano dorati. Tagliare a porzioni e servire caldo o tiepido.
Ofen auf 180 °C vorheizen. Die Teige flach auslegen. Mit je 5 Tranchen Rohschinken belegen. Krautstielmasse auf dem Schinken ausstreichen. Ei verquirlen. Teigränder damit bestreichen. Seitenränder einschlagen. Blätterteig einrollen. Krautstielstrudel auf ein mit Backpapier belegtes Blech legen. Mit Ei bestreichen. In der Ofenmitte ca. 30 Minuten goldbraun backen. Heiss oder lauwarm portionieren und servieren.
  Biscottini zenzero e li...  
Spremete la massa su delle teglie rivestite con carta da forno, formando delle lingue lunghe ca. 6 cm. Cuocete i biscottini al centro del forno per 15-20 minuti finché sono leggermente dorati. Fateli raffreddare su carta da forno.
Préchauffer le four à 160 °C. Monter les blancs d’oeuf avec le sel en neige. Y verser le sucre en pluie. Continuer de fouetter jusqu’à ce que le mélange soit ferme et brillant. Y mélanger délicatement les jaunes au fouet. Incorporer le mélange farine-fécule cuillerée par cuillerée. Remplir de pâte une poche à douille lisse, N° 10. Chemiser des plaques de papier sulfurisé. Y dresser la pâte en bâtonnets d’env. 6 cm de longueur. Faire cuire 15-20 min au milieu du four, sans laisser prendre couleur. Laisser refroidir sur le papier sulfurisé.
Backofen auf 160 °C vorheizen. Eiweiss und Salz steif schlagen. Zucker einrieseln lassen. Weiterschlagen, bis die Masse fest ist und glänzt. Eigelb mit Schwingbesen sorgfältig darunterrühren. Mehlmischung löffelweise darunterheben. Teig in den Dressiersack mit glatter Tülle, Nr. 10, füllen. Bleche mit Backpapier belegen. Darauf ca. 6 cm lange Stängelchen spritzen. In der Ofenmitte 15–20 Minuten hell backen. Auf Backpapier auskühlen lassen.
  Polletti con mele e bur...  
Spennellateli d’olio e cospargeteli bene di condimento messo da parte. Sistemate ipolli o i polletti sulle mele. Cuoceteli al centro del forno i polli per circa 55 minuti. I polleti per circa 35-40 minuti finché risulteranno belli dorati.
Préchauffer le four à 220 °C. Mélanger soigneusement tous les ingrédients de l’assaisonnement. Réserver. Huiler un plat réfractaire. Evider les pommes, les couper (non pelées) en rondelles d’env. 1 cm et les répartir dans le plat. Rincer soigneusement les poulets ou les coquelets à l’intérieur et à l’extérieur sous l’eau froide, puis les éponger. Les enduire d’huile et les assaisonner de tous les côtés. Poser la volaille sur les pommes. Faire cuire durant env. 55 min (poulets) ou 35-40 min (coquelets) au milieu du four.
Backofen auf 220 °C vorheizen. Für die Gewürzmischung alle Zutaten in einer Schüssel gut mischen. Beiseite stellen. Eine ofenfeste Form mit Öl ausreiben. Von den Äpfeln das Kerngehäuse ausstechen. Äpfel samt Schale in ca. 1 cm breite Scheiben schneiden, in der Form auslegen. Poulets oder Coqulets innen und aussen kalt abspülen. Trockentupfen. Mit Öl bepinseln. Rundum mit etwas Gewürzmischung bestreuen. Poulets oder Coquelets auf die Apfelscheiben geben. In der Ofenmitte Minuten goldbraun braten. Poulets ca. 55 Minuten. Coqulets ca. 35-40 Minuten.
  Gratin di frutta - Ric...  
Integrare le fragole e le mele nell’impasto. Infornare la teglia con i piatti a ca 20 cm di distanza dal grill e cuocere i gratin di frutta per 10-15 minuti finché risultano ben dorati . Toglierli dal forno e cospargerli di zucchero a velo, quidi guarnirli con le fragole messe da parte.
Enclencher le gril du four. Répartir la préparation au séré dans des assiettes creuses résistant à la chaleur. Les poser sur une plaque. Réserver quelques fraises pour la décoration, couper le reste en morceaux. Partager les pommes en quatre, les épépiner et les couper en fins quartiers. Planter les fraises et les pommes dans la préparation au séré. Glisser le tout dans le four à env. 20 cm du gril et faire gratiner durant 10-15 min. Sortir les gratins du four et les saupoudrer de sucre glace. Décorer du reste des fraises. Servir aussitôt.
Ofengrill vorheizen. Quarkmasse auf tiefe, ofenfeste Teller verteilen. Auf ein Blech stellen. Wenige Erdbeeren für die Garnitur beiseite legen. Rest in Stücke schneiden. Äpfel vierteln, entkernen und in feine Schnitze schneiden. Erdbeeren und Apfelschnitze tief in die Quarkmasse stecken. Blech ca. 20 cm unter den Grill schieben. 10–15 Minuten goldbraun überbacken. Herausnehmen und mit Puderzucker bestäuben. Beiseite gelegte Erdbeeren halbieren und den Gratin damit garnieren. Sofort servieren.
  Paella valenciana - Ric...  
Salate leggermente il pollo e il coniglio e rosolateli nell’olio. Quando sono ben dorati, aggiungete le taccole, i carciofi, i fagioli e il rosmarino e soffriggeteli. Spostate gli ingredienti verso il bordo della padella.
Chauffer l’huile dans une grande poêle. Saler légèrement le poulet et le lapin, les saisir dans l’huile. Ajouter les mange-tout, les artichauts, les haricots blancs et le romarin. Laisser revenir. Pousser les ingrédients vers les bords de la poêle. Ajouter le coulis de tomates au centre, porter à ébullition. Saupoudrer de paprika et laisser mijoter env. 1 min. Arroser d’eau, porter à ébullition, ajouter le riz et le safran. Mélanger délicatement; le riz devrait plutôt se trouver en dessous, les légumes au-dessus. Faire cuire 7 min à feu vif. Baisser un peu le feu, poursuivre la cuisson 5 min. Terminer la cuisson à feu minimum durant 5 min. Rectifier l’assaisonnement. Laisser reposer 5 min avant de servir.
Öl in einer Paella- oder einer grossen, weiten Pfanne erhitzen. Poulet und Kaninchen leicht salzen, im Öl anbraten. Kefen, Artischocken, weisse Bohnen und Rosmarin mitbraten. An den Rand schieben. Tomaten in die Mitte geben, aufkochen. Paprika zu den Tomaten geben, bei kleiner Hitze ca. 1 Minute köcheln. Wasser dazugeben und aufkochen. Reis und Safran beigeben. Vorsichtig mischen. Der Reis sollte nicht auf dem Fleisch liegen, das Gemüse nicht zu fest im Wasser sein. 7 Minuten bei grosser Hitze kochen. Bei etwas reduzierter Hitze 5 Minuten köcheln, bei kleinster Hitze weitere 5 Minuten köcheln. Mit Salz abschmecken. Paella vor dem Servieren 5 Minuten ziehen lassen.
  Città in tavola: Praga ...  
Le bancarelle di souvenir, i negozi di cianfrusaglie e gli innumerevoli dipinti che ritraevano sempre il castello o il Ponte Carlo, si contendevano lo spazio tra i pittoreschi vicoli della città. I tetti di Praga, dorati di nuovo, si riflettevano nel luccichio di questa merce a basso costo e decisamente kitsch.
Après l’ouverture des frontières en 1989, on a pu craindre que Prague ne devienne une sorte de Disneytown. Partout, on construisait. Les façades grises décrépites héritées des plans quinquennaux se paraient de teintes pastel. Au centre-ville, les prix du mètre carré explosaient. Les stands de souvenirs, les bazars et les croûtes des peintres du dimanche, montrant invariablement le château de Prague et le pont Charles, se frayaient une place dans les venelles tortueuses. Les toits fraîchement redorés de la ville se miraient dans toute cette camelote clinquante. Des restaurants, cafés et snacks, avec leur personnel indifférent ou grincheux et une bouffe pâteuse à dominante américaine, ouvraient à tous les coins de rue et submergeaient la vieille ville de leurs enseignes et gobelets de carton. On mangeait pour pas cher, vite et beaucoup. Jusqu’à ce que survienne un tournant, des années plus tard.
Nach der Grenzöffnung 1989 schien es, als ob die Stadt zu einer Art Disneytown verkommen würde. Überall wurde gebaut. Die von der sozialistischen Planwirtschaft vernachlässigten abbröckelnden grauen Fassaden erhielten Verputze in Pastelltönen. Die Bodenpreise in der Innenstadt schossen in die Höhe. Souvenirstände, Klimbimläden und Auslagen der malenden Zunft mit der Burg oder der Karlsbrücke als immer gleiche Sujets machten sich den Platz in den verwinkelten Gassen streitig. Im Glanz der kitschigen Billigwaren spiegelten sich die neu vergoldeten Dächer der Stadt. Restaurants, Cafés und Snackbars mit gleichgültigem bis mürrischem Personal und pampigem Essen US-amerikanischer Geschmacksorientierung eröffneten an jeder Ecke und überschwemmten die Altstadt mit Reklameschildern und Pappbechern. Man ass billig, viel und schnell. Bis die «Wende» kam – Jahre nach 1989.