dono – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  samsonblinded.org
  Un dono natalizio carme...  
Un dono natalizio carmelitano di Papa Francesco alla Curia
Un cadeau de Noël carmélitain du pape François à la Curie romaine
Ein karmelitanisches Weihnachtsgeschenk des Papstes an die römische Kurie
Un regalo de Navidad carmelitano del Papa Francisco a la Curia
Um presente de Natal carmelitano do Papa Francisco para a Cúria
  Commemorazione di p. An...  
Il programma prevede alcuni interventi che metteranno in luce l’eredità spirituale e alcuni tra i più rilevanti insegnamenti del Servo di Dio, in rapporto con il Collegio Internazionale dei Carmelitani Scalzi. L’incontro si concluderà con la celebrazione della Santa Messa per chiedere il dono della beatificazione di padre Anselmo Gądek e in ringraziamento per il Collegio Internazionale.
Die Initiative ging von der Päpstlichen Fakultät und dem Päpstlichen Institut für Spiritualität Teresianum und dem Internationalen Kolleg San Giovanni delle Croce, sowie der Postulation für die Seligsprechung des Dieners Gottes Anselm Gadek aus.
  Santa Teresa di Gesù | ...  
Quando l’amore divino accarezza una persona, questa non misura la vita in base al compimento dei precetti e riti, ma in base all’amore con cui risponde a tanto dono ricevuto. È così che l’esperienza avvia una trasformazione dal cuore dell’essere per adattarlo a un’amicizia sempre più profonda con Dio e con i suoi fratelli.
Lorsque l’amour divin caresse une âme, il n’est plus possible de mesurer sa vie selon le respect de principes et de rîtes mais selon l’amour avec lequel l’on répond au don reçu. C’est pour cela que cette expérience met en marche une transformation de l’être à la racine, qui vise à l’habituer à une amitié toujours plus profonde avec Dieu et ses frères.
Quando o amor divino acaricia uma alma, já não pode medir a sua vida segundo o cumprimento de uns preceitos e ritos, mas segundo o amor com que responde a tanto dom recebido. Por isso, esta experiência põe em marcha uma transformação do ser na sua raiz, para acomodá-lo a uma amizade cada vez mais profunda com Deus e com os seus irmãos.
  Chi Siamo | CARMELITANI...  
Le Carmelitane Scalze, quale istituto religioso di carattere strettamente contemplativo, sono soprattutto testimoni autentiche del primato assoluto di Dio nella vita umana. Rispondendo al Signore con un cuore disponibile al dono della vocazione personale,...
Las carmelitas descalzas, siendo un Instituto religioso de carácter estrictamente contemplativo, son sobre todo testigos claros de la primacía absoluta de Dios en la vida humana. Y por Él y respondiendo con un corazón disponible al don de la vocación pers...
Las carmelitas descalzas, siendo un Instituto religioso de carácter estrictamente contemplativo, son sobre todo testigos claros de la primacía absoluta de Dios en la vida humana. Y por Él y respondiendo con un corazón disponible al don de la vocación pers...
As carmelitas descalças, são um Instituto religioso de carácter estritamente contemplativo. São, sobretudo testemunhas da primazia absoluta de Deus na vida humana. Por Ele e respondendo com um coração disponível ao dom da vocação pessoal, a sua existênc...
  Notizie Flash Archivi |...  
Il 21 dicembre scorso, al termine del suo discorso alla Curia Romana in occasione della presentazione degli auguri natalizi, Papa Francesco ha annunciato ai cardinali, vescovi e prefetti presenti il suo dono di quest’anno.
Le Définitoire Général a nommé nouveau Délégué Général en Israël le P. Attilio Ghisleri, ocd, jusqu’alors économe général. Né à Bassano Bresciano le 26 octobre 1940, entré au petit-collège d’Adro, il fit profession simple en 1958 et solennelle en 1962. Il fut ordonné prêtre à Venise le 25 mars 1966.  Voici quelques […]
Am vergangenen 21. Dezember kündigte Papst Franziskus am Ende seiner traditionellen Weihnachtsbotschaft an die Kardinäle, Bischöfe und Präfekten der römischen Kurie sein diesjähriges Weihnachtsgeschenk an, nämlich das Buch des sel. Maria Eugen vom Kinde Jesus Ich will Gott schauen, das der Vatikanverlag in Italienisch herausgebracht hat. Mit dem Blick auf […]
El pasado 21 de diciembre, al terminar su discurso con motivo de la tradicional felicitación navideña a la Curia Romana, el papa Francisco anunció a los cardenales, obispos y prefectos presentes su regalo de este año. En esta ocasión el papa les ha regalado dos libros, uno de los cuales […]
No último dia 21 de dezembro, ao concluir seu discurso por ocasião da tradicional felicitação natalina à Cúria Romana, o Papa Francisco anunciou aos cardeais, bispos e prefeitos de Congregações e dicastérios o seu presente desse ano. Nessa ocasião, o Papa presenteou-os com dois livros, um dos quais era Quero […]
  Un dono natalizio carme...  
Il 21 dicembre scorso, al termine del suo discorso alla Curia Romana in occasione della presentazione degli auguri natalizi, Papa Francesco ha annunciato ai cardinali, vescovi e prefetti presenti il suo dono di quest’anno.
Le 21 décembre dernier, après le discours traditionnel des vœux de Noël à la Curie romaine, le pape François a annoncé son cadeau aux cardinaux, évêques et préfets présents. Le pape leur a offert deux livres. L’un d’entre eux est “Je veux voir Dieu” du bienheureux Marie-Eugène de l’Enfant-Jésus, carme déchaux, publié en italien par les Editions du Vatican. En s’y référant, le pape a dit à ses auditeurs: “ça nous fera beaucoup de bien à tous de le lire… Peut-être pas tout, ajouta-t-il d’un ton amusé sans doute à la vue de l’épaisseur du volume, mais en cherchant dans l’index ce qui nous intéresse davantage ou ce dont nous avons le plus besoin.”
El pasado 21 de diciembre, al terminar su discurso con motivo de la tradicional felicitación navideña a la Curia Romana, el papa Francisco anunció a los cardenales, obispos y prefectos presentes su regalo de este año. En esta ocasión el papa les ha regalado dos libros, uno de los cuales era “Quiero ver a Dios” del Beato María Eugenio del Niño Jesús, carmelita descalzo, publicado en italiano por la Editorial Vaticana. Refiriéndose a este libro, el papa dijo a los presentes: “Nos hará mucho bien a todos leerlo… Quizás no completo –añadió en tono jocoso, probablemente dado el grosor del volumen- sino buscando en el índice lo que nos interese más o aquello de lo que tengamos mayor necesidad”
  Il Magistero spirituale...  
Il Carmelo latinoamericano cammina insieme a una Chiesa che si sente discepola e missionaria di Cristo, e anche grata per il dono di papa Francesco alla Chiesa universale. Per questo motivo, ha voluto in questo Congresso andare alle sorgenti della spiritualità e del pensiero di papa Francesco, cogliere la freschezza del suo messaggio e cercare le linee di convergenza con i nostri maestri, santa Teresa di Gesù e san Giovanni della Croce.
Le Carmel latino-américain chemine ensemble avec l’Eglise qui se veut disciple-missionnaire du Christ et rend  grâce pour le don du pape François à l’Eglise universelle. Pour cela il a été proposé lors de ce congrès d’aller aux sources de la spiritualité et de la pensée du pape François en nous appropriant la fraîcheur de son message et en cherchant les lignes de convergence avec nos maîtres, Sainte Thérèse Jésus et Saint Jean de la Croix.
El Carmelo latinoamericano camina junto a una Iglesia que se siente discípula y misionera de Cristo, a la vez que agradecida por el don del papa Francisco a la Iglesia universal. Por eso se ha propuesto en este Congreso ir a las fuentes de la espiritualidad y el pensamiento del papa Francisco, apropiarse de la frescura de su mensaje y buscar las líneas de convergencia con nuestros maestros, santa Teresa de Jesús y san Juan de la Cruz.
O Carmelo latinoamericano caminha junto a uma Igreja que se sente discípula e missionária de Cristo, ao mesmo tempo agradecida pelo dom do papa Francisco à Igreja universal. Por isso se propôs neste Congresso ir às fontes da espiritualidade e o pensamento do papa Francisco, apropriar-se da frescura da sua mensagem e buscar as línhas de convergência com os nossos mrdtres, Santa Teresa de Jesus e São João da  Cruz.
  Lettera delle monache d...  
Così, le nostre sorelle hanno collocato nel Coro una nuova immagine di Nostra Signora del Monte Carmelo – dono delle Carmelitane di Harissa, Libano – benedetta da un sacerdote del Verbo Incarnato, delegato dal Vescovo.
Unies aux souffrances du peuple pour lequel elles intercédaient continuellement dans leur oraison et qu’elles accompagnaient dans leurs épreuves, elles ont persévéré dans leur vie fraternelle, en déjouant tous les obstacles. Ainsi nos soeurs ont installé dans le choeur une nouvelle Statue de Notre Dame du Mont Carmel, – cadeau des carmélites de Harissa (Liban) – bénie par un prêtre du Verbe Incarné, délégué de l’Evêque. Elles ont pu s’unir à l’Eglise et à l’Ordre dans la joie de la canonisation d’Elisabeth de la Trinité et la béatification du P. Marie Eugène, célébrer leurs exercices annuels et même la fête de la Prieure, les 13 et 14 novembre.
Gemeinsam mit den Menschen, für die sie in ihren Gebeten unaufhörlich gefleht und die sie in ihren Leiden begleitet haben, führten sie trotz aller Schwierigkeiten ihr Gemeinschaftsleben weiter. In ihrem Betchor haben sie ein neues Bild Unserer Lieben Frau vom Berge Karmel, ein Geschenk der Karmelitinnen von Harissa (Libanon), aufgestellt, das ein Priester im Auftrag des Bischofs benediziert hatte. Sie konnten mit der Kirche und dem Orden an der Freude der Heiligsprechung Elisabeths von der Dreifaltigkeit und der Seligsprechung von Maria-Eugen Grialou teilnehmen, ihre Jahresexerzitien halten und am 13./14. November sogar das Fest der Priorin feiern.
Unidas al pueblo sufriente, por el que han intercedido continuamente en su oración y han acompañado en sus padecimientos, han continuado su vida fraterna superando todos los obstáculos: Así, nuestras hermanas, han instalado en el coro una nueva imagen de Nuestra Señora del Monte Carmelo –regalo de las carmelitas de Harissa, Líbano- bendecida por un sacerdote del Verbo Encarnado, delegado por el Obispo. Han podido unirse a la Iglesia y la Orden en la alegría por la canonización de Isabel de la Trinidad y la beatificación del P. María Eugenio, celebrar sus ejercicios anuales e incluso la fiesta de la Priora, los días 13 y 14 de noviembre.
Unidas ao povo sofredor, por quem intercederam continuamente com a sua oração e acompanharam nos seus padecimentos, continuaram a sua vida fraterna superando todos os obstáculos: Assim, as nossas Irmãs, instalaram no coro uma nova imagem Nossa Senhora do Monte Carmelo –regalo das carmelitas de Harissa, Líbano- benzida por um sacerdote do Verbo Encarnado, delegado pelo Bispo. Puderam unir-se à Igreja e à Ordem na alegria pela canonização de Isabel da Trinidade e a oferenda da Prioresa, nos dias 13 e 14 de noveembro.