st – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 41 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 10
  La rivista di viaggi co...  
Se domani il mondo finisce Voglio che il dono di un altro tramonto nel Serengeti, di un alba sopra ai piedi dell'Everest Rongbuk
If tomorrow the world ends I want the gift of another sunset in the Serengeti, of a sunrise over to the foot of Everest Rongbuk
Si demain la fin du monde, je veux que le don d'un autre coucher de soleil dans le Serengeti, Lever de soleil sur le pied de l'Everest Rongbuk
Wenn morgen die Welt endet Ich möchte das Geschenk eines anderen Sonnenuntergang in der Serengeti, eines Sonnenaufgangs über dem Fuß des Everest Rongbuk
Se amanhã o mundo acaba Eu quero o dom do outro por do sol no Serengeti, de um nascer do sol até o pé do Everest Rongbuk
Als morgen de wereld eindigt Ik wil de gave van een andere zonsondergang in de Serengeti, van een zonsopgang boven aan de voet van de Everest Rongbuk
Si mañana se acaba el mundo quiero el regalo de otro atardecer en el Serengeti, エベレストロンブクの足に日の出の
Si demà s'acaba el món vull el regal d'un altre capvespre al Serengeti, d'una alba més als peus de l'Everest a Rongbuk
Ako sutra svijet završava želim dar drugog zalaska sunca u Serengeti, od sunca, u podnožju Everesta Rongbuk
Если завтра конец света я хочу подарок другого заката в Серенгети, Восход Солнца к подножию Эвереста Ронгбук
Bihar bada mundua bukatzen den ilunabar beste opari Serengeti nahi dut, to Everest Rongbuk oinetan zehar sunrise bat
  La rivista di viaggi co...  
All'arrivo, prima soddisfazione: nessun altro. Dopo, godere del dono di Perito Moreno in solitudine
Upon arrival, first satisfaction: no one else. After, enjoy the gift of Perito Moreno in solitude
Nach der Ankunft, ersten Zufriedenheit: sonst niemand. Nach, genießen das Geschenk der Perito Moreno in der Einsamkeit
Ao chegar, primeira satisfação: mais ninguém. Após, apreciar o dom de Perito Moreno na solidão
Bij aankomst, primera satisfacción: no hay nadie más. Después, el regalo de disfrutar del Perito Moreno en soledad
到着時に, primera satisfacción: 誰もいません。後, el regalo de disfrutar del Perito Moreno en soledad
Només arribar, primera satisfacció: no hi ha ningú més. Després, el regal de gaudir del Perito Moreno en soledat
Po dolasku, Prvi zadovoljstva: no hay nadie más. Después, uživati ​​dar Perito Moreno u samoći
По прибытии, первое удовлетворение: И никто другой. После, наслаждайтесь дар Перито-Морено в одиночестве
Iristerakoan, lehen gogobetetasuna: inork ez bestela. ondoren, gozatu Perito Moreno opari bakardadean
  La rivista di viaggi co...  
Poesia, buono, stabilisce dalla sensazione per chi ha un dono, fa vibrare l'anima; e questo è quello che posso portare quello che sembra infinitamente lontano.
Poésie, bonne, la que se crea desde el sentimiento por quien posee un don, hace que vibre el alma; y eso es lo que puede acercar lo que parece infinitamente lejos.
Poetry, gut, Gründung aus dem Gefühl für die hat ein Geschenk, macht die Seele schwingen; und das ist, was ich bringen kann, was scheint unendlich weit.
La poesía, la buena, la que se crea desde el sentimiento por quien posee un don, hace que vibre el alma; y eso es lo que puede acercar lo que parece infinitamente lejos.
Poesia, bom, estabelecimento do sentimento de que tem um dom, faz vibrar a alma; e é isso que eu posso trazer o que parece infinitamente longe.
La Poesia, la buena, la que se crea desde el sentimiento por quien posee un don, hace que vibre el alma; y eso es lo que puede acercar lo que parece infinitamente lejos.
La poesia, la bona, la qual es crea des del sentiment per qui posseeix un do, fa que vibri l'ànima; i això és el que pot apropar el que sembla infinitament lluny.
Poezija, dobro, osnivanju od osjećaja za koji ima dar, čini vibrirati dušu; i to je ono što ja mogu donijeti ono što se čini beskrajno daleko.
Поэзия, Buena, Desde EL Que SE Crea Sentimiento Quien ПОР ООН Дону posee, BRE Que зайца EL альма; и вот что я могу привести то, что кажется бесконечно далеко.
Poesia, ona, sentimendua from duten opari bat du ezarriz, dar-dar egiten du, arima; eta hori da zer ekarri badirudi infinituki urrun dezaket.
  La rivista di viaggi co...  
Cosa posso dire che io sono uno dei giochi che ho letto o modificare ogni post su questo progetto: Vaquerizo ha il dono di raccontare le cose, un regalo.
Que puis-je dire que je suis l'un des jeux que j'ai lus ou modifier n'importe quel poste sur ce projet: Vaquerizo a le don de raconter des choses, un cadeau.
Was kann ich sagen, dass ich eines der Stücke lese ich oder zu bearbeiten Beitrag zu diesem Projekt am: Vaquerizo hat die Gabe des Erzählens Dinge, ein Geschenk.
O que eu posso dizer que sou uma das peças que eu ler ou editar qualquer post sobre este projeto: Vaquerizo tem o dom de dizer as coisas, um dom.
Wat kan ik zeggen dat ik een van de toneelstukken ik lees of bewerken post op dit project: Vaquerizo heeft de gave van het vertellen van dingen, een donatie.
私は私がこのプロジェクトに任意のポストを読んだり編集演劇の1つだということを何を言うことができます: Vaquerizoは物事を伝える贈り物を持って, 贈り物.
El vaig a dir jo que sóc un dels que em toca llegir o editar tots els post d'aquest projecte: Vaquerizo té el do d'explicar les coses, una donació.
Što mogu reći da sam jedan od predstava sam pročitao ili izmijeniti bilo koji post na ovom projektu: Vaquerizo ima dar reći stvari, Don.
Что я могу сказать, что я один из спектаклей я читал или отредактировать любой пост на этом проекте: Vaquerizo обладает даром говорить вещи, подарок.
Zer egin daiteke horiek izan dut irakurtzeko edo editatzeko Proiektu honen edozein post bat naiz esaten dut: Vaquerizo gauzak kontatzea dohaina du, opari bat.
O que podo dicir que son unha das pezas que ler ou editar calquera post sobre este proxecto: Vaquerizo ten o don de dicir as cousas, un regalo.
  La rivista di viaggi co...  
Non tutti sono in grado di trasmettere il vissuto in un ambiente piacevole e conciso, e scrivere almeno. Lei ha quel dono. Noi buona lettura. Grazie
Pas tout le monde est capable de transmettre la vie dans un cadre agréable et concis, et au moins l'écriture. Vous avez ce don. Nous allons profiter de votre lecture. Merci
Nicht jeder ist in der Lage, was das Leben in vermitteln eine angenehme und prägnant, und weniger geschrieben. Sie haben dieses Geschenk. Weiter genießen Sie Ihre Lesungen. Dank
No todo el mundo es capaz de transmitir lo vivido de forma amena y concisa, y menos por escrito. Tu tienes ese don. Seguiremos disfrutando de tus lecturas. Gracias
Nem todo mundo é capaz de transmitir o que é viver em um ambiente agradável e concisa, e menos escrita. Você tem esse dom. Continuar desfrutando de suas leituras. Graças
Niet iedereen is in staat om te brengen wat leven in een prettige en beknopte, en minder geschreven. Je hebt die gave. Blijven genieten van uw metingen. Bedankt
誰もが快適かつ簡潔に住んでいたを伝えることができます, と書かれていない限り. あなたはその贈り物を持っている. 私たちは、あなたの読書を楽しむことが引き続き. 感謝
No tothom és capaç de transmetre el viscut de forma amena i concisa, i menys per escrit. Tu tens aquest do. Seguirem gaudint de les teves lectures. Gràcies
Pa todo es El Mundo de Capaz transmitir evo vivido de forma y amena sažeto, y por menos Escrito. Tu tienes ese to. Seguiremos disfrutando de Lecturas Redatelji. Hvala
Не каждый способен передать то, что жизнь в приятной и кратким, и менее написано. У вас есть этот дар. Продолжать пользоваться ваши показания. Спасибо
Ez dute denek gai da bizi atsegina eta zehatza helarazi, eta gutxienez idatziz. Opari hori duzu. Zure irakurketa gozatu ahal izango dugu. Eskerrik asko
Non todo o mundo é capaz de transmitir o que é vivir nun ambiente agradable e concisa, e menos escritura. Ten ese don. Seguir gozando das súas lecturas. Grazas
  La rivista di viaggi co...  
Cosa posso dire che io sono uno dei giochi che ho letto o modificare ogni post su questo progetto: Vaquerizo ha il dono di raccontare le cose, un regalo.
What can I say that I am one of the plays I read or edit any post on this project: Vaquerizo has the gift of telling things, a donation.
Que puis-je dire que je suis l'un des jeux que j'ai lus ou modifier n'importe quel poste sur ce projet: Vaquerizo a le don de raconter des choses, un cadeau.
Was kann ich sagen, dass ich eines der Stücke lese ich oder zu bearbeiten Beitrag zu diesem Projekt am: Vaquerizo hat die Gabe des Erzählens Dinge, ein Geschenk.
O que eu posso dizer que sou uma das peças que eu ler ou editar qualquer post sobre este projeto: Vaquerizo tem o dom de dizer as coisas, um dom.
Wat kan ik zeggen dat ik een van de toneelstukken ik lees of bewerken post op dit project: Vaquerizo heeft de gave van het vertellen van dingen, een donatie.
私は私がこのプロジェクトに任意のポストを読んだり編集演劇の1つだということを何を言うことができます: Vaquerizoは物事を伝える贈り物を持って, 贈り物.
El vaig a dir jo que sóc un dels que em toca llegir o editar tots els post d'aquest projecte: Vaquerizo té el do d'explicar les coses, una donació.
Što mogu reći da sam jedan od predstava sam pročitao ili izmijeniti bilo koji post na ovom projektu: Vaquerizo ima dar reći stvari, Don.
Что я могу сказать, что я один из спектаклей я читал или отредактировать любой пост на этом проекте: Vaquerizo обладает даром говорить вещи, подарок.
Zer egin daiteke horiek izan dut irakurtzeko edo editatzeko Proiektu honen edozein post bat naiz esaten dut: Vaquerizo gauzak kontatzea dohaina du, opari bat.
O que podo dicir que son unha das pezas que ler ou editar calquera post sobre este proxecto: Vaquerizo ten o don de dicir as cousas, un regalo.
  La rivista di viaggi co...  
Come otr @ collaboratori s VAP, ciascuno con la sua particolare, avere il dono della scrittura e trasmettere al cuore, e che, felino o non c'è, Sono scioccato e ho. Io vivo quello che hai vissuto.
Like otr @ s collaborators VAP, each with its particular, have the gift of writing and transmit to the heart, and that, feline or not there, I am shocked and I get. I do live what you lived.
Comme otr @ s partenaires VaP., chacune avec son particulier, avoir le don de l'écriture et de transmettre au cœur, et en ce que, félin ou non, Je suis choqué et je reçois. Je ne vis que vous avez vécu.
Wie otr @ s Partner VaP., jeder mit seinen besonderen, haben die Gabe des Schreibens und an das Herz, und dass, Katze oder nicht, Ich bin schockiert, und ich bekomme. Ich weiß, was Sie leben gelebt.
Como otr @ s parceiros PAV., cada um com seu especial, tem o dom de escrever e transmitir para o coração, e que, felino ou não, Estou chocado e eu fico. Eu não viver o que você viveu.
Net als otr @ s medewerkers Vap, elk met zijn specifieke, de gave van het schrijven en doorgeven aan het hart, en dat, katachtige of er niet, Ik ben geschokt en ik krijg. Ik leef wat je geleefd.
Al igual que otr@s colaboradores de VaP, cada uno con su particularidad, tienes el don de escribir y transmitir con el corazón, その, haya felinos o no, me impacta y me llega. Me hace vivir lo que tú has vivido.
Igual que otr @ s col · laboradors de VAP, cada un amb la seva particularitat, tens el do d'escriure i transmetre amb el cor, i això, hagi felins o no, m'impacta i m'arriba. Em fa viure el que tu has viscut.
Kao SP @ s partnerima pneumonije., cada uno con su particularidad, tienes el don de escribir y transmitir con el corazón, i da, haya felinos o no, me impacta y me llega. Me hace vivir lo que tú has vivido.
Как отр @ VAP с партнерами., каждый из которых имеет определенный, есть дар письменном виде и передать в сердце, и что, кошачьих или нет, Я в шоке, и я получаю. Я живу, что вы жили.
Otr @ s laguntzaile VAP Atsegin dut, bereziki bakoitza, dute idazketa-opari eta bihotza transmititu, eta hori, feline edo ez, Nau harritu eta dut. Bizi duzuna bizi izan dut.
  La rivista di viaggi co...  
Come otr @ collaboratori s VAP, ciascuno con la sua particolare, avere il dono della scrittura e trasmettere al cuore, e che, felino o non c'è, Sono scioccato e ho. Io vivo quello che hai vissuto.
Comme otr @ s partenaires VaP., chacune avec son particulier, avoir le don de l'écriture et de transmettre au cœur, et en ce que, félin ou non, Je suis choqué et je reçois. Je ne vis que vous avez vécu.
Wie otr @ s Partner VaP., jeder mit seinen besonderen, haben die Gabe des Schreibens und an das Herz, und dass, Katze oder nicht, Ich bin schockiert, und ich bekomme. Ich weiß, was Sie leben gelebt.
Como otr @ s parceiros PAV., cada um com seu especial, tem o dom de escrever e transmitir para o coração, e que, felino ou não, Estou chocado e eu fico. Eu não viver o que você viveu.
Net als otr @ s medewerkers Vap, elk met zijn specifieke, de gave van het schrijven en doorgeven aan het hart, en dat, katachtige of er niet, Ik ben geschokt en ik krijg. Ik leef wat je geleefd.
Al igual que otr@s colaboradores de VaP, cada uno con su particularidad, tienes el don de escribir y transmitir con el corazón, その, haya felinos o no, me impacta y me llega. Me hace vivir lo que tú has vivido.
Igual que otr @ s col · laboradors de VAP, cada un amb la seva particularitat, tens el do d'escriure i transmetre amb el cor, i això, hagi felins o no, m'impacta i m'arriba. Em fa viure el que tu has viscut.
Kao SP @ s partnerima pneumonije., cada uno con su particularidad, tienes el don de escribir y transmitir con el corazón, i da, haya felinos o no, me impacta y me llega. Me hace vivir lo que tú has vivido.
Как отр @ VAP с партнерами., каждый из которых имеет определенный, есть дар письменном виде и передать в сердце, и что, кошачьих или нет, Я в шоке, и я получаю. Я живу, что вы жили.
Otr @ s laguntzaile VAP Atsegin dut, bereziki bakoitza, dute idazketa-opari eta bihotza transmititu, eta hori, feline edo ez, Nau harritu eta dut. Bizi duzuna bizi izan dut.
  La rivista di viaggi co...  
E sempre voluto rendere omaggio. “Un uomo tranquillo” era come una sorta di dono personale alla sua amata Irlanda e alle loro antenati. E la fede che è riuscito a fare, a mio parere, uno dei migliori film della storia del cinema.
En Ford wilde zien op dezelfde manier. Geboren in de VS aan de Ierse ouders, de briljante regisseur altijd in haar hart het verlangen naar Ierland. En ik wilde altijd al een hulde. “The Quiet Man” was als een soort persoonlijk geschenk aan zijn geliefde Ierland en hun voorouders. En geloof, dat wist te maken, volgens mij, een van de beste films in de geschiedenis van de cinema.
Eta Ford nahi hura ikusteko modu berean. AEBetan jaio zen Irish gurasoak, zuzendari handia beti bere bihotzean mantenduko Irlandako irrika. Eta beti nahi omenaldia. “Isilik Man” bere maitea Irlanda eta beren arbasoen opari pertsonala ordena. Eta fedea ez egiteko, Nire iritziz, zinemaren historiako film onenetako bat.
E Ford quería ver do mesmo xeito. Nacido en Estados Unidos de pais irlandeses, o director brillante sempre no seu corazón o desexo de Irlanda. E eu sempre quixo render unha homenaxe. “The Quiet Man” era como unha especie de agasallo persoal para a súa amada Irlanda e os seus antepasados. E a fe que puiden facer, na miña opinión, unha das mellores películas da historia do cine.
  La rivista di viaggi co...  
Dalle migliori viaggi e libri di storia che ho letto. Complimenti e grazie per il dono e inviarlo a me Permettetemi di leggere sullo schermo del computer piccolo scorcio. Mi è piaciuto e penso che probabilmente quest'anno mi recherò Etiopia con un libro nella mia borsa.
J'ai lu le livre et c'est génial. De meilleurs livres de voyage et de l'histoire que j'ai lu. Bravo et merci pour le don et l'envoyer à moi me laisser lire sur un écran d'ordinateur minuscule raccourci. J'ai beaucoup aimé et je pense que probablement cette année, je me rendrai en Ethiopie avec un livre dans mon sac.
Ich habe das Buch gelesen und es ist toll. Von den besten Reise-und Geschichte Bücher, die ich gelesen habe. Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für das Geschenk und schicken Sie es mir ließ mich auf einem Computer-Bildschirm winzig verkürzt lesen. Ich habe es genossen und ich denke, dass wahrscheinlich in diesem Jahr werde ich unterwegs sein Äthiopien mit einem Buch in meiner Tasche.
Yo he leído el libro y es magnífico. De los mejores libros de viajes e historia que he leído. Enhorabuena y gracias por el regalo de mandármelo y hacérmelo leer en una minúscula pantalla de ordenador en escorzo. Lo he disfrutado y creo que probablmente este año estaré recorriendo Etiopía con tu libro en mi bolsa.
Eu li o livro e é ótimo. Dos melhores livros de viagens ea história que eu li. Parabéns e obrigado pelo presente e enviá-lo para mim, deixe-me ler na tela do computador minúsculo encurtados. Eu gostei e acho que, provavelmente, este ano vou estar viajando a Etiópia, com um livro na minha bolsa.
Ik heb het boek gelezen en het is geweldig. Van de beste reis-en geschiedenisboeken die ik heb gelezen. Proficiat en dank voor het geschenk en stuur het naar mij laat me lezen op een computerscherm klein verkort. Ik heb ervan genoten en ik denk dat waarschijnlijk dit jaar zal ik reizen Ethiopië met een boek in mijn tas.
私は本を​​読んだことがある、それは素晴らしいことだ. 最高の旅と歴史の本から私が読んだ. おめでとう、贈り物に感謝し、それが私に送って、私は短縮さ小さなコンピュータの画面上で読みましょう. 私はそれを楽しんで、私はおそらく、今年、私は私のバッグに本とエチオピアを旅行されることを考える.
Jo he llegit el llibre i és magnífic. Dels millors llibres de viatges i història que he llegit. Enhorabona i gràcies pel regal de mandármelo i fer-m'ho llegir en una minúscula pantalla d'ordinador en escorç. Lo he disfrutado y creo que probablmente este año estaré recorriendo Etiopía con tu libro en mi bolsa.
Pročitao sam knjigu i to je super. De los mejores libros de viajes e historia que he leído. Čestitke i hvala na dar i poslati ga na mene neka mi čitati na zaslonu računala maleni skraćene. Uživao sam ga i ja mislim da je vjerojatno ove godine ću biti putuju Etiopiju s knjigom u torbi.
Я прочитал книгу, и это здорово. От лучших путешествий и истории книги, которые я читал. Поздравляем и спасибо за подарок и отправить его ко мне, дайте мне прочитать на экране компьютера крошечные ракурсе. Мне понравилось, и я думаю, что, вероятно, в этом году я буду путешествовать Эфиопии с книгой в моей сумке.
Yo he leído el libro y es magnífico. De los mejores libros de viajes e historia que he leído. Enhorabuena y gracias por el regalo de mandármelo y hacérmelo leer en una minúscula pantalla de ordenador en escorzo. Lo he disfrutado y creo que probablmente este año estaré recorriendo Etiopía con tu libro en mi bolsa.
Lin o libro e é óptimo. Dos mellores libros de viaxes ea historia que lin. Parabéns e grazas polo agasallo e enviá-lo para min, déixeme ler na pantalla do ordenador minúsculo acurtados. Eu gosto e creo que, probablemente, este ano vou estar viaxando a Etiopía, cun libro na miña bolsa.
  La rivista di viaggi co...  
Come logica non sono stati intenzione di mostrare la gioia di frequentare il vostro arrivo, infine, un Parco Nazionale, se solo queste poche parole? Ma, da questa piena soddisfazione senza hobby, come sappiamo che ogni volta che si meritano di più, continuare a pensare a come ingrandire il dono.
Comment logique n'allaient pas montrer la joie d'assister à votre arrivée, nous allons,, un Parc national, Si seulement ces quelques mots? Mais, à partir de cette pleine satisfaction sans passe-temps, car nous savons que chaque fois que vous méritez plus, continuer à réfléchir sur la façon d'agrandir le don.
Wie logisch waren nicht zu zeigen, Freude zu Ihrer Ankunft besuchen, schließlich, ein Nationalpark, wenn nur diese paar Worte? Aber, aus dieser vollen Zufriedenheit ohne Hobbys, wie wir wissen, dass, wenn Sie mehr verdienen, weiter darüber nachzudenken, wie das Geschenk vergrößern.
Como é lógico não vai mostrar a alegria de assistir a sua chegada, finalmente, um Parque Nacional, se apenas estas poucas palavras? Mas, deste total satisfação sem passatempos, como sabemos que sempre que você merece mais, continuar a pensar em como ampliar o presente.
Hoe logisch waren niet van plan om vreugde te tonen op uw komst te wonen, eindelijk, een National Park, Als alleen deze paar woorden? Maar, van deze volle tevredenheid zonder hobby's, omdat we weten dat wanneer je meer verdient, blijven denken over hoe om te vergroten het geschenk.
Com no anàvem a mostrar lògica alegria en assistir a la vostra arribada, per fi, una Parc Nacional, encara que només sigui amb aquestes poques paraules? Però, des d'aquesta satisfacció plena i sense manies, com sabem que sempre us mereixeu més, continuarem pensant en la manera d'engrandir el regal.
Kako logično ne ide pokazati radost da prisustvuju svoj dolazak, napokon, a Nacionalni park, ako je samo tih nekoliko riječi? Ali, na ovom pun zadovoljstva bez hobija, kao što znamo da kad god zaslužuju više, i dalje razmišlja o tome kako za povećanje dar.
Как логическое не собирались показать радость присутствовать на вашем прибытии, в конце концов, a Национальный парк, Если только эти несколько слов? Но, Из этого полное удовлетворение без хобби, как мы знаем, что всякий раз, когда вы заслуживаете большего, продолжать думать о том, чтобы увеличить подарок.
Nola logikoak ez ziren poza erakusteko iritsi joateko joan, azkenik, bat Parke Nazionala, gutxi batzuk bakarrik hitz horiek galtzen? Baina, zaletasunak gabe osoa gogobetetasuna honetako, ezagutzen dugu, betiere, gehiago merezi duzun bezala, jarraituko nola opari handitzeko pentsatzen.
Como é lóxico non vai amosar a alegría de ver a súa chegada, finalmente, un Parque Nacional, só estas poucas palabras? Mais, deste total satisfacción sen afeccións, como sabemos que sempre que merece máis, continuar a pensar en como ampliar o presente.
  La rivista di viaggi co...  
Ma io ero pieno di speranza e pensavo di poter convincere il mondo della necessità di nobilitare le persone con cui ho lavorato. Le persone a cui ora si riferiscono a numeri, come perdite, fattori non redditizie. La crisi mi ha dato il dono della disaffezione. Bendita crisis.
Cuando me embarqué en este proyecto, sabía que no sería fácil. La enfermedad mental, por la connotación de enfermedad crónica que lleva implícita, no es rentable. Pero estaba llena de ilusión y pensé que podría convencer al mundo de la necesidad de dignificar a las personas con las que trabajaba. Personas a las que ahora me refiero como números, como pérdidas, como factores no rentables. La crisis me ha brindado el don de la desafección. Bendita crisis.
Toen ik begon aan dit project, Ik wist dat het niet gemakkelijk zou zijn. Geestesziekte, door chronische ziekte connotatie impliceert, onvoordelig. Maar ik was vol hoop en dacht dat ik kon de wereld overtuigen van de noodzaak om de mensen met wie ik werkte deftig. Personen waarnaar ik verwijs nu als cijfers, als verliezen, onrendabele factoren. De crisis heeft mij de gave van de tanende gegeven. Bendita crisis.
Kad sam krenula na ovom projektu, Znao sam da to neće biti lako. Psihička bolest, by kronična bolest značenje podrazumijeva, neprofitan. Ali sam bila puna nade i pomislio sam mogao uvjeriti svijet o potrebi udostojiti s ljudima koje sam radio. Osobe na koje se odnose, kao ja sada brojeva, kao gubitke, neprofitabilnih čimbenici. Kriza mi je dao dar nezadovoljstva. Bendita krize.
Когда я приступил к этому проекту, Я знал, что это будет нелегко. Психическое заболевание, хронические заболевания подразумевает коннотацию, убыточный. Но я был полон надежд и думал, что смогу убедить мир в необходимости облагораживать людей, которых я работал. Лиц, к которой я теперь относятся как числа, как потери, убыточные факторов. Кризис дал мне дар недовольства. Bendita кризиса.
Noiz ekin zion proiektu honetan I, Ez litzateke erraza banekien. Buruko gaixotasuna, gaixotasun kronikoa konnotazio dakar, errentagarriak. Baina itxaropenez betea izan nuen, eta pentsatu beharra munduan konbentzitu izan dut pertsona dignify dut lan egin nahi. Pertsona horrek zenbakiak dut erreferentzia, galera gisa, errentagarriak faktoreak. Krisiari eman dit disaffection oparia. Bendita krisia.
Cando iniciei este proxecto, Eu sabía que non sería fácil. A enfermidade mental, pola connotación enfermidade crónica implica, inútil. Pero eu estaba cheo de esperanza e penso que podería convencer o mundo da necesidade de dignificar a xente con quen traballei. Persoas a que agora se refiren como números, como perdas, factores inútiles. A crise ten me deu o don de desafeto. Bendita crise.
  La rivista di viaggi co...  
Dalle migliori viaggi e libri di storia che ho letto. Complimenti e grazie per il dono e inviarlo a me Permettetemi di leggere sullo schermo del computer piccolo scorcio. Mi è piaciuto e penso che probabilmente quest'anno mi recherò Etiopia con un libro nella mia borsa.
J'ai lu le livre et c'est génial. De meilleurs livres de voyage et de l'histoire que j'ai lu. Bravo et merci pour le don et l'envoyer à moi me laisser lire sur un écran d'ordinateur minuscule raccourci. J'ai beaucoup aimé et je pense que probablement cette année, je me rendrai en Ethiopie avec un livre dans mon sac.
Ich habe das Buch gelesen und es ist toll. Von den besten Reise-und Geschichte Bücher, die ich gelesen habe. Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für das Geschenk und schicken Sie es mir ließ mich auf einem Computer-Bildschirm winzig verkürzt lesen. Ich habe es genossen und ich denke, dass wahrscheinlich in diesem Jahr werde ich unterwegs sein Äthiopien mit einem Buch in meiner Tasche.
Yo he leído el libro y es magnífico. De los mejores libros de viajes e historia que he leído. Enhorabuena y gracias por el regalo de mandármelo y hacérmelo leer en una minúscula pantalla de ordenador en escorzo. Lo he disfrutado y creo que probablmente este año estaré recorriendo Etiopía con tu libro en mi bolsa.
Eu li o livro e é ótimo. Dos melhores livros de viagens ea história que eu li. Parabéns e obrigado pelo presente e enviá-lo para mim, deixe-me ler na tela do computador minúsculo encurtados. Eu gostei e acho que, provavelmente, este ano vou estar viajando a Etiópia, com um livro na minha bolsa.
Ik heb het boek gelezen en het is geweldig. Van de beste reis-en geschiedenisboeken die ik heb gelezen. Proficiat en dank voor het geschenk en stuur het naar mij laat me lezen op een computerscherm klein verkort. Ik heb ervan genoten en ik denk dat waarschijnlijk dit jaar zal ik reizen Ethiopië met een boek in mijn tas.
私は本を​​読んだことがある、それは素晴らしいことだ. 最高の旅と歴史の本から私が読んだ. おめでとう、贈り物に感謝し、それが私に送って、私は短縮さ小さなコンピュータの画面上で読みましょう. 私はそれを楽しんで、私はおそらく、今年、私は私のバッグに本とエチオピアを旅行されることを考える.
Jo he llegit el llibre i és magnífic. Dels millors llibres de viatges i història que he llegit. Enhorabona i gràcies pel regal de mandármelo i fer-m'ho llegir en una minúscula pantalla d'ordinador en escorç. Lo he disfrutado y creo que probablmente este año estaré recorriendo Etiopía con tu libro en mi bolsa.
Pročitao sam knjigu i to je super. De los mejores libros de viajes e historia que he leído. Čestitke i hvala na dar i poslati ga na mene neka mi čitati na zaslonu računala maleni skraćene. Uživao sam ga i ja mislim da je vjerojatno ove godine ću biti putuju Etiopiju s knjigom u torbi.
Я прочитал книгу, и это здорово. От лучших путешествий и истории книги, которые я читал. Поздравляем и спасибо за подарок и отправить его ко мне, дайте мне прочитать на экране компьютера крошечные ракурсе. Мне понравилось, и я думаю, что, вероятно, в этом году я буду путешествовать Эфиопии с книгой в моей сумке.
Yo he leído el libro y es magnífico. De los mejores libros de viajes e historia que he leído. Enhorabuena y gracias por el regalo de mandármelo y hacérmelo leer en una minúscula pantalla de ordenador en escorzo. Lo he disfrutado y creo que probablmente este año estaré recorriendo Etiopía con tu libro en mi bolsa.
  La rivista di viaggi co...  
Lontano dal trambusto di Hell Ville e altre spiagge che offrono piaceri lussureggianti, come Ambatoloaka, con alberghi obsoleti, Calma Andilana solitario era un dono a coloro che cercano tranquillità.
Cette longue plage de course sur et serein de sable fin et doux, une mer d'émeraude accueillant et paisible, C'était vraiment un régal pour les sens. Loin de l'agitation de Hell Ville et d'autres plages qui offrent plaisirs luxuriants, comme Ambatoloaka, avec des hôtels désuets, Andilana calme solitaire était un cadeau à ceux qui cherchent la tranquillité. Au milieu de cette joie isolé, une paire de sourire malgache avait planté quatre tableaux dans le sable, couvert de pétales de bougainvillées, et après une clôture en bois torréfié fragile du poisson frais de la mer.
Esta praia de longo prazo-on e serena de areia fina e macia, um mar esmeralda acolhedora e tranquila, foi realmente um deleite para os sentidos. Longe da agitação do Inferno Ville e outras praias que oferecem prazeres luxuriantes, tal como Ambatoloaka, com hotéis desatualizados, Andilana calma solitária foi um presente para aqueles que procuram tranquilidade. Em meio a este prazer isolado, um par de Malagasy sorrindo havia plantado quatro mesas na areia, coberto com pétalas de buganvílias, e depois de uma cerca de madeira frágil assado peixe fresco do mar.
Aquesta largísima i serena platja de sorra fina i suau, acollint a un mar maragda i plàcid, era realment un regal per als sentits. Lluny de l'enrenou de Hell Ville i d'altres platges que ofereixen plaers més exuberants, com la de Ambatoloaka, amb els seus hotels passats de moda, la calma solitària de Andilana era un obsequi per a qui busca tranquil · litat. Enmig d'aquest aïllat delit, un parell de somrients malgaixos havien plantat quatre taules a la sorra, cobertes de pètals de buganvilla, i després d'una feble prop de fusta rostien peixos acabats de treure del mar.
Это долгосрочной перспективе включения и спокойный пляж с мелким песком и мягкими, гостеприимный и мирный изумрудное море, был действительно праздник для чувств. Вдали от суеты ад Ville и другие пляжи, которые предлагают пышные удовольствия, такой как Ambatoloaka, с устаревшими отелей, Andilana одиночном спокойный был подарок для тех, кто ищет спокойствие. В разгар этой изолированной восторг, пара улыбается малагасийской посадили четырех таблиц в песке, покрыты лепестки бугенвилии, и после того, как надуманные деревянный забор жареная рыба свежая от моря.
  La rivista di viaggi co...  
Il mio consiglio è di fare tre, e fermandosi ad ogni dono va giù la strada: terrazze di mais, gole attraverso la quale gestisce il Modi Khola, un altro bagno nelle sorgenti calde, sherpa trasportano arrampicata piatto sulla fronte centinaia di pacchetti di chili di cibo e bevande per i rifugi, i viaggiatori che si fermano per informazioni, foreste infinite.
If going con prisa, the decrease can be done in two days. My advice is that you do in three, Come down and stopping at every gift of the road: the terraces of corn, gorges through which runs the Modi Khola, another dip in the thermal, climbing Sherpas carrying packages supported in the front of a hundred kilos with food and drink for shelters, travelers who stop you for information, infinite forests.
Si vous allez à se dépêcher, la diminution peut faire en deux jours. Mon conseil est de faire trois, et s'arrêtant à chaque cadeau descendre la route: terrasses de maïs, gorges où coule la Modi Khola, un autre bain dans les sources chaudes, Sherpas escalade soutenue devant un colis kilos cent de la nourriture et des boissons pour les refuges, les voyageurs qui vous empêche d'information, forêts infinies.
Wenn Sie es eilig haben, Der Rückgang ist in zwei Tagen durchgeführt werden. Mein Rat ist, ihn in drei wollen, und Anhalten bei jedem Geschenk gehen die Straße hinunter: Terrassen von Mais, Schluchten, durch die die Modi Khola läuft, ein Bad in den Thermen, Klettern Sherpas wobei vor hundert Kilo-Pakete mit Nahrungsmitteln und Getränken für Unterstände unterstützt, Reisende, die Sie stoppen für Informationen, Unendliche Wälder.
Als je gaat haasten, de daling kan doen in twee dagen. Mijn advies is om drie doen, en stoppen bij elke gift gaan op de weg: maïs terrassen, kloven dat wordt doorkruist door de Modi Khola, ander bad in de warmwaterbronnen, sherpa's dragen klimmen plat op zijn voorhoofd honderden kilo pakketten met eten en drinken voor schuilplaatsen, reizigers die je stoppen voor informatie, oneindige bossen.
Si vas con prisa, el descenso se puede hacer en dos días. Mi consejo es que lo hagas en tres, y que bajes deteniéndote en cada regalo del camino: las terrazas de maíz, las gargantas por donde corre el Modi Khola, otro baño en las termas, los sherpas que suben llevando apoyados en la frente paquetes de cien kilos con la comida y la bebida para los refugios, los viajeros que te detienen para pedir información, los bosques infinitos.
Si vas con prisa, a redución pode facer en dous días. O meu consello é facer tres, e parando en cada agasallo descender a estrada: terrazas de millo, desfiladeiros través do cal discorre o Modi Khola, outro baño nas augas termais, sherpas cargando escalada plana na testa cen quilos paquetes con comida e bebida para abrigos, Viaxeiros que deixar a información, bosques infinitas.
  La rivista di viaggi co...  
Ho portato alla mente una pausa quel giorno ha fatto a Tangeri 6 Gennaio di quest'anno, come un dono di re. Mai stato in Marocco, e fu in quella città, dove ho attivato il desiderio di conoscere il paese.
Me has traído a la memoria una escapada que hice a Tánger el día 6 de enero de este año, como regalo de reyes. Nunca había estado en Marruecos, y fue en esa ciudad donde se me activó el deseo de seguir conociendo este país. Conocí a un personaje muy peculiar, Bashir, que por ¿casualidad? apareció en el camino para enseñarnos todos los recovecos de la ciudad y regalarnos sus conocimientos a todos los niveles.
M'has portat a la memòria una escapada que vaig fer a Tànger el dia 6 de gener d'enguany, com a regal de reis. Mai havia estat al Marroc, i va ser en aquesta ciutat on es va activar el desig de seguir coneixent aquest país. Vaig conèixer un personatge molt peculiar, Bashir, que per casualitat? aparèixer en el camí per ensenyar-nos tots els racons de la ciutat i regalar els seus coneixements a tots els nivells.
  La rivista di viaggi co...  
Quello era il mio desiderio: il dono di un tramonto senza nuvole, una movimentata sunrise, pochi minuti di estasi di fronte alla santa talpa, la soddisfazione di pensare "io può ottenere qui, e finora sono venuto ".
On Everest, at least, there was no doubt. He fought for come close as possible to Qomolangma, the mother goddess of the mountains. That was my desire: the gift of a sunset without clouds, a sunrise eventful, few minutes of ecstasy in front of the holy mole, satisfaction of thinking "I can get here, and so far I've come ".
Sur Everest, au moins, il n'y avait aucun doute. Il a lutté pour venir plus près possible de Qomolangma, la déesse mère de la montagne. C'était mon désir: le don d'un coucher de soleil sans nuages, un mouvementée lever du soleil, quelques minutes d'extase devant la sainte taupe, satisfaction de penser "je peux obtenir ici, et jusqu'à présent je suis venu ".
Am Everest, WENIGSTENS, gab es keinen Zweifel. Er kämpfte für die kommen nah wie möglich an Qomolangma, die Mutter Göttin der Berge. Das war mein Wunsch: das Geschenk eines Sonnenuntergang ohne Wolken, ein Sonnenaufgang ereignisreiches, wenigen Minuten der Ekstase vor dem heiligen Mol, Zufriedenheit denken: "Ich kann hier, und so weit ich gekommen bin ".
No Everest, pelo menos, não havia nenhuma dúvida. Ele lutou para chegar mais perto possível Qomolangma, a deusa-mãe das montanhas. Esse era o meu desejo: o dom de um pôr do sol, sem nuvens, um agitado nascer do sol, alguns minutos de êxtase na frente do toupeira santo, satisfação de pensar "eu posso chegar aqui, e até agora eu vim ".
Op de Everest, ten minste, Er was geen twijfel. Hij vocht voor zijn dicht mogelijk bij Qomolangma, de moeder godin van de bergen. Dat was mijn verlangen: de gave van een zonsondergang zonder wolken, een zonsopgang bewogen, enkele minuten van extase in de voorkant van de heilige mol, tevredenheid van denken "Ik kan hier, en zo ver ik ben gekomen ".
En l'Everest, almenys, no hi havia dubtes. Lluitava per aproximar el més possible al Qomolangma, la deessa mare de les muntanyes. Aquest era el meu afany: el regal d'un capvespre sense núvols, una alba pletòric, uns minuts d'èxtasi davant la mola sagrada, la satisfacció de pensar "fins aquí puc arribar, i fins aquí he arribat ".
Na Everestu, najmanje, nije bilo sumnje. Borio se za došli bliže Qomolangma, majka božica planina. To je bila moja želja: dar sunca bez oblaka, sunrise sadržajan, Nekoliko minuta ekstaze ispred svetog krtica, Zadovoljstvo razmišljanja "Ja mogu doći ovdje, , a do sada sam došao ".
На Эвересте, по крайней мере, не было никаких сомнений. Он боролся за приблизиться как можно Джомолунгма, Мать богиня горы. Это было мое желание: дара заката без облаков, Восход насыщенной, Несколько минут экстаза перед святым моль, удовлетворение мышления "Я могу получить здесь, и до сих пор я пришел ".
En el Everest, gutxienez, no había dudas. Peleaba por aproximarme lo más posible al Qomolangma, mendi jainkosa ama. Ése era mi afán: el regalo de un atardecer sin nubarrones, un amanecer pletórico, unos minutos de éxtasis frente a la mole sagrada, la satisfacción de pensar “hasta aquí puedo llegar, y hasta aquí he llegado”.
  La Revista de viajes co...  
Nel sud della Namibia sono sempre esistiti senza spiagge turisti, paesaggi aridi, ma c'è stato un tempo in cui queste spiagge e quelli deserti nasconde un tesoro. Era come se il posto sarebbe premiare chiunque osasse arrivare. Diamanti nella sabbia, il dono del grassetto.
Es war der Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts, wenn viele Deutsche suchte Glück in den Grenzen von Afrika, und ließ sich, wo das Meer und die Wüste schmale Krawatten, unmöglich Beziehung von Salz und Sand. Im südlichen Namibia haben immer ohne Touristen Strände bestanden, kargen Landschaften, aber es gab eine Zeit, dass diese Strände und Wüsten diese einen Schatz versteckt. Es war, als ob der Ort, wer dorthin gewagt belohnen würde. Diamonds in the Sand, die Gabe der fett.
Fue a principios del siglo XX, cuando muchos alemanes buscaron fortuna en los confines de África, y se asentaron allí donde el mar y el desierto estrechan sus lazos, relación imposible de sal y arena. En el sur de Namibia siempre han existido las playas sin turistas, paisajes yermos, pero hubo un tiempo en que esas playas y esos desiertos escondían un  tesoro. Era como si aquel lugar quisiera recompensar a quien se atreviera a llegar hasta allí. Diamantes bajo la arena, el regalo de los audaces.
Era o início do século XX, quando muitos alemães buscaram fortuna nos confins de África, e se estabeleceram onde o mar eo deserto laços estreitos, relacionamento impossível de sal e areia. No sul da Namíbia sempre existiram sem praias turistas, paisagens áridas, mas houve um tempo em que estas praias e os desertos escondendo um tesouro. Era como se o lugar iria recompensar quem se atreveu a chegar lá. Diamantes na areia, o dom da ousada.
Het was het begin van de twintigste eeuw, toen veel Duitsers zochten fortuin in de beslotenheid van Afrika, en vestigden waar de zee en de woestijn smalle banden, onmogelijke relatie van zout en zand. In het zuiden van Namibië hebben altijd bestaan ​​zonder toeristen stranden, dorre landschappen, maar er was een tijd dat deze stranden en woestijnen die verstopt een schat. Het was alsof de plaats zou iedereen die het waagde om er te belonen. Diamanten in het zand, de gave van vet.
Va ser a principis del segle XX, quan molts alemanys van buscar fortuna en els confins de l'Àfrica, i es van assentar allà on el mar i el desert estrenyen els seus llaços, relació impossible de sal i sorra. Al sud de Namíbia sempre han existit les platges sense turistes, paisatges erms, però hi va haver un temps en què aquestes platges i aquests deserts amagaven un tresor. Era com si aquell lloc voldria recompensar a qui s'atrevís a arribar-hi. Diamants sota la sorra, el regal dels audaços.
Bilo je početkom dvadesetog stoljeća, kada su mnogi Nijemci su tražili sreću u granicama Africi, i smjestio gdje se more i pustinja uske kravate, Nemoguće odnos soli i pijeska. U južnoj Namibiji oduvijek postojala bez turista plažama, škrti pejzaži, ali došlo je vrijeme da ove plaže i one pustinje skriva blago. To je kao da mjesto koje će nagraditi svakoga tko se usudio doći. Dijamanti u pijesku, dar bold.
Это было в начале ХХ века, когда многие немцы искали счастья в пределы Африки, и поселились, где море и пустыня узких связей, невозможно отношения соли и песка. На юге Намибии всегда существовали без туристов пляжи, бесплодный пейзаж, но было время, что эти пляжи и пустынь скрываются те сокровища. Это было, как будто место вознаградит любого, кто смел туда попасть. Алмазы в песок, дара смелых.
Hasieran siglo XX zen, asko alemanak bilatzen fortuna Afrika mugarik en, eta finkatu ziren bertan, itsasoa eta basamortua estu loturak, gatza eta harea harremana ezinezkoa. Hegoaldean Namibia dute beti turistak hondartza gabe existitu, antzu paisaia, baina ez zen garai batean hondartza hauek eta basamortu duten altxor bat ezkutatzen. Balitz bezala, leku edonork Osaba iritsi saritzeko luke izan zen. En harea diamante, lodia oparia.
Era o inicio do século XX, cando moitos alemáns buscaron fortuna nos confíns de África, e establecéronse onde o mar eo deserto lazos estreitos, relación imposible de sal e area. No sur de Namibia sempre existiron sen praias turistas, paisaxes áridas, pero houbo un tempo en que estas praias e os desertos agochar un tesouro. Era coma se o sitio estaba a premiar quen se atreveu a chegar alí. Diamantes na area, o don da ousada.
  La Revista de viajes co...  
Nel sud della Namibia sono sempre esistiti senza spiagge turisti, paesaggi aridi, ma c'è stato un tempo in cui queste spiagge e quelli deserti nasconde un tesoro. Era come se il posto sarebbe premiare chiunque osasse arrivare. Diamanti nella sabbia, il dono del grassetto.
C'était le début du XXe siècle, alors que de nombreux Allemands ont cherché fortune dans les confins de l'Afrique, et se sont installés là où la mer et le désert des liens étroits, relation impossible de sel et de sable. Dans le sud de la Namibie ont toujours existé sans les touristes des plages, paysages dénudés, mais il fut un temps que ces plages et ces déserts cacher un trésor. C'était comme si l'endroit serait récompenser quiconque osait s'y rendre. Diamants dans le sable, le don de gras.
Es war der Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts, wenn viele Deutsche suchte Glück in den Grenzen von Afrika, und ließ sich, wo das Meer und die Wüste schmale Krawatten, unmöglich Beziehung von Salz und Sand. Im südlichen Namibia haben immer ohne Touristen Strände bestanden, kargen Landschaften, aber es gab eine Zeit, dass diese Strände und Wüsten diese einen Schatz versteckt. Es war, als ob der Ort, wer dorthin gewagt belohnen würde. Diamonds in the Sand, die Gabe der fett.
Fue a principios del siglo XX, cuando muchos alemanes buscaron fortuna en los confines de África, y se asentaron allí donde el mar y el desierto estrechan sus lazos, relación imposible de sal y arena. En el sur de Namibia siempre han existido las playas sin turistas, paisajes yermos, pero hubo un tiempo en que esas playas y esos desiertos escondían un  tesoro. Era como si aquel lugar quisiera recompensar a quien se atreviera a llegar hasta allí. Diamantes bajo la arena, el regalo de los audaces.
Era o início do século XX, quando muitos alemães buscaram fortuna nos confins de África, e se estabeleceram onde o mar eo deserto laços estreitos, relacionamento impossível de sal e areia. No sul da Namíbia sempre existiram sem praias turistas, paisagens áridas, mas houve um tempo em que estas praias e os desertos escondendo um tesouro. Era como se o lugar iria recompensar quem se atreveu a chegar lá. Diamantes na areia, o dom da ousada.
Het was het begin van de twintigste eeuw, toen veel Duitsers zochten fortuin in de beslotenheid van Afrika, en vestigden waar de zee en de woestijn smalle banden, onmogelijke relatie van zout en zand. In het zuiden van Namibië hebben altijd bestaan ​​zonder toeristen stranden, dorre landschappen, maar er was een tijd dat deze stranden en woestijnen die verstopt een schat. Het was alsof de plaats zou iedereen die het waagde om er te belonen. Diamanten in het zand, de gave van vet.
Va ser a principis del segle XX, quan molts alemanys van buscar fortuna en els confins de l'Àfrica, i es van assentar allà on el mar i el desert estrenyen els seus llaços, relació impossible de sal i sorra. Al sud de Namíbia sempre han existit les platges sense turistes, paisatges erms, però hi va haver un temps en què aquestes platges i aquests deserts amagaven un tresor. Era com si aquell lloc voldria recompensar a qui s'atrevís a arribar-hi. Diamants sota la sorra, el regal dels audaços.
Bilo je početkom dvadesetog stoljeća, kada su mnogi Nijemci su tražili sreću u granicama Africi, i smjestio gdje se more i pustinja uske kravate, Nemoguće odnos soli i pijeska. U južnoj Namibiji oduvijek postojala bez turista plažama, škrti pejzaži, ali došlo je vrijeme da ove plaže i one pustinje skriva blago. To je kao da mjesto koje će nagraditi svakoga tko se usudio doći. Dijamanti u pijesku, dar bold.
Это было в начале ХХ века, когда многие немцы искали счастья в пределы Африки, и поселились, где море и пустыня узких связей, невозможно отношения соли и песка. На юге Намибии всегда существовали без туристов пляжи, бесплодный пейзаж, но было время, что эти пляжи и пустынь скрываются те сокровища. Это было, как будто место вознаградит любого, кто смел туда попасть. Алмазы в песок, дара смелых.
Hasieran siglo XX zen, asko alemanak bilatzen fortuna Afrika mugarik en, eta finkatu ziren bertan, itsasoa eta basamortua estu loturak, gatza eta harea harremana ezinezkoa. Hegoaldean Namibia dute beti turistak hondartza gabe existitu, antzu paisaia, baina ez zen garai batean hondartza hauek eta basamortu duten altxor bat ezkutatzen. Balitz bezala, leku edonork Osaba iritsi saritzeko luke izan zen. En harea diamante, lodia oparia.
Era o inicio do século XX, cando moitos alemáns buscaron fortuna nos confíns de África, e establecéronse onde o mar eo deserto lazos estreitos, relación imposible de sal e area. No sur de Namibia sempre existiron sen praias turistas, paisaxes áridas, pero houbo un tempo en que estas praias e os desertos agochar un tesouro. Era coma se o sitio estaba a premiar quen se atreveu a chegar alí. Diamantes na area, o don da ousada.
  La revista de viajes co...  
O il ragazzo che è amico del ragazzo dall'hotel, perché queste persone sanno mai; è semplicemente uno che è qui e là, a volte occupa la reception e altri siesta nel piccolo negozio accanto dove solo vendere sapone, melassa e acqua. Il fatto è che è un bravo ragazzo che parla sfondato alcune parole inglesi, che è più di ciò che il 80% popolazione il cui dono delle lingue è limitata al "signore" e "güilcom".
Cansado de esperar em Wadi Halfa, no empoeirado norte do Sudão, doente de que o tempo é um círculo que nunca quebra, Decidi dar-me com um veículo. Eu gostaria de alugar uma pick up e ir com Alice para qualquer lugar do deserto de dormir sob as estrelas. O que é tão fora da maldição de Wadi Halfa. Peço o tipo de hotel. Ou o cara que é amigo do tipo de hotel, porque essas pessoas nunca sabem; é simplesmente aquele que está aqui e lá, que às vezes ocupa a recepção e sestea outro na pequena loja ao lado, onde só vendem barras de sabão, melaço e água. Enfim, é um cara legal que metade palavras chapurrea poucos de Inglês, que é mais do que faz o 80% da população cuja língua simplesmente "mister" e "güilcom".
Moe van het wachten in Wadi Halfa, in het stoffige noorden van Soedan, ziek van die tijd is een cirkel die nooit breekt, besloten om mij te voorzien van een voertuig. Ik wil graag huren een pick-up en ga met Alice om overal slapen in de woestijn onder de sterren. Iets alleen maar om eruit te komen van de vloek van Wadi Halfa. Ik vraag het type hotel. Of de man die is bevriend met de man van het hotel, omdat deze mensen nooit weten; is gewoon een die hier en daar, neemt soms de receptie en andere siësta in de kleine winkel naast de deur waar enkel verkopen zeep, melasse en water. Het feit is dat is een aardige vent die spreekt doorbroken door enkele woorden Engels, die meer dan de 80% bevolking wiens gave van tongen is beperkt tot "meneer" en "güilcom".
Fart d'esperar a Wadi Halfa, al polsegós nord del Sudan, fart que el temps sigui un cercle que mai es trenca, decideixo proveir-d'un vehicle. M'agradaria llogar una pick up i sortir amb Alicia cap a qualsevol part per dormir al desert sota les estrelles. El que sigui per sortir de la maledicció de Wadi Halfa. Li pregunto al tipus de l'hotel. O al tipus que és amic del tipus de l'hotel, perquè amb aquesta gent mai se sap; és simplement un que està per aquí i per allà, que de vegades ocupa la taula de recepció i altres sestea a la petita botiga del costat on només venen pastilles de sabó, melassa i aigua. El cas és que és un tio simpàtic que mig xampurreja algunes paraules d'anglès, que ja és més del que fa el 80% de la població el do de llengües es limita a "mister" i "güilcom".
Umoran od čekanja u Wadi Halfa, u prašnjavom sjevernom Sudanu, bolesna od tog vremena je krug koji se nikad ne razbija, odlučio da mi kažete vozila. Želim uzeti u najam pokupiti i otići s Alice kako bi bilo spavanje u pustinji pod zvijezdama. Sve samo da se iz prokletstva Wadi Halfa. Pitam vrstu hotelu. Ili čovjek koji je prijateljevao s mladićem iz hotela, jer ti ljudi nikada ne znate; je jednostavno onaj koji je tu i tamo, ponekad zauzima recepciju i drugi Siesta u maloj trgovini u susjedstvu gdje se samo prodati sapun, melase i vode. Činjenica je da je dobar momak koji govori probijena nekim engleskim riječima, , što je više nego što 80% stanovništva čija je dar jezika je ograničena na "gospodina" i "güilcom".
Устали ждать в Вади Халфа, в пыльном северном Судане, больных, что время круга, который никогда не нарушает, Я решил дать мне автомобиль. Я хотел бы арендовать забрать и идти с Алисой в любом месте в пустыне, которые спят под звездами. Что же такого из проклятия Вади Халфа. Прошу вид отеля. Или парень, который дружит с типом отель, потому что эти люди никогда не знаешь,; Просто тот, который здесь и там, , что иногда занимает стойке регистрации и другие sestea в небольшой магазин по соседству, где продают только мыло, мелассы и воды. Во всяком случае, он хороший парень, что половина chapurrea несколько слов по-английски, что более чем 80% населения, чьи языки просто "господин" и "güilcom".
Wadi Halfa zain nekatuta, iparraldeko hautsez Sudanen, garai hartako gaixoa zirkulu bat inoiz hautsiko da, erabaki me ematen ibilgailu batekin. Gustatzen pick bat alokatu sortu nahi nuke eta Alice batera joan edonon basamortuan izarren azpian lo. Ezer besterik ateratzeko Wadi Halfa madarikazioa du. Hotel mota eskatzen dut. Edo zentzuduna nor da hoteletik zentzuduna lagun, pertsona horiek inoiz jakin duelako; bat besterik ez da, hori da, han eta hemen, batzuetan, harrera mahaian eta beste Siesta okupatzen txiki denda ondoan soilik saltzen xaboia, molasses eta ura. Izan ere, hori atsegina zentzuduna dakien batzuk ingelesez hitz bidez hautsi, eta hori baino gehiago zer 80% biztanleria zeinen hizkuntzak oparia da "Mister" eta "güilcom" mugatua.
Canso de esperar en Wadi Halfa, no empoeirado norte de Sudán, enfermo de que o tempo é un círculo que nunca rompe, Decide dar-me con un vehículo. Gustaríame alugar unha pick up e ir con Alice para calquera lugar do deserto de durmir baixo as estrelas. O que é tan fóra da maldición de Wadi Halfa. Pido o tipo de hotel. Ou o cara que é amigo do tipo de hotel, porque esas persoas nunca saben; é simplemente o que está aquí e alí, que ás veces ocupa a recepción e sestea outro na pequena tenda á beira, onde só venden barras de xabón, melaço e auga. En fin, é un cara legal que a metade palabras chapurrea poucos de inglés, que é máis que fai o 80% da poboación cuxa lingua simplemente "mister" e "güilcom".
  La rivista di viaggi co...  
Sotto una buona ombra (Ho nutrito lo stesso per me, come un bambino, quando mio padre correva con questi paesaggi sempre vicino al cuore) ai piedi di una massa enorme di pietra che si presenta come un dono da un Dio amorevole, pranzo di cogliere la margherita con la pancia piena, favorisce sempre il buon senso e pensieri auto-sconfitta lontano.
I have traveled many times this channel always makes me long (especially around). This time, at times I have the feeling that my memory has betrayed when, behind a hill that presume the latter never appears Rinconada. It costs us three hours to reach the end of the valley. Arguments for quitting, everyone. Under a good shade (I harbored the same to me, as a child, when my father ran with these landscapes always close to the heart) at the foot of a huge mass of stone that looks like a gift from a loving God, lunch to pluck the daisy with a full stomach, always favors the good judgment and self-defeating thoughts away.
J'ai voyagé de nombreuses fois ce canal me fait toujours longue (en particulier autour de). Ce temps, Parfois, j'ai le sentiment que ma mémoire a trahi lorsque, derrière une colline qui suppose celle-ci n'apparaît jamais Rinconada. Cela nous coûte trois heures pour arriver à la fin de la vallée. Arguments pour cesser de fumer, tout le monde. Sous une bonne ombre (Je nourrissais la même chose pour moi, comme un enfant, quand mon père a couru avec ces paysages toujours près du cœur) au pied d'une immense masse de pierre qui ressemble à un cadeau d'un Dieu d'amour, déjeuner pour cueillir la marguerite avec un estomac plein, favorise toujours le bon jugement et auto-destructrice pensées loin.
Ich habe viele Male reiste dieser Kanal macht mich immer lange (vor allem rund um). DIESMAL, manchmal habe ich das Gefühl, dass mein Gedächtnis hat verraten, wenn, hinter einem Hügel, vermute letzteres erscheint nie Rinconada. Es kostet uns drei Stunden, um das Ende des Tals zu erreichen. Argumente für das Rauchen, jeder. Unter einem guten Schatten (Ich hegte das gleiche mit mir, wie ein Kind, als mein Vater mit dieser Landschaften lief immer nah am Herzen) am Fuße eines riesigen Masse von Stein, der wie ein Geschenk von einem liebenden Gott sieht, Mittagessen um die Daisy mit einem vollen Magen zupfen, immer begünstigt die gutes Urteilsvermögen und selbstzerstörerischen Gedanken weg.
Eu viajei muitas vezes este canal sempre me faz muito (especialmente em torno). Este tempo, às vezes tenho a sensação de que a minha memória traiu quando, atrás de uma colina que presumo que o último nunca aparece Rinconada. Custa-nos três horas para chegar ao final do vale. Argumentos para desistir, todo o mundo. Debaixo de uma boa sombra (Eu nutria o mesmo para mim, como uma criança, quando meu pai correu com estas paisagens sempre perto do coração) ao pé de uma enorme massa de pedra que se parece com um presente de um Deus amoroso, almoço para arrancar a margarida com o estômago cheio, sempre favorece o bom senso e pensamentos autodestrutivos longe.
Ik heb vele malen reisde dit kanaal maakt me altijd lang (vooral rond). Deze keer, soms heb ik het gevoel dat mijn geheugen heeft verraden bij, achter een heuvel die veronderstellen dat laatste lijkt nooit Rinconada. Het kost ons drie uur aan het einde van het dal te bereiken. Argumenten om te stoppen, iedereen. Onder een goede schaduw (Ik koesterde hetzelfde voor mij, als een kind, toen mijn vader liep met deze landschappen altijd dicht bij het hart) aan de voet van een enorme massa van steen, die eruit ziet als een geschenk van een liefhebbende God, lunch op het madeliefje plukken met een volle maag, gunsten altijd het goede oordeel en zelfvernietigende gedachten weg.
He recorregut moltes vegades aquesta canal i sempre es em fa llarga (sobretot a la tornada). Aquest cop, per moments tinc la sensació que la memòria m'ha traït quan, darrere d'un turó que presumeixo l'última mai apareix la Rinconada. Ens costa tres hores i mitja arribar al final de la vall. Els arguments per deixar de fumar, tots. Sota una bona ombra (la mateixa que em acollia a mi, sent nen, quan recorria amb el meu pare aquests paisatges sempre prop del cor) als peus d'una enorme mola de pedra que sembla un regal d'un déu bondadós, vam dinar per esfullar la margarida amb l'estómac ple, que sempre propicia el bon judici i s'allunya pensaments derrotistes.
Putovao sam mnogo puta ovaj kanal uvijek čini mi dugo (osobito oko). Ovaj puta, s vremena na vrijeme imam osjećaj da je moje sjećanje je izdao kada, iza brda pretpostaviti da potonja ne pojavljuje Rinconada. To košta nas tri sata do kraja doline. Argumenti za odvikavanje, svako. Pod dobrim sjeni (Ja gajili ista za mene, kao dijete, kad je moj otac bio s tim pejzažima uvijek blizu srcu) podno ogromne mase od kamena koji izgleda kao dar od Boga punog ljubavi, ručak trgati tratinčicu s punim želudac, Uvijek pogoduje dobru prosudbu i samopobijajuća misli daleko.
Я путешествовал много раз этот канал всегда заставляет меня долго (особенно вокруг). На этот раз, время от времени у меня такое чувство, что моя память предала, когда, за холмом, предполагающие последний никогда не появляется Rinconada. Это стоит нам три часа, чтобы добраться до конца долины. Аргументы в пользу отказа от, все. Под хорошую тень (Я питал же самое со мной, как ребенок, Когда мой отец бежал с этих пейзажах всегда близко к сердцу) у подножия огромной массы камня, который выглядит как подарок от любви к Богу, обед срывать ромашку с полным желудком, всегда благоприятствует здравый смысл и обреченной на провал мысли прочь.
Bidaiatu dut hainbat aldiz, kanal hau beti egiten dit luzea (batez ere, inguruan). Garai honetan, aldiz sentimendua nire memoria duela traizio denean daukat, muino baten ustez hori atzean bigarrenak, berriz, ez da inoiz agertuko Rinconada. Gurekin kostatzen da, hiru ordu bailararen bukaerara iristeko. Irtetea for argumentuak, guztiontzat. On baten gerizpean (Bera harbored I niri, haur bat bezala, nire aita paisaia hauekin ran beti bihotzean itxi) harrizko masa erraldoi baten oin bat maitekorra, Jainkoaren opari bat, itxura batean, bazkaria Daisy da pluck osoa sabeleko batera, beti ona epaiketa errazten eta auto-garaituz pentsamenduak kanpoan.
  La rivista di viaggi co...  
Questo isolotto è un dono naturale, qualcosa punito. Altrove ho scritto che, al momento di rivedere l'ultimo mezzo secolo della Sierra de Guadarrama, vedere passando in successione la sofferenza che hai provato e sembra che don Quijote quando qualcuno ha chiesto: “Come si è giunti a tanto, senza mai aver ucciso le infinite bastoni che hai al seguito?”.
Cet îlot est un don naturel, quelque chose puni. Ailleurs, j'ai écrit que, lors de l'examen du dernier demi-siècle de la Sierra de Guadarrama, voir passer successivement les souffrances que vous avez vécu et il semble que don Quijote lorsque quelqu'un a demandé: “Comment vous avez obtenu que loin, sans jamais avoir tué les bâtons infinies que vous avez dans le remorquage?”. Mais, En tant que citoyens de Madrid nous avons la capacité de submerger la Sierra, Toujours dans cette ville se niche la plus forte volonté de sauver. Cela a été. La chauve-souris de mer, mais défend aussi son île. Enregistrer les valeurs naturelles est devenue pour beaucoup un acte de civilisation.
Das Inselchen sind ein natürliches Geschenk, etwas bestraft. Anderswo habe ich geschrieben, dass, bei der Überprüfung des letzten halben Jahrhunderts der Sierra de Guadarrama, siehe vorbei in Folge das Leiden Sie erlebt haben, und wie es scheint, don Quijote wenn jemand gefragt: “Wie Sie so weit gekommen, ohne jemals die unendlichen Sticks haben Sie im Schlepptau getötet?”. Aber, Als Bürger von Madrid haben wir die Kapazität, um die Sierra überwältigen, Auch in dieser Stadt schmiegt sich die stärksten Willen zu retten. Dies hat. Das Meer Fledermaus, sondern auch verteidigt seine Insel. Speichern natürliche Werte hat für viele einen Akt der Zivilisation.
Esse islotes é um dom natural, algo punidos. Em outro lugar eu ter escrito que, ao analisar o último meio século da Serra de Guadarrama, ver passar em sucessão o sofrimento que você experimentou e parece que don Quijote Quando alguém perguntou: “Como você chegou a esse ponto, sem nunca ter matado as varas infinitas que você tem a reboque?”. Mas, Como cidadãos de Madrid, temos a capacidade de superar o Serra, Também nesta cidade aninha a vontade mais forte para salvar. Esta tem sido. O morcego mar, mas também defende a sua ilha. Salvar valores naturais tornou-se para muitos um ato de civilização.
Dit eilandje is een natuurlijke gave, iets gestraft. Elders heb ik geschreven dat, bij de herziening van de laatste halve eeuw van de Sierra de Guadarrama, zie passeren achtereenvolgens het lijden je hebt ervaren en het lijkt alsof don Quijote toen iemand vroeg: “Hoe heb je dat ver, zonder ooit de oneindige stokken heb je op sleeptouw gedood?”. Maar, Als burgers van Madrid we hebben de capaciteit om de Sierra overweldigen, Ook in deze stad nestelt de sterkste wil om te besparen. Dit is. De zee vleermuis, maar verdedigt ook zijn eiland. Opslaan natuurwaarden is geworden voor velen een daad van beschaving.
Aquest illot és un do natural, alguna cosa castigat. En una altra ocasió he escrit que, quan repasso l'últim mig segle de la Serra de Guadarrama, veig desfilar en successió els patiments que ha experimentat i em sembla similar a el Quixot quan algú li preguntava: “Com que fins aquí has ​​arribat, sense haver-te mort els infinits pals que tens a sobre?”. Però, igual que els ciutadans de Madrid podem tenir la capacitat necessària per atropellar la Serra, també en aquesta ciutat nia la més forta voluntat de salvar-. Així ha estat. El mar bat, però també defensa el seu illot. Guardar seus valors naturals ha constituït per a molts un acte de civilització.
Taj otočić su prirodni dar, nešto kažnjen. Na drugom mjestu sam napisao da je, kada se razmatra u posljednjih pola stoljeća u Sierra de Guadarrame, vidi prolazeći uzastopno patnju koju ste doživjeli i čini se kao Don Quijote kad je netko pitao: “Kako imaš tako daleko, bez da su ikada ubio beskonačne palicama imate u tow?”. Ali, Kao građani Madrida imamo sposobnost da dominiraju u Sierra, Također u ovom gradu nestles najjaču volju da se spasi. Ovo je. More šišmiša, , ali također brani svoj otok. Spremi prirodnih vrijednosti je postala za mnoge čin civilizacije.
На этом островке являются естественным подарок, что-то наказали. В другом месте я написал, что, При рассмотрении последние полвека в горах Сьерра-де-Гвадаррама, см. в разделе Передача подряд страдания вы столкнулись, и кажется, что Дон Кихот когда кто-то спросил: “Как вы получили, что далеко, ни разу не убил бесконечное палочки у вас на буксир?”. Но, Как граждане Мадриде у нас есть потенциал, чтобы подавить Сьерра-, Также в этом городе прижимается сильнейших волю для сохранения. Это было. Море битой, но и защищает свои острова. Сохранить природных ценностей стала для многих акт цивилизации.
Uharte natural hau opari bat dira, zerbait zigortua. Beste nonbait idatzi dut hori, denean, Sierra de Guadarrama erdia azken mende berrikusteko, ikusi jarraian sufrimendua bizi izan duzun bezala igaro eta badirudi Don Quijote norbaitek galdetu: “Noraino hori lortu duzu, inoiz ondoren hil gabe infinitua makilak izan tow duzun?”. Baina, Madrilgo hiritar gaitasuna Sierra gaindituak izaten behar dugun, Era berean, hiri honetan indartsuena borondatea, gorde Hautsa. Hau izan da. Itsaso bat da, baina, aldi berean, bere irla defendatzen. Gorde balio naturalak ditu zibilizazio askoren ekintza bat bihurtu.
Ese islote es un don natural, algo castigados. Noutro lugar eu ter escrito que, ao analizar o último medio século da Sierra de Guadarrama, ver pasar en sucesión sufrimento que experimentou e parece que don Quixote Cando alguén preguntou: “Como chegou a ese punto, sen nunca matar as varas infinitas que ten a remolque?”. Mais, Como cidadáns de Madrid, temos a capacidade de superar o Serra, Tamén nesta cidade Aninha a vontade máis forte para salvar. Esta foi. O morcego mar, pero tamén defende a súa illa. Gardar valores naturais tornouse para moitos un acto de civilización.
  La rivista di viaggi co...  
E uno di loro mi dà una seduta in legno intagliato, pieno di grasso e sporco dopo l'uso per sette anni, trasformare tutte le esperienze di quel tempo in uno sconosciuto (un dono che tengo accanto alla mia scrivania mentre scrivo queste parole).
En retour de nuit à notre camp peint à l'ocre. Demain, c'est le jour où les «prêtres» se réuniront de l'autre côté de la montagne, loin de nos yeux, pour faire face à la douleur sévère (et pas seulement au moment de la découpe, qui est généralement fait avec un morceau de récipient ou une lame nettoie pas nécessairement. Les décès dus à l'infection sont rares, mais donnent encore) démontrer leur force et leur engagement envers le groupe. Tendu mais souriant raconter leur histoire un jour et. Et l'un d'eux me donne un siège en bois sculpté, plein de graisse et la saleté après utilisation pendant sept ans, tourner toutes les expériences de cette époque dans un inconnu (un cadeau que je garde à côté de mon bureau au moment où j'écris ces mots,).
Bei Einbruch der Nacht kehren sie zu unserem Camp mit Ocker bemalt. Morgen ist der Tag, an dem die "Priester" über den Berg wurden einberufen, weg von unseren Augen, um den Schmerz zu stellen (und nicht nur zum Zeitpunkt des Schneidens, dies normalerweise mit einem Stück des Behälters oder einem sauberen Messer durchgeführt nicht notwendigerweise. Todesfälle durch Infektionen sind selten, aber immer noch geben) demonstrieren ihre Stärke und Engagement für die Gruppe. Angespannt, aber lächelnd und erzählt uns eine Geschichte noch einmal. Und einer von ihnen gibt mir einen Sitzplatz aus Holz geschnitzt, gefüllt mit Fett und Schmutz nach Gebrauch für sieben Jahre, Drehen all die Erfahrungen aus dieser Zeit in einem unbekannten (ein Geschenk, dass ich immer neben meinem Schreibtisch, als ich diese Worte schreibe).
Por volta do anoitecer ao nosso acampamento pintado com ocre. Amanhã é o dia em que os "sacerdotes" se reunirá no outro lado da montanha, longe de nossos olhos, para enfrentar a dor severa (e não apenas no momento do corte, que normalmente é feito com uma parte do recipiente ou de uma lâmina não necessariamente limpar. Mortes de infecção são raros, mas ainda dar) demonstrar a sua força e compromisso com o grupo. Tenso mas sorrindo contar a sua história um dia e. E um deles me dá uma cadeira de madeira esculpida, cheio de graxa e sujeira após o uso por sete anos, transformar todas as experiências daquele tempo em um desconhecido (um presente que eu continuo ao lado de minha mesa enquanto eu escrevo estas palavras).
Tegen de avond keren ze terug naar ons kamp beschilderd met oker. Morgen is de dag dat de "priesters" werden bijeengeroepen over de berg, uit de buurt van onze ogen, om de pijn te maken (en niet alleen bij de snij, dat gewoonlijk wordt uitgevoerd met een stuk container of een schone blad niet noodzakelijk. Sterfgevallen als gevolg van infectie zijn zeldzaam, maar komen nog steeds uit) blijk geven van hun kracht en inzet voor de groep. Gespannen maar glimlachen en vertellen ons een verhaal nog een keer. En een van hen geeft me een zetel uit hout gesneden, gevuld met vet en vuil na het gebruik voor zeven jaar, draaien alle ervaringen van die tijd in een onbekende (een geschenk dat ik blijf naast mijn bureau terwijl ik dit schrijf deze woorden).
En caure de la tarda tornen al nostre campament pintats amb ocre. Demà és el dia en que els "sacerdots" els convocaran a l'altra banda de la muntanya, lluny de les nostres mirades, per davant el dolor intens (i no només en el moment del tall, que se sol realitzar amb un tros de bidó o una fulla no necessàriament neta. Les morts per infecció són rares però se segueixen donant) demostrar la seva resistència i compromís amb el grup. Tensos però somrients ens expliquen el seu dia i alguna història més. I un d'ells em regala un seient tallat de fusta, ple de greix i terra després del seu ús durant set anys, bolcant totes les experiències d'aquest temps en un desconegut (un regal que conservo al costat de la meva taula segons escric aquestes paraules).
Do sumraka povratka u našem kampu obojanu oker. Sutra je dan kad su "svećenici" održat će se na drugoj strani planine, daleko od naših očiju, suočiti jaku bol (, a ne samo u vrijeme rezanja, koji se obično radi sa komadom kontejner ili oštrica nije nužno očistiti. Umrli od infekcije su rijetke, ali još uvijek daju) pokazati svoju snagu i predanost grupi. Napet, ali smiješi ispričati svoju priču jedan dan i. A jedan od njih daje mi samo sjedalo uklesan drvo, puna masnoća i nečistoće nakon upotrebe sedam godina, okreće sva iskustva iz tog vremena u nepoznato (dar koji sam držati pokraj mog stola dok pišem ove riječi).
К вечеру возвращение в наш лагерь окрашены охрой. Завтра день, когда "священники" соберется на другой стороне горы, от наших глаз, к лицу сильной боли (а не только во время резки, который обычно делается с частью контейнера или лезвие не обязательно очистить. Смертей от инфекции редки, но все же дают) продемонстрировать свою силу и приверженность к группе. Напряженной, но улыбающийся рассказать свою историю в один день и. И один из них дает мне место резного дерева, полный жир и грязь после использования в течение семи лет, поворота все переживания того времени в неизвестном (подарок, который я держу рядом с моим столом, когда я пишу эти слова).
Gaua gure camp bueltan okre margotuta arabera. Bihar da eguna eta "apaiz" egingo mendiaren bestaldean deituko da, kanpoan gure begietatik, larria mina aurre egiteko (eta ez bakarrik ebaketa momentuan, hau da, normalean, edukiontzi edo pala bat pieza bat egiten ez duela zertan garbitu. Infekzio heriotzen bakanak dira, baina oraindik ere eman) frogatzeko euren indarra eta taldearen konpromisoa. Tirabiratsu baina irribarrez bere istorioa kontatu egun bat eta. Eta horietako bat ematen dit eserlekua tailatuta egurra, koipea eta zikinkeria erabili ondoren betetako zazpi urte, garai hartako esperientzien guztiak inflexio ezezagun batean (opari bat mantentzea dut nire ondoan mahaian idazten dut hitz horiek).
Ao redor do anoitecer ao noso campamento pintado con ocre. Mañá é o día no que os "sacerdotes" reunirase no outro lado da montaña, lonxe os nosos ollos, para facer fronte á dor severa (e non só no momento da corte, que normalmente é feito con unha parte do recipiente ou dunha folla non necesariamente borrar. Mortes de infección son raros, mais aínda dar) demostrar a súa forza e compromiso co grupo. Tenso pero sorrindo contar a súa historia un día e. E un deles me dá unha cadeira de madeira tallada, cheo de graxa e lixo despois do uso por sete anos, converter as experiencias daquel tempo nun descoñecido (un presente que eu sigo xunto a miña mesa mentres escribo estas palabras).
  La rivista di viaggi co...  
Se domani il mondo finisce Voglio che il dono di un altro tramonto nel Serengeti, di un alba sopra ai piedi dell'Everest Rongbuk; Non me ne frega di sentire di nuovo la schiacciante solitudine del Patagonia ni i secondi unos, che è abbastanza, contro Garganta del Diablo; Voglio salire per l'ultima volta Oroel a dire addio a mio padre e di esplorare gli altopiani dell'Etiopia, soccombere di nuovo per la bellezza del Grand Canyon e svegliarsi con lo stesso entusiasmo nel New York ascoltare Sinatra; attraversare il Ponte Carlo; guardare l'Asia dal Bosforo; fagocitare me attraverso la giungla di Bwindi; mercato browse piacevole Stone Town e richiamare l'emozione di quel primo viaggio a Messico.
If tomorrow the world ends I want the gift of another sunset in the Serengeti, of a sunrise over to the foot of Everest Rongbuk; I do not give to feel again the overwhelming loneliness of the Patagonia ni the unos seconds, that's enough, against Garganta del Diablo; I want to climb for the last time Oroel to say goodbye to my father and explore the highlands of Ethiopia, succumb again to the beauty of the Grand Canyon and wake up with the same enthusiasm in New York listening to Sinatra; cross the Charles Bridge; look at Asia from the Bosphorus; engulf me through the jungle of Bwindi; leisurely browse market Stone Town and recall the excitement of that first trip to Mexico. In order, so much…
Si demain la fin du monde, je veux que le don d'un autre coucher de soleil dans le Serengeti, Lever de soleil sur le pied de l'Everest Rongbuk; Je ne donne pas de se sentir à nouveau la solitude écrasante de l' Patagonie Ni les secondes unos, ça suffit, contre Garganta del Diablo; Je veux monter pour la dernière fois Oroel de dire au revoir à mon père et à explorer les hauts plateaux de l'Ethiopie, succombent encore à la beauté du Grand Canyon et se réveiller avec le même enthousiasme dans New York écoutant Sinatra; traverser le pont Charles; regarder Asie du Bosphore; m'engloutir dans la jungle des Bwindi; marché de la navigation tranquille Stone Town et de rappeler l'excitation de ce premier voyage à Mexique. En fin, beaucoup…
Wenn morgen die Welt endet Ich möchte das Geschenk eines anderen Sonnenuntergang in der Serengeti, eines Sonnenaufgangs über dem Fuß des Mount Everest Rongbuk; Ich gebe nicht zu fühlen, wieder die überwältigende Einsamkeit der Patagonien Ni den unos Sekunden, das ist genug, gegen Garganta del Diablo; Ich will zum letzten Mal klettern Oroel auf Wiedersehen zu sagen, mein Vater und erkunden Sie das Hochland von Äthiopien, erliegen wieder auf die Schönheit des Grand Canyon und aufwachen mit dem gleichen Enthusiasmus in New York Hören Sinatra; überqueren Sie die Karlsbrücke; Blick auf Asien aus der Bosporus; verschlingen mich durch den Dschungel der Bwindi; gemächlich browse Markt Stone Town und erinnern an die Aufregung dieser ersten Reise nach Mexiko. Um, so viel…
Se amanhã o mundo acaba Eu quero o dom do outro por do sol no Serengeti, de um nascer do sol até o pé do Everest Rongbuk; Eu não dou a sentir-se novamente a solidão esmagadora da Patagônia nem a unos segundos, basta, contra Garganta do Diabo; Eu quero subir para a última hora Oroel para dizer adeus ao meu pai e explorar as terras altas da Etiópia, sucumbir novamente para a beleza do Grand Canyon e acordar com o mesmo entusiasmo em Nova Iorque ouvir Sinatra; atravessar a Ponte Carlos; olhar para a Ásia a partir do Bósforo; engolfar me através da selva de Floresta impenetrável de Bwindi; mercado de navegação de lazer Stone Town e recordar a emoção dessa primeira viagem à México. No final, tanto…
Als morgen de wereld eindigt Ik wil de gave van een andere zonsondergang in de Serengeti, van een zonsopgang boven aan de voet van de Everest Rongbuk; Ik geef niet om het gevoel weer de overweldigende eenzaamheid van de Patagonië ni de unos seconden, dat is genoeg, tegen Garganta del Diablo; Ik wil klimmen voor de laatste keer Oroel om afscheid te nemen van mijn vader en zeg verken de hooglanden van Ethiopië, bezwijken opnieuw om de schoonheid van de Grand Canyon en wakker worden met hetzelfde enthousiasme in New York luisteren Sinatra; steek de Karelsbrug; kijk naar Azië vanuit de Bosphorus; overspoelen mij door de jungle van Bwindi; ontspannen bladeren markt Stone Town en herinneren aan de opwinding van die eerste reis naar Mexico. Met het oog, zozeer…
Si demà s'acaba el món vull el regal d'un altre vespre al Del Serengeti, d'una alba més als peus de l'Everest en Rongbuk; no renuncio a sentir de nou l'aclaparadora solitud de la Patagònia NI els segons UNS, amb això en tinc prou, davant la Gola del Diable; vull pujar per última vegada a Oroel a acomiadar-me del meu pare i recórrer les terres altes d'Etiòpia, sucumbir de nou a la bellesa del Gran Canó i despertar-me amb la mateixa il · lusió en Nova York escoltant Sinatra; creuar el pont de Carles; mirar a Àsia des del Bòsfor; deixar-me engolir per la selva de Bwindi; tafanejar sense pressa en el mercat de Stone Town i recuperar l'entusiasme d'aquell primer viatge a Mèxic. En fi, tantes coses…
Ako sutra svijet završava želim dar drugom zalaska sunca u Serengeti, od sunca, u podnožju Everesta Rongbuk; Ja ne daju da se osjećaju opet neodoljiv osamljenost Patagonija Ni u UNOS sekundi, sad je dosta, protiv Garganta del Diablo; Želim da se penju po posljednji put Oroel reći zbogom mom ocu i istraživati ​​visoravnima Etiopije, podlegne ponovno u ljepoti Grand Canyon i probuditi se s istim entuzijazmom u New York slušajući Sinatru; prijeći Karlov most; pogledajte Aziji od Bosphorus; gutati me kroz džunglu Bwindi; ležerno pregledavanje na tržištu Stone Town i podsjetiti uzbuđenje tog prvog putovanja u Meksiko. Kako bi, tako mnogo…
Если завтра конец света я хочу подарок другого закат в Серенгети, Восход Солнца к подножию Эвереста Ронгбук; Я не даю снова ощутить подавляющее одиночество Патагония Ni UNOS секунд, хватит, против Гарганта дель Дьябло; Я хочу, чтобы подняться в последний раз Oroel попрощаться с моим отцом и исследовать высокогорьях Эфиопии, поддавайтесь снова к красоте каньон и просыпаться с тем же энтузиазмом в Нью-Йорк слушать Синатру; через Карлов мост; посмотреть на Азию от Босфор; поглотит меня через джунгли Бвинди; Обзор рынка неторопливой Каменный город и вспомнить волнение, что первая поездка в Мексика. В конце концов, столько…
Bihar bada mundu bueltarik en ilunabar beste opari nahi dut Serengeti, to Everest magalean zehar sunrise bat Rongbuk; Ez dut uste berriro bakardadea erabatekoa da Patagonia Ni unos segundotan, nahikoa da, aurka Devil-Garganta; Azken aldiz igo nahi dut Oroel agur esateko, nire aita eta Etiopiako mendialdean esploratzeko, succumb berriro Grand Canyon edertasuna eta esnatu gogo bera duten New York to Sinatra entzuten; zeharkatu Charles zubia; Asia begiratzen hasita Bosphorus; engulf me de la selva bidez Bwindi; lasai arakatzeko, merkatu Stone Town eta gogora ekarri nahi duten bidaia lehen zirrara Mexikon. Amaieran, hainbeste…
  La rivista di viaggi co...  
A volte accade che grandi momenti di storia e di storie affascinanti nascondono monumenti curiosi. Questo è il caso che possiamo vedere rhino scolpita nella pietra presso la Torre di Belém. Il suo nome era Ganda, ed i loro avatar a partire da 1515, quando un sultano diede l'animale al governatore portoghese di India.
It sometimes happens that great moments of history and fascinating stories hide curious monuments. This is the case that we can see rhino carved in stone at the Tower of Belém. His name was Ganda, and their avatars start at 1515, when a sultan gave the animal to the Portuguese governor of India. This, eager to please the Crown, referred it to Lisbon as a present for King Manuel I. Ganda the rhinoceros was a sensation, many believed that it was a legendary animal, mythical, until they could contemplate. The king even as embarking again for Rome as a gift to Papa Leon X, but the unfortunate animals drowned during a storm. His fame, however, was such that one of the gargoyles of the Tower of Belém showing his sculpture.
Il arrive parfois que de grands moments de l'histoire et des histoires fascinantes cacher curieux monuments. C'est le cas que nous pouvons voir des rhinocéros sculptée dans la pierre à la Tour de Belém. Son nom était Ganda, et de leurs avatars commencent à 1515, quand un sultan a donné l'animal au gouverneur portugais de l'Inde. Cette, désireux de s'il vous plaît la Couronne, elle s'est référée à Lisbonne comme un cadeau pour le roi Manuel I. Ganda le rhinocéros était une sensation, beaucoup ont cru qu'il s'agissait d'un animal légendaire, mythique, jusqu'à ce qu'ils puissent contempler. Le roi alors même que se lancer à nouveau pour Rome comme un cadeau à Pape Léon X, mais les malheureux animaux noyés lors d'une tempête. Sa renommée, cependant, était telle que l'une des gargouilles de la Tour de Belém montrant sa sculpture.
Es passiert manchmal, dass die großen Momente der Geschichte oder Geschichten verbergen neugierig faszinierenden Sehenswürdigkeiten. Dies ist der Fall, dass wir sehen können Rhino in Stein am Turm von Belém geschnitzt. Sein Name war Ganda, und ihre Avatare beginnen bei 1515, wenn ein Sultan gab das Tier an den portugiesischen Gouverneur von Indien. Diese, gespannt auf die Crown bitte, verwies ihn nach Lissabon als Geschenk für König Manuel I. Das Nashorn Ganda Furore, viele glaubten, dass es ein legendäres Tier war, mythischen, bis sie könnte erblicken. Der König selbst als neue Einschiffung für Rom als Geschenk an Papa Leon X, aber das unglückliche Tier starb während eines Sturms ertrunken. Sein Ruhm, DOCH, war so, dass einer der Wasserspeier der Turm von Belém seine Skulptur zeigt.
Às vezes acontece que grandes momentos da história e histórias fascinantes esconder monumentos curiosos. Este é o caso que podemos ver rinoceronte esculpido em pedra na Torre de Belém. Seu nome era Ganda, e seus avatares começam em 1515, quando um sultão deu ao animal o governador Português da Índia. Este, ansioso para agradar a Coroa, remeteu-a para Lisboa como um presente para o rei D. Manuel I. Ganda o rinoceronte foi uma sensação, muitos acreditavam que era um animal lendário, mítico, até que pudessem contemplar. O rei até mesmo como embarcar de novo para Roma como um presente para Padre Leon X, mas os animais infelizes afogado durante uma tempestade. Sua fama, no entanto, era tal que uma das gárgulas da Torre de Belém mostrando sua escultura.
Het gebeurt soms dat grote momenten van de geschiedenis en fascinerende verhalen te verbergen nieuwsgierig monumenten. Dit is het geval dat we kunnen zien neushoorns in steen gebeiteld bij de Toren van Belem. Zijn naam was Ganda, en hun avatars beginnen bij 1515, wanneer een sultan gaf het dier aan de Portugese gouverneur van India. Deze, te popelen om de Kroon kunt u, verwezen naar Lissabon als een geschenk voor de koning Manuel I. Ganda de neushoorn was een sensatie, velen geloofden dat het een legendarisch dier, mythisch, totdat ze kunnen overwegen. De koning zelfs aan boord gaan weer voor Rome als een geschenk aan Paus Leo X, maar de ongelukkige dieren verdronken tijdens een storm. Zijn roem, evenwel, was zo groot dat een van de waterspuwers van de Toren van Belem met zijn sculptuur.
Succeeix a vegades que grans moments de la història o fascinants monuments amaguen curioses històries. Aquest és el cas del rinoceront que podrem observar tallat en pedra a la Torre de Belém. El seu nom era Ganda, i els seus avatars comencen a 1515, quan un sultà va regalar l'animal al governador portuguès de l'Índia. Aquest, desitjós de complaure a la Corona, el va remetre a Lisboa com a present per al rei Manuel I. El rinoceront Ganda va causar sensació, molts creien que es tractava d'un animal llegendari, mític, fins que van poder contemplar. El monarca fins i tot el embarcament de nou rumb a Roma com a obsequi en Papa Leon X, encara que el desgraciat animal va morir ofegat durant un temporal. La seva fama, però, era tal que una de les gàrgoles de la Torre de Belém mostra la seva escultura.
Ponekad se dogodi da velike trenutke povijesti i fascinantne priče kriju znatiželjne spomenike. To je slučaj da možemo vidjeti nosorog isklesan u kamenu na kule Belem. Njegovo ime je Ganda, i njihovi avatari započeti u 1515, kada je sultan dao životinju portugalskog guvernera Indije. To, željan da se molimo krunu, ga iz Lisabona kao poklon za kralja Manuela I.. Ganda nosoroga je osjećaj, su mnogi vjerovali da je legendarni životinja, mitski, dok ne može razmatrati. Kralj čak i krećemo opet u Rim kao dar Papa Lav X, ali nesretne životinje utopila tijekom oluje. Njegova slava, međutim, bio je takav da je jedna od gargoyles od kule Belem pokazuje svoju skulpturu.
Бывает так, что великие моменты истории и увлекательные рассказы скрывают любопытных памятников. Это тот случай, что мы можем увидеть носорогов высеченные в камне на башни Белем. Его имя было Ганда, и их аватары начинается 1515, когда султан дал животному португальский губернатор Индии. Это, стремятся угодить Короне, передала его в Лиссабон в качестве подарка для короля Мануэля I. Ганда носорога была сенсация, многие считали, что это был легендарный животных, мифический, пока они не могли созерцать. Король даже приступать снова в Рим в качестве подарка Папа Лев X, но несчастные животные утонули во время шторма. Его слава, однако, была такова, что одной из горгулий башни Белем, показывая его скульптуры.
Batzuetan gertatzen da, historia eta istorioak liluragarriak une handia bitxi monumentu ezkutatu. Kasu honetan Rhino harriz landutako Belem dorrea ikusiko dugu.. Bere izena zen Ganda, eta beren avatarrak hasten at 1515, sultan bat eman zion animalia India gobernadore portugesa. Hau, irrikan Corona mesedez, aipatzen du for King Manuel I opari bat bezala, Lisboako. Ganda rhinoceros sentsazio bat izan zen, askok uste izan zela, animalia mitikoak, mitikoa, behatzeko arte izan zuten. Errege baita Erromako berriro ekin opari bat. Pope Leo X, baina zoritxarrekoa animaliak ekaitz zehar itota hil zen. Bere ospea, Hala ere, hala nola, eskultura erakutsiz Belem Torre de xurrutarriak bat.
  La rivista di viaggi co...  
E 'stato in questa grotta, Hells Mouth, camminato per cui lo sfortunato Psiche, consigliato dalla torre stessa dalla quale mirava a gettare in cerca di morte e di avere acquisito il dono della parola, forse mosso dalla bellezza della giovane-, di penetrare in profondità nel regno dei morti: "
Il est ici, dans ces derniers à pied de Taygète, après le Cap occidental, où les Grecs anciens ont placé une entrée des enfers, el Hades. C'est à cette grotte, Hells Mouth, marcher à l'endroit où le malheureux Psyché, informé par la tour elle-même à partir de laquelle vise à jeter la recherche de mort et doit avoir acquis le don de la parole peut-être ému par la beauté de la jeune-, de pénétrer profondément dans le royaume des morts: " (...) Non loin de là un noble ville Achaya, appelé Sparta; près de cette ville à la recherche d'une monture appelée Ténare, section qui est à distance. Dans cette montagne est une porte de l'enfer (...) "Ii; et faire semblant d'exécuter la tâche elle-même aussi Aphrodite malheureuse mère Eros, qui avait été en amour avec la jeune Psyché et était tombé malade après avoir subi une brisé, avait ordonné, vers une route qui permettrait de rétablir la beauté perdue essayer de guérir son fils.
Es aquí, en estas postreras estribaciones del Taigeto, por la ladera oeste del cabo, donde los antiguos griegos situaban una de las entradas al inframundo, el Hades. Fue a esta cueva, boca de los infiernos, hacia donde se encaminó la desdichada Psique, aconsejada por la propia torre desde la que pretendía arrojarse buscando la muerte -y que debió de adquirir el don del habla conmovida tal vez por la belleza de la joven-, para internarse en las profundidades del reino de los muertos: “ (…) No está muy lejos de aquí una noble ciudad de Achaya, que se llama Lacedemonia; cerca de esta ciudad busca un monte que se llama Ténaro, el cual está apartado en lugares remotos. En este monte está una puerta del infierno (…) ”ii; pretendiendo así cumplir la tarea que la propia Afrodita —madre del también desdichado Eros, que se había prendado de la joven Psique y había caído enfermo después de sufrir un desengaño—, le había ordenado, en pos de un vial que le devolvería la belleza perdida tratando de curar a su hijo.
Trata-se aqui, nestes últimos a sopé da Taygetos, seguindo o Cabo Ocidental, onde os antigos gregos colocado uma entrada para o submundo, el Hades. Foi para esta caverna, Hells Mouth, caminhou até onde o infeliz Psique, aconselhado pela própria torre de onde teve como objetivo lançar em busca de morte e deve ter adquirido o dom da fala, talvez movido pela beleza da jovem,, para penetrar profundamente no reino dos mortos: " (...) Não muito longe daqui uma cidade nobre Achaya, chamado Sparta; próximo a esta cidade à procura de um monte chamado Taenarus, secção que está no remoto. Nesta montanha é um portão do inferno (...) "Ii; e fingindo para executar a tarefa em si também Afrodite infeliz mãe Eros, que tinha sido no amor com a jovem Psique e adoeceu depois de sofrer um broken-, havia ordenado, em direção a uma estrada que iria restaurar a beleza perdida tentando curar seu filho.
És aquí, en aquestes darreres estribacions del Taygetos, pel vessant oest del terme, on els antics grecs situaven una de les entrades a l'inframundo, l'Hades. Va ser a aquesta cova, boca dels inferns, cap a on es va encaminar la desgraciada Psique, aconsellada per la mateixa torre des de la qual pretenia llançar buscant la mort-i que va haver d'adquirir el do de la parla commoguda potser per la bellesa de la jove-, per internar-se en les profunditats del regne dels morts: " (...) No està molt lluny d'aquí una noble ciutat de Achaya, que es diu Lacedemònia; prop d'aquesta ciutat cerca una muntanya que es diu Tenaro, el qual està apartat en llocs remots. En aquesta muntanya hi ha una porta de l'infern (...) "Ii; pretenent així complir la tasca que la pròpia Afrodita-mare del també desgraciat Eros, que s'havia enamorat de la jove Psique i havia caigut malalt després de patir un desengany-, li havia ordenat, darrere d'un vial que li tornaria la bellesa perduda intentant curar el seu fill.
To je ovdje, U ovim posljednjim se podnožju Taygetos, nakon Western Cape, gdje je stari Grci smješteni ulaz u podzemni svijet, Had. To je za ove špilje, Hells Mouth, hodali do mjesta gdje je nesretni Psiha, obaviješteni od strane samog tornja iz koje za cilj baciti traži smrt-i moraju steći dar govora možda dirnut ljepotom mlade, prodrijeti duboko u carstvo mrtvih: " (...) Nedaleko od ovog plemenitog grad Achaya, pozvan Sparta; u istom gradu u potrazi za gori zove Taenarus, dio koji se donose. U ovoj planini je vrata pakla (...) "Ii; i praveći za obavljanje zadatka sama i nesretna majka Afrodita Eros, da je bio zaljubljen u mladu psihu i nije se razbolio nakon što je pretrpjela slomljena, naredio, prema cesti koja će vratiti izgubljenu ljepotu pokušava izliječiti sina.
Есть здесь, В эти последние в предгорьях Taygetos, после Западный Кейп, где древние греки разместили вход в потусторонний мир, Аид эль. Это было в эту пещеру, Hells Mouth, шел туда, где несчастную Психея, сообщили в самой башне, из которой направленных бросить ища смерти, и, должно быть, приобрели дар речи, возможно тронуты красотой молодых-, проникать глубоко в царство мертвых: "Я не могу платить" (...) Не очень далеко отсюда благородный город Achaya, называемый Спарта; Недалеко от города ищет горе, называемой Taenarus, раздел, который находится в удаленном. В этой горы ворота ада (...) "II; и делая вид, чтобы выполнить задачу сама Афродита несчастная мать Эрос, , которая была влюблена в молодого Психика и заболела после перенесенного разбитым, заказала, к дороге, что бы восстановить утраченную красоту пытаться вылечить его сына.
Hemen da, to Taygetos inguruko mendietan azken hauetan, Western Cape jarraituz, non antzinako greziarren jarri sarrera bat Lurrazpiko, el Hades. Izan zen, hau da, haitzuloa, Hells ahoa, non zorigaiztoko ibili Psikea, dorrean bertan bertatik zuzendutako bila heriotza-eta erosi behar izan hitzaldian dohaina bota aholkuak agian edertasuna mugitzen gazte-, sakon sartzen hildakoen erresuman sartu: " (...) Ez oso urrun hemendik noble hiri bat Achaya, izeneko Sparta; Hiri honetan muntaiak baten bila izeneko Taenarus gertu, Atal urruneko zein da. Mendi honetan, infernuko ate bat da (...) "II; eta lan bera egiteko, gainera, Afrodita zorigaiztoko ama itxurak Eros, zela gazte Psyche maiteminduta izan zuen, eta erori egin gaixo-apurtuta bat jasan ondoren, zuela agindu, errepide batek bere semea sendatzeko saiatzen galdu edertasuna berreskuratu litzateke bidean.
Trátase aquí, nestes últimos a pé da Taygetos, seguindo o Cabo Occidental, onde os antigos gregos colocar unha entrada para o submundo, El Hades. Foi para esta cova, Hells Mouth, camiñou ata onde a desafortunada Psique, aconsellado pola propia torre de onde tivo como obxectivo lanzar en busca de morte e debe ter adquirido o don da fala, quizais movido pola beleza da moza,, para penetrar profundamente no reino dos mortos: " (...) Non moi lonxe de aquí unha cidade nobre Achaya, chamado Sparta; próximo a esta cidade á procura dun monte chamado Taenarus, sección que está na distancia. Nesta montaña é unha porta do inferno (...) "Ii; e finxindo para realizar a tarefa en si tamén Afrodita infeliz nai Eros, que fora no amor coa moza Psique e enfermou despois de sufrir un broken-, ordenara, cara a unha estrada que ía restaurar a beleza perdida tentando curar o seu fillo.
  La revista de viajes co...  
Hai sentito parlare e albergabas la sensazione che era stato benedetto Stroumsa, dopo tutto, con un dono divino: la longevità e la passione delle sue parole sono state necessarie per ricordarci che un giorno eravamo barbari e, Peggio, potrebbe essere di nuovo se ci dimentichiamo il buio con indifferenza civile dell'anima umana nei campi di concentramento nazisti.
It is easy to succumb to calendar lamenting missed opportunities, no time even to be aware of how lucky we are when life winks. This was not the case. Having the opportunity to listen for an hour and a half to Jacques Stroumsa was a real privilege that I began to thank the very moment he entered the room and dwarfed that vigorous old man who wore on his left forearm the number of hell. The meeting took place in Jerusalem (my eternal gratitude for Sephardic House and Yad Vashem, that made it possible), when the "violinist of Auschwitz" I was barely a year old. He then 96 years, but his eyes still shone the determination and courage of lost youth. You heard talk and albergabas the feeling that had been blessed Stroumsa, after all, Don with a divine: longevity and passion of his words were needed to remind us that one day we were barbarians and, Worse, could be again if we forget the dark with civilized indifference of the human soul in Nazi concentration camps.
To je lako podleći kalendarskih Žaleći propuštenim prilikama, čak i bez vremena da budu svjesni kako smo sretni kada je život namiguje. To nije bio slučaj. Imajući priliku slušati za sat i pol do Jacques Stroumsa bio privilegija sam počeo zahvaljivati ​​na trenutak ušli u prostoriju i energičnu stari čovjek koji je izgledao dwarfed u svojoj lijevoj podlaktici broju pakla. Sastanak je održan u Jeruzalem (moja vječna zahvalnost za Casa Sefarad i Yad Vashem, tko je napravio to moguće), kada "Auschwitz violinist" je bio samo godinu dana star. On je tada 96 godina, ali oči su mu još uvijek sjalo odlučnost i hrabrost izgubljene mladosti. Slušao sam razgovarati i albergabas Stroumsa osjećaj da su blagoslovljeni, uostalom, Don s božanskom: Dugovječnost i strast njegovim riječima bilo potrebno da nas podsjeti da je jedan dan smo bili barbari i, Gore, mogao biti opet, ako zaboravimo s prezirom civiliziranom tame ljudske duše u nacističkim koncentracijskim logorima.
Легко поддаться календарь оплакивая упущенных возможностей, нет времени даже быть в курсе того, как нам повезло, когда подмигивает жизнь. Это был не тот случай. Имея возможность слушать на час-полтора Жак Stroumsa была реальная привилегия, что я начал благодарить тот самый момент, он вошел в комнату и карликовые, что энергичный старик, который носили на левом предплечье количество ад. Встреча состоялась в Иерусалим (моя вечная благодарность за сефардской дома и Яд ва-Шем, , что позволило), , когда "скрипач Освенцима" Я был едва летний. Затем он 96 лет, но глаза все еще светились решительность и мужество утраченную молодость. Вы слышали разговоры и albergabas чувства, которые были благословлены Stroumsa, в конце концов, с божественным даром: долговечность и страсть его слова были необходимы, чтобы напомнить нам, что в один прекрасный день мы были варварами и, Хуже, может быть еще раз, если мы забываем темноте с цивилизованным безразличие человеческой души в нацистских концлагерях.
Erraza da egutegia lamenting galdutako aukerak succumb, denbora ezagutu ere ez izan, zer-nolako zortea denean bizitza winks gara. Kasuan ez zen. Ordu eta erdi bat entzuteko aukera izatea Jacques Stroumsa benetako pribilegioa zen momentu eskertu hasi I aretoan sartu zen, eta indartsua dela zaharra gizon bere forearm ezkerreko infernua kopurua zeraman dwarfed. Bilera tuvo lugar Jerusalem (Nire, House sefardí eta Yad Vashem eskerronez betiereko, posible egin duen), "Auschwitz biolin-jolea" ozta-ozta izan dut, urte zahar. Zuen gero 96 urte, baina, oraindik, bere begietako dirdira gazte galdu zehazpena eta ausardia. Eztabaida entzun duzu, eta sentsazioa izan bedeinkatu Stroumsa albergabas, azken finean, jainkozko opari batekin: gogora egun horretan barbaroen ginen eta bere hitzak LONGEVIDAD eta pasioa behar izan zituzten, Okerrago, berriro izan daiteke ahaztu ilun izanez gero, giza arimaren axolagabetasunarekiko zibilizatu nazien kontzentrazio kanpamenduak en.
  La rivista di viaggi co...  
E 1828 tornato in Spagna inosservato. Ma, prima della sua partenza, Altimira l'odiato California aveva fatto un dono inestimabile che beneficia ancora. Fu lui che ordinò di piantare in 1825 Le prime viti nella valle di Sonoma, ormai famosa nel mondo per i suoi vini.
The last and most northern mission is San Francisco Solano, founded in 1823, Mexican government already under. This mission irregularly founded an ambitious newcomer Catalan friar, and father Altimira, who by not obtaining permission from his superior to move further north the insane hospital in San Francisco, instructed the Mexican governor. This, eager to extend its political influence and monitor the Russian settlement of Fort Ross, concedió escolta the military. Altimira founded his mission in a fertile valley and upon arrival made many Indians Miwoks in what looked like a promising career missionary. But he soon gained indigenous resentment by the ease with which prescribed syrup whip and stick. Fearing an uprising, took refuge in Buenaventura Mission. Neither was very well received by their brethren in faith. And 1828 returned to Spain unnoticed. But, before his departure, the hated Altimira California had made a precious gift which still benefits. It was he who ordered plantar 1825 the first vines in the Sonoma Valley, now world famous for its wines.
La dernière mission et le plus au nord est de San Francisco Solano, fondé en 1823, et sous le gouvernement mexicain. Cette mission a été fondée par un moine ambitieux irrégulière nouveaux arrivants catalane, Père Altimira, qui n'ont pas obtenu la permission de son supérieur de se déplacer plus au nord, l'hôpital d'aliénés de San Francisco, a chargé le gouverneur du Mexique. Cette, disposés à étendre leur influence politique et surveiller la colonie russe à Fort Ross, accordée escorte militaire. Altimira fondé sa mission dans une vallée fertile et sur Miwoks arrivée converti de nombreux Indiens dans ce qui semblait une carrière prometteuse missionnaire. Mais il a bientôt gagné le ressentiment autochtones à la facilité avec laquelle le fouet et le bâton de sirop prescrite. Craignant un soulèvement, ont trouvé refuge à la mission de Buenaventura. Ni a été très bien reçus par leurs frères dans la foi. Et 1828 retourné à inaperçu Espagne. Mais, avant son départ, Altimira le haïssait la Californie avait fait un cadeau inestimable qui bénéficie encore. C'est lui qui a ordonné l'usine de 1825 Les premières vignes dans la vallée de Sonoma, désormais mondialement célèbre pour ses vins.
Die letzte und nördlichste Mission San Francisco Solano, gegründet 1823, und unter den mexikanischen Regierung. Diese Mission wurde von einem ehrgeizigen Neuling Mönch unregelmäßig Katalanisch gegründet, Vater Altimira, wer nicht eine Genehmigung seines Vorgesetzten, weiter nach Norden verschieben Geisteskranken Krankenhaus in San Francisco, beauftragte den mexikanischen Gouverneur. Diese, bereit sind, ihren politischen Einfluss zu erweitern und überwachen die russische Siedlung am Fort Ross, gewährt Militäreskorte. Altimira gründete seine Mission in einem fruchtbaren Tal und bei der Ankunft Miwoks konvertiert viele Inder, wie es schien eine viel versprechende Karriere Missionar. Aber er gewann bald indigenen Groll an der Leichtigkeit, mit der vorgeschriebenen Sirup Peitsche und Stock. Aus Angst vor einem Aufstand, Zuflucht in der Mission von Buenaventura. Weder war sehr gut von ihren Brüdern im Glauben empfangen. Und 1828 nach Spanien zurück, unbemerkt. Aber, vor seiner Abreise, Altimira den verhassten Kalifornien hatte ein unschätzbares Geschenk, das immer noch Vorteile aus. Er war es, ordnete die Anlage in 1825 Die ersten Reben im Sonoma Valley, jetzt weltweit bekannt für seine Weine.
L'última i més septentrional missió és la de Sant Francesc Solano, fundada el 1823, ja sota govern mexicà. Aquesta missió la va fundar irregularment un ambiciós frare català nouvingut, el pare Altimira, qui al no obtenir permís del seu superior per traslladar més al nord el insà hospital de Sant Francesc, es va encomanar al governador mexicà. Aquest, desitjós d'estendre la seva influència política i vigilar l'assentament rus de Fort Ross, li va concedir escorta militar. Altimira va fundar la seva missió en un fèrtil vall i només arribar va convertir molts indis Miwoks en el que semblava una prometedora carrera missionera. Però aviat es va guanyar el ressentiment indígena per la facilitat amb què receptava fuet i xarop de pal. Tement un aixecament, es va refugiar en la missió de Buenaventura. Tampoc va ser massa ben rebut pels seus germans de fe. En 1828 va tornar a Espanya sense pena ni glòria. No obstant això, abans de la seva marxa, l'odiat Altimira li havia fet a Califòrnia un valuosíssim regal del qual es beneficia encara avui. Va ser ell qui va ordenar plantar a 1825 les primeres vinyes a la vall de Sonoma, avui mundialment famós pels seus vins.
A, eta gehienak iparraldeko misioa San Francisco Solano da, urtean sortu zen, 1823, baxua eta Mexikoko gobernuak. Eginkizun hau sortu zen, irregularra asmo handiko Wazemank Catalan fraile, Aita Altimira, ez zuten lortu bere superior baimenik gehiago iparraldera mugitu San Francisco ospitale erokeria da, Mexikoko gobernadore hauslea. Ekialde, irrikaz beren eragin politiko zabaltzeko eta Fort Ross likidazioa Russian jarraipena, le beka militar entzuten. Altimira sortu zuen bere misioa haran emankor eta iristerakoan Miwoks asko indiar bihurtu zer karrera itxaropentsua misiolari dirudi. Baina irabazi zuen laster Indian erresumina den erraztasuna by dituen agindutako almibarretan Greba eta makila. Altxamendu baten beldur, hartu zuten aterpe Buenaventura Misioa. Halaber, ez zen oso ondo bere fedea anaiek jaso. Urtean 1828 Espainiara itzultzeko mina Gloria ni gabe. Hala ere, Bere lehenago, gorroto du Altimira California egin zituen opari baliotsua, oraindik ere onuragarria. Izan zen hura nork agindu lantegian 1825 Sonoma bailaran mahastiak lehen, Gaur egun, munduko ardo famatua.
  La rivista di viaggi co...  
L'arrivo è stato un colpo di adrenalina per alcuni viaggiatori, meno, Zimbabwe, che incrociate sperando che fuga veloce. Comunque, è un fine viaggio ideale, certamente, che l'indiano è un dono per i sensi.
The arrival was a shot of adrenaline for some travelers, less, Zimbabwe who crossed hoping it quick escape. In any case, is a perfect travel end, certainly, that the Indian is a gift to the senses. Ana Paula then appears, Victor's wife, he shares with his original partner culture of treating customers as fellow travelers. Una tipa, I'll talk about them in depth in the next post, warm and intelligent. A Bernardo, Fernando and I have to sleep in the lodge adjoining the Portuguese partner hotel. A log cabin has a terrace hanging water. The first evening, lying on one of the beds exterior is perfect. The evening, sitting in the same place, eternal.
L'arrivée a été un coup d'adrénaline pour certains voyageurs, moins, Zimbabwe qui a traversé avec l'espoir d'y échapper rapide. En tout cas, final est un voyage parfait, clairement, que l'Indien est un cadeau pour les sens. Ceci nous amène à Ana Paula, Victor femme, qu'il partage avec son partenaire de la culture d'origine des clients et le traitement d'autres voyageurs. Un poussin, et d'en parler en profondeur dans le prochain post, chaleureuse et intelligente. Un Bernard, Sommeil Fernando et moi dans la loge joue à côté de l'hôtel, le couple de Lusa. Une cabane en bois rond dispose d'un balcon qui pend de l'eau. Le premier soir, couché sur un lit de champ est parfaite. La tombée de la nuit, assis au même endroit, éternel.
Die Ankunft war ein Schuss Adrenalin für einige Reisende, weniger, Simbabwe, die mit der Hoffnung auf Entkommen es schnell überschritten. JEDENFALLS, Ende ist eine perfekte Reise, sicherlich, dass die indische ist ein Geschenk für die Sinne. Dies bringt Ana Paula, Victors Frau, teilt er mit seinem Partner die ursprüngliche Kultur der Behandlung von Kunden und Weggefährten. Ein Küken, und rede darüber ausführlich in der nächsten Post, warm und intelligente. Ein Bernard, Fernando und ich schlafen in der Hütte spielt neben dem Hotel das Paar Lusa. Ein Blockhaus hat einen Balkon, die aus dem Wasser hängt. Der erste Abend, liegend auf einem Bett von Feld ist perfekt. Die Dämmerung, Sitzen an der gleichen Stelle, UNSTERBLICH.
A chegada foi uma injeção de adrenalina para alguns viajantes, menos, Zimbabwe que cruzou com a esperança de se escapar dela rápido. Em todo o caso, final é uma viagem perfeita, claramente, que o índio é um presente para os sentidos. Isso traz Ana Paula, Mulher de Victor,, ele divide com seu parceiro a cultura original de tratar os clientes e companheiros de viagem. Una fonte, e falar sobre elas em profundidade no próximo post, calorosa e inteligente. A Bernard, Fernando e eu dormir no lodge joga ao lado do hotel o casal lusa. A cabana tem uma varanda que pende da água. A primeira noite, deitado em uma cama de campo é perfeito. O crepúsculo, sentado no mesmo lugar, eterno.
De aankomst was een shot adrenaline voor sommige reizigers, minder, Zimbabwe die gekruist in de hoop dat een snelle ontsnapping. In elk geval, is een perfecte reis-end, zeker, dat de Indiase is een geschenk voor de zintuigen. Ana Paula verschijnt vervolgens, Victor's vrouw, hij deelt met zijn originele partner cultuur van het behandelen van klanten als medereizigers. Una tipa, Ik zal over hen te praten in de diepte in de volgende post, warm en intelligent. A Bernardo, Fernando en ik moet slapen in de lodge grenst aan de Portugese partner hotel. Een blokhut heeft een terras opknoping water. De eerste avond, die op een van de uitwendige bedden perfect. De avond, zitten op dezelfde plaats, eeuwig.
到着は、一部の旅行者のためのアドレナリンのショットでした, 以下, 速く、それをエスケープするの希望と交差ジンバブエ. どんな場合でも, 最後は完璧な旅行です。, 明らかに, インドでは、感覚への贈り物であること. これは、アナポーラが表示されます, ビクターの妻, 彼彼のパートナーと共有して治療する顧客の独自の文化や他の旅行者. ひよこ, と次のポストで徹底的にそれらについて話す, 暖かいとインテリジェント. ベルナルド, ホテルカップルルサに隣接して果たしているフェルナンドと私はロッジで寝る. ログキャビンは、水からハングアップバルコニーが付いています. 最初の夜, フィールドのベッドに横たわっていると完璧です. 夕暮れ, 同じ場所に座っている, 永遠の.
L'arribada a l'hotel va suposar un xut d'adrenalina per alguns dels viatgers, els menys, que van travessar Zimbabwe amb l'esperança de fugir ràpid d'ell. En tot cas, és un final de viatge perfecte, sens dubte, que l'Índic és un regal als sentits. Apareix llavors Ana Paula, la dona de Víctor, que comparteix amb la seva parella l'original cultura de tractar als clients com a companys de ruta. Una tipa, ja parlaré en profunditat en el proper post, càlida i intel · ligent. A Bernardo, Fernando i jo ens toca dormir al allotjament confrontant amb l'hotel de la parella lusitana. Una cabana de fusta que té una terrassa que penja de l'aigua. El primer vespre, tombat en un dels llits exteriors és perfecte. El vespre, assegut al mateix lloc, etern.
Dolazak je adrenalin za neke putnike, manje, Zimbabve koji je prešao u nadi da brzo pobjeći. U svakom slučaju, je savršen turistički kraj, jasno, da je Indijanac je dar za osjetila. Ana Paula onda se pojavi, Victor supruga, on dijeli sa svojim partnerom izvorne kulture liječenje klijentima kao suputnika. Una tipa, Ja ću govoriti o njima u dubini u sljedeći post, topla i inteligentna. A Bernardo, Fernando i ja morati spavati u loži susjedni portugalski partner hotel. Brvnara ima terasu visi vodu. Prve večeri, leži na jednom od ležajeva izvana nije savršen. Večer, sjedi na istom mjestu, vječan.
Прибытие было порцию адреналина для некоторых путешественников, меньше, Зимбабве, которые пересекли надеясь, что это быстро бежать. В любом случае, является идеальным конце путешествия, очевидно, что индийская это подарок к чувствам. Ана Паула Появится, Виктор жена, он делит со своей самобытной культурой партнера лечения клиентов, как попутчики. Una tipa, Я буду говорить о них в глубину в следующем посте, теплые и интеллектуальные. A Bernardo, Фернандо и я должен спать в домике, примыкающем к португальском отеле-партнере. Бревенчатый дом с террасой висит воды. В первый же вечер, лежащих на одной из внешних кровати идеально подходит. Вечером, сидя в том же месте, вечный.
Iristearekin bat adrenalina jaurtiketa bidaiariek batzuk izan, gutxiago, Zimbabwe nor zeharkatu du azkar ihes zelairatuko. Edonola ere, perfektua bidaia amaiera da, argi eta garbi, Indian duten zentzumenak opari bat da. Ana Paula, ondoren agertzen, Victor emaztea, akzioak bere bezeroen tratatzeko bidaiariek ikaskide gisa jatorrizko kultura bazkide zituen. Una tipa, Haiei buruz hitz egingo dut sakon hurrengo post, bero eta adimentsuak. A Bernardo, Fernando eta nik Lodge Portugalgo bazkide hotel alboan lo egin. Log kabina bat terraza zintzilik ur ditu. Lehen arratsaldean, kanpoaldea ohe batean etzanda da perfektua. Arratsaldean, toki berean eserita, betiereko.
A chegada foi unha inxección de adrenalina para algúns viaxeiros, menos, Cimbabue que cruzou coa esperanza de escapar dela rápido. En todo caso, final é unha viaxe perfecta, claramente, que o indio é un agasallo para os sentidos. Isto trae Ana Paula, Muller de Victor,, el divide co seu compañeiro a cultura orixinal de tratar os clientes e compañeiros de viaxe. Un pintainho, e falar sobre elas en profundidade o próximo post, calor e intelixente. A Bernard, Fernando e máis eu durmir no Lodge xoga ao lado do hotel a parella lusa. A cabana ten unha terraza que pende da auga. A primeira noite, deitado nunha cama de campo é perfecto. O solpor, sentado no mesmo sitio, eterno.
  La revista de viajes co...  
O il ragazzo che è amico del ragazzo dall'hotel, perché queste persone sanno mai; è semplicemente uno che è qui e là, a volte occupa la reception e altri siesta nel piccolo negozio accanto dove solo vendere sapone, melassa e acqua. Il fatto è che è un bravo ragazzo che parla sfondato alcune parole inglesi, che è più di ciò che il 80% popolazione il cui dono delle lingue è limitata al "signore" e "güilcom".
Tired of waiting in Wadi Halfa, in the dusty northern Sudan, sick of that time is a circle that never breaks, I decide to provide me with a vehicle. I would like to rent a pick up and go with Alice to anywhere in the desert sleeping under the stars. What is so out of the curse of Wadi Halfa. I ask the kind of hotel. Or the guy who is friends with the type of hotel, because these people never know; is simply one that is here and there, that sometimes occupies the front desk and other sestea in the little shop next door where only sell bars of soap, molasses and water. Anyway, it's a nice guy that half chapurrea few words of English, which is more than does the 80% of the population whose tongues simply "mister" and "güilcom".
Lassé d'attendre dans le Wadi Halfa, dans le nord du Soudan poussiéreux, malades de ce temps est un cercle qui ne se rompt jamais, Je décide de me fournir un véhicule. Je voudrais louer un pick up et aller avec Alice à dormir n'importe où dans le désert sous les étoiles. Ce qui est hors de la malédiction de Wadi Halfa. Je demande le genre d'hôtel. Ou le gars qui est ami avec le type d'hôtel, parce que ces gens ne savent jamais; est tout simplement celui qui est ici et là, qui occupe parfois la réception et sestea autre dans la petite boutique à côté, où ne vendons que des barres de savon, mélasse et de l'eau. Quoi qu'il en soit, c'est un gars sympa que la moitié des mots chapurrea peu d'anglais, qui est plus que ne le fait l' 80% de la population dont la langue tout simplement "mister" et "güilcom".
Cansado de esperar em Wadi Halfa, no empoeirado norte do Sudão, doente de que o tempo é um círculo que nunca quebra, Decidi dar-me com um veículo. Eu gostaria de alugar uma pick up e ir com Alice para qualquer lugar do deserto de dormir sob as estrelas. O que é tão fora da maldição de Wadi Halfa. Peço o tipo de hotel. Ou o cara que é amigo do tipo de hotel, porque essas pessoas nunca sabem; é simplesmente aquele que está aqui e lá, que às vezes ocupa a recepção e sestea outro na pequena loja ao lado, onde só vendem barras de sabão, melaço e água. Enfim, é um cara legal que metade palavras chapurrea poucos de Inglês, que é mais do que faz o 80% da população cuja língua simplesmente "mister" e "güilcom".
Moe van het wachten in Wadi Halfa, in het stoffige noorden van Soedan, ziek van die tijd is een cirkel die nooit breekt, besloten om mij te voorzien van een voertuig. Ik wil graag huren een pick-up en ga met Alice om overal slapen in de woestijn onder de sterren. Iets alleen maar om eruit te komen van de vloek van Wadi Halfa. Ik vraag het type hotel. Of de man die is bevriend met de man van het hotel, omdat deze mensen nooit weten; is gewoon een die hier en daar, neemt soms de receptie en andere siësta in de kleine winkel naast de deur waar enkel verkopen zeep, melasse en water. Het feit is dat is een aardige vent die spreekt doorbroken door enkele woorden Engels, die meer dan de 80% bevolking wiens gave van tongen is beperkt tot "meneer" en "güilcom".
Fart d'esperar a Wadi Halfa, al polsegós nord del Sudan, fart que el temps sigui un cercle que mai es trenca, decideixo proveir-d'un vehicle. M'agradaria llogar una pick up i sortir amb Alicia cap a qualsevol part per dormir al desert sota les estrelles. El que sigui per sortir de la maledicció de Wadi Halfa. Li pregunto al tipus de l'hotel. O al tipus que és amic del tipus de l'hotel, perquè amb aquesta gent mai se sap; és simplement un que està per aquí i per allà, que de vegades ocupa la taula de recepció i altres sestea a la petita botiga del costat on només venen pastilles de sabó, melassa i aigua. El cas és que és un tio simpàtic que mig xampurreja algunes paraules d'anglès, que ja és més del que fa el 80% de la població el do de llengües es limita a "mister" i "güilcom".
Umoran od čekanja u Wadi Halfa, u prašnjavom sjevernom Sudanu, bolesna od tog vremena je krug koji se nikad ne razbija, odlučio da mi kažete vozila. Želim uzeti u najam pokupiti i otići s Alice kako bi bilo spavanje u pustinji pod zvijezdama. Sve samo da se iz prokletstva Wadi Halfa. Pitam vrstu hotelu. Ili čovjek koji je prijateljevao s mladićem iz hotela, jer ti ljudi nikada ne znate; je jednostavno onaj koji je tu i tamo, ponekad zauzima recepciju i drugi Siesta u maloj trgovini u susjedstvu gdje se samo prodati sapun, melase i vode. Činjenica je da je dobar momak koji govori probijena nekim engleskim riječima, , što je više nego što 80% stanovništva čija je dar jezika je ograničena na "gospodina" i "güilcom".
Устали ждать в Вади Халфа, в пыльном северном Судане, больных, что время круга, который никогда не нарушает, Я решил дать мне автомобиль. Я хотел бы арендовать забрать и идти с Алисой в любом месте в пустыне, которые спят под звездами. Что же такого из проклятия Вади Халфа. Прошу вид отеля. Или парень, который дружит с типом отель, потому что эти люди никогда не знаешь,; Просто тот, который здесь и там, , что иногда занимает стойке регистрации и другие sestea в небольшой магазин по соседству, где продают только мыло, мелассы и воды. Во всяком случае, он хороший парень, что половина chapurrea несколько слов по-английски, что более чем 80% населения, чьи языки просто "господин" и "güilcom".
Wadi Halfa zain nekatuta, iparraldeko hautsez Sudanen, garai hartako gaixoa zirkulu bat inoiz hautsiko da, erabaki me ematen ibilgailu batekin. Gustatzen pick bat alokatu sortu nahi nuke eta Alice batera joan edonon basamortuan izarren azpian lo. Ezer besterik ateratzeko Wadi Halfa madarikazioa du. Hotel mota eskatzen dut. Edo zentzuduna nor da hoteletik zentzuduna lagun, pertsona horiek inoiz jakin duelako; bat besterik ez da, hori da, han eta hemen, batzuetan, harrera mahaian eta beste Siesta okupatzen txiki denda ondoan soilik saltzen xaboia, molasses eta ura. Izan ere, hori atsegina zentzuduna dakien batzuk ingelesez hitz bidez hautsi, eta hori baino gehiago zer 80% biztanleria zeinen hizkuntzak oparia da "Mister" eta "güilcom" mugatua.
Canso de esperar en Wadi Halfa, no empoeirado norte de Sudán, enfermo de que o tempo é un círculo que nunca rompe, Decide dar-me con un vehículo. Gustaríame alugar unha pick up e ir con Alice para calquera lugar do deserto de durmir baixo as estrelas. O que é tan fóra da maldición de Wadi Halfa. Pido o tipo de hotel. Ou o cara que é amigo do tipo de hotel, porque esas persoas nunca saben; é simplemente o que está aquí e alí, que ás veces ocupa a recepción e sestea outro na pequena tenda á beira, onde só venden barras de xabón, melaço e auga. En fin, é un cara legal que a metade palabras chapurrea poucos de inglés, que é máis que fai o 80% da poboación cuxa lingua simplemente "mister" e "güilcom".
  La rivista di viaggi co...  
Su entrambi i lati dell'hotel zaino in spalla spiaggia era affollata di donne lavare i panni, cucire le reti dei pescatori, bambini che giocano sulla riva, Salio barche che pescano la borsa ... Dani videocamera su, ha un dono speciale per le persone camelarse, le riprese, creare gioia nell'ambiente.
Llegamos por fin a Monkey Bay. Wir übernachteten in der Lodge Mufasa, UN-Backpacker barato, kein Licht, am Rande einer idyllischen Bucht. Am nächsten Morgen gingen wir hinaus, um die Umwelt für unsere Reise zu erkunden August. Wir kamen in Venice Beach, ein großer Strand, wo finden wir einen weiteren Backpacker, in dem ein Bier. Es gab viel mehr gibt. Auf beiden Seiten des Backpacker Hotel Strand wurde mit Frauen Wäsche waschen überfüllt, Nähen Fischer ihre Netze, Kinder spielen am Ufer, salio Boote, dass Fische die Tasche ... Dani su Videokamera, hat ein besonderes Geschenk für Menschen camelarse, Dreharbeiten, schaffen Freude in der Umwelt. Die Postkarte war idyllisch, wie schnell feststellen, dass passiert in jeder Ecke des Malawi.
Llegamos POR fin um macaco Bay. Ficamos no Lodge Mufasa, un backpacker barato, sem luz, à beira de uma belíssima baía. Na manhã seguinte saímos para explorar o ambiente para a nossa viagem agosto. Llegamos a Venice Beach, uma grande praia, onde encontramos um outro mochileiro em que uma cerveja. Não havia muito mais lá. Em ambos os lados do hotel backpacker praia estava lotada de mulheres lavando roupas, pescadores costurar suas redes, crianças brincando na praia, barcas que Salian a pescar ... Dani saco su câmara de vídeo, tem um dom especial para camelarse pessoas, filmando, criar a alegria no ambiente. O postal foi idílica assim descobrir o que acontece em cada canto do Malawi.
Llegamos por fin een Monkey Bay. We verbleven in het Mufasa Lodge, un backpacker barato, geen licht, aan de rand van een idyllische baai. De volgende ochtend gingen we naar de omgeving te verkennen voor onze trip augustus. We kwamen in Venice Beach, een groot strand waar we een andere backpacker waar een biertje. Er was veel meer er. Aan beide zijden van de backpacker hotel strand was vol met vrouwen kleren wassen, de vissers hun netten naaien, spelende kinderen op het strand, salio boten die vissen de zak ... Dani su videocamera, heeft een bijzondere gave voor mensen camelarse, filmen, maak plezier in het milieu. De ansichtkaart was idyllische zo snel ontdekken dat gebeurt in elke hoek van Malawi.
Arribem Per fi una badia del mico. Ens allotgem en un el Mufasa Lodge, de les Nacions Unides per a motxillers barat, sense llum, a la vora d'una cala idíl · lica. L'endemà al matí vam sortir a explorar l'entorn per al nostre viatge d'agost. Arribem a Venice Beach, una enorme platja en la qual trobem un altre backpacker on prendre una cervesa. Hi havia molt més allà. Als dos costats de l'hotel de motxillers la platja estava plena de dones rentant la roba, pescadors que cosien les seves xarxes, nens que jugaven a la vora, sortir vaixells que pesquen la borsa ... la càmera de vídeo Dani seva, té un do especial per camelarse a la gent, filmar-, crear alegria en l'entorn. La postal era idíl · lica com aviat descobriríem que passa en cada racó del Malawi.
Llegamos por fin Monkey Bay. Odsjeli smo u Mufasa Lodge, un backpacker barato, bez svjetla, na rubu idiličnoj uvali. Sljedećeg jutra krenuli smo u istraživanje okoliša za naše kolovoza putovanja. Stigli smo u Venice Beach, velika plaža gdje smo pronašli još jedan backpacker u kojem pivo. Bilo je puno više ima. Na obje strane backpacker hotelskoj plaži je pun žena pranje rublja, ribari šivanje svoje mreže, djeca u igri na obali, salio brodovi koji riba torba ... Dani Su video kamera, ima poseban dar za ljude camelarse, snimanje, stvoriti radost u okolišu. Razglednica je idilično čim smatraju da će se dogoditi u svakom kutku Malavi.
Llegamos por fin a Monkey Bay. Мы останавливались в Муфасу Lodge, ООН туристов Barato, Нет света, на краю ручья идиллической. На следующее утро мы вышли для исследования окружающей среды для нашей поездки августа. Мы прибыли в Венис-Бич, огромный пляж, где мы находим еще один турист, в котором пиво. Был еще там. По обе стороны от пляжа отеля туристы толпились женщины стирают одежду, рыбаки, которые шили свои сети, дети, играющие на берегу, Сали рыболовное судно сумку SU ... Дани видеокамеры, имеет специальный подарок для людей camelarse, экранизация, создать радостную атмосферу. Открытка была идиллической, как вскоре выясняется, что происходит в каждом уголке Малави.
Llegamos por fin a Monkey Bay. Geratu Mufasa Lodge batean bizi gara, un Backpackers Barato, argirik, errekan idiliko baten ertzean. Hurrengo goizean atera dugu ingurumena esploratzeko gure abuztuaren bidaia. Iritsi zen Veneziako Beach dugu, handi bat, hondartzan bertan, backpacker beste bat aurkituko dugu, eta bertan garagardo bat. Ez zen gehiago ez. Hondartzako hotel Backpackers bi aldeetan izan zen emakumeen arropa garbitzeko batera jendez gainezka, arrantzaleen sewed nor bere sareetan, seme-bazterreko jolasten, Sali txalupa arrantza poltsa su ... Dani bideo-kamera, pertsona camelarse opari berezia du, filmatzen, giro alaia sortu. Postalaren zen idiliko laster ezagutuko duten Malawi txoko guztietan gertatzen den bezala.
Llegamos por fin a Monkey Bay. Estivemos nun Mufasa Lodge, un Backpackers barato, sen luz, á beira dun regato idílico. Na mañá seguinte, saímos para explorar o ambiente para a nosa viaxe de agosto. Chegamos ao Venice Beach, unha enorme praia, onde atopamos outro Mochileiro en que unha cervexa. Había máis alá. En ambos os dous lados da praia Backpackers Hotel estaba lotado de mulleres lavando roupa, pescadores que costuravam súas redes, nenos xogando na praia, barcas que salían a pescar… Dani sacó su cámara de video, ten un agasallo especial para persoas camelarse, filmando, crear unha atmosfera alegre. A postal foi idílico así descubrir o que pasa en todos os recunchos do Malawi.
  La rivista di viaggi co...  
Su entrambi i lati dell'hotel zaino in spalla spiaggia era affollata di donne lavare i panni, cucire le reti dei pescatori, bambini che giocano sulla riva, Salio barche che pescano la borsa ... Dani videocamera su, ha un dono speciale per le persone camelarse, le riprese, creare gioia nell'ambiente.
Llegamos por fin a Monkey Bay. We stayed in the Mufasa Lodge, un backpacker barato, no light, at the edge of an idyllic cove. The next morning we went out to explore the environment for our August trip. We arrived in Venice Beach, a large beach where we find another backpacker in which a beer. There was a lot more there. On both sides of the backpacker hotel beach was crowded with women washing clothes, fishermen sewing their nets, children playing on the shore, salio boats that fish the bag ... Dani su video camera, has a special gift for people camelarse, filming, create joy in the environment. The postcard was idyllic as soon discover that happens in every corner of Malawi.
Llegamos por la nageoire d'un singe Bay. Nous avons séjourné dans la Loge Mufasa, non routard barato, pas de lumière, au bord d'une crique idyllique. Le lendemain matin nous sommes allés à la découverte de l'environnement pour notre voyage Août. Nous sommes arrivés à Venice Beach, une grande plage où nous trouver un autre backpacker dans lequel une bière. Il y avait beaucoup plus il ya. Sur les deux côtés de la plage routard hôtel était bondé avec des femmes laver le linge, pêcheurs à coudre leurs filets, des enfants jouant sur la rive, bateaux Salio que les poissons du sac ... Dani caméra vidéo su, a un cadeau spécial pour les personnes camelarse, tournage, créer de la joie dans l'environnement. La carte postale est idyllique dès découvrir ce qui se passe dans tous les coins du Malawi.
Llegamos por fin a Monkey Bay. Wir übernachteten in der Lodge Mufasa, UN-Backpacker barato, kein Licht, am Rande einer idyllischen Bucht. Am nächsten Morgen gingen wir hinaus, um die Umwelt für unsere Reise zu erkunden August. Wir kamen in Venice Beach, ein großer Strand, wo finden wir einen weiteren Backpacker, in dem ein Bier. Es gab viel mehr gibt. Auf beiden Seiten des Backpacker Hotel Strand wurde mit Frauen Wäsche waschen überfüllt, Nähen Fischer ihre Netze, Kinder spielen am Ufer, salio Boote, dass Fische die Tasche ... Dani su Videokamera, hat ein besonderes Geschenk für Menschen camelarse, Dreharbeiten, schaffen Freude in der Umwelt. Die Postkarte war idyllisch, wie schnell feststellen, dass passiert in jeder Ecke des Malawi.
Llegamos POR fin um macaco Bay. Ficamos no Lodge Mufasa, un backpacker barato, sem luz, à beira de uma belíssima baía. Na manhã seguinte saímos para explorar o ambiente para a nossa viagem agosto. Llegamos a Venice Beach, uma grande praia, onde encontramos um outro mochileiro em que uma cerveja. Não havia muito mais lá. Em ambos os lados do hotel backpacker praia estava lotada de mulheres lavando roupas, pescadores costurar suas redes, crianças brincando na praia, barcas que Salian a pescar ... Dani saco su câmara de vídeo, tem um dom especial para camelarse pessoas, filmando, criar a alegria no ambiente. O postal foi idílica assim descobrir o que acontece em cada canto do Malawi.
Llegamos por fin een Monkey Bay. We verbleven in het Mufasa Lodge, un backpacker barato, geen licht, aan de rand van een idyllische baai. De volgende ochtend gingen we naar de omgeving te verkennen voor onze trip augustus. We kwamen in Venice Beach, een groot strand waar we een andere backpacker waar een biertje. Er was veel meer er. Aan beide zijden van de backpacker hotel strand was vol met vrouwen kleren wassen, de vissers hun netten naaien, spelende kinderen op het strand, salio boten die vissen de zak ... Dani su videocamera, heeft een bijzondere gave voor mensen camelarse, filmen, maak plezier in het milieu. De ansichtkaart was idyllische zo snel ontdekken dat gebeurt in elke hoek van Malawi.
Arribem Per fi una badia del mico. Ens allotgem en un el Mufasa Lodge, de les Nacions Unides per a motxillers barat, sense llum, a la vora d'una cala idíl · lica. L'endemà al matí vam sortir a explorar l'entorn per al nostre viatge d'agost. Arribem a Venice Beach, una enorme platja en la qual trobem un altre backpacker on prendre una cervesa. Hi havia molt més allà. Als dos costats de l'hotel de motxillers la platja estava plena de dones rentant la roba, pescadors que cosien les seves xarxes, nens que jugaven a la vora, sortir vaixells que pesquen la borsa ... la càmera de vídeo Dani seva, té un do especial per camelarse a la gent, filmar-, crear alegria en l'entorn. La postal era idíl · lica com aviat descobriríem que passa en cada racó del Malawi.
Llegamos por fin Monkey Bay. Odsjeli smo u Mufasa Lodge, un backpacker barato, bez svjetla, na rubu idiličnoj uvali. Sljedećeg jutra krenuli smo u istraživanje okoliša za naše kolovoza putovanja. Stigli smo u Venice Beach, velika plaža gdje smo pronašli još jedan backpacker u kojem pivo. Bilo je puno više ima. Na obje strane backpacker hotelskoj plaži je pun žena pranje rublja, ribari šivanje svoje mreže, djeca u igri na obali, salio brodovi koji riba torba ... Dani Su video kamera, ima poseban dar za ljude camelarse, snimanje, stvoriti radost u okolišu. Razglednica je idilično čim smatraju da će se dogoditi u svakom kutku Malavi.
Llegamos por fin a Monkey Bay. Мы останавливались в Муфасу Lodge, ООН туристов Barato, Нет света, на краю ручья идиллической. На следующее утро мы вышли для исследования окружающей среды для нашей поездки августа. Мы прибыли в Венис-Бич, огромный пляж, где мы находим еще один турист, в котором пиво. Был еще там. По обе стороны от пляжа отеля туристы толпились женщины стирают одежду, рыбаки, которые шили свои сети, дети, играющие на берегу, Сали рыболовное судно сумку SU ... Дани видеокамеры, имеет специальный подарок для людей camelarse, экранизация, создать радостную атмосферу. Открытка была идиллической, как вскоре выясняется, что происходит в каждом уголке Малави.
Llegamos por fin a Monkey Bay. Geratu Mufasa Lodge batean bizi gara, un Backpackers Barato, argirik, errekan idiliko baten ertzean. Hurrengo goizean atera dugu ingurumena esploratzeko gure abuztuaren bidaia. Iritsi zen Veneziako Beach dugu, handi bat, hondartzan bertan, backpacker beste bat aurkituko dugu, eta bertan garagardo bat. Ez zen gehiago ez. Hondartzako hotel Backpackers bi aldeetan izan zen emakumeen arropa garbitzeko batera jendez gainezka, arrantzaleen sewed nor bere sareetan, seme-bazterreko jolasten, Sali txalupa arrantza poltsa su ... Dani bideo-kamera, pertsona camelarse opari berezia du, filmatzen, giro alaia sortu. Postalaren zen idiliko laster ezagutuko duten Malawi txoko guztietan gertatzen den bezala.
Llegamos por fin a Monkey Bay. Estivemos nun Mufasa Lodge, un Backpackers barato, sen luz, á beira dun regato idílico. Na mañá seguinte, saímos para explorar o ambiente para a nosa viaxe de agosto. Chegamos ao Venice Beach, unha enorme praia, onde atopamos outro Mochileiro en que unha cervexa. Había máis alá. En ambos os dous lados da praia Backpackers Hotel estaba lotado de mulleres lavando roupa, pescadores que costuravam súas redes, nenos xogando na praia, barcas que salían a pescar… Dani sacó su cámara de video, ten un agasallo especial para persoas camelarse, filmando, crear unha atmosfera alegre. A postal foi idílico así descubrir o que pasa en todos os recunchos do Malawi.
  La rivista di viaggi co...  
Cogliere l'occasione per acquistare i biglietti per il circuito popolare nautica contro la parete nord del ghiacciaio (le prime foglie alle undici e mezza). Dopo, godere del dono di Perito Moreno in solitudine.
Punctured a wheel and that forces us to lose a few minutes (and do the rest of the trip with no spare). The excitement is getting more intense as we approach. Upon arrival, first satisfaction: we are alone. Take this opportunity to buy tickets for the popular nautical circuit against the north wall of the glacier (the first leaves at half past eleven). After, enjoy the gift of Perito Moreno in solitude. His unhurried contemplation is a blessing. His peace icy glacier comes over and speaks through its bellows ice, announcing the collapse of one of its intense blue moles churrigueresque. The channel is littered with small icebergs, orphans of a mass of five kilometers from the front, 30 deep and 60 meters. We visited the different viewpoints without removing eye glacier front. It seems incredible that an inert mass (our eyes only, because the strength of ice, apparently asleep, advances ratio of the square daily, as if to show he's still alive) much energy to transmit.
Prick ein Rad und das zwingt uns dazu, ein paar Minuten verlieren (und machen den Rest der Reise ohne Ersatz). Die Aufregung wird immer intensiver, wie wir nähern. Nach der Ankunft, ersten Zufriedenheit: wir sind allein. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um Tickets für die beliebte nautische Schaltung kaufen gegen die Nordwand des Gletschers (die ersten Blätter um halb zwölf). Nach, genießen das Geschenk der Perito Moreno in der Einsamkeit. Ihre ruhige Kontemplation ist ein Segen. Sein Friede eisigen Gletscher kommt vorbei und spricht mit Ihnen über Ihre Eis Balg, Bekanntgabe der Zusammenbruch eines seiner intensiven blauen Mol churrigueresque. Der Kanal wird mit kleinen Eisbergen übersät, Waisen von einer Masse von fünf Meilen vor, 30 tief und 60 Meter. Wir besuchten die verschiedenen Standpunkte, ohne die vor dem Gletscher Auge. Es scheint unglaublich, dass eine inerte (unsere Augen nur, Ice als Festung, anscheinend eingeschlafen, Vorschüsse in Höhe von zwei Meter pro Tag, als wolle er beweisen, dass er am Leben ist) kann viel Energie übertragen.
Prick uma roda e que nos obriga a perder alguns minutos (e fazer o resto da viagem sem reposição). A emoção está ficando mais intenso que nos aproximamos. Ao chegar, primeira satisfação: estamos sozinhos. Aproveite esta oportunidade para comprar bilhetes para o circuito náutico populares contra a parede norte da geleira (as primeiras folhas às onze e meia). Depois, apreciar o dom de Perito Moreno na solidão. Sua contemplação repousante é uma bênção. Sua paz geleira glacial vem e fala com você através de seu gelo fole, anunciando o colapso de um dos seus azuis intensos churrigueresque toupeira. O canal está repleta de pequenos icebergs, órfãos de uma massa de cinco milhas na frente, 30 profunda e 60 metros. Nós visitamos os vários pontos de vista, sem retirar a frente do olho geleira. Parece incrível que um material inerte (nossos olhos só, Ice como fortaleza, aparentemente dormindo, avança a razão de metros por dia, como que para provar que está vivo) pode transmitir muita energia.
Pinchamos una rueda y eso nos obliga a perder unos minutos (y a hacer el resto del viaje sin ninguna de repuesto). La emoción es cada vez más intensa a medida que nos acercamos. Bij aankomst, primera satisfacción: estamos solos. Aprovechamos para comprar los pasajes para el popular circuito naútico frente a la pared norte del glaciar (el primero sale a las once y media). Na, el regalo de disfrutar del Perito Moreno en soledad. Su contemplación reposada es una bendición. Su paz gélida te invade y el glaciar te habla a través de sus bramidos de hielo, que anuncian el desplome de alguna de sus churriguerescas moles de intenso azul. El canal está sembrado de pequeños témpanos, huérfanos de una mole de cinco kilómetros de frente, 30 de profundidad y 60 meter. Visitamos los distintos miradores sin quitar ojo al frente del glaciar. Parece mentira que una masa inerte (a nuestros ojos solamente, pues la fortaleza de hielo, aparentemente dormida, avanza a razón de dos metros diarios, como queriendo demostrar que sigue viva) pueda transmitir tanta energía.
Pinchamos una rueda y eso nos obliga a perder unos minutos (y a hacer el resto del viaje sin ninguna de repuesto). La emoción es cada vez más intensa a medida que nos acercamos. 到着時に, primera satisfacción: estamos solos. Aprovechamos para comprar los pasajes para el popular circuito naútico frente a la pared norte del glaciar (el primero sale a las once y media). 後の, el regalo de disfrutar del Perito Moreno en soledad. あなたの安らかな熟考は祝福です. 彼の平和氷氷河の上来て、あなたの氷のベローズを通じあなたに会談, その青の強烈なモルチュリゲーラ様式のの一つの崩壊を発表. チャネルは小さな氷山が散らばっている, 前に5マイルの質量の孤児, 30 深いと 60 メートル. 私たちは、氷河の目の前を削除せずに様々な視点を訪れ. それは信じられないと思われる不活性という (私たちの目のみ, 要塞のように氷, どうやら眠って, 2メートルの日の割合で進歩, 証明するかのように彼は生きている) 多くのエネルギーを送信することができる.
Punxem una roda i això ens obliga a perdre uns minuts (ia fer la resta del viatge sense cap de recanvi). L'emoció és cada vegada més intensa a mesura que ens apropem. Només arribar, primera satisfacció: estem sols. Aprofitem per comprar els passatges per al popular circuit nàutic davant de la paret nord de la glacera (el primer surt a dos quarts). Després, el regal de gaudir del Perito Moreno en soledat. La seva contemplació reposada és una benedicció. La seva pau gèlida t'envaeix i la glacera et parla a través dels seus brams de gel, que anuncien la caiguda d'alguna de les churriguerescas mols d'intens blau. El canal està sembrat de petits icebergs, orfes d'una mola de cinc quilòmetres de front, 30 de profunditat i 60 metres d'alçada. Vam visitar els diferents miradors sense treure ull al front de la glacera. Sembla mentida que una massa inerta (als nostres ulls només, ja que la fortalesa de gel, aparentment adormida, avança a raó de dos metres diaris, com volent demostrar que segueix viva) pugui transmetre tanta energia.
Prick kotača i to nas tjera da izgubite nekoliko minuta (i učiniti ostatak putovanje bez rezervnih). Uzbuđenje je sve intenzivniji kako se približava. Po dolasku, Prvi zadovoljstva: smo sami. Iskoristite ovu priliku kupiti ulaznice za popularne nautičkog kruga protiv sjevernom zidu ledenjaka (prvi listovi u pola dvanaest). Nakon, uživati ​​dar Perito Moreno u samoći. Vaš ugodan kontemplacija je blagoslov. Su paz gélida te invade y el glaciar te habla a través de sus bramidos de hielo, que anuncian el desplome de alguna de sus churriguerescas moles de intenso azul. El canal está sembrado de pequeños témpanos, huérfanos de una mole de cinco kilómetros de frente, 30 de profundidad y 60 metara. Visitamos los distintos miradores sin quitar ojo al frente del glaciar. Parece mentira que una masa inerte (a nuestros ojos solamente, pues la fortaleza de hielo, aparentemente dormida, avanza a razón de dos metros diarios, como queriendo demostrar que sigue viva) pueda transmitir tanta energía.
Укол колеса и что заставляет нас потерять несколько минут (и сделать остальную часть поездки, не запасной). Волнение становится все более интенсивной по мере приближения. По прибытии, первое удовлетворение: мы одни. Воспользуйтесь этой возможностью, чтобы купить билеты на популярных морских цепь от северной стены ледника (первые листья в 11:30). После, наслаждайтесь дар Перито-Морено в одиночестве. Ваша спокойного созерцания является благом. Свой мир ледяных ледника приезжает и говорит с вами через вашу льда сильфонные, объявив крах одного из его интенсивного синего Чурригереско моль. Канала было много маленьких айсбергов, сирот из массы пяти милях впереди, 30 глубокие и 60 метров. Мы посетили различные точки зрения, не снимая переднюю часть глаза ледника. Кажется невероятным, что инертный (наши глаза только, Лед, как крепость, Поверхностный сон, авансы в размере двух с половиной метров в день, как если бы доказать, что он жив) может передавать больше энергии.
Prick gurpil bat dagoela eta, ondorioz, minutu batzuk galtzeko gurekin (eta bidaia gainerako ordezko gabe). Emozioa da biziagoa lortzean hurbiltzeko dugun. Iristerakoan, lehen gogobetetasuna: gaude bakarrik. Hartu aukera hau sarrerak erosteko Nautika popular zirkuitu for glaziarra iparraldeko hormaren kontra (hamaika eta erdiak at hostoak lehen). Ondoren, gozatu Perito Moreno opari bakardadean. Zure restful kontenplazio bedeinkazio bat da. Bere bake izoztua glaziarra dator baino gehiago eta hitzaldiak duzun zure izotz bidez hauspoa, bere bizia urdin mole churriguereskoa baten kolapsoa iragartzen. Kanalean dago icebergs txikiekin littered, bost mila aurrean masa umezurtzak, 30 sakon eta 60 metro. Hainbat begiratoki bisitatu ditugu glaziarra begi aurrean kendu gabe. Sinestezina badirudi inerte bat dela (gure begiak bakarrik, Gotorleku gisa Ice, itxuraz lo, bi metro eguneko tasa aurrerapenak, balitz bezala frogatu bizirik da) askoz energia transmititu ahal.
  La rivista di viaggi co...  
Quella notte, vicino a Erg Chebbi, Mi sono addormentato per un attimo in mezzo al verde durante la riproduzione di stelle cadenti di conteggio. Anche in questo caso ho sentito il dono della solitudine infinita.
Wir hatten kaum Zeit, um. Alles stürzte plötzlich. Juancho, ein Freund ,Gespräch mit einem Kerl, der Fossilien verkaufen wollte, Armbänder oder Saharasand, alle, die in diesem Ort und Stelle gelassen wurde. Ich habe versucht, das Tempo mit dem Gefühl, dass man einen Sonnenuntergang zu beobachten. In der Ferne sahen sie eine Karawane von Kamelen stieg die Dünen zu ihrem Lager von Zelten. Wir haben es geschafft, einen guten Platz zu erreichen, um den Sonnenuntergang zu beobachten. Vorbereitet das Stativ und Kamera. Ich war auf dem Kamm einer hohen Düne und die Sonne begann, in der Ferne verbergen. Juancho ich gebeten, in den nächsten Grat sitzen und nahm ein Bild, das von Anfang an begleitet hat dieser Zeitschrift. Crhistian, mittlerweile, gekämpft, um eine Kamera launisch ungenau behalten. Das war es, was uns überrascht, erschien plötzlich eine Reihe von Farben, die Palette gibt diffuse Mischung in den Wolken schien. In dieser Nacht, in der Nähe von Erg Chebbi, schliefen wir für einen Moment in der offenen während des Spielens Sternschnuppen zählen. Wieder fühlte ich die Gabe der unendlichen Einsamkeit.
Mal teve tempo para chegar. De repente tudo correu. Juancho, um amigo ,conversando com um cara que queria vender fósseis, pulseiras ou sahara, tudo o que restava naquele lugar. Eu tentei pegar o ritmo com a sensação de que se poderia assistir a um pôr do sol. Ao longe, viram uma caravana de camelos subiu as dunas para o acampamento de tendas. Conseguimos chegar a um bom lugar para assistir o pôr do sol. Preparado o tripé e câmera. Eu estava na crista de uma duna alta, o sol começou a se esconder na distância. Juancho pedi para estar sentado no cume próximo e tirou uma foto que tem acompanhado desde o início a esta revista. Crhistian, Enquanto isso, esforçou-se para manter uma câmera moody imprecisa. Isso foi o que nos surpreendeu, de repente apareceu uma gama de cores que parecia misturar paleta difusa lá nas nuvens. Hoje à noite, perto de Erg Chebbi, que adormeceu por um momento ao ar livre durante o jogo a contar estrelas cadentes. Mais uma vez eu senti o dom da solidão infinita.
We hadden nauwelijks tijd om te krijgen. Alles plotseling snelde. Juancho, een vriend ,praten met een jongen die wilde fossielen verkopen, armbanden of Sahara zand, alles wat er nog in die plaats. Ik probeerde op te halen het tempo met het gevoel dat men een zonsondergang kon kijken. In de verte zagen ze een karavaan van kamelen beklommen de duinen naar hun tentenkamp. We zijn erin geslaagd om een ​​goede plaats te bereiken om de zonsondergang te kijken. Bereid het statief en camera. Ik was op de top van een hoge duin en de zon begon te verbergen in de verte. Juancho ik vroegen voor een plaats in de volgende nok en nam een ​​foto die is begeleid van het begin tot dit tijdschrift. Crhistian, Ondertussen, worstelde om een ​​camera humeurig onnauwkeurig behouden. Dat was wat ons verrast, verscheen plotseling een waaier van kleuren die leek te diffuus palet daar mengen in de wolken. Die nacht, in de buurt van Erg Chebbi, We vielen in slaap voor een moment in de open tijdens het spelen van het tellen van vallende sterren. Opnieuw voelde ik de gave van oneindige eenzaamheid.
Casi no nos daba tiempo a llegar. De pronto todo se precipitó. Juancho, 友人 ,conversaba con un tipo que nos quería vender fósiles, pulseras o arena del Sahara, lo único que sobraba en aquel lugar. Yo intentaba acelerar el paso con la sensación de que podría contemplar un atardecer único. A lo lejos se veía una caravana de camellos que trepaba por las dunas hacia su campamento de jaimas. Conseguimos llegar a un buen sitio para contemplar el ocaso. Preparé el trípode y la cámara. Yo estaba en la cresta de una duna alta y el sol comenzaba a esconderse a lo lejos. Le pedí a Juancho que se sentará en la siguiente cresta y saqué una foto que ha acompañado desde el principio a esta revista. Crhistian, その一部の, luchaba por retener el cambiante cielo con una cámara imprecisa. Eso fue lo que nos sorprendió, que de pronto apareció una gama de colores difusa que parecía mezclarse cual paleta de pintor allí en las nubes. 今夜は, en las cercanías de Erg Chebbi, nos quedamos dormidos por un instante al raso mientras jugábamos a contar estrellas fugaces. Otra vez sentí el regalo de la soledad infinita.
Gairebé no ens donava temps a arribar. De sobte tot es va precipitar. Juancho, un amic ,conversava amb un tipus que ens volia vendre fòssils, polseres o sorra del Sàhara, l'únic que sobrava en aquell lloc. Jo intentava accelerar el pas amb la sensació que podria contemplar un capvespre únic. Al lluny es veia una caravana de camells que s'enfilava per les dunes cap al seu campament de haimes. Vam aconseguir arribar a un bon lloc per contemplar l'ocàs. Vaig preparar el trípode i la càmera. Jo era a la cresta d'una duna alta i el sol començava a amagar al lluny. Li vaig demanar a Juancho que s'asseurà a la cresta i vaig treure una foto que ha acompanyat des del principi a aquesta revista. Crhistian, per la seva banda, lluitava per retenir el canviant cel amb una càmera imprecisa. Això va ser el que ens va sorprendre, que de sobte va aparèixer una gamma de colors difusa que semblava barrejar qual paleta de pintor allà en els núvols. Aquella nit, en les rodalies de Erg Chebbi, ens vam quedar adormits per un instant al ras mentre jugàvem a comptar estrelles fugaces. Una altra vegada vaig sentir el regal de la solitud infinita.
Mi jedva imao vremena da se. Sve se odjednom požurili. Juancho, Prijatelj ,razgovoru s tipom koji je htio prodati fosile, narukvice ili Sahara pijeska, sve što je ostalo na tom mjestu. Pokušao sam podići tempo s osjećajem da nije mogao gledati zalazak sunca. U daljini su vidjeli karavana deva popeo dine u njihov kamp šatora. Uspjeli smo doći do dobro mjesto za gledati zalazak sunca. Pripremio stativa i fotoaparat. Sam bio na vrhuncu visokoj dini i sunce počelo skrivati ​​u daljini. Juancho sam zamolio da se sjedi u sljedećem grebena i uzeo sliku koja je pratila od početka do tog magazina. Crhistian, u međuvremenu, borio da zadrži kamere Moody neprecizno. To je ono što nas je iznenadio, iznenada pojavio raspon boja koje se činilo da se uklopiti difuznu palete u oblacima. Večeras, nedaleko Erg Chebbi, smo zaspali na trenutak u otvorenom dok je igrao prebrojavanja zvijezde padalice. Opet sam osjetio dar beskonačnog samoće.
Мы едва успели достичь. Вдруг все осаждали. Juancho, другу ,разговаривал с парнем, который хотел продать окаменелостей, Сахары, браслеты пыли, Единственное, что осталось на месте. Я попытался поднять ногу с чувством, что можно созерцать закат. Вдали мы увидели караван верблюдов поднялись на дюны в свой лагерь палаток. Нам удалось получить в хорошее место, чтобы наблюдать закат. Подготовлено штативом и камерой. Я был на гребне высокой дюне, и солнце стало скрываться на расстоянии. Juancho попросили сесть на следующий хребет и сфотографировал, которая сопровождала с начала этого журнала. Crhistian, между тем, изо всех сил, чтобы сохранить изменения небо с неточным камеры. Это то, что нас удивило, внезапно появились диффузные палитры, который, казалось смешанная палитра там, в облаках. Сегодня вечером, около Erg Chebbi, Я заснул на мгновение в открытый во время игры считая падающие звезды. Я снова почувствовал дар бесконечного одиночества.
Ozta-ozta izan dugu ordua iritsi. Guztia bat-batean rushed. Juancho, Posta elektronikoz bidali ,to lasaia nahi duten fosilak saltzen hitz, eskumuturrekoak edo Saharako harea, guztiak izan zen, leku horretan utzi. Recoger erritmoa sentimendua saiatu naiz ilunabar bat dela ikusi ahal izan. Urrunean gameluak karabana bat igo dunak beren karpa kanpamentu ikusi zuten. Leku on bat iristeko ilunabarra ikustera kudeatzen dugu. Prestatu tripodea eta kamera. Izan zen, goi-duna baten gailurra egin dut eta eguzkia hasi urrutian ezkutatu. Juancho hurrengo ridge beharreko eserita galdetu nion eta argazki bat egin du hasieratik, aldizkari honek lagunduta hartu. Crhistian, bitartean, borrokatu kamera Moody zehaztugabeak mantentzeko. Hori izan zen zer harrituta gurekin, Bat-batean, kolore gama horrek zirudien lausoa paleta nahasten han hodeiak agertu. Herria, Erg Chebbi Nondik, lotan jaitsi egin dugu irekia da, une batez bitartean jolasten kontatuta tiro ko. Berriz bakardadea infinitua dohaina sentitu dut.
  La revista de viajes co...  
Continuando la nostra strada a nord, in San Bartolomé fare una deviazione per Tinajo per vedere una meridiana oltre un secolo e mezzo dietro, quella della chiesa di San Roque, Lanzarote dono di un marine che ha costruito con le proprie mani durante un viaggio dalla costa africana.
Continuing our way north, in San Bartolomé we took a detour to Tinajo to see a sundial over the century and a half behind him, the church of San Roque, Lanzarote gift of a marine who built it with his own hands during a voyage from the African coast. In the church square, on which the sun seems to stand still, There is little to do but admire the old clock. This method of measuring time secular occurs suddenly face to face with modernity. An old man is coming, mobile in hand, and asks me to hurry you enter the pin to use. But the combination of numbers that makes me not correct, it is what you must enter the PUK, no pin. How to explain the good lord what a puk code? I suggest that before you type more numbers and risk having the phone to lock you approach a phone shop to ask for help. The old sundial contemplates the scene smiling, Insurance, to himself.
Poursuivant notre route vers le nord, dans les San Bartolomé faire un détour pour Tinajo pour voir un cadran solaire plus d'un siècle et demi de retard, celle de l'église de San Roque, Cadeau d'une marine Lanzarote qui a construit de ses propres mains lors d'un voyage de la côte africaine. Dans la place de l'église, sur laquelle le soleil semble s'être arrêté, peu à voir, mais admirer la vieille horloge. Cette méthode de mesure du temps profane se produit soudainement face à face avec la modernité. Un homme s'approche de vieux, téléphone à la main, et me demande de se dépêcher vous entrez dans la goupille à utiliser. Mais la combinaison de chiffres que j'ai fourni est incorrect, c'est ce que vous devez entrer le code puk, pas de broche. Comment expliquer le bon Dieu ce qu'est un code puk? Je suggère que, avant que vous tapez plus de numéros et le risque d'avoir le téléphone pour verrouiller l'approche d'un magasin de téléphone pour demander de l'aide. Le cadran solaire vieux contemple la scène en souriant, Assurance, à lui-même.
In Fortsetzung unserer Weg nach Norden, IN San Bartolomé machten wir einen Abstecher nach Tinajo eine Sonnenuhr über einem Jahrhundert zu sehen und eine Hälfte hinter ihm, dass der Kirche von San Roque, regalo de un marino lanzaroteño que lo construyó con sus propias manos durante una travesía desde las costas africanas. En la plaza de la iglesia, sobre la que el sol parece haberse detenido, poco más hay que hacer que admirar el viejo reloj. Este método secular de medición del tiempo se da de pronto de bruces con la modernidad. Un anciano se acerca, móvil en mano, y me pide apurado que le introduzca el pin para poder utilizarlo. Pero la combinación de números que me facilita no es correcta, pues lo que debe introducir es el código puk, no el pin. ¿Cómo explicarle al buen señor qué es un código puk? Ich schlage vor, dass Sie vor mehr Zahlen geben und riskieren das Telefon sperren Sie eine Handy-Shop nähern um Hilfe zu bitten. Die alte Sonnenuhr betrachtet die Szene lächelnd, Versicherungen, sich.
Continuando o nosso caminho para o norte, em San Bartolomé pegamos um desvio para Tinajo para ver um relógio de sol ao longo de um século e meio atrás dele, a da igreja de São Roque, Lanzarote presente um marinheiro que construiu com as próprias mãos durante uma viagem da costa Africano. Na praça da igreja, em que o sol parece ter parado, pouca coisa para fazer, mas admiro o velho relógio. Este método de medição do tempo secular ocorre de repente frente a frente com a modernidade. Um velho abordagens, Mão móvel, e me pede pressa você digitar o PIN para usar. Mas a combinação de números que eu é incorrecta, é o que você deve digitar o código PUK, nenhum pino. Como explicar o bom Deus o que é um código PUK? Sugiro que antes de digitar mais números e risco ter o telefone para bloquear se aproximar de uma loja de telefone para pedir ajuda. O relógio velho contempla a cena sorrindo, Seguro, ao mesmo.
Voortzetting van onze weg naar het noorden, in San Bartolome namen we een omweg naar Tinajo om een ​​zonnewijzer te zien over de anderhalve eeuw achter hem, de kerk van San Roque, Lanzarote geschenk van een marinier die het gebouwd heeft met zijn eigen handen tijdens een reis van de Afrikaanse kust. In het kerkplein, waarop de zon schijnt stil te staan, Er is weinig te doen, maar genieten van de oude klok. Deze methode van meten van de tijd seculiere plotseling optreedt van aangezicht tot aangezicht met de moderniteit. Een oude man komt, mobiel in de hand, en vraagt ​​me te haasten u de te gebruiken type. Maar de combinatie van getallen, dat maakt mij te corrigeren niet, het is wat je moet de PUK-, geen pin. Hoe kan ik de goede God wat een PUK-code uit te leggen? Ik stel voor dat voordat u typt meer nummers en het risico dat de telefoon te vergrendelen het naderen van een telefoon winkel om hulp te vragen. De oude zonnewijzer overweegt de scène glimlachen, verzekering, zich.
Seguint el nostre camí cap al nord, i San Bartolomé prenem un desviament fins Tinajo per veure un rellotge de sol amb més de segle i mig a l'esquena, el de l'església de Sant Roc, regal d'un marí Lanzarote que el va construir amb les seves pròpies mans durant una travessia des de les costes africanes. A la plaça de l'església, sobre la qual el sol sembla haver-se detingut, poc més cal fer que admirar el vell rellotge. Aquest mètode secular de mesura del temps es dóna de sobte de cara amb la modernitat. Un ancià s'acosta, mòbil a mà, i em demana apurat que li introdueixi el pin per poder utilitzar. Però la combinació de nombres que em facilita no és correcta, doncs el que ha d'introduir és el codi puk, no el pin. Com explicar-li al bon senyor què és un codi puk? Li aconsello que abans de teclejar més números i arriscar-se que el telèfon es bloquegi s'acosti a una botiga de telefonia a demanar auxili. El vell rellotge de sol contempla l'escena somrient, segur, per dins.
Nastavljajući put prema sjeveru, u San Bartolomé uzeli smo zaobilaska Tinajo vidjeti sunčani sat više od stoljeća i pol iza njega, da je od crkve San Roque, Lanzarote dar jedriličar koji je izgrađen s vlastitim rukama tijekom putovanja od afričke obale. U crkvenom trgu, na kojem Sunce izgleda kao da je stalo, malo što drugo učiniti, ali diviti stari sat. Ova metoda mjerenja vremena, svjetovnog iznenada dogodi licem u lice sa suvremenošću. Star čovjek pristupi, Mobitel ruku, i pita me požurite ste unijeli pin korištenja. No, kombinacija brojeva koji sam pod uvjetom da je ispravna, to je ono što morate unijeti PUK kod, nema pin. Kako objasniti dobru gospodaru što PUK kod? Predlažem da prije nego što upišete više brojeva i riskirati telefon za zaključavanje se približite telefon dućan pitati za pomoć. Stari sunčani sat promatra scenu nasmijana, Osiguranje, u sebi.
Продолжая наш путь на север, в Сан - Бартоломе мы взяли крюк, чтобы Tinajo чтобы увидеть солнечные часы на полтора века за ним, что церкви Сан-Роке, Лансароте подарок моряка, который построил его своими руками во время рейса от африканского побережья. В церковной площади, , на которой солнце, кажется, остановилось, мало еще, чтобы сделать, но полюбоваться старые часы. Этот метод измерения времени светские возникает внезапно лицом к лицу с современностью. Старые подходы человек, Мобильный пульт, и спрашивает меня спешить вводе ПИН-кода использовать. Но комбинация цифр, что я не является корректным, это то, что необходимо ввести PUK-код, Нет контактный. Как объяснить то, что добрый господин код PUK? Я полагаю, что, прежде чем ввести несколько чисел и риск блокировки телефона вы приближаетесь к телефону магазин, чтобы попросить о помощи. Старые солнечные часы созерцает сцены улыбается, страхование, к себе.
Siguiendo nuestro camino hacia el norte, en San Bartolomé tomamos un desvío hasta Tinajo para ver un reloj de sol con más de siglo y medio a sus espaldas, el de la iglesia de San Roque, regalo de un marino lanzaroteño que lo construyó con sus propias manos durante una travesía desde las costas africanas. En la plaza de la iglesia, sobre la que el sol parece haberse detenido, poco más hay que hacer que admirar el viejo reloj. Este método secular de medición del tiempo se da de pronto de bruces con la modernidad. Un anciano se acerca, móvil en mano, y me pide apurado que le introduzca el pin para poder utilizarlo. Pero la combinación de números que me facilita no es correcta, pues lo que debe introducir es el código puk, no el pin. ¿Cómo explicarle al buen señor qué es un código puk? Le aconsejo que antes de teclear más números y arriesgarse a que el teléfono se bloquee se acerque a una tienda de telefonía a pedir auxilio. El viejo reloj de sol contempla la escena sonriendo, aseguru, para sus adentros.
Seguindo o noso camiño cara ao norte, en San Bartolomé pegamos un desvío para Tinajo para ver un reloxo de sol ao longo dun século e medio atrás del, a de a igrexa de San Roque, Lanzarote presente un mariñeiro que construíu coas súas propias mans durante unha viaxe da costa africana. Na praza da igrexa, en que o sol parece parado, pouca cousa para facer, pero admiro o vello reloxo. Este método de medición do tempo secular ocorre de súpeto cara a cara coa modernidade. Un vello enfoques, Man móbil, e me pide présa insire o PIN para usar. Pero a combinación de números que é incorrecta, é o que ten que escribir o código PUK, ningún Pino. Como explicar o bo Deus o que é un código PUK? Suxiro que antes de escribir máis números e arriscar o teléfono para bloquear vostede achegarse dunha tenda de teléfono para pedir axuda. O vello reloxo de sol contempla a escena sorrindo, Seguro, a si mesmo.
  La rivista di viaggi co...  
Invidio la loro autonomia, non dipendere benzina, ma io continuo a pensare che il mio modo di viaggiare è il vero dono di Dio che credo sono entrato nel Duomo di Uzbekistan, molte migliaia di chilometri.
At the end of the track we found a group of cyclists pedaling Argentines seeking to return home across the Americas. I admire. I know they are more consistent than I do with the philosophy of respect for Mother Earth and bum economy. If I can barely carry anything superfluous, your luggage is even more content. I envy their autonomy, not depend on petrol, but I still think my way of traveling is the real gift from God that I believe I entered the Cathedral of Uzbekistan, many thousands of kilometers. We share a meager lunch sitting on the floor while a curious rodent sniffing prairie about who we are. They carry several days of effort to explore this path which has cost us several hours of fun. A few miles there is a hotel. We agree to meet there at dusk. They camp but I offer the shower in my room and a few beers when they arrive. It will be another of those nights shared between staking travelers going the long road of happiness at the end of World.
A la fin de la piste nous avons trouvé un groupe de cyclistes de pédaler Argentins cherchant à rentrer chez eux à travers les Amériques. J'admire. Je sais qu'ils sont plus cohérents que je fais avec la philosophie de respect pour la Terre Mère et de l'économie de fesses. Si je peux à peine porter le superflu, vos bagages est encore plus content. J'envie leur autonomie, dépend pas de l'essence, mais je pense que ma façon de voyager est le vrai cadeau de Dieu que je crois que je suis entré dans la cathédrale de l'Ouzbékistan, plusieurs milliers de kilomètres. Nous partageons un repas maigre assis sur le sol tandis qu'un rongeur curieux renifler prairie sur qui nous sommes. Ils portent plusieurs jours d'efforts pour explorer cette voie qui nous a coûté plusieurs heures de plaisir. A quelques miles il ya un hôtel. Nous nous engageons à y répondre au crépuscule. Ils camp, mais je vous propose la douche dans ma chambre et quelques bières quand ils arrivent. Ce sera un autre de ces nuits partagées entre les voyageurs jalonnement en cours le long chemin de bonheur à la fin du monde.
Am Ende der Strecke fanden wir eine Gruppe von Radfahrern Pedale Argentinier suche nach Hause in Amerika zurück. Ich bewundere. Ich weiß, sie sind konsequenter als ich mit der Philosophie von Respekt für Mutter Erde und bum Wirtschaft. Wenn ich kann kaum tragen alles Überflüssige, Ihr Gepäck ist noch mehr Inhalte. Ich beneide ihre Autonomie, nicht auf Benzin angewiesen, aber ich denke immer noch, meine Art des Reisens ist das eigentliche Geschenk von Gott, dass ich glaube, trat ich in die Kathedrale von Usbekistan, viele Tausende von Kilometern. Wir teilen ein karges Mittagessen sitzen auf dem Boden, während eine neugierige Nagetier Sniffing Prärie, wer wir sind. Sie tragen mehrere Tage Aufwand, diesen Weg zu erkunden, die kostet uns hat mehrere Stunden Spaß. Ein paar Meilen gibt es ein Hotel. Wir verpflichten uns, dort zu treffen in der Abenddämmerung. Sie Camp, aber ich die Dusche in meinem Zimmer und ein paar Bier anbieten, wenn sie ankommen. Es wird eine weitere jener Nächte zwischen Abstecken Reisenden, die den langen Weg des Glücks am Ende der Welt geteilt werden.
Depois de o tribunal encontrou um grupo de ciclistas pedalando argentinos buscando voltar para casa nas Américas. Admiro. Eu sei que eles são mais consistentes com a filosofia que eu respeito pela Mãe Terra e da economia do vagabundo. Se eu mal posso levar nada supérfluo, sua bagagem é ainda mais conteúdo. Eu invejo a sua autonomia, não dependem dos postos de gasolina, mas eu ainda acho que a minha maneira de viajar é o verdadeiro dom de Deus que eu acho que desde que eu entrei na Catedral do Uzbequistão, muitos milhares de milhas. Nós compartilhamos um almoço magro sentado no chão enquanto uma pradaria roedor curioso sniffing sobre quem somos. Levar vários dias para explorar este esforço pista que nos custou muitas horas de diversão. A poucos quilômetros de lá é um hotel. Concordamos em nos ver lá ao anoitecer. Eles acampar, mas eu ofereço a minha casa de banho e uma cerveja na chegada. Será mais uma daquelas noites compartilhadas entre os viajantes que vão estacar o longo caminho da felicidade no final do Mundial.
Aan het einde van de track vonden we een groep fietsers trappen Argentijnen op zoek naar huis terug te keren in Amerika. Ik bewonder. Ik weet dat ze consistenter dan ik met de filosofie van respect voor Moeder Aarde en bum economie. Als ik nauwelijks iets overbodig kan dragen, uw bagage is nog meer inhoud. Ik benijd hun autonomie, niet afhankelijk benzine, maar ik denk dat mijn manier van reizen is het echte geschenk van God, dat ik geloof dat ik in de kathedraal van Oezbekistan, vele duizenden kilometers. We delen een magere lunch zittend op de vloer, terwijl een nieuwsgierige knaagdier snuiven prairie over wie we zijn. Ze dragen een aantal dagen van inspanning om dit pad te verkennen dat kost ons enkele uren plezier. Een paar mijl is er een hotel. We spreken af ​​om daar te ontmoeten in de schemering. Ze camp maar bied ik de douche in mijn kamer en een paar biertjes wanneer ze aankomen. Het zal nog een van die nachten gedeeld tussen staking reizigers gaan de lange weg van het geluk op het einde van de Eerste Wereldoorlog.
Al terminar la pista encontramos un grupo de ciclistas argentinos que pretenden regresar pedaleando hasta casa cruzando toda América. Los admiro. Sé que ellos son más coherentes que yo con la filosofía del respeto a la Madre Tierra y a la economía del vagabundo. Si yo apenas puedo cargar con nada superfluo, su equipaje es aún más contenido. Envidio su autonomía, el no depender de gasolineras, pero sigo creyendo que mi modo de viajar es el auténtico regalo del Dios en que creo desde que entré en la Catedral de Uzbekistán, hace muchos miles de kilómetros. Compartimos un magro almuerzo sentados en el suelo mientras un curioso roedor de la pradera se acerca a olfatear quienes somos. Porten diversos dies d'esforç per recórrer aquesta pista que a nosaltres ens ha costat diverses hores de diversió. A poques milles hi ha un hotel. Convenim veure'ns allà al vespre. Ells acamparan però els ofereixo la dutxa de la meva habitació i unes cerveses quan arribin. Serà una altra d'aquelles nits compartides entre viatgers que van jalonant de felicitat el llarg camí a la fi del Món.
Na kraju staze pronašli smo skupinu biciklista pedaliranje Argentinci traže da se vrate kući cijeloj Americi. Divim. Znam da su konzistentniji nego ja s filozofijom poštivanja Majke Zemlje i bum gospodarstva. Ako sam jedva mogu nositi ništa suvišno, Vaša prtljaga je još više sadržaja. Zavidim svoju autonomiju, Ne ovisi o benzinu, ali ja još uvijek mislim da moj način putovanja je pravi dar od Boga i vjerujem da sam ušao u katedralu Uzbekistanu, tisuće kilometara. Dijelimo slab ručak sjedeći na podu, dok znatiželjni glodavaca njuškanje preriji o tome tko smo. Oni nose nekoliko dana u nastojanju da istražite ovaj put koji nas stajati nekoliko sati zabave. Nekoliko kilometara nalazi se hotel. Slažemo se da se tamo u sumrak. Oni kamp, ​​ali sam ponuditi tuš u mojoj sobi i nekoliko piva, kad stignu. To će biti još jedan od onih noći dijeliti između Staking putnika ide na dalek put od sreće na kraju svijeta.
В конце трассы мы нашли группу велосипедистов педалирование аргентинцев стремится вернуться домой через Америки. Я восхищаюсь. Я знаю, что они более последовательно, чем я с философией уважения к Матери-Земли и задница экономики. Если я с трудом несет в себе ничего лишнего, ваш багаж даже больше содержания. Я завидую своей автономии, не зависит от бензина, но я все еще думаю, что мой способ передвижения является настоящий подарок от Бога, что я считаю, я вошел в собор Узбекистана, многие тысячи километров. Мы разделяем скудный обед, сидящий на полу, а любопытный грызун нюхают прерии, кто мы есть. Они несут несколько дней усилий, чтобы исследовать этот путь, который стоило нам нескольких часов веселья. В нескольких километрах есть гостиница. Мы согласны с тем, чтобы встретиться там в сумерках. Они лагере, но я предлагаю Душ в моем номере и несколько пива, когда они приходят. Это будет один из тех ночей совместно ставку путешественники идет долгий путь счастья в конце Второй мировой.
Pistaren amaieran argentinar etxera itzultzeko Amerikan zehar bila pedaleo txirrindulari talde bat aurkitu dugu. Miresten dut. Erregularragoa egin baino errespetu filosofia Ama Lurra eta Bum ekonomia batera dira ezagutzen dut. Ezin dut ia ez bada eraman ezer alferrikako, Zure ekipajea, are gehiago eduki. Euren autonomia inbidiarik I, ez gasolina mendekoak dira, baina uste dut nire bidaiatzeko modu Jainkoaren opari benetako uste dut Uzbekistan Katedralean sartu nintzen da, milaka kilometro asko. Solairuan bitxi bat rodent PRAIRIE sniffing bitartean nor gara buruzko eserita meager lunch bat partekatzen dugu. Hainbat ahalegin bide hau ezagutzeko egun horrek balioko digu fun hainbat ordu eraman dute. Batzuk mila ez hotel bat da. Ez erantzuteko iluntzean adostu dugu. Baina nire gela, dutxa eta gutxi garagardo bat eskaintzen dut noiz iritsiko dira camp. Bidaiariek staking zoriontasuna bide luze joan arteko Munduko amaieran gau horietako beste bat izango da.
Al terminar la pista encontramos un grupo de ciclistas argentinos que pretenden regresar pedaleando hasta casa cruzando toda América. Los admiro. Sé que ellos son más coherentes que yo con la filosofía del respeto a la Madre Tierra y a la economía del vagabundo. Si yo apenas puedo cargar con nada superfluo, su equipaje es aún más contenido. Envidio su autonomía, el no depender de gasolineras, pero sigo creyendo que mi modo de viajar es el auténtico regalo del Dios en que creo desde que entré en la Catedral de Uzbekistán, hace muchos miles de kilómetros. Compartimos un magro almuerzo sentados en el suelo mientras un curioso roedor de la pradera se acerca a olfatear quienes somos. Cargar varios días de esforzo para explotar ese camiño que nos custou moitas horas de diversión. A poucos quilómetros de alí, é un hotel. Nós acordo en atopar alí á tardiña. Eles campamento, pero eu ofrezo o ducha no meu cuarto e algunhas cervexas, cando eles chegan. Será máis unha desas noites compartidas entre os viaxeiros que van titores o longo camiño da felicidade ao final do Mundial.
  La rivista di viaggi co...  
Quella notte, vicino a Erg Chebbi, Mi sono addormentato per un attimo in mezzo al verde durante la riproduzione di stelle cadenti di conteggio. Anche in questo caso ho sentito il dono della solitudine infinita.
We barely had time to get. Everything suddenly rushed. Juancho, a friend ,talking to a guy who wanted to sell fossils, bracelets or Sahara sand, all that was left in that place. I tried to pick up the pace with the feeling that one could watch a sunset. In the distance they saw a caravan of camels climbed the dunes to their camp of tents. We managed to reach a good place to watch the sunset. Prepared the tripod and camera. I was on the crest of a high dune and the sun began to hide in the distance. Juancho I asked to be seated in the next ridge and took a picture that has accompanied from the beginning to this magazine. Crhistian, meanwhile, struggled to retain a camera moody imprecise. That was what surprised us, suddenly appeared a range of colors which seemed to blend diffuse palette there in the clouds. That night, near Erg Chebbi, we fell asleep for a moment in the open while playing counting shooting stars. Again I felt the gift of infinite solitude.
Nous avons à peine eu le temps d'atteindre. Soudain, tout a été précipité. Juancho, un ami ,parle à un gars qui voulait vendre des fossiles, Bracelets poussières sahariennes, la seule chose qui restait dans la place. J'ai essayé de reprendre le rythme avec le sentiment que l'on pouvait contempler un coucher de soleil. Au loin, nous avons vu une caravane de chameaux escaladé les dunes à leur camp de tentes. Nous avons réussi à obtenir un bon endroit pour regarder le coucher du soleil. Préparé le trépied et la caméra. J'étais sur la crête d'une dune élevée et le soleil commençait à se cacher dans la distance. Juancho demandé de s'asseoir sur la crête suivante et pris une photo qui a accompagné depuis le début de ce magazine. Crhistian, Entre-temps, eu du mal à conserver le ciel changeant avec caméra imprécise. C'est ce qui nous a surpris, est soudainement apparu une palette diffuse qui semblait palette mixte il dans les nuages. Cette nuit-là, près de l'Erg Chebbi, Je me suis endormi un instant à l'air libre tout en jouant des étoiles filantes de comptage. Encore une fois je me suis senti le don de solitude infinie.
Wir hatten kaum Zeit, um. Alles stürzte plötzlich. Juancho, ein Freund ,Gespräch mit einem Kerl, der Fossilien verkaufen wollte, Armbänder oder Saharasand, alle, die in diesem Ort und Stelle gelassen wurde. Ich habe versucht, das Tempo mit dem Gefühl, dass man einen Sonnenuntergang zu beobachten. In der Ferne sahen sie eine Karawane von Kamelen stieg die Dünen zu ihrem Lager von Zelten. Wir haben es geschafft, einen guten Platz zu erreichen, um den Sonnenuntergang zu beobachten. Vorbereitet das Stativ und Kamera. Ich war auf dem Kamm einer hohen Düne und die Sonne begann, in der Ferne verbergen. Juancho ich gebeten, in den nächsten Grat sitzen und nahm ein Bild, das von Anfang an begleitet hat dieser Zeitschrift. Crhistian, mittlerweile, gekämpft, um eine Kamera launisch ungenau behalten. Das war es, was uns überrascht, erschien plötzlich eine Reihe von Farben, die Palette gibt diffuse Mischung in den Wolken schien. In dieser Nacht, in der Nähe von Erg Chebbi, schliefen wir für einen Moment in der offenen während des Spielens Sternschnuppen zählen. Wieder fühlte ich die Gabe der unendlichen Einsamkeit.
Mal teve tempo para chegar. De repente tudo correu. Juancho, um amigo ,conversando com um cara que queria vender fósseis, pulseiras ou sahara, tudo o que restava naquele lugar. Eu tentei pegar o ritmo com a sensação de que se poderia assistir a um pôr do sol. Ao longe, viram uma caravana de camelos subiu as dunas para o acampamento de tendas. Conseguimos chegar a um bom lugar para assistir o pôr do sol. Preparado o tripé e câmera. Eu estava na crista de uma duna alta, o sol começou a se esconder na distância. Juancho pedi para estar sentado no cume próximo e tirou uma foto que tem acompanhado desde o início a esta revista. Crhistian, Enquanto isso, esforçou-se para manter uma câmera moody imprecisa. Isso foi o que nos surpreendeu, de repente apareceu uma gama de cores que parecia misturar paleta difusa lá nas nuvens. Hoje à noite, perto de Erg Chebbi, que adormeceu por um momento ao ar livre durante o jogo a contar estrelas cadentes. Mais uma vez eu senti o dom da solidão infinita.
We hadden nauwelijks tijd om te krijgen. Alles plotseling snelde. Juancho, een vriend ,praten met een jongen die wilde fossielen verkopen, armbanden of Sahara zand, alles wat er nog in die plaats. Ik probeerde op te halen het tempo met het gevoel dat men een zonsondergang kon kijken. In de verte zagen ze een karavaan van kamelen beklommen de duinen naar hun tentenkamp. We zijn erin geslaagd om een ​​goede plaats te bereiken om de zonsondergang te kijken. Bereid het statief en camera. Ik was op de top van een hoge duin en de zon begon te verbergen in de verte. Juancho ik vroegen voor een plaats in de volgende nok en nam een ​​foto die is begeleid van het begin tot dit tijdschrift. Crhistian, Ondertussen, worstelde om een ​​camera humeurig onnauwkeurig behouden. Dat was wat ons verrast, verscheen plotseling een waaier van kleuren die leek te diffuus palet daar mengen in de wolken. Die nacht, in de buurt van Erg Chebbi, We vielen in slaap voor een moment in de open tijdens het spelen van het tellen van vallende sterren. Opnieuw voelde ik de gave van oneindige eenzaamheid.
Casi no nos daba tiempo a llegar. De pronto todo se precipitó. Juancho, 友人 ,conversaba con un tipo que nos quería vender fósiles, pulseras o arena del Sahara, lo único que sobraba en aquel lugar. Yo intentaba acelerar el paso con la sensación de que podría contemplar un atardecer único. A lo lejos se veía una caravana de camellos que trepaba por las dunas hacia su campamento de jaimas. Conseguimos llegar a un buen sitio para contemplar el ocaso. Preparé el trípode y la cámara. Yo estaba en la cresta de una duna alta y el sol comenzaba a esconderse a lo lejos. Le pedí a Juancho que se sentará en la siguiente cresta y saqué una foto que ha acompañado desde el principio a esta revista. Crhistian, その一部の, luchaba por retener el cambiante cielo con una cámara imprecisa. Eso fue lo que nos sorprendió, que de pronto apareció una gama de colores difusa que parecía mezclarse cual paleta de pintor allí en las nubes. 今夜は, en las cercanías de Erg Chebbi, nos quedamos dormidos por un instante al raso mientras jugábamos a contar estrellas fugaces. Otra vez sentí el regalo de la soledad infinita.
Gairebé no ens donava temps a arribar. De sobte tot es va precipitar. Juancho, un amic ,conversava amb un tipus que ens volia vendre fòssils, polseres o sorra del Sàhara, l'únic que sobrava en aquell lloc. Jo intentava accelerar el pas amb la sensació que podria contemplar un capvespre únic. Al lluny es veia una caravana de camells que s'enfilava per les dunes cap al seu campament de haimes. Vam aconseguir arribar a un bon lloc per contemplar l'ocàs. Vaig preparar el trípode i la càmera. Jo era a la cresta d'una duna alta i el sol començava a amagar al lluny. Li vaig demanar a Juancho que s'asseurà a la cresta i vaig treure una foto que ha acompanyat des del principi a aquesta revista. Crhistian, per la seva banda, lluitava per retenir el canviant cel amb una càmera imprecisa. Això va ser el que ens va sorprendre, que de sobte va aparèixer una gamma de colors difusa que semblava barrejar qual paleta de pintor allà en els núvols. Aquella nit, en les rodalies de Erg Chebbi, ens vam quedar adormits per un instant al ras mentre jugàvem a comptar estrelles fugaces. Una altra vegada vaig sentir el regal de la solitud infinita.
Mi jedva imao vremena da se. Sve se odjednom požurili. Juancho, Prijatelj ,razgovoru s tipom koji je htio prodati fosile, narukvice ili Sahara pijeska, sve što je ostalo na tom mjestu. Pokušao sam podići tempo s osjećajem da nije mogao gledati zalazak sunca. U daljini su vidjeli karavana deva popeo dine u njihov kamp šatora. Uspjeli smo doći do dobro mjesto za gledati zalazak sunca. Pripremio stativa i fotoaparat. Sam bio na vrhuncu visokoj dini i sunce počelo skrivati ​​u daljini. Juancho sam zamolio da se sjedi u sljedećem grebena i uzeo sliku koja je pratila od početka do tog magazina. Crhistian, u međuvremenu, borio da zadrži kamere Moody neprecizno. To je ono što nas je iznenadio, iznenada pojavio raspon boja koje se činilo da se uklopiti difuznu palete u oblacima. Večeras, nedaleko Erg Chebbi, smo zaspali na trenutak u otvorenom dok je igrao prebrojavanja zvijezde padalice. Opet sam osjetio dar beskonačnog samoće.
Мы едва успели достичь. Вдруг все осаждали. Juancho, другу ,разговаривал с парнем, который хотел продать окаменелостей, Сахары, браслеты пыли, Единственное, что осталось на месте. Я попытался поднять ногу с чувством, что можно созерцать закат. Вдали мы увидели караван верблюдов поднялись на дюны в свой лагерь палаток. Нам удалось получить в хорошее место, чтобы наблюдать закат. Подготовлено штативом и камерой. Я был на гребне высокой дюне, и солнце стало скрываться на расстоянии. Juancho попросили сесть на следующий хребет и сфотографировал, которая сопровождала с начала этого журнала. Crhistian, между тем, изо всех сил, чтобы сохранить изменения небо с неточным камеры. Это то, что нас удивило, внезапно появились диффузные палитры, который, казалось смешанная палитра там, в облаках. Сегодня вечером, около Erg Chebbi, Я заснул на мгновение в открытый во время игры считая падающие звезды. Я снова почувствовал дар бесконечного одиночества.
Ozta-ozta izan dugu ordua iritsi. Guztia bat-batean rushed. Juancho, Posta elektronikoz bidali ,to lasaia nahi duten fosilak saltzen hitz, eskumuturrekoak edo Saharako harea, guztiak izan zen, leku horretan utzi. Recoger erritmoa sentimendua saiatu naiz ilunabar bat dela ikusi ahal izan. Urrunean gameluak karabana bat igo dunak beren karpa kanpamentu ikusi zuten. Leku on bat iristeko ilunabarra ikustera kudeatzen dugu. Prestatu tripodea eta kamera. Izan zen, goi-duna baten gailurra egin dut eta eguzkia hasi urrutian ezkutatu. Juancho hurrengo ridge beharreko eserita galdetu nion eta argazki bat egin du hasieratik, aldizkari honek lagunduta hartu. Crhistian, bitartean, borrokatu kamera Moody zehaztugabeak mantentzeko. Hori izan zen zer harrituta gurekin, Bat-batean, kolore gama horrek zirudien lausoa paleta nahasten han hodeiak agertu. Herria, Erg Chebbi Nondik, lotan jaitsi egin dugu irekia da, une batez bitartean jolasten kontatuta tiro ko. Berriz bakardadea infinitua dohaina sentitu dut.
  La rivista di viaggi co...  
E 'il requisito principale per amarli. Se abbiamo iniziato a pensare superare, a presentare entro il summit, prima o poi finirà per arrivare sul nostro sito, a volte dolorosamente. In caso di chiedere il permesso, anche implorare la sua benedizione, come se avessimo per placare la furia di un Dio misericordioso addormentato, la montagna stessa. Buddisti e capire: il Monte Kailash o l' Qmolangma (il nostro Everest), senza andare oltre. Le loro offerte o le "offerte" agli spiriti delle altezze implorano il favore, il dono del battistrada superiore, un regalo, deferenza.
Better to opt for the more gentle north slope, from the Navacerrada port, almost on the border between Madrid and Segovia. In the mountains should not ever lose them respect, beyond their altitude or difficulty. It is the main requirement for love them. If we started thinking overcome, to submit by summit, sooner or later will eventually get on our site, sometimes painfully. Should ask permission, even implore his blessing, as if we had to appease the fury of a gracious God asleep, the mountain itself. Buddhists and understand: the Monte Kailash or the Qmolangma (our Everest), Without going any further. Their offerings or "bids" to the spirits of the heights implore the favor, the gift of the top tread, a gift, deference. I, I'm not Buddhist, I never forget to speak in the silence of the first steps, while still breathing has not been excited, especially if, breach of one of the most elementary norms of prudence, I go alone to meet the top.
Mieux vaut opter pour la pente plus douce au nord, du Navacerrada port de, presque à la frontière entre Madrid et Ségovie. Dans les montagnes ne devrait jamais perdre de les respecter, au-delà de leur altitude ou de la difficulté. Il est le principal critère pour les aimer. Si nous avons commencé à penser à surmonter, soumettre d'ici au sommet, tôt ou tard finira par avoir sur notre site, parfois douloureusement. Devraient demander la permission, même implorer sa bénédiction, comme si nous avions pour apaiser la fureur d'un Dieu miséricordieux endormi, la montagne elle-même. Bouddhistes et comprendre: la Monte Kailash ou l' Qmolangma (notre Everest), Sans aller plus loin. Leurs offrandes ou "Offres" aux esprits des hauteurs implorent la faveur, le don de la bande de roulement supérieure, un cadeau, respect. Je, Je ne suis pas bouddhiste, Je n'oublie jamais de parler dans le silence des premières étapes, tout en continuant à respirer n'a pas été excité, en particulier, violation de l'une des normes les plus élémentaires de la prudence, Je vais seule à la rencontre au sommet.
Besser, sich für den sanften Nordhang entscheiden, aus dem Navacerrada Port, fast an der Grenze zwischen Madrid und Segovia. In den Bergen sollte nicht immer verlieren, sie zu respektieren, über ihre Höhe oder Schwierigkeiten. Es ist die wichtigste Voraussetzung für die lieben sie. Wenn wir begonnen Denken zu überwinden, von Gipfel vorlegen, früher oder später wird schließlich auf unserer Seite bekommen, manchmal schmerzhaft. Sollte Erlaubnis fragen, sogar seinen Segen bitten, als ob wir mussten die Wut eines gnädigen Gottes beschwichtigen eingeschlafen, Der Berg selbst. Buddhisten und verstehen: DER Kailash Monte oder Qmolangma (unsere Everest), ohne weiter zu gehen. Ihre Angebote oder "Gebote", um die Geister der Höhen der Gunst bitten, die Gabe des oberen Lauffläche, ein Geschenk, Ehrerbietung. Ich, Ich bin kein Buddhist, Ich vergesse nie, um in der Stille der ersten Schritte zu sprechen, während noch Atmung wurde nicht aufgeregt, insbesondere, wenn, Verstoß gegen eine der elementarsten Normen der Klugheit, Ich gehe allein um die obere treffen.
É melhor optar pela encosta norte mais suave, a partir do Navacerrada porto, quase na fronteira entre Madrid e Segovia. Nas montanhas não deve nunca perdê-los respeitar, além de sua altitude ou dificuldade. É o principal requisito para amá-los. Se começamos a pensar vencer, a apresentar, até cúpula, mais cedo ou mais tarde acabará por entrar no nosso site, às vezes dolorosamente. Deve pedir permissão, mesmo implorar sua bênção, como se não tivéssemos para aplacar a fúria de um Deus gracioso dormindo, a própria montanha. Budistas e entender: o monte Kailash ou o Qmolangma (nosso Everest), sem ir mais longe. Suas ofertas ou "propostas" para os espíritos das alturas imploram a favor, o dom do piso superior, um presente, deferência. I, Eu não sou budista, Nunca se esqueça de falar no silêncio dos primeiros passos, enquanto ainda respiração não tenha sido excitado, sobretudo se, violação de uma das normas mais elementares de prudência, Eu ir sozinho para atender o topo.
Beter te kiezen voor de meer zachte noordhelling, de Navacerrada-poort, bijna op de grens tussen Madrid en Segovia. In de bergen mag nooit verliezen ze te respecteren, buiten hun hoogte of moeilijk. Het is de belangrijkste voorwaarde voor hen houden. Als we gaan denken te overwinnen, in te dienen door de top, vroeg of laat zal uiteindelijk wel op onze site, soms pijnlijk. Moet toestemming vragen, zelfs smeken zijn zegen, alsof we moesten de woede van een genadige God in slaap te sussen, de berg zelf. Boeddhisten en begrijpen: de monte Kailash of Qmolangma (onze Everest), Zonder verdere. Hun aanbod of "bod" om de geesten van de hoogten smeken de gunst, de gave van de top loopvlak, een geschenk, eerbied. Ik, Ik ben geen boeddhist, Ik vergeet nooit te spreken in de stilte van de eerste stappen, terwijl nog steeds de ademhaling is niet enthousiast, met name, schending van een van de meest elementaire normen van voorzichtigheid, Ik ga alleen naar de top te ontmoeten.
Millor decantar-se per la més plàcida vessant nord, des del port de Navacerrada, gairebé en el límit entre Madrid i Segòvia. A les muntanyes no convé perdre'ls mai el respecte, més enllà de la seva altitud o dificultat. És el principal requisit per voler. Si fem peu vèncer pensament, en sotmetre fent cim, tard o d'hora acabaran per posar-nos al nostre lloc, de vegades dolorosament. Convé demanar permís, implorar fins i tot la seva benedicció, com si haguéssim de aplacar la fúria adormida d'un Déu clement, la muntanya mateixa. Els budistes així ho entenen: l' augmentant Kailash o el Qmolangma (nostre Everest), sense anar més lluny. Els seus ofrenes o "licitacions" als esperits de les altures imploren aquest favor, el do de trepitjar el cim, un regal, una deferència. Jo, que no sóc budista, mai m'oblido de parlar-los en el silenci dels primers passos, quan encara la respiració no s'ha esvalotat, sobretot si, incomplint una de les més elementals normes de prudència, pujo sol a la trobada del cim.
Bolje da se odluče za mirnijeg sjevernoj padini, od Perryridge port, gotovo na granici između Madrida i Segovia. U planinama nikada ne treba izgubiti ih poštivati, izvan svoje visine i težine. To je glavni uvjet da ih volim. Ako echamos šetnju razmišljanja vencerlas, u podvrgavanju radi summitu, eventualno na kraju dobiti na našim stranicama, ponekad bolno. Treba tražiti dopuštenje, čak mole blagoslov, kao da smo morali utiša žestinu milostivog Boga u snu, sama planina. Budisti i razumjeti: el porasti Kailash ili Qmolangma (naš Everest), Ne ide dalje. Njihova ponuda ili "ponudu" za duhovima visine zazivati ​​korist, dar gornjem omotača, dar, popustljivost. Ja, Ja nisam budist, Ja nikad ne zaboravi govoriti u šutnji od prvih koraka, dok je još uvijek disanje nije ogrlicom, osobito, kršenja jednog od osnovnih pravila razboritosti, Idem samo u susret na vrhu.
Лучше остановить свой выбор на более мирный северный склон, от Perryridge порта, почти на границе между Мадридом и Сеговии. В горах никогда не должны потерять их уважать, за ее высоту или трудности. Это является основным требованием, чтобы их любить. Если echamos ходьбе мышления vencerlas, В подвергая делать саммите, в конечном итоге в конечном итоге получить на нашем сайте, иногда болезненно. Должны спросить разрешения, даже умоляют его благословения, как если бы мы должны были успокоить ярость милостивого Бога спит, Сама гора. Буддисты и понять: el подняться Кайлаш или Qmolangma (наш Эверест), Не вдаваясь дальнейшего. Их предложения или "Ставки" к духам высот умоляют пользу, дара верхний протектор, подарок, уважение. Я, Я не буддийские, Я никогда не забываю говорить в тишине первые шаги, в то же время дыхание не трепал, особенно если, нарушении одного из самых основных правил благоразумия, Я иду только встретиться с первыми.
Iparraldeko malda hobeto egiteko aukera, hasita Navacerrada ataka, Madril eta Segovia arteko muga ia. Mendiak ez luke inoiz galtzen haiek errespetatzea, bere altitudea edo zailtasun haratago. Maite horiek baldintza nagusia da.. Hasi bada, gainditu dugu pentsatzen, gailurrera by aurkeztu, lehenago edo beranduago joango gure webean, batzuetan painfully. Baimena eskatu beharko, baita bere bedeinkazioa implore, balitz bezala, Jainkoaren gracious lo haserrea baretzen behar izan dugu, mendian, berez,. Buddhists ulertu eta: duen monte Kailash edo Qmolangma (gure Everest), Bestelako joan gabe. Haien eskaintza edo "Eskaintzak" aldeko altuerak espiritu du implore, , errodadura goiko oparia, opari bat, deference. I, Ez naiz I budista, Lehen urratsak isiltasuna hitz inoiz ahaztu dut, oraindik arnasa ilusioa, aldiz, ez dira, batez ere, zuhurtzia gehienak oinarrizko arau bat urratzen, Bakarrik joaten naiz goiko betetzen.
Mellor optar pola costa norte máis pacífico, a partir do Porta Perryridge, case na fronteira entre Madrid e Segovia. Nas montañas non debe nunca perdelos respectar, ademais da súa altitude ou dificultade. El é o principal requisito para ama-las. Si comezamos a pensar superar, en suxeitando facendo cumio, finalmente, finalmente, conseguir na nosa web, ás veces dolorosamente. Debe pedir permiso, mesmo suplicar súa bendición, coma se non tivésemos para calmar a furia dun Deus gracioso durmindo, a propia montaña. Budistas e entender: o Monte Kailash ou o Qmolangma (noso Everest), Sen ir máis lonxe. Súas ofertas ou "tiros" aos espíritos das alturas suplicar a favor, o don da planta superior, un regalo, deferencia. I, Non son budista, Nunca se esqueza de falar no silencio dos primeiros pasos, mentres aínda respirando non agradou, especialmente se, violar unha das regras máis básicas da prudencia, Vou só para satisfacer o principio.
  La rivista di viaggi co...  
La quercia di latifoglie e di castagno hanno la moquette il silenzio e immortale attraverso una coltre di colori spettacolari. Egli ammira un dono della natura alla tavola. I panorami delle colline che si verificano, l'odore di una stagione umida, Low-boscose foreste, infinito fogli marroni, verde e marrone palette emerso da un insegnante o la solitudine silenziosa in mezzo a tanta bellezza.
The next destination is Fishery, locality where the Roman road begins. Originally Portus reached Blendium, the current Suances, that served as a port for goods transported via. Are preserved only a few 7 kilometers to reach the village of Barcena de Pie de Concha. We started walking on the same stones others did millennia, which produces a strange sensation, perhaps of respect and admiration. In some sections the passage of time has modeled a irregular road, sometimes almost imperceptible. The deciduous oak and chestnut have carpeting the silent and immortal via a spectacular blanket of color. One admires one from the box nature gives. The views from hills which succeed, the smell of a wet season, low forest groves, infinite sheets browns, green and brown palette arising from a teacher or the stillness of solitude among so much beauty. During just three hours of travel under our feet walk feeling the stones placed by an empire that sailed across Europe and from Latin or sense of justice and peace in Rome provided a link between peoples and nations that share neighborliness.
La prochaine destination est Pêche, localité où la route romaine commence. Originaire de Portus atteint Blendium, l'actuelle Suances, qui a servi de port pour les marchandises transportées par la route. Seuls quelques-uns sont conservés 7 km pour rejoindre la ville de Pie de Concha Bárcena. Nous avons commencé à marcher sur les pierres que d'autres n'ont depuis des millénaires, qui produit une sensation étrange, peut-être de respect et d'admiration. Dans certains endroits, le passage du temps a façonné une route irrégulière, parfois presque imperceptibles. Le chêne à feuilles caduques et de châtaigniers sont les tapis silencieux et immortels à travers une couverture spectaculaire de couleur. Il admire un cadeau à la table de la nature. Les vues depuis les collines qui se produisent, l'odeur d'une saison humide, arbres de la forêt bas, infinie bruns feuilles, palette de vert et de brun émergé à partir d'un enseignant ou la solitude tranquille au milieu d'autant de beauté. Pendant la visite à pied quelques trois heures sentant les pierres sous nos pieds plantés par un empire qui a navigué à travers l'Europe et d'Amérique ou le sens de la justice et la paix à Rome a fourni un pont entre les peuples et les nations qui part du quartier.
O próximo destino é Pesca, localidade onde a estrada romana começa. Originalmente Portus chegou Blendium, os atuais Suances, que serviu como uma porta para as mercadorias transportadas por estrada. São mantidas apenas um 7 quilômetros para chegar à cidade de Pie de Concha Bárcena. Começamos a andar sobre as pedras que outros fizeram há milênios, que produz uma sensação estranha, talvez de respeito e admiração. Alguns trechos da passagem do tempo moldou uma estrada irregular, às vezes quase imperceptível. O carvalho de folha caduca e castanha tem carpete do silêncio e imortal por meio de manta de cores espetaculares. Ele admira um presente para a mesa da natureza. Os pontos de vista de colinas que ocorrem, o cheiro de uma estação chuvosa, Low-arborizadas florestas, infinito folhas marrons, verde e marrom paleta surgiu de um professor ou a solidão tranquila em meio a tanta beleza. Durante o passeio apenas três horas de caminhada sentindo as pedras sob os nossos pés plantados por um império que atravessaram a Europa e da América ou senso de justiça e de paz em Roma, desde a ponte entre povos e nações que bairro partes.
De volgende bestemming is Visserij, plaats waar begint de Romeinse. Oorspronkelijk alcanzaba Portus Blendium, de huidige Suances, dat diende als een poort voor goederen vervoerd via. Worden bewaard slechts enkele 7 kilometer naar het dorp van Barcena de Pie de Concha bereiken. We begonnen te lopen op dezelfde stenen anderen deden millennia, die een vreemde gewaarwording produceert, misschien wel van respect en bewondering. In sommige delen van de loop van de tijd heeft een onregelmatige weg gemodelleerd, soms bijna onmerkbaar. De bladverliezende eiken-en kastanjebomen hebben vloerbedekking de stille en onsterfelijke via een spectaculaire deken van kleur. Men bewondert een uit de doos natuur geeft. Het uitzicht vanaf heuvels die slagen, de geur van een natte seizoen, lage bos bosjes, oneindige vellen bruin, groen en bruin palet voortvloeiend uit een leraar of de stilte van eenzaamheid onder zoveel schoonheid. Gedurende slechts drie uur reizen onder onze voeten lopen voelen van de stenen geplaatst door een rijk dat zeilde heel Europa en uit het Latijn of gevoel voor rechtvaardigheid en vrede in Rome een link tussen volkeren en naties die delen nabuurschap.
El següent destí és Pesquera, localitat on comença la Calçada Romana. Originalment arribava Portus Blendium, l'actual Suances, que servia de port per a les mercaderies transportades per la via. Es conserven tan sols uns 7 quilòmetres que arriben fins al municipi de Bárcena de Peu de Conquilla. Comencem a caminar sobre les mateixes pedres que ho fessin altres fa mil · lennis, el que produeix una estranya sensació, potser de respecte i admiració. En alguns trams el pas del temps ha modelat una calçada irregular, gairebé imperceptible en ocasions. Les fulles caduques de roures i castanyers han alfombrando la silenciosa i immortal via d'un mantell d'espectaculars colors. S'admira un davant el quadre que regala la naturalesa. Les vistes entre turons que se succeeixen, les olors d'un estació humida, els boscos de baixes arbredes, les fulles d'infinits tons bruns, verds i marrons sorgits d'una paleta mestra o la quietud de la soledat entre tanta bellesa. Durant les escasses tres hores de recorregut caminem sentint sota els nostres peus les pedres col · locades per un imperi que va solcar Europa i que a través del llatí o del sentit de la justícia i la pau de Roma va atorgar un nexe d'unió entre pobles i nacions que comparteixen veïnatge.
Sljedeće odredište Ribolov, mjesto gdje počinje Roman. Izvorno alcanzaba Portus Blendium, trenutni Suances, koja je služila kao luka za prijevoz robe preko. Sačuvani su samo neke 7 kilometara do sela Barcena de Pie de Concha. Počeli smo šetnju na istim kamenjem drugi učinio tisućljeća, koji proizvodi čudan osjećaj, Možda poštovanja i divljenja. U nekim dijelovima prolazak vremena je po uzoru na nepravilan cestu, ponekad gotovo neprimjetne. Listopadni hrast i kesten ima tepison šuti i besmrtni preko spektakularan pokrivač boje. Jedan divi jedan od box prirode pruža. Pogled iz brda uspješnima, Miris mokrom dijelu, niska šuma gajevi, beskonačna listovi smeđe, zelene i smeđe palete proizlaze iz nastavnika ili tišini samoće među toliko ljepote. Tijekom samo tri sata vožnje pod našim nogama hoda osjeća kamenje postavljene od strane carstva koje je plovio diljem Europe i na latinskom ili osjećaj za pravdu i mir u Rimu uvjetom vezu između naroda i država koje dijele međususjedskih.
Следующим пунктом назначения является Рыболовство, местности, где дорога начинает римского. Первоначально Portus достигли Blendium, текущее Suances, , который служил в качестве порта для товаров, перемещаемых через. Сохранились лишь несколько 7 километров до деревни Барсена-де-де Конча Pie. Мы начали идти на том же камни делали другие тысячелетий, которая производит странное ощущение, возможно, уважения и восхищения. В некоторых разделах течением времени смоделировало нерегулярные дороги, иногда почти незаметные. Дубовые и каштановые лиственные имеют ковровое покрытие тихо и бессмертным с помощью захватывающих одеяло цвета. Один восхищается одна из коробки природа дает. Вид из холмов, которые удалось, запах влажного сезона, низкий рощи лес, бесконечных слоев Browns, зеленой и коричневой палитры, связанные с учителем или тишине одиночества среди столько красоты. Только за три часа путешествия под нашими ногами ходить нащупывая камни размещенных империи, которые плавали по всей Европе и Латинской или чувство справедливости и мира в Риме при условии ссылки между народами и странами, которые разделяют добрососедства.
Hurrengo helmuga Pesquera, herrian, non erromatar galtzada hasten. Originally Portus iritsi Blendium, uneko Suances, garraiatzen duten bidezko merkantzien portu gisa zerbitzatzen. Gordetzen dira gutxi batzuk bakarrik 7 kilometro Bárcena de Pie de Concha herrira iristeko. Oinez hasi gara harri berean beste batzuk egin zuten mila an, horrek sentsazio arraro bat sortzen, errespetua eta mirespena du, agian,. Atal batzuetan denboraren igarotzea du moldatu irregular errepide bat, batzuetan ia imperceptible. The hosto haritz eta gaztainondo izan carpeting isilaren eta hilezkorra kolore ikusgarriak manta baten bidez. Kutxa izaera bat ematen miresten bat. Muino horrek arrakasta bistak, hezea denboraldian usaina, txikiko baso haltzadi, infinitua orriak marroiak, berdea eta marroia paleta irakasle bat edo bakardadearen geldiaren batetik edertasuna hainbeste artean sortzen diren. Hiru bidaia-ordu gure oinak azpian zehar oinez inperio bat dela Europan eta Latin edo justizia eta bakea Erroman zentzu tik sailen baldin eta herri eta nazioen arteko lotura bat jarri harriak sentitu share neighborliness duten.
O seguinte destino é Pesca, localidade onde comeza o Roman. Orixinalmente alcanzaba Portus Blendium, os actuais Suances, que serviu como unha porta para mercadorías transportadas vía. Son preservados só algúns 7 km para chegar á aldea de Bárcena de Pie de Concha. Comezamos a camiñar sobre as mesmas pedras outros fixeron milenios, que produce unha sensación estraña, quizais respecto e admiración. Nalgúns tramos o paso do tempo modelou unha estrada irregular, ás veces case imperceptible. O carballo de folla caduca e castaña ten alfombras o silencio e inmortal mediante unha manta espectacular de cor. Unha admirar un da natureza caixa dá. As vistas de outeiros que se suceden, o cheiro a unha estación chuviosa, bosques baixos forestais, infinito marróns follas, verde e marrón paleta resultante dun profesor ou o silencio da soidade entre tanta beleza. Durante a só tres horas de viaxe baixo os nosos pés camiñan sentindo as pedras colocadas por un imperio que atravesaron a Europa e do latín ou sentido de xustiza e de paz en Roma proporcionou unha conexión entre pobos e nacións que comparten veciñanza.
  La rivista di viaggi co...  
"Sembra che tu sei la mia famiglia", ripetuto. "Mi piace Mandela". Io lo guardai e dissi: "se si vende porterà sfortuna. Provvedere, è un dono ". Le mani mi ha scioccato. Abbiamo perso di vista Simon quando tre turisti che andavano a tuffarsi passarono.
Alors apparaît un autre Masai, Simon. Un très amusant mais très fréquentée, lourds. Ne vous arrêtez pas jusqu'à ce qu'il m'a nous avons acheté des colliers. Italiens imité à la perfection, se moquait de tout et a été rapide sur ses blagues. Si lobe de l'oreille percé et deux grandes cicatrices sur le visage et la poitrine. J'ai joué avec lui à trois dans une rangée, J'ai fumé plusieurs cigarettes et ne cessait de répéter que nous étions une famille. «Ma famille n'a pas me facturer quoi que ce soit, donne moi des choses ", le digo. Rit de nouveau et a changé de sujet. J'ai fini par lui donner un bracelet que Mandela m'avait dit que jamais vendre. "On dirait que vous êtes ma famille", répétées. "Comme Mandela". Je l'ai regardé et a dit "si vous vendez, vous apporter de la malchance. Prenez soin, est un cadeau ". L'm'a choqué mains. Simon a perdu de vue lorsque trois touristes qui allaient plonger adoptée par. "Vous avez dit que vous alliez acheter quelque chose cet après-midi", crache ldireand nous reviendrons de plongée en apnée, le dicen. Mais Simon n'est pas un gars facile de tromper avec les touristes vieux trucs. Le fait que les ailettes de prendre, des lunettes et des combinaisons qu'il pensait que c'était une excuse ignoble et il était là avec eux jusqu'à la fin du sable, leur montre que, d'assurer une vente. Si nécessaire, Je suis sûr que, Simon est jeté notre mer et est parmi le corail avec des bracelets d'ivoire et ...
Dann kommt ein anderer Massai, Simon. Eine sehr lustig, aber schwer, schwer. Hör nicht auf, bis er einige Halsketten kaufen wir bekamen. Italiener imitiert in Perfektion, lachte über alles und war in seinen Witzen schnellen. Ihr Ohrläppchen durchbohrt und zwei große Narben im Gesicht und Brust. Ich spielte mit ihm bei drei in einer Reihe, rauchte mehrere meiner Zigarren und wiederholte immer wieder, dass wir eine Familie waren. "Meine Familie zuständig mir nichts, gibt mir die Dinge ", sagen. Er lachte wieder und wechselte das Thema. Ich landete verlosen ein Armband, dass Mandela hatte mir gesagt, das niemals zu verkaufen. "Du siehst aus wie du bist meine Familie", wiederholt. "Ich mag Mandela". Ich schaute ihn an und sagte: "Wenn du es verkaufen wird Unglück bringen. Sorgen, ist ein Geschenk ". Die Hände hat mich schockiert. Simon aus den Augen verloren, als drei Touristen, die gehen zu tauchen wurden ging voran. "Du hast mir gesagt, du wolltest etwas zu kaufen an diesem Nachmittag", der Hecht. "Als wir schnorcheln", erzählen. Aber Simon ist keine leichte Kerl mit alten Tricks der touristischen täuschen. Die Tatsache, dass die Rippen zu, Schutzbrille und Neoprenanzüge dachte, es war eine Gemeinheit, die Entschuldigung und es ging mit ihnen bis zum Ende des Sandes, sie ist langweilig, bis zum Verkauf zu gewährleisten. Falls erforderlich, Ich bin sicher,, unsere Simon ins Meer geworfen und zählt zu den Korallen mit Elfenbein Armbänder und ...
Luego aparece otro masai, Simon. Un tipo muy divertido pero pesado, muy pesado. No paró hasta que consiguió que le compráramos algunos collares. Imitaba a los italianos a la perfección, se reía de todo y era rápido en sus bromas. Tenía el lóbulo de la oreja agujereado y dos cicatrices grandes en la cara y el pecho. Jugué con él a las tres en raya, se fumó varios de mis cigarros y no paraba de repetir que éramos una familia. “Mi familia no me cobra nada, me regala las cosas”, le digo. Se volvía a reír y cambiaba de tema. Le acabé regalando una pulsera que llevaba de Mandela que me dijo que no vendería nunca. “Ves como eres mi familia”, repetía. “Me gusta Mandela”. Yo le miraba y le decía “si la vendes te traerá mala suerte. Cuídala, es un regalo”. El me chocaba las manos. Perdimos de vista a Simon cuando otros tres turistas que se iban a bucear pasaron por delante. “Me dijiste que me ibas a comprar algo esta tarde”, les espeta. “Cuando volvamos del snorkel”, le dicen. Pero Simon no es un tipo fácil de engañar con viejos trucos de turista. El hecho de que llevaran las aletas, gafas y trajes de neopreno le pareció que era una vil excusa y allá que se fue junto a ellos hasta el final del arenal, dándoles la tabarra, para asegurar su venta. Si hace falta, estoy seguro, nuestro Simon se tira al mar y aparece entre los corales con sus pulseras de marfil y sus…
Em seguida, vem outro Masai, Simon. Um muito divertido, mas pesado, pesado. Não pare até que ele tem alguns colares que compramos. Italianos imitaram com perfeição, ria de tudo e foi rápido em suas piadas. Seu piercing orelha e duas grandes cicatrizes no rosto e no peito. Joguei com ele em três em uma fileira, fumou vários dos meus charutos e repetia que éramos uma família. "Minha família em me cobrar nada, me dá coisas ", dizer. Se voltava a reír e mudava de assunto. Acabei dando uma pulseira que Mandela havia me dito para nunca vender. "Você olha como você é minha família", repetido. "Eu gosto de Mandela". Olhei para ele e disse "se você vendê-lo trará má sorte. Tome cuidado, é um dom ". As mãos me chocou. Simon perdeu de vista quando os turistas três que estavam indo para mergulhar seguiu em frente. "Você me disse que estava indo comprar algo nesta tarde", o pique. "Quando vamos mergulhar", o Dicen. Mas Simon não é um cara fácil de enganar com velhos truques de turistas. O facto de as aletas tomar, óculos e fatos pensei que era uma desculpa vil e aí que foi com eles até o fim da areia, s chato eles, para garantir a sua venda. Se necessário, Estou certo de, nossa Simon atirado ao mar e está entre os corais com pulseiras de marfim e ...
Dan komt een andere Masai, Simon. Een zeer leuk, maar zwaar, zwaar. Stop niet voordat hij nog wat kettingen die we kopen. Nagebootst Italianen tot in de perfectie, lachte om alles en was er snel in zijn grappen. Haar gepierced oorlel en twee grote littekens op het gezicht en borst. Ik speelde met hem op drie op een rij, rookte een aantal van mijn sigaren en bleef herhalen dat we een gezin. "Mijn familie belast met mij iets, geeft me dingen ", vertel. Hij lachte weer en veranderde van onderwerp. Uiteindelijk heb ik het weggeven van een armband die Mandela had me verteld niet om ooit te verkopen. "Je ziet eruit alsof je bent mijn familie", herhaald. "Ik houd van Mandela '. Ik keek hem aan en zei: "als u verkoopt het ongeluk brengt. Zorg, is een geschenk ". De handen schokte me. Simon uit het oog verloren toen drie toeristen die gingen duiken ging vooruit. "Je zei me dat je zou gaan om iets te kopen vanmiddag", spuugt ze. "Als we gaan snorkelen", vertellen. Maar Simon is geen gemakkelijke man om gek te houden met oude trucs van toeristische. Het feit dat de vinnen te, veiligheidsbril en wetsuits vond het een walgelijke excuus en daar dat ging met hen naar het einde van het zand, s saai ze, om de verkoop ervan te verzekeren. Eventueel, Ik weet zeker dat, onze Simon geworpen in de zee en is een van de koraal met ivoren armbanden en ...
その後、別のマサイ族が来る, サイモン. 非常に面白いけど重い, 重い. 彼は、我々はいくつかのネックレスを買ってそれを持ってまで、彼は停止しませんでした. イタリア人は完璧に真似, すべてで笑って彼のジョークにプロンプ​​トだった. 彼女の顔と胸に耳たぶと二つの大きな傷跡をピアス. 私は無価値および十字で彼と共演, 私はいくつかのタバコを吸って、私たちは家族だったと言い続け. 担当私は何で "私の家族, "私のことを与える, 私は言う. 笑いに戻り、件名を変更した場合. 私たちは、マンデラは、彼は決して売っていないではないであろう私に言ったことのブレスレットを配ってしまった. "あなたは私の家族いるようには見える", 繰り返される. "私はマンデラが好き". 私は彼を見て、あなたが販売している場合、それが不運をもたらすでしょう "と述べた。. 世話をする, "贈り物です. 手は私に衝撃を与えた. ダイブするつもりだった3観光客は、彼らが渡されたとき私たちは、サイモンを見失った. "私は今日の午後に何かを買うためにIBASE dijiste", カワカマス. "我々は行くシュノーケリング", le dicen. しかし、サイモンは古いトリック観光とだますための簡単​​なやつではない. フィンが取るという事実, ゴーグルとウェットスーツは、それが下劣な言い訳だと思ったし、彼は砂の最後に彼らと一緒にそこに行きました, tabarraを与える, その販売を確保するため. 必要に応じて, 私は確信している, 私たちのサイモンは船外にスローされ、象牙のブレスレットととサンゴの間で記載されてい...
Després apareix un altre massai, Simon. Un tipus molt divertit però pesat, molt pesat. No va parar fins que va aconseguir que li compréssim alguns collarets. Imitava als italians a la perfecció, reia de tot i era ràpid en les seves bromes. Tenia el lòbul de l'orella foradat i dues cicatrius grans a la cara i el pit. Vaig jugar amb ell a les tres en ratlla, es va fumar diversos dels meus cigars i no parava de repetir que érem una família. "La meva família en el no res em carrega, em regala les coses ", li dic. Si encara riu i va canviar de tema. Li vaig acabar regalant una polsera que portava de Mandela que em va dir que no vendria mai. "Veus com ets la meva família", repetia. "M'agrada Mandela". Jo el mirava i li deia "si la vens et portarà mala sort. Cuida-, és un regal ". Ell em xocava les mans. Vam perdre de vista a Simon quan tres turistes que s'anaven a bussejar van passar per davant. "Em vas dir que Ibase comprar alguna cosa aquesta tarda", les espeta. "Quan tornem de l'snorkel", le dicen. Però Simon no és un tipus fàcil d'enganyar amb vells trucs de turista. El fet que portessin les aletes, ulleres i vestits de neoprè li va semblar que era una vil excusa i allà que se'n va anar amb ells fins al final de l'arenal, donant la tabarra, per assegurar la seva venda. Si cal, estic segur, nostre Simon es llença al mar i apareix entre els corals amb les seves polseres d'ivori i les seves ...
Tada dolazi još jedan Masai, Simon. Vrlo zabavno, ali teška, težak. Nemojte stati sve dok je on dobio neke ogrlice koje kupujemo. Talijani su imitirali do savršenstva, smijao i sve je brzo u svojim šalama. Joj proboli earlobe i dvije velike ožiljke na licu i prsima. Igrao sam s njim na tri u nizu, dimljeni nekoliko mojih cigara i ponavljao da smo bili obitelj. "Moja obitelj je zadužena mi ništa, daje mi stvari ", reći. Nasmijao se i opet promijenio temu. Završio sam davanje daleko narukvicu koja Mandela mi je rekla nikada ne prodati. "Izgledaš kao da ste moja obitelj", ponovljen. "Sviđa mi se Mandelu". Pogledao sam na njega i rekao "ako prodajete to će donijeti nesreću. Brinuti, je dar ". Ruke mi šokirani. Simona izgubila kada su tri turista koji su idući u roniti otišao naprijed. "Vi mi je rekao da ćeš kupiti nešto popodne", ih pljuje. "Kada smo ići snorkeling", dicen. No, Simon nije lako prevariti momak sa starim trikovima turista. Činjenica da se peraje, naočale i odijelo mislio to je bio zao izgovor i tamo da pođe s njima do kraja pijeska, s njima dosadno, osigurati svoju prodaju. Ako je potrebno, Siguran sam da, naš Simon bačena u more i jedan je od koralja s slonovače narukvice i ...
Потом приходит другой масаи, Саймон. Очень смешно, но тяжелый, тяжелый. Он не остановится, пока не получили его, мы купили некоторые ожерелья. Итальянцы подражали к совершенству, смеялись все, и был быстр в его шутках. Ее пронзил мочку уха и две большие шрамы на лице и груди. Я играл с ним в крестики-нолики, Я выкурил несколько сигарет и продолжал говорить, что мы были семьей. "Моя семья в шихте мне ничего, дает мне вещей ", Я говорю,. Если вернулся в смех и сменил тему. Мы закончили раздавать браслет, который Мандела сказал мне, что он никогда не будет продавать никогда. "Вы посмотрите, как вы моя семья", повторный. "Мне нравится Манделы". Я посмотрел на него и сказал: "Если вы продаете его принесет несчастье. Заботиться, это подарок ". Руки потрясли меня. Мы потеряли из виду, когда Симон трое туристов, которые собирались нырять они прошли. "Я dijiste Я IBase что-то купить во второй половине дня", Щука. "Когда мы идем подводного плавания", le dicen. Но Саймон не легкий парень, чтобы обмануть старого туристического трюки. Тот факт, что ребра принимать, очками и гидрокостюмы думал, что это мерзкое оправдание и там он пошел с ними до конца песчаной, давая табарра, для обеспечения его продажи. При необходимости, Я уверен, что, наш Саймон выброшены за борт и котируются среди коралловых браслеты из слоновой кости и ...
Ondoren dator Masaiera beste, Simon. Oso dibertigarria, baina astuna, heavy. Ez zuen gelditzea lortu zuen arte lepokoak batzuk erosi dugu. Italiarrek ederki imitatu, dena barre egiten zen eta bere txiste gonbita en. Earlobe eta handi bi orbain zeharkatzen bere aurpegian eta bularrean. Berarekin jokatu nuen noughts eta zeharkatzen, Hainbat zigarro erre ditut eta familia bat mantendu izan dugu esaten. "Nire karga me ezer familia, ematen dit gauzak ", Esan. Barre itzuli nahi izanez gero, eta gaia aldatu. Bukatu dugu kanpoan emanez eskumuturreko bat Mandela zela esan zidan ez zuela inoiz saldu. "Oraindik nire familia itxura duzu", errepikatzen. "Mandela gustatzen zait". Behatu diot, eta esan zuen "saltzen baduzu, zorte txarra ekarriko du. Erreparatu, opari bat da ". Eskuetan harritu me. Simon ikusmena galdu dugu, hiru turista ziren murgiltze joan dira gainditu. "Zerbait erosi IBASE dut arratsaldean dijiste dut", PIKE du. "Noiz gara snorkeling", le dicen. Simon, baina ez da erraza lasaia egiteko trikimailuak zaharrak turistiko batekin engaina. Izan ere, hegats hartzen duten, betaurrekoak eta wetsuits pentsatu vile aitzakia bat izan zen, eta hara joan haiekin zuen hondarrezko amaieran, tabarra ematen, bere salmenta ziurtatzeko. Beharrezkoa izanez gero, Ziur nago, gure Simon da bota borda dago eta Boli eskumuturrekoak eta koral artean zerrendatuta ...
  La rivista di viaggi co...  
L'ultima tappa di questo volo era N'dono campo d'aviazione. La notizia Lodewijk aveva indicato che le truppe dell'esercito belga che attende all'aeroporto Brazzaville pronti a intervenire. Per arrivarci abbiamo dovuto salvare il fiume Congo.
The last stop for this flight was the airfield N'dono. The news Lodewijk had indicated that the Belgian army troops were waiting at the airport in Brazzaville ready to intervene. To get there was to save the river Congo. This torrent has inspired storytellers and adventurers, evoked ambitions and tragedies, looked once more the fruit of darkness emanating from troubled hearts for years. On the court found a small plane with the access door open, went up to him and it turned out that the pilot was inside. Urged him to start the plane and take you to the airport in Brazzaville before the rebel troops arrived and his life was in serious danger. But the pilot was black, sympathized with the rebels and refused flatly. There were no options and no time, drew his revolver, I pointed and said that there would come both or neither. The propellers were started, the airplane headed the track and took direction Brazzaville, on the opposite bank of the River Congo and reach independence from France just a month after, in August 1960. Lodewijk was repatriated on 19 July 1960 a Bruselas, traveling in a military plane with a parachute battalion of the Belgian army. And total 100.000 Europeans left the country, 25.000 Belgian them. Belgium came as a foreign force in the fledgling Republic of Congo Central, the province of Katanga declared independence, and finally the UN began a mission that would last until 1964 and which killed more than 300 peacekeepers. The prime minister of independent Congo's history, Lumumba was executed in January 1961 collaboration with the CIA and Belgian secret services, outraged by the relationships that Lumumba had begun to establish with the Soviet Union. Mobutu also implicated in the death, staged a coup in 1965 to begin his particular dictatorship that lasted until 1997.
Le dernier arrêt pour ce vol était le terrain d'aviation N'dono. Le Lodewijk nouvelles avait indiqué que les troupes de l'armée belge ont été en attente à l'aéroport de Brazzaville prêts à intervenir. Pour y arriver était de sauver le fleuve Congo. Ce torrent a inspiré les conteurs et les aventuriers, ambitions évoquées et des tragédies, regarda encore une fois le fruit de l'obscurité émanant de cœurs troublés pendant des années. Sur la cour a trouvé un petit avion avec la porte d'accès ouvert, s'approcha de lui et il s'est avéré que le pilote était à l'intérieur. Le pressa de commencer l'avion et vous amène à l'aéroport de Brazzaville avant que les troupes rebelles sont arrivés et sa vie était en grave danger. Mais le pilote était en noir, sympathisé avec les rebelles et a refusé catégoriquement. Il n'y avait pas d'options et pas de temps, dégainant son revolver, Je l'ai fait et dit qu'il viendrait les deux ou aucune. Les hélices ont été a commencé, l'avion a dirigé la piste et a pris la direction de Brazzaville, sur la rive opposée du fleuve Congo et de l'indépendance de la France portée juste un mois après, en août 1960. Lodewijk a été rapatrié le 19 Juillet 1960 un Bruselas, voyager dans un avion militaire avec un bataillon de parachutistes de l'armée belge. En tout 100.000 Européens ont quitté le pays, 25.000 Belge les. Belgique est venu comme une force étrangère dans la République naissante du Congo Central, la province de Katanga a déclaré son indépendance, et, enfin, l'ONU a commencé une mission qui devait durer jusqu'en 1964 et qui a tué plus de 300 maintien de la paix. Le Premier ministre de l'histoire du Congo indépendant du, Lumumba a été exécuté en Janvier 1961 collaboration avec la CIA et les services secrets belges, indignés par les relations que Lumumba avait commencé à établir avec l'Union soviétique. Mobutu également impliqué dans la mort, a organisé un coup d'Etat en 1965 pour commencer sa dictature en particulier qui a duré jusqu'en 1997.
De laatste halte op deze vlucht was N'dono vliegveld. Het nieuws Lodewijk had aangegeven dat Belgische leger troepen wachten op de luchthaven Brazzaville klaar om in te grijpen. Om daar te komen moesten we de rivier de Congo redden. Deze torrent heeft geïnspireerd verhalenvertellers en avonturiers, ambities en tragedies opgeroepen, keek eens te meer de vrucht van de duisternis afkomstig van onrustige harten voor jaren. Op de rechtbank vond een klein vliegtuig met de toegangsdeur te openen, ging naar hem toe en het bleek dat de piloot was binnen. Spoorde hem aan om het vliegtuig te lanceren en nemen luchthaven Brazzaville voordat rebellen aangekomen en zijn leven in ernstig gevaar. Maar de piloot was zwart, sympathiseerde met de rebellen en weigerden. Er waren geen opties of tijd, trok zijn revolver, Ik wees en zei dat er zou komen beide of geen. De propellers werden gelanceerd, geleid vliegtuig spoor en nam richting Brazzaville, aan de overkant van de rivier de Congo en het bereiken van onafhankelijkheid van Frankrijk slechts een maand na, op augustus 1960. Lodewijk werd gerepatrieerd op 19 Juli 1960 a Bruselas, reizen op een militair vliegtuig met een parachute bataljon van het Belgische Leger. In totaal 100.000 Europeanen het land verlaten, 25.000 Belgische hen. België kwam als vreemde kracht in de jonge Republiek Congo Centraal, de provincie Katanga declaró su Independència, en ten slotte de VN begon een missie die zou duren tot 1964 en meer dan gedood 300 blauwhelmen. De premier van onafhankelijk Congo, Lumumba werd in januari neergeschoten 1961 samenwerking met de CIA en de Belgische geheime diensten, verontwaardigd over de relaties die Lumumba was begonnen om vast te stellen met de Sovjet-Unie. Mobutu ook betrokken bij de dood, organisator van een staatsgreep in 1965 hun specifieke dictatuur die duurde tot begin 1997.
L'última parada d'aquella fugida va ser l'aeròdrom de N'dono. Les notícies que havia Lodewijk indicaven que les tropes de l'exèrcit belga esperaven a l'aeroport de Brazzaville disposades a intervenir. Per arribar-hi havia de salvar el riu Congo. Aquest torrent que ha inspirat narradors i aventurers, evocat ambicions i tragèdies, contemplava una vegada més el fruit de les tenebres que emanaven de cors turmentats durant anys. A la pista va trobar un petit avió amb la porta d'accés oberta, va pujar a ell i va resultar que el pilot es trobava al seu interior. Li va instar a posar en marxa l'avió i portar a l'aeroport de Brazzaville abans que les tropes rebels arribessin i la seva vida corregués perill. Però el pilot era negre, simpatitzava amb els revoltats i es negava en rotund. No hi havia ni opcions ni temps, va treure el seu revòlver, ho va apuntar i li va dir que d'aquí sortirien tots dos o cap d'ells. Les hèlixs es van posar en marxa, l'aeroplà va enfilar la pista i va prendre direcció Brazzaville, a la riba oposada del riu Congo i que aconseguiria la independència de França tot just un mes després, l'agost de 1960. Lodewijk va ser repatriat el 19 de juliol de 1960 a Brussel · les, viatjant en un avió militar al costat d'un batalló de paracaigudistes de l'exèrcit belga. Un total 100.000 europeus van abandonar el país, 25.000 d'ells belgues. Bèlgica va entrar com a força estrangera a la nounada República Central del Congo, la província de Katanga va declarar la seva independència, i finalment l'ONU va iniciar una missió que duraria fins 1964 i en la qual van morir més de 300 cascos blaus. El primer ministre de la història del Congo independent, Lumumba va ser afusellat al gener de 1961 amb la col · laboració de la CIA i els serveis secrets belgues, indignats per les relacions que Lumumba havia començat a establir amb la Unió Soviètica. Mobutu també implicat en aquesta mort, va protagonitzar un cop d'estat a 1965 per començar la seva particular dictadura que duraria fins 1997.
Posljednja stanica na tom letu bio N'dono letjelište. Vijesti Lodewijk je naznačeno da Belgijski vojni postrojbe čekaju u zračnoj luci Brazzaville spremna intervenirati. Da biste dobili tamo smo morali spasiti rijeke Kongo. Ovaj torrent je nadahnuo pripovjedači i avanturiste, ambicije i tragedija izazvana, pogledao još jednom plod tame koja zrači iz problematičnih srcima godinama. Na sudu pronašao mali zrakoplov s pristupom otvorenim vratima, otišao do njega i ispalo je da je pilot bio u. Ga je pozvao za pokretanje avion i zauzimaju Brazzaville zračnu luku prije nego što pobunjeni vojnici su stigli i njegov život bio ozbiljno ugrožen. No, pilot je crna, suosjećao s pobunjenicima i glatko odbio. Nije bilo opcija ili vremena, trgnu revolver, Pokazao sam i rekao da će doći obje ili niti. Propeleri su pokrenula, na čelu trag aviona i uzeo redosljedom Brazzaville, Na suprotnoj obali rijeke Kongo i postići neovisnost od Francuske Samo mjesec dana nakon, kolovoza 1960. Lodewijk je vraćen na 19 Srpanj 1960 a Bruselas, putuju na vojnom zrakoplovu s padobranom bataljuna belgijske vojske. Ukupno 100.000 Europljani su napustili zemlju, 25.000 Belgijski ih. Belgija je došao kao stranog snagu u mlade Republike Kongo srednjoj, provincija Katanga declaró Su Independencia, i na kraju UN-a započeo misiju koja će trajati do 1964 i kojoj je poginulo više od 300 Mirovne snage. Premijer neovisne Kongo, Lumumba je snimljen u siječnju 1961 suradnja s CIA-om i belgijskim tajnim službama, ogorčeni i odnosi koji su se počeli Lumumba uspostaviti sa Sovjetskim Savezom. Mobutu je također upleten u tu smrt, organizirali državni udar u 1965 za početak njihove posebnu diktaturu koja je potrajala sve do 1997.
Последняя остановка на этот рейс был аэродром N'dono. Новости Лодевейк указал, что бельгийские войска армии ждали в аэропорту Браззавиль готовы вмешаться. Чтобы попасть туда было спасти реки Конго. Данный торрент вдохновили рассказчиков и авантюристов, вызвали амбиции и трагедии, посмотрел еще раз плоды темноты, вытекающих из проблемных сердца в течение многих лет. На суд пришел к выводу небольшой самолет с доступом дверь открыть, подошел к нему и оказалось, что пилот был внутри. Настоятельно призвал его начать плоскости и не возьму вас в аэропорт Браззавиля до повстанческих войск прибыли и его жизнь находится в серьезной опасности. Но пилот был черный, сочувствовали повстанцам и категорически отказался. Существовали никаких вариантов и нет времени, выхватил револьвер, Я показал и сказал, что придет и то и другое. Винты были начаты, Самолет возглавлял трек и взял направление Браззавиль, На противоположном берегу реки Конго и достичь независимости от Франции всего через месяц после, в августе 1960. Лодевейк был репатриирован 19 Июль 1960 Bruselas, путешествие в военный самолет с парашютом батальона бельгийской армии. В целом 100.000 Европейцы покинули страну, 25.000 Бельгийский их. Бельгии стало иностранной рабочей силы в молодой республике Конго Центральная, провинции Катанга объявила о своей независимости, и, наконец, ООН начала миссии, которая продлится до 1964 и в результате которого погибли более 300 Миротворцы. Премьер-министр истории независимого Конго, Лумумба был казнен в январе 1961 сотрудничестве с ЦРУ и бельгийских спецслужб, возмущены, что отношения Лумумбы начали устанавливать с Советским Союзом. Мобуту также причастны к смерти, устроили переворот в 1965 , чтобы начать свой особый диктатуры, которая продолжалась до 1997.
A última parada neste voo foi N'dono aeródromo. A noticia Lodewijk indicou que tropas do exército belga de espera no aeroporto de Brazzaville preparados para intervir. Para chegar alí, tivemos que salvar o río Congo. This torrent inspirou contadores de historias e aventureiros, ambicións e traxedias evocados, ollou unha vez máis o froito da escuridade que emana do corazón conturbados anos. No rueiro atopa un pequeno avión coa porta de acceso aberto, fun ata el e descubriuse que o piloto estaba dentro. Pediulle para lanzar o avión e ir aeroporto Brazzaville ante as tropas rebeldes chegaron ea súa vida estaba en perigo. Pero o piloto era negro, simpatizaba cos rebeldes e negouse terminantemente. Non houbo opcións ou tempo, sacou o revólver, Eu apuntei e dixo que non viría ambos ou ningún. As hélices foron lanzados, dirixido pista de avión e tomou dirección Brazzaville, na marxe oposta do río Congo e alcanzar a independencia de Francia, só un mes despois, en agosto 1960. Lodewijk foi repatriado en 19 Xullo 1960 un Bruselas, viaxar nun avión militar cun batallón de paracaídas do Exército belga. En total 100.000 Os europeos deixaron o país, 25.000 Belga los. Bélxica veu como forza estranxeira na República nacente do Congo Central, provincia de Katanga declaro su Independencia, e, finalmente, a ONU iniciou unha misión que duraría ata 1964 e que matou máis de 300 forzas de paz. O primeiro ministro do Congo independente, Lumumba foi baleado en xaneiro 1961 colaboración coa CIA e os servizos secretos belgas, indignado coas relacións que Lumumba comezara a establecer coa Unión Soviética. Mobutu tamén implicado en que a morte, encenou un golpe de Estado en 1965 para comezar a súa ditadura particular, que durou ata 1997.
Arrow 1 2 3