done a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.wto.int
  WTO | NEWS - Moore meet...  
“Minister Derbez and his team have begun preparing for this Ministerial Conference nearly two years in advance of the meeting. This has never happened before. By ensuring adequate time for preparation, Member Governments have done a great service to the WTO,” Mr. Moore said.
“M. Derbez et son équipe ont déjà commencé à préparer la prochaine Conférence ministérielle, presque deux ans à l'avance. Cela ne s'est jamais vu auparavant. En laissant suffisamment de temps pour les préparatifs, les gouvernements Membres ont rendu un grand service à l'OMC”, a déclaré M. Moore.
“El Ministro Derbez y su equipo de colaboradores han comenzado a preparar la próxima Conferencia Ministerial casi con dos años de antelación. Esto nunca había sucedido antes. Al conceder tiempo suficiente para la preparación, los gobiernos Miembros han hecho un inmenso favor a la OMC”, señaló el Sr. Moore.
  WTO | Director-General:...  
I overslept so I could only do a quick run at the gym but, given the vastness of this Conference Centre, I may be able to get all the exercise I need simply by moving from meeting to meeting inside this facility. I must say the Conference Centre is amazing - a true reflection of a modern Hong Kong. HK Trade Minister John Tsang has done a great job.
Je me suis réveillé tard et j'ai juste eu le temps de faire un petit tour dans la salle de gym mais, vu les dimensions du Centre de conférences, je pourrai probablement faire tout le sport dont j'ai besoin rien qu'en allant d'une réunion à l'autre à l'intérieur du bâtiment. Je dois dire que le Centre de conférences est étonnant — à l'image même de la Hong Kong moderne. Le Ministre du commerce de Hong Kong, John Tsang, a fait un travail remarquable.
Me quedé dormido por lo que solamente pude hacer una rápida incursión en el gimnasio pero, dada la enormidad de este Centro de Conferencias puedo hacer todo el ejercicio que necesito simplemente yendo de una sala de reunión a otra. Debo decir que el Centro de Conferencias es increíble — un reflejo auténtico de la Hong Kong moderna —. El Ministro de Comercio de Hong Kong, John Tsang, ha hecho un gran trabajo.
  WTO | NEWS - WTO Gener...  
The Ambassador of New Zealand, Mr. Timothy Groser, on behalf of developed countries, said that Mr. Moore had led the new round, “the jewel on the crown” of his mandate. “You can leave this institution feeling that you have not only done a very good job, but we are going to succeed with the Doha Development Agenda that you so ably put together.
L'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande, M. Timothy Groser, prenant la parole au nom des pays développés, a dit que M. Moore a été l'instigateur du nouveau cycle de négociations, “le joyau de la couronne” de son mandat. “Vous pouvez quitter cette institution avec le sentiment non seulement que vous avez accompli un excellent travail, mais aussi que nous allons réussir à ce que soit couronné de succès le Programme de Doha pour le développement que vous avez su si bien mettre sur pied”.
El Embajador de Nueva Zelandia, Sr. Timothy Groser, en nombre de los países desarrollados, dijo que el Sr. Moore había presidido la nueva ronda, “la joya de la corona” de su mandato: “Usted puede dejar esta institución sabiendo que no sólo ha hecho usted una buena gestión, sino que vamos a coronar con éxito el Programa de Doha para el Desarrollo, que con tanta habilidad supo forjar”.
  WTO | News - Director-G...  
I should also like to acknowledge and thank all other members of staff – my own office, Directors, divisional staff, conference officers, translators, guards, cleaners, drivers, everyone. You are all part of the team. You have all done a fine job.
Tout comme moi, vous avez été très aidés par les membres du personnel du Secrétariat de l'OMC. Ils ont travaillé dur ces trois dernières années, avec détermination et dévouement. Ce sont des professionnels. Ils sont objectifs. Je dois beaucoup à mes adjoints. Je tiens aussi à exprimer ma reconnaissance et mes remerciements à tous les autres membres du personnel - mon propre bureau, les Directeurs, le personnel des divisions, les administrateurs des conférences, les traducteurs, les gardes, les préposés au nettoyage, les chauffeurs, tout le monde. Vous faites tous partie de l'équipe. Vous avez tous fait du bon travail.
Tanto ustedes como yo hemos recibido excelentes servicios de la Secretaría de la OMC. Los funcionarios de la Secretaría han trabajado con denuedo, determinación y consagración en los últimos tres años. Son profesionales. Son objetivos. Tengo una gran deuda para con los Directores Generales Adjuntos. Quisiera también hacer llegar mi reconocimiento y mi agradecimiento a los demás funcionarios: los de mi gabinete, los Directores, los funcionarios de las divisiones, los oficiales de conferencias, los traductores, los guardias, el personal de limpieza, los choferes, en una palabra: todos. Todos ustedes forman parte del equipo. Todos han hecho una excelente labor.
  WTO | Ministerial confe...  
In the working group, members agree that transparency in government procurement is important, and that the WTO should pursue its work in this area. The differences among them are essentially about how this should be done. A number of members argue that after the intensive work of the past six years, the WTO is now in a position to negotiate a transparency agreement in the context of a new round. On the other hand, a number of developing countries are concerned about enforcement rules in this area, including the use of the WTO dispute settlement system. They doubt whether the issue is ripe enough to launch negotiations.
Au Groupe de travail, les Membres conviennent de l’importance de la transparence des marchés publics et de la nécessité pour l’OMC de poursuivre ses travaux dans ce domaine. Leurs divergences portent essentiellement sur la façon de procéder. Un certain nombre de Membres font valoir qu’après six ans de travaux intensifs, l’OMC est maintenant en mesure de négocier un accord sur la transparence dans le cadre d’un nouveau cycle de négociations. Par contre, plusieurs pays en développement sont préoccupés par les règles concernant le respect des obligations dans ce domaine, y compris le recours au système de règlement des différends de l’OMC. Ils se demandent si la question est mûre pour le lancement de négociations.
En el Grupo de Trabajo los Miembros concuerdan en la importancia de la transparencia en la contratación pública y la conveniencia de que la OMC prosiga sus tareas en esa esfera. Las diferencias se refieren esencialmente al método que se ha de seguir. Son varios los Miembros que sostienen que, tras la intensa labor desarrollada en el curso de los seis años últimos, la OMC se encuentra en situación de negociar un acuerdo sobre transparencia en el contexto de una nueva ronda de negociaciones. En cambio, un cierto número de países en desarrollo ha manifestado preocupación acerca de las normas de aplicación en esa esfera, en particular la aplicación del sistema de solución de diferencias de la OMC, y se preguntan si la cuestión está lo suficientemente madura como para iniciar negociaciones.
  WTO | Appellate Body Re...  
when an importing Member wishes to apply safeguard measures on imports of several products, it is not sufficient merely to demonstrate that “unforeseen developments” resulted in increased imports of a broad category of products that included the specific products subject to the respective determinations by the competent authority. If that could be done, a Member could make a determination and apply a safeguard measure to a broad category of products even if imports of one or more of those products did not increase and did not result from the “unforeseen developments” at issue. Accordingly, we agree with the Panel that such an approach does not meet the requirements of Article XIX:1(a), and that the demonstration of “unforeseen developments” must be performed for each product subject to a safeguard measure.
lorsqu’un Membre importateur souhaite appliquer des mesures de sauvegarde aux importations de plusieurs produits, il ne lui suffit pas de démontrer simplement que l’“évolution imprévue des circonstances” a entraîné l’accroissement des importations d’une grande catégorie de produits qui inclut les produits spécifiques visés par les déterminations respectives des autorités compétentes. S’il pouvait en être ainsi, un Membre pourrait établir une détermination et appliquer une mesure de sauvegarde à une grande catégorie de produits, même si les importations de un ou de plusieurs de ces produits ne s’étaient pas accrues et ne résultaient pas de l’“évolution imprévue des circonstances” en cause. Par conséquent, nous nous accordons à penser comme le Groupe spécial que cette approche ne satisfait pas aux exigences de l’article XIX:1 a), et que la démonstration de l’“évolution imprévue des circonstances” doit être faite pour chaque produit visé par une mesure de sauvegarde.
cuando un Miembro importador desea aplicar medidas de salvaguardia sobre las importaciones de varios productos, no le basta demostrar simplemente que la “evolución imprevista de las circunstancias” ha dado lugar a un aumento de las importaciones de una categoría amplia de productos que incluye los productos específicos objeto de las respectivas determinaciones de la autoridad competente. Si pudiera procederse de ese modo, un Miembro podría formular una determinación y aplicar una medida de salvaguardia a una amplia categoría de productos aunque las importaciones de uno o más de ellos no hubieran aumentado y no fueran consecuencia de la “evolución imprevista de las circunstancias” de que se trata. Por consiguiente, estamos de acuerdo con el Grupo Especial en que ese criterio no cumple los requisitos del párrafo 1 a) del artículo XIX, y la demostración de la “evolución imprevista de las circunstancias” debe llevarse a cabo respecto de cada producto objeto de una medida de salvaguardia.
  WTO | SPS - SPS Agreeme...  
However, the Panel found the measure was not based on the risk assessment, i.e. there was no rational relationship between this risk assessment and the import ban on this type of salmon. For all other types of salmon, the Panel found that Australia had not done a risk assessment and was thus in violation.
L'Australie a effectué une évaluation des risques concernant le saumon du Pacifique, adulte, sauvage, pêché en mer et le Groupe spécial a présumé - sans établir de constatation à ce sujet - que cette évaluation des risques satisfaisait aux prescriptions relatives à l'évaluation des risques énoncées à l'article 5, paragraphes 1 et 2. Toutefois, le Groupe spécial a constaté que la mesure n'avait pas été établie sur le base de l'évaluation des risques, c'est-à-dire qu'il n'existait aucune relation logique entre cette évaluation des risques et l'interdiction appliquée à l'importation de ce type de saumon. Le Groupe spécial a constaté que l'Australie n'avait pas effectué une évaluation des risques pour tous les autres types de saumons et qu'elle agissait donc en violation des dispositions pertinentes. Le Groupe spécial a considéré que la mesure d'interdiction des importations de saumons frais, réfrigérés ou congelés appliquée par l'Australie pourrait être également qualifiée d'obligation de traiter le saumon thermiquement.
Australia había realizado una evaluación del riesgo sobre el salmón del Pacífico, adulto, capturado en el océano, y el Grupo Especial supuso - sin hacer constatación sobre ello - que dicha evaluación cumplía los requisitos de la evaluación del riesgo contenida en los párrafos 1 y 2 del artículo 5. Sin embargo, el Grupo Especial consideraba que la medida no se basaba en la evaluación del riesgo, es decir, no había una relación racional entre esta evaluación del riesgo y la prohibición impuesta a la importación de este tipo de salmón. Para los demás tipos de salmones, el Grupo Especial consideró que Australia no había hecho una evaluación del riesgo y, por consiguiente, incurría en una infracción. El Grupo Especial estimaba que la medida de Australia por la que se prohibían las importaciones de salmón fresco, refrigerado o congelado, podía describirse también como la prescripción de someter el salmón a tratamiento térmico.