dno – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 30 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA – Działalność Un...  
ochrony oszczędności – w UE podwyższono do kwoty 100 tys. euro minimalny poziom gwarancji krajowych dla rachunków bankowych posiadanych przez deponenta w danym banku
protect savings – by increasing national guarantees for bank accounts to a minimum of €100 000 per customer and per bank
protéger l'épargne, en relevant le seuil minimum de garantie des dépôts bancaires à 100 000 euros par client et par banque;
Schutz von Spareinlagen – durch Anhebung der nationalen Garantien für Spareinlagen auf mindestens 100 000 Euro je Kunde und je Bank
proteger los ahorros, elevando las garantías de las cuentas bancarias en los países miembros a un mínimo de 100.000 euros por cliente y por banco
tutelare i risparmi portando ad un minimo di 100 000 euro per cliente e per banca l'importo coperto dai sistemi nazionali di garanzia dei depositi bancari
proteger as poupanças, aumentando para 100 000 euros o valor mínimo das garantias nacionais para as contas bancárias por cliente e por banco
να προστατευθούν οι αποταμιεύσεις, με αύξηση της κρατικής εγγύησης για τραπεζικούς λογαριασμούς σε 100.000 ευρώ, τουλάχιστον, ανά καταθέτη και ανά τράπεζα
spaartegoeden te beschermen door de garantie op bankrekeningen op te trekken tot minimaal 100 000 euro per klant en per bank
zaštita štednih uloga povećavanjem nacionalnih zajamčenih iznosa na bankovnim računima do minimalno 100 000 eura po klijentu i banci
ochraně úspor, a proto se částka, kterou státy u výplaty vkladů jednoho klienta u jedné banky garantují, zvýšila na maximálně 100 000 eur
beskytte indskud i banker – ved at øge de nationale garantier for bankkonti op til mindst 100 000 euro per kunde og per bank
kaitsta hoiuseid, suurendades pangakontodele antavaid riiklikke tagatisi vähemalt 100 000 euroni kliendi ja panga kohta
suojata talletukset korottamalla pankkitilien talletussuojan 100 000 euroon tallettajaa ja pankkia kohti kaikissa EU-maissa
gondoskodjanak a megtakarítások biztonságáról – a bankszámlákat védő állami garancia minimális összegét fogyasztónként és bankonként 100 ezer euróra emelték;
protejarea economiilor, prin majorarea nivelului de garantare a conturilor bancare la minim 100 000 de euro per client şi per bancă
uchránili úspory občanov – prostredníctvom zvýšenia vnútroštátnych záruk za vklady na účtoch fyzických osôb v bankách na minimálne 100 000 EUR na zákazníka a banku;
zavarovale prihranke – s povečanjem nacionalnih jamstev za bančne račune do vsaj 100 000 EUR na posameznika in banko;
skydda våra besparingar genom att öka den statliga insättningsgarantin till lägst 100 000 euro per kund och bank
aizsargātu uzkrājumus (līdz vismaz 100000 eiro katrā bankā palielinot valsts garantiju privātpersonu noguldījumiem);
jipproteġu t-tfaddil – billi jżidu l-garanziji nazzjonali għall-kontijiet tal-bank għal minimu ta’ €100,000 għal kull konsumatur u għal kull bank
coigilteas a chosaint – trí ráthaíochtaí náisiúnta do chuntais bhainc a mhéadú go híosmhéid €100 000 in aghaidh an chustaiméara agus in aghaidh an bhainc
  EUROPA - Działalność Un...  
Rola UE polega na nadzorowaniu krajowych przepisów i decyzji podatkowych wydanych przez rząd dotyczących stawek podatkowych (podatków od zysków przedsiębiorstw, osobistych dochodów, oszczędności i zysków kapitałowych), celem zagwarantowania, by:
The EU's role is to oversee governments' national tax rules and decisions on tax rates (on company profits, personal income, savings and capital gains), to ensure that:
Le rôle de celle-ci consiste à superviser les réglementations et décisions fiscales nationales concernant les taux d'imposition (sur les bénéfices des sociétés, sur le revenu des personnes, sur l’épargne et sur les plus-values), pour veiller à ce qu'elles:
Die Rolle der EU besteht darin, die nationalen Steuervorschriften und Entscheidungen über die Höhe der Besteuerung (von Unternehmensgewinnen, Einkünften, Ersparnissen und Kapitalerträgen) zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
El papel de la UE consiste en supervisar las normas y decisiones fiscales de los gobiernos nacionales sobre los tipos impositivos (aplicables a los beneficios de las empresas o a las rentas, los ahorros y las plusvalías de los particulares) para garantizar que:
L'UE si limita a sorvegliare le norme fiscali nazionali e le decisioni prese dai governi in materia di aliquote fiscali (sugli utili aziendali, il reddito delle persone fisiche, i risparmi e le plusvalenze) per garantire che:
O papel da UE consiste em supervisionar as regras em matéria fiscal e as taxas de tributação decididas pelos governos nacionais (tributação dos lucros das empresas, dos rendimentos pessoais, das poupanças e dos rendimentos do capital) a fim de garantir que:
Ρόλος της ΕΕ είναι να εποπτεύει τους εθνικούς φορολογικούς κανόνες και τις αποφάσεις που λαμβάνουν οι κυβερνήσεις για τους φορολογικούς συντελεστές (σχετικά με τα κέρδη των επιχειρήσεων, το εισόδημα φυσικών προσώπων, τις αποταμιεύσεις και τα κεφαλαιακά κέρδη), ώστε να διασφαλίζεται ότι οι κανόνες αυτοί και οι αποφάσεις:
De EU kijkt alleen of de nationale belastingregels en -besluiten over belastingtarieven (op winst, inkomen, rendement op spaartegoeden en vermogen):
Úlohou Unie však je dohlížet na to, jaké daňové předpisy a rozhodnutí týkající se daňových sazeb (ze zisků společností, z příjmů fyzických osob, úspor a kapitálových zisků) členské státy přijímají, neboť je třeba zajistit, aby:
EU's opgave er at føre tilsyn med medlemslandenes skatteregler og beslutninger om skattesatser (for virksomheders overskud, personlig indkomst og kapitalafkast) for at sikre, at:
ELi ülesanne on jälgida liikmesriikide siseriiklikke eeskirju ja otsuseid ettevõtte tuludele, üksikisikute sissetulekutele, hoiustele ja kapitali kasvutuludele kehtestatavate maksumäärade kohta eesmärgiga tagada, et:
EU:n tehtävänä on valvoa, että kansallinen verolainsäädäntö ja verokantoja koskevat päätökset (esimerkiksi yritysten voittojen, yksityishenkilöiden ansiotulojen, säästöjen ja pääomatulojen verotus)
Az EU csupán azt ellenőrzi, hogy a tagállamok adószabályai, valamint a (vállalatok nyereségére, a személyi jövedelemre, a megtakarításokra és a tőkenyereségre) vonatkozó nemzeti adókulcsok:
Rolul UE este de a se asigura că reglementările fiscale naţionale referitoare la ratele de impozitare (pe profitul înregistrat de societăţile comerciale, pe venit, economii şi pe câştigurile din capital):
EÚ má len úlohu dohliadať na vnútroštátne daňové pravidlá a rozhodnutia o výške sadzieb daní (z príjmu fyzických a právnických osôb, z úrokov na účtoch a kapitálových výnosov), aby sa zabezpečilo, že tieto:
EU ska bara hålla ett öga på ländernas skatteregler och beslut om skattesatser (för företagsvinster, arbetsinkomst, sparkapital och kapitalvinster) så att
ES uzdevums ir pārraudzīt valstu noteikumus un lēmumus par nodokļu likmēm, kuras piemēro uzņēmumu gūtajai peļņai, cilvēku ienākumiem, no termiņnoguldījumiem un kapitāla aprites gūtajiem procentiem, lai nodrošinātu:
Ir-rwol tal-UE hu li jissorvelja r-regoli tat-taxxa nazzjonali u d-decizjonijiet tal-gvernijiet dwar ir-rati tat-taxxa (fuq il-profitti tal-kumpaniji, id-dhul personali, it-tfaddil u l-profitti kapitali), biex jigi zgurat li huma:
Is é ról an AE maoirseacht a dhéanamh ar rialacha náisiúnta cánach agus ar chinntí na rialtas maidir le rátaí cánach (ar bhrabúis cuideachtaí, ar ioncam pearsanta, ar choigilteas agus ar ghnóthacháin chaipitiúla), lena áirithiú:
  EUROPA – Prawo UE  
Unia Europejska opiera się na zasadach praworządności. Oznacza to, że podstawą wszystkich jej działań są traktaty, przyjęte dobrowolnie i demokratycznie przez wszystkie państwa członkowskie.
The EU’s standard decision-making procedure is known as 'Ordinary Legislative Procedure’ (ex "codecision"). This means that the directly elected European Parliament has to approve EU legislation together with the Council (the governments of the 28 EU countries). The Commission drafts and implements EU legislation.
Die Europäische Union basiert auf dem Prinzip der Rechtsstaatlichkeit. Das bedeutet, dass jede Tätigkeit der EU auf Verträgen beruht, die von allen EU-Mitgliedstaaten auf freiwilliger und demokratischer Basis angenommen wurden.
La Unión Europea se basa en el Estado de Derecho. Esto significa que todas las acciones que emprende se basan en los tratados, que han sido aprobados voluntaria y democráticamente por todos sus países miembros.
L'Unione europea si fonda sul principio dello stato di diritto. Ciò significa che tutte le azioni intraprese dall'UE si fondano su trattati approvati liberamente e democraticamente da tutti i paesi membri dell'UE.
A União Europeia baseia-se nos princípios do Estado de Direito, ou seja, todas as medidas tomadas pela UE assentam nos tratados que foram aprovados voluntária e democraticamente por todos os países da UE.
Θεμέλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι το κράτος δικαίου. Αυτό σημαίνει ότι όλες οι ενέργειες της ΕΕ βασίζονται στις Συνθήκες, τις οποίες όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης ενέκριναν εκούσια και δημοκρατικά.
De Europese Unie is gebaseerd op het beginsel van de rechtsstaat. Dat betekent dat alle activiteiten van de EU moeten berusten op de verdragen, die vrijwillig en op democratische wijze door alle EU-landen zijn aanvaard.
Европейският съюз се основава на принципите на правовата държава. Това означава, че ЕС предприема всяко действие въз основа на договори, които са одобрени доброволно и демократично от всички страни членки на Съюза.
Europska unija temelji se na vladavini prava. To znači da se svako njezino djelovanje temelji na ugovorima koje su dobrovoljno i demokratski odobrile sve države članice EU-a.
Den Europæiske Union bygger på retsstatsprincippet. Det betyder, at ethvert tiltag fra EU er baseret på traktater, der er blevet godkendt frivilligt og på demokratisk vis i alle medlemslandene.
Euroopa Liidu aluseks on õigusriigi põhimõte. See tähendab seda, et iga ELi tasandil võetav meede põhineb aluslepingutel, mille kõik ELi liikmesriigid on vabatahtlikult ja demokraatlikult heaks kiitnud.
Euroopan unionin perustana ovat oikeusvaltion periaatteet. Tämä tarkoittaa, että kaikki EU:n toiminta perustuu EU:n jäsenmaiden vapaaehtoisesti ja demokraattisesti hyväksymille perussopimuksille.
Az Európai Unió alapja a jogállamiság. Ez azt jelenti, hogy valamennyi uniós intézkedés mögött olyan szerződések állnak, amelyeket minden uniós tagállam - önkéntesen és demokratikus módon - jóváhagyott.
Uniunea Europeană se bazează pe norme de drept. Aceasta înseamnă că orice măsură luată de UE derivă din tratatele care au fost aprobate în mod voluntar şi democratic de toate ţările membre.
Fungovanie Európskej únie sa opiera o princípy právneho štátu. Znamená to, že každé opatrenie EÚ má oporu v zmluvách, ktoré dobrovoľne a demokraticky schválili všetky členské štáty EÚ.
Evropska unija temelji na načelih pravne države. To pomeni, da vsak ukrep EU temelji na pogodbah, ki so jih po demokratičnem postopku potrdile vse države članice EU.
Med Lissabonfördraget utökades antalet politikområden där beslut fattas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Europaparlamentet
Eiropas Savienības pamatā ir tiesiskums. Tas nozīmē, ka it viss, ko ES dara, pamatojas uz līgumiem, kurus brīvprātīgi un demokrātiski parakstījušas visas ES dalībvalstis.
L-Unjoni Ewropea hija bbażata fuq l-Istat tad-dritt. Dan ifisser li kull azzjoni li tieħu l-UE hi msejsa fuq it-trattati li ġew approvati b'mod volontarju u demokratiku mill-pajjiżi membri kollha tal-UE.
Tá an tAontas Eorpach bunaithe ar riail an dlí. Ciallaíonn sin go bhfuil gach beart a dhéanann an AE bunaithe ar chonarthaí atá formheasta go deonach agus go daonlathach ag gach ceann de bhalltíortha an AE.
  EUROPA - Traktaty UE  
Unia Europejska opiera się na zasadach praworządności. Oznacza to, że podstawą wszystkich jej działań są traktaty, przyjęte dobrowolnie i demokratycznie przez wszystkie państwa członkowskie. Na przykład jeżeli dany obszar polityki nie jest wymieniony w traktacie, Komisja nie może proponować przepisów dotyczących tego obszaru.
A União Europeia baseia-se nos princípios do Estado de direito, ou seja, todas as medidas tomadas pela UE assentam em tratados que foram aprovados voluntária e democraticamente por todos os países da UE. Por exemplo, se um domínio de intervenção não for mencionado num tratado, a Comissão não pode propor legislação nesse domínio.
Европейският съюз се основава на принципите на правовата държава. Това означава, че ЕС предприема всяко действие въз основа на договори, които са одобрени доброволно и демократично от всички страни – членки на Съюза. Например, ако дадена област на политиката не е посочена в договорите, Комисията не може да предлага закони в тази област.
Europska unija temelji se na vladavini prava. To znači da se svako njezino djelovanje temelji na ugovorima koje su dobrovoljno i demokratski odobrile sve države članice EU-a. Na primjer, ako neko područje politike nije navedeno u ugovoru, Komisija ne može predložiti zakonodavni akt u tom području.
Az Európai Unió jogállamiságon alapuló közösség. Ez azt jelenti, hogy valamennyi uniós intézkedés alapjául olyan szerződések szolgálnak, amelyeket minden uniós tagállam – önkéntesen és demokratikus módon – jóváhagyott. Például ha egy szakpolitikai területre egyetlen szerződés sem utal, akkor a Bizottság azon a területen nem tehet javaslatot jogszabályra.
Eiropas Savienības pamatā ir tiesiskums. Tas nozīmē, ka it viss, ko ES dara, pamatojas uz līgumiem, kurus brīvprātīgi un demokrātiski parakstījušas visas ES dalībvalstis. Piemēram, ja kāda politikas joma līgumos nav minēta, tad Eiropas Komisija nevar ierosināt tiesību aktu projektus, kas attiecas uz šo jomu.
  UE - Najczęściej zadawa...  
TAK - Firmy mogą korzystać z zalet jednolitego rynku UE, tworząc fundusze emerytalne w innych krajach UE. Twojej firmie może to przynieść oszczędności, a Tobie – potencjalnie wyższe świadczenia emerytalne.
If you have a bank account denominated in euros and use an ATM to take out euros in another EU country, you will not pay any more than you would to take out money in your home country.
OUI - Si vous effectuez un retrait dans une devise autre que l'euro, les banques concernées par l'opération peuvent vous facturer des frais.
Für eine Überweisung an ein Bankkonto in einem anderen EU-Land dürfen von Ihnen nicht mehr Gebühren verlangt werden als für eine Überweisung zwischen zwei inländischen Konten.
Si eres titular de una cuenta corriente en euros y sacas euros en un cajero automático de otro país de la UE, no pueden cobrarte más que por hacerlo en tu país de residencia.
Per un importo inferiore a 50 000 euro, il costo di un bonifico internazionale in euro, eseguito all'interno dell'UE, è uguale a quello di un bonifico fra due conti dello stesso paese.
Uma transferência bancária internacional dentro da UE num montante inferior a 50 000 euros não custa mais do que uma transferência entre duas contas de bancos diferentes dentro do mesmo país.
ΝΑΙ - Οι εταιρείες μπορούν να αξιοποιούν τα πλεονεκτήματα της ενιαίας αγοράς της ΕΕ συστήνοντας ταμεία συντάξεων σε άλλη χώρα της ΕΕ. Έτσι, η εταιρεία σας μπορεί να εξοικονομεί πόρους και εσείς να έχετε καλύτερους όρους συνταξιοδότησης.
Heeft u een bankrekening in euro's en haalt u in een ander EU-land euro's uit een automaat, dan betaalt u niet meer dan in eigen land.
ДА - Компаниите могат да се възползват от единния пазар на ЕС, за да създават пенсионни фондове в други страни от Съюза. Това може да доведе до икономии на разходи за вашата компания и евентуално до по-висока пенсия за вас.
U částek nižších než 50 000 eur není mezinárodní bankovní převod v eurech v rámci EU dražší než převod mezi dvěma bankovními účty ve stejné zemi.
JA - Virksomhederne kan udnytte fordelene ved EU's indre marked til at oprette pensionskasser i et andet EU-land. Det kan give omkostningsbesparelser for din virksomhed og mulighed for højere pensionsydelser til dig.
JAH – Kui võtsite sularahaautomaadist välja muud valuutat kui eurosid, võivad tehingus osalevad pangad teilt teenustasu võtta.
KYLLÄ – Yritykset voivat käyttää hyväkseen EU:n yhtenäismarkkinoita ja säästää eläkevaroja toiseen EU-maahan. Näin yrityksesi saattaa säästää rahaa ja sinä voit saada parempia eläke-etuja.
Ha Ön uniós országban él, és pénzt utal át egy másik uniós országba, a bank nem számíthat fel a belföldi átutalások díjánál nagyobb összeget a műveletért.
DA - Companiile pot beneficia de avantajele oferite de piaţa unică europeană pentru a înfiinţa fonduri de pensii în altă ţară a UE. În acest fel, compania ar putea economisi bani, iar dumneavoastră aţi putea beneficia de prestaţii mai mari.
V prípade súm nižších ako 50 000 EUR platí, že bankový prevod v eurách medzi dvoma členskými krajinami nestojí viac ako bankový prevod v rámci jedného členského štátu.
Za znesek, manjši od 50 000 EUR, vam za mednarodno bančno nakazilo v evrih v EU ne bodo zaračunali več kot za prenos med dvema bančnima računoma znotraj ene države.
Maksa par pārskaitījumu uz kontu, kas atvērts citā ES valstī, nevar būt augstāka kā tā, kas noteikta pārskaitījumiem starp diviem kontiem vienā un tajā pašā valstī.
  EUROPA - Działalność Un...  
Jeżeli osoby mieszkające w danym państwie UE nie zgłaszają dochodu z oprocentowania oszczędności ulokowanych za granicą, cierpi na tym budżet państwa ich zamieszkania, do którego nie wpływają należności skarbowe.
L'Union européenne joue également un rôle dans la prévention de l'évasion fiscale transfrontalière. Lorsque les résidents ne déclarent pas les intérêts perçus sur leur épargne placée à l’étranger, les États membres sont privés de recettes légitimes.
Außerdem kommt der EU bei der Verhinderung der grenzübergreifenden Steuerhinterziehung eine wichtige Rolle zu. Die EU-Länder verlieren einen Teil des rechtmäßigen Steueraufkommens, wenn ihre Staatsbürger ihre Zinserträge auf Ersparnisse im Ausland nicht angeben.
Pero la UE también contribuye a prevenir la evasión fiscal transfronteriza. Los gobiernos de la UE pierden ingresos legítimos si los residentes no declaran las rentas obtenidas con sus ahorros depositados en el extranjero.
L'UE ha anche il compito di combattere l'evasione fiscale transfrontaliera. Infatti, i governi europei perdono degli introiti legittimi se i loro residenti non dichiarano gli interessi percepiti sui loro risparmi depositati all'estero.
A UE também tem um papel a desempenhar na prevenção da evasão fiscal transfronteiras. Os governos da UE perdem receitas legítimas se os respetivos residentes não declararem os rendimentos resultantes dos juros das poupanças que possuem no estrangeiro.
Η ΕΕ έχει επίσης καθήκον να προλαμβάνει τη διασυνοριακή φοροδιαφυγή. Οι κυβερνήσεις της ΕΕ χάνουν νόμιμα έσοδα όταν οι κάτοικοί τους δεν δηλώνουν το εισόδημά τους από τόκους αποταμιεύσεων που διατηρούν εκτός της χώρας τους.
De EU speelt ook een rol bij de bestrijding van internationale belastingontduiking. De overheden van de EU-landen lopen inkomsten mis als hun inwoners de rente op buitenlandse spaartegoeden niet aangeven.
EU rovněž dohlíží na to, aby nedocházelo k přeshraničním daňovým únikům. Státy EU například přicházejí o oprávněné příjmy, pokud jejich obyvatelé nepřiznají úroky ze spořícího účtu v zahraničí.
EU spiller også en rolle i bekæmpelsen af skatteunddragelse over grænserne. Medlemslandene mister retmæssige indtægter, hvis de bosiddende i landet ikke opgiver deres renteindtægter fra opsparing i udlandet.
ELil on oma roll ka piiriülese maksudest kõrvalehoidumise vältimises. ELi liikmesriikide valitsuste õiguspärased tulud vähenevad, kui nende elanikud ei deklareeri välisriikides asuvatelt hoiustelt saadud intressitulu.
EU pyrkii myös osaltaan estämään veronkiertoa valtioiden rajojen yli. EU-mailta jää lakisääteisiä tuloja saamatta, jos niiden asukkaat eivät ilmoita ulkomailla olevista säästöistään saamiaan korkotuloja asuinmaansa veroviranomaisille.
Az EU a több országot érintő adóelkerülés visszaszorításában is szerepet vállal. A tagállamok kormányai jogos bevételtől esnek el, ha lakosaik nem vallják be a külföldön elhelyezett megtakarításaikból származó kamatjövedelmet.
De asemenea, UE joacă un rol important în prevenirea evaziunii fiscale transfrontaliere. Guvernele statelor membre pot pierde încasări care li se cuvin de drept dacă cetăţenii nu declară venitul rezultat din dobânzile aferente economiilor plasate în străinătate.
EÚ hrá významnú úlohu i v boji proti cezhraničným daňovým únikom. Vlády EÚ prichádzajú o svoje oprávnené príjmy, ak ich občania nepriznajú príjmy z úrokov z úspor uložených v zahraničí.
Evropska unija preprečuje tudi čezmejne davčne utaje. Države EU namreč izgubijo legitimni prihodek, če njihovi rezidenti ne prijavijo dohodka iz obresti na svoje prihranke v tujini.
ES arī raugās, lai nebūtu iespējams izvairīties no nodokļu maksāšanas pārrobežu situācijā. ES valdības zaudē likumīgos ieņēmumus, ja to iedzīvotāji nedeklarē no ārzemēs glabātajiem uzkrājumiem gūtos procentus.
L-UE għandha wkoll rwol biex ma tħallix l-evażjoni tat-taxxa bejn il-fruntieri. Il-gvernijiet tal-UE jitilfu dħul leġittimu jekk ir-residenti tagħhom ma jiddikjarawx l-interessi fuq id-dħul tat-tfaddil miżmum barra l-pajjiż.
Imríonn an AE ról freisin i gcosc a chur ar imghabháil chánach trasteorann. Cailleann rialtais an AE ioncam dlisteanach mura nochtann daoine atá ina gcónaí ina dtíortha ioncam úis ar choigilteas atá á shealbhú acu thar lear.
  EUROPA - Działalność Un...  
Obywatele UE mogą lokować swoje oszczędności tam, gdzie uważają to za najkorzystniejsze finansowo. Jednak nie mogą wykorzystywać tej możliwości w celu uchylania się od zapłaty podatku. Większość państw UE zawarła porozumienie w sprawie wymiany informacji na temat oszczędności nierezydentów.
As an EU citizen, you can place your savings where you think they will get the best return, but you can't use this as a means of avoiding tax. Most European countries have agreed to share information on non-residents' savings.
En tant que citoyen de l'Union européenne, vous pouvez placer votre épargne là où vous pensez en obtenir le meilleur rendement, mais vous ne pouvez pas user de cette possibilité pour éluder l'impôt. La plupart des pays européens ont convenu de partager des informations sur l’épargne des non-résidents.
Zwar können Sie als EU-Bürger/-in Ihre Ersparnisse dort anlegen, wo die besten Erträge zu erwarten sind, doch Sie dürfen die bestehenden Möglichkeiten nicht zur Steuerhinterziehung nutzen. Deshalb haben die meisten europäischen Länder vereinbart, Informationen über die Sparguthaben Nichtansässiger auszutauschen.
Si bien los ciudadanos de la UE pueden depositar sus ahorros en el lugar en el que esperen obtener una mayor rentabilidad, no pueden hacerlo para evitar el pago de impuestos. Por eso, la mayoría de los países europeos han acordado intercambiar información sobre las cuentas de ahorro de los no residentes.
I cittadini europei possono depositare i propri risparmi là dove pensano che renderanno di più, ma non possono utilizzare questo diritto per evadere le tasse: la maggior parte dei paesi europei ha pertanto acconsentito a scambiare informazioni sui risparmi dei cittadini non residenti.
Enquanto cidadão da UE, pode depositar as suas poupanças onde pensa poder obter o rendimento mais alto, mas não pode utilizar este direito para evitar pagar impostos. A maioria dos países europeu concordou em partilhar informações sobre as poupanças dos não residentes.
Ως πολίτης της ΕΕ μπορείτε να τοποθετείτε τις αποταμιεύσεις σας οπουδήποτε θεωρείτε ότι θα έχουν καλύτερη απόδοση, εντούτοις δεν μπορείτε να κάνετε χρήση του δικαιώματος αυτού για να αποφεύγετε την καταβολή φόρων. Οι περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες έχουν συμφωνήσει να ανταλλάσσουν πληροφορίες για τις αποταμιεύσεις των μη μονίμων κατοίκων τους.
Als EU-burger mag u uw spaargeld wel in het buitenland vastzetten als u denkt dat dat meer oplevert, maar u mag zo geen belasting ontduiken. De meeste Europese landen hebben afgesproken dat ze informatie uitwisselen over het spaargeld van niet-ingezetenen.
Jako občan EU můžete své úspory umístit tam, kde se domníváte, že budou mít nejlepší výnos, ale nemůžete této možnosti využívat k tomu, abyste se vyhnuli placení daní. Většina evropských států se proto dohodla na tom, že si budou poskytovat informace o účtech nerezidentů.
Som EU-borger kan du anbringe din opsparing der, hvor du mener, du får det bedste udbytte, men du må ikke bruge det som en metode til at undgå at betale skat. De fleste europæiske lande har besluttet, at udveksle oplysninger om ikke-bosiddendes opsparing.
ELi kodanikuna saate oma hoiused paigutada sinna, kust saate enda arvates suurimat tulu, kuid te ei tohi seda võimalust kasutada maksude tasumisest kõrvalehoidumiseks. Enamik ELi liikmesriike on kokku leppinud teabevahetuses mitteresidentide hoiuste kohta.
EU-kansalaiset voivat sijoittaa säästönsä sinne, mistä he uskovat saavansa parhaan tuoton, mutta verojen maksua ei voi ulkomaille sijoittamalla välttää. Useimmat Euroopan maat ovat sopineet vaihtavansa tietoja ulkomailla asuvien henkilöiden säästöistä.
Az uniós polgárok – nagyobb kamat reményében – bárhol szabadon elhelyezhetik megtakarításaikat, e jogot azonban nem használhatják adóelkerülésre. A legtöbb tagállam megállapodott abban, hogy információt cserélnek egymással a külföldi lakosok megtakarításairól.
Deşi cetăţenii europeni îşi pot depune economiile acolo unde li se pare cel mai rentabil, nu se pot folosi de aceasta pentru a se sustrage de la plata impozitelor. Majoritatea statelor membre au convenit să facă schimb de informaţii privind economiile nerezidenţilor.
Ako občania EÚ si môžete uložiť svoje úspory tam, kde vám ponúknu najvyššie výnosy, nie je však prípustné, aby ste túto možnosť využívali na neplatenie daní. Väčšina európskych krajín sa dohodla na výmene informácií o úsporách osôb, ktoré v predmetných krajinách nemajú pobyt.
Državljani EU lahko prihranke po svoji presoji naložijo tam, kjer bodo imeli največji donos, vendar tega ne smejo zlorabiti za izogibanje plačilu davka. Večina evropskih držav je sprejela dogovor o izmenjavi informacij o prihrankih nerezidentov.
Som EU-medborgare kan du placera dina besparingar i det land där du får högst avkastning, men du kan inte göra samma sak för att slippa betala skatt. De flesta EU-länder har därför kommit överens om att utbyta information om sparkapital som ägs av personer som inte bor i landet.
Jūs kā ES pilsonis varat glabāt savus ietaupījumus, kur vien vēlaties un kur tie būs visienesīgākie, bet šo stāvokli nedrīkst izmantot ļaunprātīgi, nemaksājot nodokļus. Eiropas valstu vairākums ir vienojušās apmainīties ar informāciju par nerezidentu uzkrājumiem.
Bħala ċittadin tal-UE, tista' tpoġġi l-flus li tfaddal fejn int taħseb li se jagħtuk l-aħjar profitt, iżda ma tistax tuża dan bħala mezz biex tevita t-taxxa. Il-biċċa l-kbira tal-pajjiżi Ewropej qablu li jiskambjaw informazzjoni dwar depożiti ta' flus ta' persuni li mhumiex residenti.
Agus tú i do shaoránach de chuid an AE, is féidir leat d'airgead a choigilt san áit a ngnóthóidh tú an fáltas is fearr dar leat, ach ní féidir sin a dhéanamh chun cáin a imghabháil. Tá sé comhaontaithe ag formhór na dtíortha Eorpacha faisnéis a roinnt faoi choigilteas daoine neamhchónaitheacha.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Poszanowanie godności ludzkiej, wolność, demokracja, równość, praworządność oraz poszanowanie praw człowieka – oto najważniejsze wartości UE, które podkreślono na samym początku traktatu. Są one wspólne dla wszystkich państw członkowskich i muszą je uszanować wszystkie kraje zamierzające przystąpić do UE.
Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and the respect for human rights: these are the core values of the EU which are set out at the beginning of the Treaty of Lisbon. They are common to all Member States, and any European country wishing to become a member of the Union must respect them.
La dignité humaine, la liberté, la démocratie, l’égalité, l’État de droit et les droits de l’homme: ces valeurs fondamentales de l'Union européenne sont énoncées dès les premières pages du traité de Lisbonne. Elles sont communes à tous les États membres et tout pays européen souhaitant devenir membre de l’Union doit les respecter.
Europäer zu sein, heißt, dieselben Werte zu teilen – EU-Bürger zu sein, bedeutet, wichtige Rechte zu haben. Mit dem Vertrag von Lissabon werden diese Rechte nicht nur besser geschützt, sondern es kommen auch neue hinzu.
Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son los valores fundamentales proclamados al comienzo del Tratado de Lisboa. Todos los Estados miembros los comparten y debe respetarlos todo país que desee incorporarse a la Unión.
Essere europei significa condividere gli stessi valori e, in quanto cittadini dell’UE, godere di diritti importanti. Oltre a rafforzare la tutela di questi diritti, il trattato di Lisbona ne introduce di nuovi.
Enquanto cidadãos europeus, não só partilhamos os mesmos valores como usufruímos de direitos inestimáveis. Além de representar um passo em frente na protecção desses direitos, o Tratado de Lisboa cria novos direitos.
Ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: αυτές είναι οι θεμελιώδεις αξίες της ΕΕ που διατυπώνονται στις πρώτες σελίδες της Συνθήκης της Λισαβόνας. Οι αξίες αυτές είναι κοινές σε όλα τα κράτη μέλη και οφείλει να τις σέβεται όποια ευρωπαϊκή χώρα επιθυμεί να γίνει μέλος της Ένωσης.
Gemeenschappelijke waarden en rechten vormen een belangrijk onderdeel van de Europese identiteit. Het Verdrag van Lissabon zorgt voor een betere bescherming van uw rechten en voert er ook nieuwe in.
Да бъдете европейци означава да споделяте едни и същи ценности, а гражданството на ЕС ви дава важни права. Договорът от Лисабон не само представлява крачка напред в защитата на вашите права, но въвежда и нови такива.
Lidská důstojnost, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv – to jsou hlavní hodnoty EU, které jsou zakotveny v úvodu Lisabonské smlouvy. Tyto hodnoty jsou společné pro všechny členské státy a jakákoli evropská země, která se chce stát členem EU, je musí uznávat.
Menneskelig værdighed, frihed, demokrati, lighed, retsstatsprincippet og respekt for menneskerettigheder – det er EU's kerneværdier, som nævnes i begyndelsen af Lissabontraktaten. De er fælles for alle EU's medlemslande, og ethvert europæisk land, som ønsker at blive medlem af EU, skal respektere dem.
Olla eurooplane tähendab jagada samalaadseid väärtusi ning eurooplasena on teil hinnalised õigused. Lissaboni leping on samm edasi teie õiguste tagamiseks ning lepinguga kehtestatakse ka uusi õiguseid.
Lissabonin sopimuksen alkuosassa esitetään unionin perustana olevat arvot, joita ovat ihmisarvon kunnioittaminen, vapaus, demokratia, tasa-arvo, oikeusvaltio ja ihmisoikeuksien kunnioittaminen. Ne ovat yhteisiä kaikille jäsenvaltioille ja niiden kunnioittaminen on edellytyksenä uuden jäsenvaltion unioniin liittymiselle.
Emberi méltóság, szabadság, demokrácia, egyenlőség, jogállamiság és az emberi jogok tisztelete: ezek azok az uniós alapértékek, melyeket a Lisszaboni Szerződés már a szöveg legelején rögzít. Közös alapértékekről van szó, melyek minden tagállam értékrendjének részét képezik. Az Unióhoz csak azok az európai országok csatlakozhatnak, amelyek ezeket az értékeket tiszteletben tartják.
Demnitatea umană, libertatea, democraţia, egalitatea, statul de drept - acestea sunt valorile fundamentale ale Uniunii Europene, enunţate chiar în primele pagini ale Tratatului de la Lisabona. Aceste valori sunt comune tuturor statelor membre şi orice ţară europeană care doreşte să adere la Uniune trebuie să le respecte.
Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, princípy právneho štátu a rešpektovanie ľudských práv: to sú hlavné hodnoty EÚ zakotvené v úvode Lisabonskej zmluvy. Platia rovnako pre všetky členské štáty a všetky nové európske krajiny, ktoré sa chcú stať členmi Únie, ich musia rešpektovať.
Mänsklig värdighet, frihet, demokrati, jämställdhet, rättsstatsprincipen och respekten för mänskliga rättigheter. Detta är EU:s grundläggande värderingar, som anges i början av Lissabonfördraget. De är gemensamma för alla medlemsländerna, och måste även respekteras av de länder som vill bli medlemmar i EU.
Būt eiropietim nozīmē veicināt kopīgas vērtības – un ES pilsonība jums nodrošina nozīmīgas tiesības. Lisabonas līgums ne tikai nostiprina šo tiesību aizsardzību, bet arī ievieš jaunas tiesības.
Id-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem: dawn huma l-valuri ċentrali tal-UE li huma stipulati fil-ftuħ tat-Trattat ta’ Liżbona. Huma komuni għall-Istati Membri kollha, u kwalunkwe pajjiż Ewropew li jaspira għas-sħubija fl-Unjoni jkollu jirrispettahom.
  EUROPA - Obszary działa...  
Poszanowanie godności człowieka, wolności, demokracji, równości, praworządności i praw człowieka – te wartości były zapisane w traktatach UE od samego początku. Obecnie zostały one wzmocnione Kartą praw podstawowych.
Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights – these values have been embedded in the EU treaties right from the start. Now they have been reinforced by the Charter of Fundamental Rights.
La dignité humaine, la liberté, la démocratie, l'égalité, l'État de droit et le respect des droits de l'homme sont des valeurs fondamentales des traités européens. Ces valeurs ont été renforcées par la Charte des droits fondamentaux.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – diese Werte sind seit jeher in den EU-Verträgen verankert. Nun wurden sie durch die Charta der Grundrechte bekräftigt.
Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son valores consagrados en los Tratados de la UE desde el principio, que ahora se han visto reforzados con la Carta de los Derechos Fundamentales.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, stato di diritto e rispetto dei diritti umani sono valori che da sempre sono saldamente ancorati nei trattati dell'UE. Recentemente sono stati rafforzati grazie all'adozione della Carta dei diritti fondamentali.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de direito e respeito pelos direitos humanos são valores consagrados desde o início nos Tratados da UE. Estes valores foram reforçados com a adoção da Carta dos Direitos Fundamentais.
Ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: οι αξίες αυτές έχουν ενσωματωθεί εξαρχής στις Συνθήκες της ΕΕ. Σήμερα ενισχύονται χάρη στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens zijn de waarden die vanaf het begin in de verdragen van de EU vastgelegd zijn. Deze waarden zijn nu bevestigd door het Handvest van de grondrechten.
Lidská důstojnost, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv – to jsou hodnoty, na nichž se EU zakládá od samého počátku. Později byl jejich význam zdůrazněn přijetím Listiny základních práv.
Menneskelig værdighed, frihed, demokrati, lighed, retsstaten og menneskerettighederne – det er værdier, der har været forankret i EU-traktaterne lige fra begyndelsen. De er nu blevet styrket gennem chartret om grundlæggende rettigheder.
Sellistel põhiväärtustel nagu inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on algusest peale olnud koht ka ELi aluslepingutes. Nüüd on neid veelgi rõhutatud ELi põhiõiguste hartaga.
Ihmisarvo, vapaus, demokratia, tasa-arvo sekä ihmisoikeuksien ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen – nämä ovat olleet EU:n perusarvoja sen perustamisesta lähtien. Ne on nyt vahvistettu EU:n perusoikeuskirjassa.
Emberi méltóság, szabadság, demokrácia, egyenlőség, jogállamiság és az emberi jogok tisztelete – ezeket az uniós alapértékeket az Európai Unió szerződései a kezdetektől fogva rögzítik. Fontosságukat az Európai Unió Alapjogi Chartája is hangsúlyozza.
Demnitatea umană, libertatea, democraţia, egalitatea, statul de drept şi respectarea drepturilor omului sunt valorile care se regăsesc în toate tratatele Uniunii Europene, încă de la crearea acesteia. Acum ele sunt consolidate de Carta drepturilor fundamentale.
Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, právny štát a rešpektovanie ľudských práv – tieto hodnoty, ktoré sú zakotvené v zmluvách EÚ od samého začiatku, boli nedávno posilnené prijatím Charty základných práv.
Človekovo dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic – te vrednote so od samega začetka zapisane v pogodbah EU. Dodatno moč jim daje zdaj Listina o temeljnih pravicah.
EU bygger på värderingar som människovärde, frihet, demokrati, jämlikhet, rättstatsprincipen och respekt för de mänskliga rättigheterna. De finns inskrivna i EU-fördragen och har förankrats ytterligare genom stadgan om de grundläggande rättigheterna.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana ir vērtības, kuras jau no paša sākuma ir Eiropas Savienības dibināšanas līgumos. Tagad tās ir nostiprinātas arī ar Pamattiesību hartu.
Id-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem – dawn il-valuri ġew inkorporati fit-trattati tal-UE mill-bidu nett. Issa ġew rinfurzati mill-Karta tad-Drittijiet Fundamentali.
Dínit an duine, an tsaoirse, an daonlathas, an comhionannas, an smacht reachta agus an meas ar chearta an duine – bhí na luachanna sin cuimsithe i gcónaí i gconarthaí an AE. Cuireadh treise leo sa Chairt um Chearta Bunúsacha.
  EUROPA – Informacje ogó...  
UE opiera się na zasadzie praworządności. Oznacza to, że podstawą wszystkich jej działań są traktaty, przyjęte dobrowolnie i demokratycznie przez wszystkie państwa członkowskie. Traktaty te określają cele UE w wielu obszarach jej działalności.
The EU is based on the rule of law: everything that it does is founded on treaties, voluntarily and democratically agreed by all member countries. These binding agreements set out the EU's goals in its many areas of activity.
L'Union européenne est fondée sur l'état de droit: toutes ses actions reposent sur les traités européens, auxquels tous les États membres adhèrent démocratiquement et de leur plein gré. Ces traités définissent les objectifs de l'UE dans de nombreux domaines.
Die EU beruht auf dem Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit. Ihr gesamtes Handeln stützt sich auf freiwillig und demokratisch von allen Mitgliedstaaten vereinbarte Verträge. In diesen verbindlichen Vereinbarungen sind die Ziele festgelegt, die die EU auf den zahlreichen Gebieten ihrer Tätigkeit verfolgt.
La UE se basa en el Estado de Derecho: todas sus actividades están fundadas en los tratados, acordados voluntaria y democráticamente por todos los países miembros. Estos acuerdos vinculantes establecen los objetivos de la UE en sus numerosos ámbitos de actividad.
L'Unione europea si fonda sul principio dello stato di diritto: tutti i suoi poteri riposano cioè sui trattati europei, sottoscritti volontariamente e democraticamente dai paesi membri. Questi accordi vincolanti fissano anche gli obiettivi dell'UE nei suoi numerosi settori di attività.
A UE baseia-se nos princípios do Estado de direito: toda a sua ação deriva de tratados voluntária e democraticamente aprovados por todos os Estados-Membros. Nesses tratados, estão definidos os objetivos da UE nos seus muitos domínios de intervenção.
Η ΕΕ στηρίζεται στο κράτος δικαίου. Αυτό σημαίνει ότι όλες οι ενέργειές της βασίζονται στις Συνθήκες, τις οποίες όλα τα κράτη μέλη έχουν εγκρίνει εκούσια και δημοκρατικά. Στις δεσμευτικές αυτές συμφωνίες καθορίζονται οι στόχοι της ΕΕ σε διάφορους τομείς.
De EU is gebaseerd op de rechtsstaat: alles wat zij doet, is gebaseerd op verdragen die vrijwillig en op democratische wijze door alle lidstaten zijn aanvaard. Het zijn bindende afspraken waarmee de doelstellingen van de EU op tal van gebieden worden vastgelegd.
Европейският съюз се основава на върховенството на закона: цялата му дейност се основава на договори, приети доброволно и демократично от всички страни членки. Тези обвързващи споразумения определят целите на Съюза в многобройните му области на дейност.
Europska unija temelji se na vladavini prava: sva njezina djelovanja temelje se na ugovorima o kojima su dobrovoljno i demokratski odlučile sve države članice. Tim su obvezujućim sporazumima utvrđeni ciljevi EU-a u brojnim područjima djelovanja.
Evropská unie je založena na zásadách právního státu. Veškerá její činnost se odvíjí od smluv, s nimiž všechny členské země vyslovily dobrovolný a demokratický souhlas. Tyto závazné dohody stanovují cíle EU v mnoha oblastech její činnosti.
EU bygger på retsstatsprincippet: alle dets tiltag bygger på traktater, der er blevet vedtaget frivilligt og på demokratisk vis i alle medlemslandene. Disse bindende aftaler fastlægger EU's mål på de mange aktivitetsområder.
EL tugineb õigusriigi põhimõttele – kogu oma tegevuses lähtub ta lepingutest, mille kõik liikmesriigid on sõlminud vabatahtlikult ja demokraatlikult. Sellised siduvad lepingud määravad ELi eesmärgid paljudes tegevusvaldkondades.
EU:n perustana ovat oikeusvaltion periaatteet: sen kaikki toiminta saa oikeutuksensa perussopimuksista, joista jäsenvaltiot ovat vapaaehtoisesti ja demokraattisesti sopineet yhdessä. Näissä sitovissa sopimuksissa määrätään EU:n tavoitteista sen monilla toiminnan aloilla.
Az EU működésének alapelve a jogállamiság. Ez azt jelenti, hogy tevékenysége minden esetben a tagállamai által önkéntes alapon és demokratikusan elfogadott szerződéseken alapul. Ezek a kötelező erejű megállapodások határozzák meg az egyes tevékenységi területekkel kapcsolatos uniós célokat.
Uniunea Europeană este întemeiată pe statul de drept. Toate acţiunile pe care le întreprinde se bazează pe tratate, asupra cărora au convenit toate statele membre, de comun acord, în mod voluntar şi democratic. Aceste acorduri sunt obligatorii din punct de vedere juridic şi stabilesc obiectivele UE în domeniile sale de activitate.
Fungovanie Európskej únie sa opiera o princípy právneho štátu. To znamená, že všetky jej činnosti musia mať svoj právny základ v zmluvách o EÚ, na ktorých sa dobrovoľne a demokraticky dohodli všetky členské krajiny. Tieto záväzné zmluvy ustanovujú ciele EÚ v mnohých oblastiach jej činností.
EU temelji na načelu vladavine prava: vse njene dejavnosti izhajajo iz pogodb, o katerih se prostovoljno in demokratično dogovorijo vse države članice. V teh zavezujočih pogodbah države članice določijo svoje cilje na številnih političnih področjih.
Unionen bygger på rättsstatsprincipen. Det innebär att allt som EU gör bygger på fördrag som medlemsländerna har kommit överens om på frivillig och demokratisk väg. Avtalen är bindande och innehåller EU:s mål för de många verksamhetsområdena.
ES pamatā ir tiesiskums — viss, ko Eiropas Savienība dara, pamatojas uz līgumiem, kurus visas dalībvalstis ir brīvprātīgi un demokrātiski apstiprinājušas. Šajos tiesiski saistošajos līgumos ir izklāstīti ES mērķi daudzajās tās darbības jomās.
L-UE hija bbażata fuq l-Istat tad-dritt. dak kollu li tagħmel hu msejjes fuq it-trattati, miftiehma b'mod volontarju u demokratiku mill-pajjiżi membri kollha. Dawn il-ftehimiet li jorbtu legalment jistipulaw l-għanijiet tal-UE fil-bosta oqsma ta' attività tagħha.
Is ar an smacht reachta atá an AE bunaithe: is ar bhonn conarthaí a dhéanann sé gach a ndéanann sé, conarthaí lenar aontaigh na ballstáit uile go toiliúil agus go daonlathach. Is iad na comhaontuithe ceangailteacha sin a shocraíonn cuspóirí an AE san iliomad réimse gníomhaíochta atá aige.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Tak – powinno to być jedno z jego głównych osiągnięć. Traktat lizboński określa wspólne zasady i cele działań zewnętrznych UE, którymi są: demokracja, praworządność, powszechność i niepodzielność praw człowieka i podstawowych wolności, poszanowanie godności ludzkiej oraz zasady równości i solidarności.
Yes, this should be one of its major achievements. The Treaty of Lisbon sets out common principles and objectives for the Union’s external action: democracy, the rule of law, the universality and indivisibility of human rights and fundamental freedoms, respect for human dignity, the principles of equality and solidarity.
Oui, et cela devrait être un de ses grands accomplissements. Le traité de Lisbonne définit les principes et les objectifs communs de l'action extérieure de l'Union, à savoir la démocratie, l'État de droit, l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le respect de la dignité humaine, l'égalité et la solidarité.
Ja, dies sollte eine seiner wichtigsten Errungenschaften sein. Der Vertrag von Lissabon nennt die allgemeinen Grundsätze und Ziele der Außenpolitik der Europäischen Union: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, universelle Gültigkeit und Unteilbarkeit der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Achtung der Menschenwürde, der Grundsatz der Gleichheit und der Grundsatz der Solidarität.
Sí, esa es una de sus mayores virtudes. El Tratado fija una serie de principios y objetivos comunes que guían la actuación exterior de la Unión: democracia, Estado de Derecho, universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, respeto de la dignidad humana, igualdad y solidaridad.
Sì, è una delle principali novità. Il trattato di Lisbona stabilisce principi e obiettivi comuni per l'azione esterna dell'Unione: democrazia, Stato di diritto, universalità ed inscindibilità dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, rispetto della dignità umana e dei principi di uguaglianza e solidarietà.
Sim, esta deverá ser, sem dúvida, uma das principais conquistas do Tratado. O Tratado de Lisboa estabelece princípios e objectivos comuns para a acção externa da UE: democracia, Estado de Direito, universalidade e indivisibilidade dos Direitos do Homem e das liberdades fundamentais, respeito pela dignidade humana, os princípios da igualdade e da solidariedade.
Ναι, αυτό θεωρείται άλλωστε ότι θα είναι ένα από τα κυριότερα επιτεύγματά της. Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει κοινές αρχές και στόχους για την εξωτερική δράση της Ένωσης: δημοκρατία, κράτος δικαίου, οικουμενικός και αδιαίρετος χαρακτήρας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, αρχές της ισότητας και της αλληλεγγύης.
Ja, dit is waarschijnlijk een van de belangrijkste resultaten. Het Verdrag van Lissabon bevat gemeenschappelijke principes en doelstellingen voor het buitenlandbeleid van de EU: democratie, de rechtsstaat, de universaliteit en ondeelbaarheid van de mensenrechten en fundamentele vrijheden, respect voor de menselijke waardigheid, en de beginselen van gelijkheid en solidariteit.
Ano, to by měl být jeden z hlavních přínosů smlouvy. Lisabonská smlouva stanoví společné zásady a cíle činnosti EU na mezinárodní scéně, jimiž jsou demokracie, právní stát, univerzálnost a nedělitelnost lidských práv a základních svobod, úcta k lidské důstojnosti, zásady rovnosti a solidarity.
Ja, det er et af hovedformålene. Lissabontraktaten fastlægger de fælles principper og målsætninger for EU’s optræden udadtil: demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettighedernes og de grundlæggende rettigheders universalitet og udelelighed, respekt for den menneskelige værdighed og lighed og solidaritet.
Jah, see on üks põhisaavutusi. Lissaboni lepinguga kehtestatakse Euroopa Liidu välistegevuse ühised põhimõtted ja eemärgid: demokraatia, õigusriik, inimõiguste ja põhivabaduste universaalsus ning jagamatus, inimväärikuse, võrdsuse ja solidaarsuse austamine.
Kyllä. Lissabonin sopimus on yksi EU:n tärkeimmistä saavutuksista. Sopimuksessa määritellään unionin ulkoisen toiminnan yleiset periaatteet ja tavoitteet: demokratia, oikeusvaltio, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien yleismaailmallisuus ja jakamattomuus, ihmisarvon kunnioittaminen sekä tasa-arvo ja yhteisvastuu.
Igen, ez a Lisszaboni Szerződés egyik legfontosabb célkitűzése. A szerződés közös elveket és célokat határoz meg az Unió külső fellépése tekintetében. Ezek a következők: demokrácia, jogállamiság, az emberi jogok és alapvető szabadságok egyetemes és oszthatatlan volta, az emberi méltóság tisztelete, egyenlőség és szolidaritás.
Da, aceasta ar trebui să fie una dintre principalele sale realizări. Tratatul de la Lisabona stabileşte principii şi obiective comune pentru acţiunea Uniunii pe plan extern: democraţie, stat de drept, universalitatea şi indivizibilitatea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, respectarea demnităţii umane, principiile de egalitate şi solidaritate.
Áno, toto by mal byť jeden z hlavných prínosov. Lisabonská zmluva ustanovuje spoločné zásady a ciele Únie pri vykonávaní jej vonkajšej činnosti: demokracia, právny štát, univerzálnosť a nedeliteľnosť ľudských práv a základných slobôd, zachovávanie ľudskej dôstojnosti, zásady rovnosti a solidarity.
Da, to je eden njenih največjih dosežkov. V Lizbonski pogodbi so zapisana skupna načela in cilji zunanjih ukrepov Evropske unije: demokracija, pravna država, univerzalnost in neločljivost človekovih pravic in temeljnih svoboščin, spoštovanje človekovega dostojanstva, načeli enakosti in solidarnosti.
Ja, det är en av de viktigaste förändringarna. Lissabonfördraget innehåller gemensamma principer och mål för EU:s yttre verksamhet: demokrati, rättsstatsprincipen, de mänskliga rättigheternas och grundläggande friheternas universalitet och odelbarhet, respekt för människors värde, jämlikhet och solidaritet.
Jā, tam vajadzētu būt vienam no galvenajiem sasniegumiem. Lisabonas līgumā ir noteikti kopējie principi un mērķi Eiropas Savienības ārējām darbībām — demokrātija, tiesiskums, cilvēktiesību un pamatbrīvību universālums un nedalāmība, cilvēka cieņas ievērošana, vienlīdzības un solidaritātes principi.
Iva, dan għandu jkun wieħed mill-kisbiet ewlenin tat-Trattat. It-Trattat ta’ Liżbona jistipula prinċipji u għanijiet komuni għall-azzjoni esterna tal-Unjoni: id-demokrazija, l-istat tad-dritt, l-universalità u l-indiviżibilità tad-drittijiet tal-bniedem u l-libertajiet fundamentali, rispett għad-dinjità tal-bniedem, il-prinċipji tal-ugwaljanza u s-solidarjetà.
Neartaíonn, ba cheart go mbeadh sé seo mar cheann dá phríomh-éachtaí. Leagann an Conradh síos comhphrionsabail agus comhchuspóirí do ghníomhú eachtrach an AE: an daonlathas, an smacht reachta, uilíocht agus doroinnteacht chearta an duine agus bhunsaoirsí, meas ar dhínit an duine, prionsabail an chomhionannais agus na dlúthpháirtíochta.
  EUROPA - Działalność Un...  
Obywatele UE mogą lokować swoje oszczędności tam, gdzie uważają to za najkorzystniejsze finansowo. Jednak nie mogą wykorzystywać tej możliwości w celu uchylania się od zapłaty podatku. Większość państw UE zawarła porozumienie w sprawie wymiany informacji na temat oszczędności nierezydentów.
As an EU citizen, you can place your savings where you think they will get the best return, but you can't use this as a means of avoiding tax. Most European countries have agreed to share information on non-residents' savings.
En tant que citoyen de l'Union européenne, vous pouvez placer votre épargne là où vous pensez en obtenir le meilleur rendement, mais vous ne pouvez pas user de cette possibilité pour éluder l'impôt. La plupart des pays européens ont convenu de partager des informations sur l’épargne des non-résidents.
Zwar können Sie als EU-Bürger/-in Ihre Ersparnisse dort anlegen, wo die besten Erträge zu erwarten sind, doch Sie dürfen die bestehenden Möglichkeiten nicht zur Steuerhinterziehung nutzen. Deshalb haben die meisten europäischen Länder vereinbart, Informationen über die Sparguthaben Nichtansässiger auszutauschen.
Si bien los ciudadanos de la UE pueden depositar sus ahorros en el lugar en el que esperen obtener una mayor rentabilidad, no pueden hacerlo para evitar el pago de impuestos. Por eso, la mayoría de los países europeos han acordado intercambiar información sobre las cuentas de ahorro de los no residentes.
I cittadini europei possono depositare i propri risparmi là dove pensano che renderanno di più, ma non possono utilizzare questo diritto per evadere le tasse: la maggior parte dei paesi europei ha pertanto acconsentito a scambiare informazioni sui risparmi dei cittadini non residenti.
Enquanto cidadão da UE, pode depositar as suas poupanças onde pensa poder obter o rendimento mais alto, mas não pode utilizar este direito para evitar pagar impostos. A maioria dos países europeu concordou em partilhar informações sobre as poupanças dos não residentes.
Ως πολίτης της ΕΕ μπορείτε να τοποθετείτε τις αποταμιεύσεις σας οπουδήποτε θεωρείτε ότι θα έχουν καλύτερη απόδοση, εντούτοις δεν μπορείτε να κάνετε χρήση του δικαιώματος αυτού για να αποφεύγετε την καταβολή φόρων. Οι περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες έχουν συμφωνήσει να ανταλλάσσουν πληροφορίες για τις αποταμιεύσεις των μη μονίμων κατοίκων τους.
Als EU-burger mag u uw spaargeld wel in het buitenland vastzetten als u denkt dat dat meer oplevert, maar u mag zo geen belasting ontduiken. De meeste Europese landen hebben afgesproken dat ze informatie uitwisselen over het spaargeld van niet-ingezetenen.
Jako občan EU můžete své úspory umístit tam, kde se domníváte, že budou mít nejlepší výnos, ale nemůžete této možnosti využívat k tomu, abyste se vyhnuli placení daní. Většina evropských států se proto dohodla na tom, že si budou poskytovat informace o účtech nerezidentů.
Som EU-borger kan du anbringe din opsparing der, hvor du mener, du får det bedste udbytte, men du må ikke bruge det som en metode til at undgå at betale skat. De fleste europæiske lande har besluttet, at udveksle oplysninger om ikke-bosiddendes opsparing.
ELi kodanikuna saate oma hoiused paigutada sinna, kust saate enda arvates suurimat tulu, kuid te ei tohi seda võimalust kasutada maksude tasumisest kõrvalehoidumiseks. Enamik ELi liikmesriike on kokku leppinud teabevahetuses mitteresidentide hoiuste kohta.
EU-kansalaiset voivat sijoittaa säästönsä sinne, mistä he uskovat saavansa parhaan tuoton, mutta verojen maksua ei voi ulkomaille sijoittamalla välttää. Useimmat Euroopan maat ovat sopineet vaihtavansa tietoja ulkomailla asuvien henkilöiden säästöistä.
Az uniós polgárok – nagyobb kamat reményében – bárhol szabadon elhelyezhetik megtakarításaikat, e jogot azonban nem használhatják adóelkerülésre. A legtöbb tagállam megállapodott abban, hogy információt cserélnek egymással a külföldi lakosok megtakarításairól.
Deşi cetăţenii europeni îşi pot depune economiile acolo unde li se pare cel mai rentabil, nu se pot folosi de aceasta pentru a se sustrage de la plata impozitelor. Majoritatea statelor membre au convenit să facă schimb de informaţii privind economiile nerezidenţilor.
Ako občania EÚ si môžete uložiť svoje úspory tam, kde vám ponúknu najvyššie výnosy, nie je však prípustné, aby ste túto možnosť využívali na neplatenie daní. Väčšina európskych krajín sa dohodla na výmene informácií o úsporách osôb, ktoré v predmetných krajinách nemajú pobyt.
Državljani EU lahko prihranke po svoji presoji naložijo tam, kjer bodo imeli največji donos, vendar tega ne smejo zlorabiti za izogibanje plačilu davka. Večina evropskih držav je sprejela dogovor o izmenjavi informacij o prihrankih nerezidentov.
Som EU-medborgare kan du placera dina besparingar i det land där du får högst avkastning, men du kan inte göra samma sak för att slippa betala skatt. De flesta EU-länder har därför kommit överens om att utbyta information om sparkapital som ägs av personer som inte bor i landet.
Jūs kā ES pilsonis varat glabāt savus ietaupījumus, kur vien vēlaties un kur tie būs visienesīgākie, bet šo stāvokli nedrīkst izmantot ļaunprātīgi, nemaksājot nodokļus. Eiropas valstu vairākums ir vienojušās apmainīties ar informāciju par nerezidentu uzkrājumiem.
Bħala ċittadin tal-UE, tista' tpoġġi l-flus li tfaddal fejn int taħseb li se jagħtuk l-aħjar profitt, iżda ma tistax tuża dan bħala mezz biex tevita t-taxxa. Il-biċċa l-kbira tal-pajjiżi Ewropej qablu li jiskambjaw informazzjoni dwar depożiti ta' flus ta' persuni li mhumiex residenti.
Agus tú i do shaoránach de chuid an AE, is féidir leat d'airgead a choigilt san áit a ngnóthóidh tú an fáltas is fearr dar leat, ach ní féidir sin a dhéanamh chun cáin a imghabháil. Tá sé comhaontaithe ag formhór na dtíortha Eorpacha faisnéis a roinnt faoi choigilteas daoine neamhchónaitheacha.
  EUROPA - Obszary działa...  
Aby zwiększyć skuteczność, UE koncentruje się na transporcie publicznym i budownictwie, gdzie możliwe oszczędności są najwyższe. Ponadto, inteligentne liczniki i etykiety efektywności energetycznej
Para aumentar la eficiencia, la UE está centrando sus esfuerzos en el transporte público y la industria de la construcción, los sectores con mayor potencial de ahorro. Por otra parte, los contadores inteligentes y las etiquetas energéticas de la UE
Per migliorare l'efficienza, l'UE si concentra sui settori che offrono le migliori possibilità in termini di risparmio, vale a dire i trasporti pubblici e l'edilizia. Inoltre, i contatori intelligenti e le etichette energetiche dell'UE
Η ΕΕ επικεντρώνει την πολιτική της στα δημόσια μέσα μεταφοράς και τον κατασκευαστικό κλάδο, καθώς οι τομείς αυτοί παρέχουν τις μεγαλύτερες δυνατότητες εξοικονόμησης ενέργειας. Επιπλέον, οι "ευφυείς" μετρητές και οι ενδείξεις ενεργειακής κατανάλωσης
Om de energie-efficiëntie te verhogen, concentreert de EU zich op openbaar vervoer en de bouw, waar de besparingsmogelijkheden het grootst zijn. Daarnaast helpen slimme energiemeters en de EU-energielabels
For at øge effektiviteten fokuserer EU på offentlig transport og byggebranchen, hvor potentialet for besparelser er størst. Derudover hjælper intelligente målere og EU's energimærkning
EU pyrkii parantamaan energiatehokkuutta panostamalla joukkoliikenteeseen ja rakennusalaan, joissa energiansäästömahdollisuuksia on eniten. Lisäksi älymittarijärjestelmät ja energiamerkinnät
Pentru a creşte eficienţa, UE îşi concentrează atenţia pe transportul public şi sectorul construcţiilor, unde se poate economisi cea mai mare cantitate de energie. De asemenea, contoarele inteligente şi etichetele energetice UE
Kar zadeva energijsko učinkovitost, so prizadevanja EU usmerjena zlasti k javnemu prevozu in gradbeništvu, kjer je največ možnosti za prihranek energije. Potrošniki lahko porabo energije zmanjšajo tudi z uporabo pametnih števcev in upoštevanjem energijskih oznak EU
För att öka effektiviteten inriktar sig EU på kollektivtrafiken och byggsektorn, där man kan göra störst besparingar. Smarta mätare och EU:s energmärkning
Lai uzlabotu energoefektivitāti, ES sevišķu uzmanību pievērš sabiedriskā transporta un būvniecības nozarēm, kurās ir vislielākais ietaupījumu potenciāls. Patērētājiem energopatēriņu palīdzēs samazināt sadzīves elektroiekārtu ES energoefektivitātes marķējums
Biex tiżdied l-effiċjenza, l-UE qed tiffoka fuq it-trasport pubbliku u l-industrija tal-bini, fejn hemm l-ogħla potenzjal għall-iffrankar. Barra minn hekk, arloġġi tad-dawl intelliġenti u tikketti tal-enerġija tal-UE
Le cur leis an éifeachtúlacht, tá an AE dírithe ar iompar poiblí agus ar thionscal na tógála, earnálacha ina bhféadfaí go leor coigilte a dhéanamh. Lena chois sin, trí mhéadair chliste agus lipéid fuinnimh an AE
  Indeks alfabetyczny  
Opodatkowanie oszczędności
Oslobodenie od dane
Osebna zaščitna oprema
  Podatki  
Opodatkowanie dochodów z oszczędności
Taxation of savings income
Fiscalité des revenus de l'épargne
Besteuerung von Zinserträgen
Fiscalidad de los rendimientos del ahorro
Tassazione dei redditi da risparmio
Tributação dos rendimentos da poupança
Belasting van inkomsten uit spaargelden
Zdanění příjmů z úspor
Beskatning af indtægter fra opsparing
Hoiuste intresside maksustamine
Säästöjen tuottamien tulojen verotus
A megtakarításból származó jövedelmek adóztatása
Impozitarea veniturilor din economii
Zdanovanie príjmu z úspor
Obdavčevanje dohodka od prihrankov
Beskattning av inkomster från sparande
Taxxa fuq id-dħul mit-tfaddil
Cánachas ar ioncam ó choigilteas
  EUROPA – Informacje ogó...  
UE opiera się na zasadzie praworządności. Oznacza to, że podstawą wszystkich jej działań są traktaty, przyjęte dobrowolnie i demokratycznie przez wszystkie państwa członkowskie. Traktaty te określają cele UE w wielu obszarach jej działalności.
L'Union européenne est fondée sur l'état de droit. Cela signifie que toute action entreprise repose sur les traités européens, auxquels tous les États membres adhèrent démocratiquement et de leur plein gré. Ces traités définissent les objectifs de l'UE dans de nombreux domaines.
Die EU beruht auf dem Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit. Dies bedeutet, dass sich ihr Handeln auf Verträge stützt, die freiwillig und demokratisch von allen Mitgliedsländern vereinbart werden. In diesen verbindlichen Vereinbarungen sind die Ziele festgelegt, die die EU auf den zahlreichen Gebieten ihrer Tätigkeit verfolgt.
La UE se basa en el Estado de Derecho. Esto significa que todas sus actividades se fundamentan en tratados acordados voluntaria y democráticamente entre todos los Estados miembros. Estos acuerdos vinculantes establecen los objetivos de la UE en sus numerosos ámbitos de actividad.
L'Unione europea si fonda sul principio dello stato di diritto. Questo significa che tutti i suoi poteri riposano sui trattati europei, sottoscritti volontariamente e democraticamente dai paesi membri. Questi accordi vincolanti fissano anche gli obiettivi dell'UE nei suoi numerosi settori di attività.
A UE baseia-se no Estado de Direito. Isso significa que toda a sua ação deriva de tratados voluntaria e democraticamente aprovados por todos os Estados-Membros. Nesses tratados, estão definidos os objetivos da UE nos seus muitos domínios de intervenção.
Η ΕΕ στηρίζεται στο κράτος δικαίου. Αυτό σημαίνει ότι όλες οι ενέργειές της βασίζονται στις Συνθήκες, τις οποίες όλα τα κράτη μέλη έχουν εγκρίνει εκούσια και δημοκρατικά. Στις δεσμευτικές αυτές συμφωνίες καθορίζονται οι στόχοι της ΕΕ σε διάφορους τομείς.
De EU is gebaseerd op de rechtsstaat. Alles wat zij doet, is gebaseerd op verdragen die vrijwillig en op democratische wijze door alle lidstaten zijn aanvaard. Het zijn bindende afspraken waarmee de doelstellingen van de EU op tal van gebieden worden vastgelegd.
Evropská unie je založena na zásadách právního státu. To znamená, že veškerá činnost se odvíjí od smluv, s nimiž všechny členské země vyslovily dobrovolný a demokratický souhlas. Tyto závazné dohody stanovují cíle EU v mnoha oblastech její činnosti.
EU bygger på retsstatsprincippet. Det betyder, at alle dets tiltag bygger på traktater, der er blevet vedtaget frivilligt og på demokratisk vis i alle medlemslandene. Disse bindende aftaler fastlægger EU's mål på de mange aktivitetsområder.
EL tugineb õigusriigi põhimõttele. See tähendab, et kogu oma tegevuses lähtub ta lepingutest, mille on kõik liikmesriigid sõlminud vabatahtlikult ja demokraatlikult. Sellised siduvad lepingud määravad ELi eesmärgid paljudes tegevusvaldkondades.
EU:n perustana ovat oikeusvaltion periaatteet. EU:n kaikki toiminta saa oikeutuksensa perussopimuksista, joista jäsenvaltiot ovat vapaaehtoisesti ja demokraattisesti sopineet yhdessä. Näissä sitovissa sopimuksissa määrätään EU:n tavoitteista monilla sen toiminnan aloilla.
Az EU működésének alapelve a jogállamiság. Ez azt jelenti, hogy tevékenysége minden esetben a tagállamai által önkéntes alapon és demokratikusan elfogadott szerződéseket alapul. Ezek a kötelező erejű megállapodások határozzák meg az egyes tevékenységi területekkel kapcsolatos uniós célokat.
Uniunea Europeană este întemeiată pe statul de drept. Cu alte cuvinte, toate acţiunile pe care le întreprinde se bazează pe tratate, asupra cărora au convenit toate statele membre, de comun acord, în mod voluntar şi democratic. Aceste acorduri sunt obligatorii din punct de vedere juridic şi stabilesc obiectivele UE în domeniile sale de activitate.
Fungovanie Európskej únie sa opiera o princípy právneho štátu. To znamená, že všetky jej činnosti musia mať svoj právny základ v zmluvách EÚ, na ktorých sa dobrovoľne a demokraticky dohodli všetky členské krajiny. Tieto záväzné zmluvy ustanovujú ciele EÚ v mnohých oblastiach jej činností.
EU temelji na načelu vladavine prava. To pomeni, da vse njene dejavnosti izhajajo iz pogodb, o katerih se prostovoljno in demokratično dogovorijo vse države članice. V teh obvezujočih pogodbah so države članice določile svoje cilje na številnih področjih dela.
Unionen bygger på rättsstatsprincipen. Det innebär att allt som EU gör bygger på fördrag som medlemsländerna har kommit överens om på frivillig och demokratisk väg. Avtalen är bindande och innehåller EU:s mål för de många verksamhetsområdena.
ES pamatā ir tiesiskums. Tas nozīmē, ka viss, ko Eiropas Savienība dara, pamatojas uz līgumiem, par kuriem visas dalībvalstis ir brīvprātīgi un demokrātiski vienojušās. Šajos tiesiski saistošajos līgumos ir izklāstīti ES mērķi daudzajās tās darbības jomās.
L-UE hija bbażata fuq l-Istat tad-dritt. Dan ifisser li kull ma jseħħ fl-Unjoni huwa bbażat fuq it-trattati, b'mod volontarju u demokratiku mill-Istati Membri kollha. Dawn il-ftehimiet li jorbtu jistipulaw l-għanijiet tal-UE fil-bosta oqsma ta' attività tagħha.
Ar an smacht reachta atá an AE bunaithe. Is é sin, gur ar bhonn conarthaí a dhéanann sé gach a ndéanann sé, conarthaí lenar aontaigh na ballstáit uile go toildheonach is go daonlathach. Na comhaontuithe ceangailteacha sin a shocraíonn cuspóirí an AE san iliomad réimse gníomhaíochta aige.
  EUROPA - Obszary działa...  
Celem unijnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa jest chronienie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego, wspieranie współpracy międzynarodowej oraz krzewienie i umacnianie demokracji i praworządności, a także poszanowania praw człowieka i podstawowych swobód.
The EU's common foreign and security policy has been further strengthened by the 2009 Lisbon Treaty, which created the post of EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy. At the same time, it created a European Diplomatic Service – the European External Action Service (EEAS).
La politica estera e di sicurezza dell'UE ha il compito di preservare la pace e rafforzare la sicurezza internazionale, promuovere la cooperazione internazionale e sviluppare e consolidare la democrazia, lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
Ο ρόλος της εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας της ΕΕ είναι η διατήρηση της ειρήνης και η ενίσχυση της παγκόσμιας ασφάλειας, η προώθηση της διεθνούς συνεργασίας, και η ανάπτυξη και εδραίωση της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών.
De EU wil via haar buitenlands en veiligheidsbeleid de vrede bewaren, de wereld veiliger maken, internationale samenwerking bevorderen en de democratie, rechtsstaat, mensenrechten en fundamentele vrijheden ontwikkelen en consolideren.
EU održava redovite sastanke na vrhu sa Sjedinjenim Američkim državama, Japanom, Kanadom, Rusijom, Indijom i Kinom. Njezini odnosi s tim i drugim zemljama obuhvaćaju mnoga područja, uključujući obrazovanje, okoliš, sigurnost i obranu, kriminal i ljudska prava.
Formålet med EU's udenrigs- og sikkerhedspolitik er at bevare freden og styrke den internationale sikkerhed, fremme det internationale samarbejde og at udvikle og befæste demokratiet og retsstatsprincippet samt respekten for menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder.
ELi välis- ja julgeolekupoliitika ülesanne on tagada rahu ja tugevdada rahvusvahelist julgeolekut, edendada rahvusvahelist koostööd, arendada ja tugevdada demokraatiat, õigusriigi põhimõtteid ning inimõiguste ja põhivabaduste austamist.
Az EU kül- és biztonságpolitikájának az a feladata, hogy óvja a békét, világszerte erősítse a biztonságot, ösztönözze a nemzetközi együttműködést, továbbá hogy elősegítse a demokratikus viszonyok meghonosodását, a jogállamiság megszilárdulását, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok érvényre jutását.
Rolul politicii externe şi de securitate este de a menţine pacea şi de a întări securitatea pe plan internaţional, de a promova cooperarea internaţională, de a dezvolta şi consolida democraţia şi statul de drept, precum şi de a veghea la respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale.
Hlavnou úlohou zahraničnej a bezpečnostnej politiky EÚ je ochrana mieru a posilnenie medzinárodnej bezpečnosti, podpora medzinárodnej spolupráce, rozvoj a upevňovanie demokracie a právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd.
Målet för EU:s utrikes- och säkerhetspolitik är att bevara freden och öka säkerheten i världen. Den ska främja det internationella samarbetet och utveckla och befästa demokratin och rättsstatsprincipen samt respekten för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.
ES ārpolitikas un drošības politikas uzdevums ir saglabāt mieru un nostiprināt starptautisko drošību, veicināt starptautisko sadarbību, izvērst un nostiprināt demokrātiju un tiesiskumu, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu.
Ir-rwol tal-politika barranija u tas-sigurtà komuni tal-UE hu li tippreserva l-paċi u ssaħħaħ is-sigurtà internazzjonali; li tinkoraġġixxi l-kooperazzjoni internazzjonali; li tiżviluppa u tikkonsolida d-demokrazija, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet umani u l-libertajiet fundamentali.
Is é is cúram do bheartas eachtrach agus slándála an AE an tsíocháin a chaomhnú agus an tslándáil idirnáisiúnta a neartú; an comhar idirnáisiúnta a chur chun cinn; agus an daonlathas, an smacht reachta agus an meas ar chearta an duine agus ar chearta bunúsacha a fhorbairt agus a dhaingniú.
  EUROPA – Informacje ogó...  
Do najważniejszych celów należy promowanie praw człowieka zarówno w samej Unii, jak i na całym świecie. Poszanowanie godności ludzkiej, wolność, demokracja, równość, praworządność oraz poszanowanie praw człowieka – to podstawowe wartości UE.
One of the EU’s main goals is to promote human rights both internally and around the world. Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights: these are the core values of the EU. Since the 2009 signing of the Treaty of Lisbon, the EU's Charter of Fundamental Rights brings all these rights together in a single document. The EU's institutions are legally bound to uphold them, as are EU governments whenever they apply EU law.
Un des principaux objectifs de l'UE est de promouvoir les droits de l'homme, aussi bien dans l'Union que dans le reste du monde. Les valeurs fondamentales de l'UE sont la dignité humaine, la liberté, la démocratie, l’égalité, l’état de droit et le respect des droits de l'homme. Depuis la signature du traité de Lisbonne en 2009, tous ces droits sont réunis dans un même document: la Charte des droits fondamentaux de l'UE. Les institutions européennes ont l'obligation légale de la respecter, de même que les États membres, dès lors qu'ils appliquent la législation européenne.
Eines der Hauptziele der EU ist es, die Menschenrechte sowohl innerhalb ihrer Grenzen als auch weltweit zu fördern. Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichberechtigung, Rechtsstaatlichkeit und Achtung der Menschenrechte – dies sind die Grundwerte der EU. Seit der Unterzeichnung des Vertrags von Lissabon im Jahr 2009 sind alle diese von der EU garantierten Rechte in der Charta der Grundrechte verankert. Die Institutionen der EU, „Organe“ genannt, sind zur Achtung dieser Rechte verpflichtet, und die Regierungen der EU-Länder müssen sie bei der Anwendung des EU-Rechts einhalten.
Uno de los principales objetivos de la UE es promover los derechos humanos en su interior y en todo el mundo. Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son sus valores fundamentales. Desde la firma del Tratado de Lisboa en 2009, la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE reúne todos estos derechos en un único documento. Las instituciones de la UE están jurídicamente obligadas a defenderlos, al igual que los gobiernos nacionales cuando aplican la legislación de la UE.
Uno dei principali obiettivi dell'UE è la protezione dei diritti umani, sia al suo interno che nel resto del mondo. Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, stato di diritto e rispetto dei diritti umani sono i valori fondamentali dell'UE. Dalla firma del trattato di Lisbona, nel 2009, la Carta dei diritti fondamentali sancisce tutti questi diritti insieme. Le istituzioni dell'UE hanno l'obbligo giuridico di difenderli, e altrettanto sono tenuti a fare i paesi membri quando applicano la legislazione europea.
Um dos objetivos principais da UE é promover os direitos humanos, tanto na União como no resto do mundo. Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de direito e respeito pelos direitos humanos: estes são os valores fundamentais da UE. Desde a assinatura do Tratado de Lisboa, em 2009, todos esses direitos estão consagrados num único documento, a Carta dos Direitos Fundamentais. As instituições europeias têm a obrigação legal de os respeitar, assim como os Estados-Membros, quando aplicam a legislação europeia.
Ένας από τους βασικούς στόχους της ΕΕ είναι η προαγωγή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τόσο στο εσωτερικό της όσο και στον υπόλοιπο κόσμο. Η ανθρώπινη αξιοπρέπεια, η ελευθερία, η δημοκρατία, η ισότητα, το κράτος δικαίου και ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων αποτελούν θεμελιώδεις αξίες της ΕΕ. Μετά την υπογραφή της Συνθήκης της Λισαβόνας το 2009, όλα αυτά τα δικαιώματα περιλαμβάνονται σε ένα ενιαίο έγγραφο, τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ. Τα θεσμικά της όργανα έχουν τη νομική υποχρέωση να σέβονται τα δικαιώματα αυτά, το ίδιο και τα κράτη μέλη, κατά την εφαρμογή της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
Een van de belangrijkste doelstellingen van de EU is de eerbiediging van de mensenrechten, zowel binnen de EU als daarbuiten. Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens: dit zijn de pijlers onder de EU. Sinds de ondertekening van het Verdrag van Lissabon in 2009 zijn deze principes in één document verankerd: het Handvest van de grondrechten. De instellingen van de EU zijn wettelijk verplicht om zich aan deze grondrechten te houden. Dat geldt ook voor de EU-regeringen als zij de EU-wetgeving toepassen.
Една от основните цели на ЕС е подкрепата за правата на човека както на европейско, така и на международно равнище. Човешко достойнство, свобода, демокрация, равенство, върховенство на закона и спазване на човешките права – това са основните ценности на Съюза. С подписването на Лисабонския договор през 2009 г.Хартата на основните права на ЕС събира в един документ всички тези права. Европейските институции и правителствата на държавите членки са правно задължени да ги защитават, когато прилагат законодателството на ЕС.
Jedan je od glavnih ciljeva EU-a promicanje ljudskih prava unutar Unije i u svijetu. Ljudsko dostojanstvo, sloboda, demokracija, ravnopravnost, vladavina prava i poštovanje ljudskih prava temeljne su vrijednosti Europske unije. Od potpisivanja Ugovora iz Lisabona 2009. ta su prava zapisana u jedinstvenom dokumentu, Povelji o temeljnim pravima EU-a. Institucije EU-a imaju pravnu obvezu poštovati ih, kao i vlade država članica u primjeni zakonodavstva EU-a.
Jedním z hlavních cílů EU je podporovat dodržování lidských práv jak v rámci Unie, tak na celém světě. Lidská důstojnost, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv – to jsou hlavní hodnoty Evropské unie. V roce 2009 byla podepsána tzv. Lisabonská smlouva, jejíž součástí je i Listina základních práv EU. Díky tomu jsou všechna tato práva uvedena společně v jediném dokumentu. Musí je dodržovat jak orgány EU, tak vlády členských zemí (kdykoli uplatňují právo EU).
Et af EU's vigtigste mål er at fremme menneskerettigheder både inden for EU og ude i verden. Menneskelig værdighed, demokrati, ligestilling, retsstatsprincippet og respekt for menneskerettighederne: det er EU's kerneværdier. Siden undertegnelsen af Lissabontraktaten i 2009 har EU's charter om grundlæggende rettigheder samlet disse rettigheder i ét enkelt dokument. EU's institutioner er juridisk forpligtet til at overholde dem, og det samme er EU's regeringer, når de anvender EU-retten.
ELi üks peamisi eesmärke on edendada inimõigusi nii organisatsiooni sees kui ka rahvusvahelisel areenil. Inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on ELi põhiväärtused. Alates Lissaboni lepingu allkirjastamisest 2009. aastal on kõik need mõisted koondatud ühte dokumenti – Euroopa Liidu põhiõiguste hartasse. ELi institutsioonid on õiguslikult kohustatud seda järgima. Sama kehtib ka liikmesriikide valitsuste kohta alati, kui nad rakendavad ELi õigust.
Yksi EU:n päätavoitteista on ihmisoikeuksien edistäminen niin Euroopassa kuin muuallakin maailmassa. EU:n keskeisiä arvoja ovat ihmisarvon, vapauden, demokratian, tasa-arvon, oikeusvaltioperiaatteen ja ihmisoikeuksien kunnioittaminen. Vuonna 2009 allekirjoitettiin Lissabonin sopimus, jossa vahvistettiin EU:n perusoikeuskirjan asemaa: kaikki oikeudet esitetään nyt tässä yhdessä asiakirjassa. EU:n toimielimet ja EU-maat ovat sitoutuneet kunnioittamaan näitä oikeuksia EU-lainsäädäntöä soveltaessaan.
Az EU egyik legfőbb célja, hogy az emberi jogok védelmét mind az Unión belül, mind a világ többi részén előmozdítsa. Emberi méltóság, szabadság, demokrácia, egyenlőség, jogállamiság és az emberi jogok tisztelete – ezek az Európai Unió alapértékei. 2009, azaz a Lisszaboni Szerződés aláírása óta ezeket a jogokat az Európai Unió Alapjogi Chartája foglalja össze egyetlen dokumentumban. Az uniós intézményeknek kötelességük ezeket a jogokat tiszteletben tartani, és ugyanez vonatkozik a tagállami kormányokra is mindazokban az esetekben, amikor uniós jogszabályokat alkalmaznak.
Unul dintre obiectivele principale ale UE este promovarea drepturilor omului, pe plan intern şi mondial. Demnitatea umană, libertatea, democraţia, egalitatea, statul de drept şi respectarea drepturilor omului sunt valorile intrinsece ale UE. Din 2009, odată cu semnarea Tratatului de la Lisabona, Carta drepturilor fundamentale reuneşte toate aceste drepturi într-un singur act. Instituţiile UE sunt obligate să le respecte, la fel şi guvernele statelor membre atunci când aplică legislaţia europeană.
Medzi ciele EÚ patrí aj podpora ľudských práv doma a vo svete. Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, dodržiavanie princípov právneho štátu a rešpektovanie ľudských práv sú základnými hodnotami EÚ. Od podpísania Lisabonskej zmluvy v roku 2009 sú všetky tieto práva sústredené do jedného dokumentu Charty základných práv EÚ. Inštitúcie EÚ a členské štáty sú povinné tieto práva rešpektovať pri uplatňovaní práva EÚ.
Eden glavnih ciljev EU je uveljavljanje človekovih pravic, in sicer v državah članicah in drugod po svetu. Človeško dostojanstvo, svoboda, demokracija, enake možnosti, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic so temeljne vrednote EU. Od podpisa Lizbonske pogodbe leta 2009 so te vrednote zapisane v enotnem dokumentu: Listini Evropske unije o temeljnih pravicah. Listina je pravno zavezujoča za institucije EU in države članice, kadar uporabljajo zakonodajo EU.
Ett av EU:s viktigaste mål är att främja de mänskliga rättigheterna både i och utanför EU. Människovärde, frihet, demokrati, jämlikhet, rättsstatsprincipen och respekt för de mänskliga rättigheterna är grundläggande värderingar för EU. Sedan Lissabonfördraget undertecknades 2009 finns alla dessa värderingar samlade i EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna. EU:s institutioner är skyldiga att respektera dem, liksom EU-länderna när de tillämpar EU-rätten.
Viens no svarīgākajiem mērķiem ir sekmēt cilvēktiesības tiklab Eiropas Savienībā, kā visā pasaulē. Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana — tās ir ES pamatvērtības. Kopš Lisabonas līguma parakstīšanas 2009. gadā šīs visas tiesības ir apkopotas vienā dokumentā — ES Pamattiesību hartā. ES iestādēm ir juridisks pienākums to ievērot, tāpat kā ES dalībvalstīm, kad tās piemēro ES tiesību aktus.
Wieħed mill-għanijiet prinċipali tal-UE hu li tippromwovi d-drittijiet tal-bniedem, kemm fl-Unjoni stess kif ukoll madwar id-dinja. Id-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem: dawn huma l-valuri ewlenin tal-UE. Sa mill-iffirmar fl-2009 tat-Trattat ta' Lisbona, il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE tiġbor dawn id-drittijiet kollha f'dokument wieħed. Kemm l-Istituzzjonijiet kif ukoll il-gvernijiet tal-UE huma marbuta legalment li jżommuhom meta japplikaw il-liġi tal-UE.
Príomhchuspóir de chuid an AE is ea cearta an duine a chur chun cinn, go hinmheánach is ar fud an domhain. Dínit an duine, saoirse, daonlathas, comhionannas, an smacht reachta agus meas ar chearta an duine: sin iad lárluachanna an AE. Nuair a síníodh Conradh Liospóin in 2009, tugadh na cearta sin ar fad le chéile in aon cháipéis amháin, mar atá Cairt um Chearta Bunúsacha an Aontais Eorpaigh. Tá de cheangal dlí ar institiúidí an AE na cearta sin a chosaint, mar atá ar rialtais an AE pé uair a chuireann siad dlí an AE i bhfeidhm.
  Najczęściej zadawane py...  
TAK — Ponieważ mieszkasz w Szwecji, prawdopodobnie Twoje dochody z oszczędności podlegają właśnie tam opodatkowaniu. Co więcej, francuski bank może zgodnie z francuskim prawem pobierać podatek u źródła.
YES — As you are a resident of Sweden, you are probably indeed liable to Swedish tax on those savings. Furthermore, the French bank may well have correctly withheld tax in accordance with French rules. However, the double tax agreement between France and Sweden will probably mean that France has to refund partially or totally the withholding tax that the bank has applied. Please contact your local tax office in Sweden to check the level of withholding tax that France can apply and the procedure for getting a refund from France of any excess tax applied.
OUI – Si vous résidez en Suède, cette épargne est probablement imposable en Suède. En outre, la retenue à la source est sans doute conforme à la législation française. Toutefois, en vertu de l'accord sur la double imposition entre la France et la Suède, la France devra vraisemblablement rembourser en totalité ou en partie la retenue à la source appliquée par la banque. Vous devez contacter l'administration fiscale suédoise pour vérifier le montant de la retenue que la France peut appliquer et la procédure à suivre pour obtenir de la France le remboursement du trop-perçu, le cas échéant.
JA — Wenn Sie in Schweden leben, müssen Sie Ihre Zinseinkünfte wahrscheinlich wirklich in Schweden versteuern. Trotzdem ist es möglich, dass auch die französische Bank die Quellensteuer unter Berücksichtigung der französischen Vorschriften korrekt einbehalten hat. Aus dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Frankreich und Schweden wird jedoch vermutlich hervorgehen, dass Frankreich die von der Bank einbehaltene Quellensteuer teilweise oder vollständig erstattet. Bitte wenden Sie sich an Ihr örtliches Finanzamt in Schweden, um herauszufinden, wie hoch die in Frankreich einbehaltene Quellensteuer ist und wie die Erstattung von zu Unrecht in Frankreich gezahlten Steuern vor sich geht.
SÍ — Como eres residente en Suecia, probablemente esos ahorros estén sujetos a impuestos según las normas fiscales suecas. Además, es muy posible que el banco francés haya retenido el impuesto en origen correctamente de acuerdo con las normas francesas. En cualquier caso, gracias al acuerdo de doble imposición entre Francia y Suecia, seguramente Francia tendrá que devolverte parcial o totalmente la retención en origen que aplicó el banco. Puedes dirigirte a la agencia tributaria sueca más próxima para informarte de la cuantía de la retención en origen que aplica Francia y del procedimiento para obtener la devolución de cualquier impuesto cobrado en exceso.
SÌ — Essendo residente in Svezia, è probabile che sia tenuto a pagare le tasse svedesi su quegli interessi. Inoltre, la banca francese ha giustamente applicato la ritenuta alla fonte in conformità con la normativa francese. Tuttavia, in base all'accordo contro la doppia imposizione fiscale tra la Francia e la Svezia è probabile che la prima debba rimborsare parzialmente o per intero la ritenuta applicata dalla banca. Contatta l'ufficio locale delle imposte in Svezia per informarti sulla ritenuta che può essere applicata dalla Francia e sulla procedura da seguire per ottenere il rimborso da quest'ultima dell'eventuale imposta versata in eccesso.
SIM — Como reside na Suécia, é bem possível que tenha de pagar o imposto sueco sobre essa conta poupança. Além disso, o banco francês também poderá estar a proceder corretamente ao reter o imposto na fonte de acordo com as regras francesas. No entanto, ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre os dois países, é provável que a França tenha de lhe restituir parcial ou totalmente o imposto retido. Contacte a sua administração fiscal na Suécia para se informar sobre a taxa de retenção na fonte que pode ser aplicada pela França e sobre o procedimento previsto para pedir o reembolso de qualquer montante pago em excesso às autoridades francesas.
ΝΑΙ — Πράγματι, ως μόνιμος κάτοικος Σουηδίας οφείλετε κατά πάσα πιθανότητα να καταβάλλετε στη Σουηδία φόρο για τις καταθέσεις σας. Επίσης, η γαλλική τράπεζα μπορεί να σας παρακρατά σωστά φόρο σύμφωνα με τη γαλλική νομοθεσία. Ωστόσο, βάσει της διακρατικής συμφωνίας διπλής φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και της Σουηδίας, η Γαλλία θα πρέπει μάλλον να σας επιστρέφει μέρος ή το σύνολο του φόρου που παρακρατά η τράπεζα. Επίκοινωνήστε με την εφορία σας στη Σουηδία για να μάθετε ποιο είναι το ύψος του φόρου που έχει δικαίωμα να παρακρατά η Γαλλία και ποια είναι η διαδικασία επιστροφής του υπερβάλλοντος φόρου από τη Γαλλία.
JA — Omdat u in Zweden woont moet u daar inderdaad ook belasting betalen over de ontvangen rente. De Franse bank houdt waarschijnlijk terecht bronbelasting in, zo zijn de Franse regels. Maar waarschijnlijk staat in de Zweeds-Franse belastingovereenkomst dat Frankrijk de bronbelasting geheel of gedeeltelijk moet terugbetalen. Neem contact op met de Zweedse belastingdienst om na te gaan hoeveel belasting uw Franse bank mag inhouden en hoe u dit bedrag geheel of gedeeltelijk kunt terugvragen.
ДА — Тъй като сте жител на Швеция, най-вероятно наистина дължите данък върху спестяванията си в тази страна. Освен това е възможно френската банка да е удържала данък правилно в съответствие с френските правила. Въпреки това спогодбата за избягване на двойното данъчно облагане между Франция и Швеция най-вероятно предвижда частично или цялостно възстановяване на удържания при източника данък от банката. Моля свържете се с вашата местна данъчна служба в Швеция, за да проверите размера на данъка, който Франция може да наложи, и процедурата за възстановяване на средства от Франция, ако сте били обложен с твърде висок данък.
ANO — Jelikož bydlíte ve Švédsku, velmi pravděpodobně se na vás vztahuje povinnost tyto úspory ve Švédsku danit. Francouzská banka navíc také nejspíš postupuje správně, když v souladu s francouzskými předpisy strhává srážkovou daň. Nicméně na základě dohody o zamezení dvojího zdanění mezi Francií a Švédskem bude zřejmě Francie muset částečně nebo zcela vrátit srážkovou daň, kterou banka strhává. Obraťte se na příslušný finanční úřad ve Švédsku a ověřte si, jak vysokou srážkovou daň smí Francie uplatňovat a jak od ní neoprávněně sraženou část daně získat zpět.
JA — Da du er bosiddende i Sverige, er du højst sandsynligt skattepligtig af denne opsparing i Sverige. Den franske bank kan desuden med rette have tilbageholdt skat i henhold til de franske regler. Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Frankrig og Sverige vil dog formenligt betyde, at Frankrig helt eller delvis skal tilbagebetale den skat, banken har pålagt. Kontakt dine lokale skattemyndigheder i Sverige, hvis du vil vide, hvilken kildeskattesats Frankrig må anvende, og hvordan du får eventuelt overskydende skat tilbagebetalt fra Frankrig.
JAH — kuna olete Rootsi resident, siis peate tõenäoliselt tõesti tasuma oma säästudelt Rootsis makse. Samas võib Prantsusmaa pangal olla õigus pidada makse kinni vastavalt sealsetele eeskirjadele. Tõenäoliselt tähendab Prantsusmaa ja Rootsi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise leping siiski seda, et Prantsusmaa peab osaliselt või tervikuna tagastama panga poolt kinnipeetud maksusumma. Palun võtke ühendust Rootsi kohaliku maksuametiga, et uurida, mil määral võib Prantsusmaa teid maksustada ning kuidas saada ülemäärane maksuosa Prantsusmaalt tagasi.
KYLLÄ — Koska asut Ruotsissa, sinun luultavasti täytyy todella maksaa säästöistäsi veroa Ruotsiin. Lisäksi ranskalaisen pankkisi perimä lähdevero voi olla ranskalaisten säännösten mukaan aivan oikein. Ranskan ja Ruotsin kesken voimassa olevan kaksinkertaisen verotuksen estävän sopimuksen mukaisesti Ranskan on kuitenkin luultavasti palautettava pankin perimä lähdevero osittain tai kokonaan. Ota yhteyttä omaan verotoimistoosi Ruotsissa ja tarkista, minkä verran lähdeveroa Ranskalla on lupa periä. Ota samalla selvää menettelystä, jolla pystyt hakemaan Ranskassa liikaa perittyjen verojen palauttamista.
IGEN — Mivel Ön svédországi lakos, valószínű, hogy megtakarításai tényleg adókötelesek Svédországban. Feltehetően a francia bank is helyesen járt el, amikor a francia szabályoknak megfelelően levonta a forrásadót. Mindazonáltal valószínűsíthető, hogy a Franciaország és Svédország között a kettős adózás megakadályozása céljából létrejött adóegyezmény alapján Franciaországnak részlegesen vagy teljes egészében vissza kell térítenie Önnek a bank által levont forrásadót. Kérjük, tájékozódjon a svéd adóhatóságnál a Franciaország által alkalmazható forrásadó mértékéről és arról az eljárásról, melynek segítségével adó-visszatérítést igényelhet Franciaországtól.
DA — Pentru că locuiţi în Suedia, sunteţi probabil obligat să plătiţi impozit pe economii în această ţară. La rândul său, banca franceză a procedat corect aplicând un impozit cu reţinere la sursă, în conformitate cu legislaţia naţională. Totuşi, acordul fiscal bilateral încheiat de Suedia şi Franţa prevede probabil că Franţa trebuie să vă restituie, parţial sau în totalitate, impozitul cu reţinere la sursă aplicat de banca franceză. Contactaţi autoritatea fiscală din Suedia pentru a verifica nivelul impozitului cu reţinere la sursă care poate fi aplicat de Franţa şi pentru a vă informa cu privire la procedura pe care trebuie să o urmaţi în vederea recuperării unui eventual surplus de impozit.
ÁNO — Keďže ste obyvateľom Švédska, pravdepodobne podliehate švédskej dani z uvedeného príjmu. Navyše, francúzska banka pravdepodobne postupovala správne, ak podľa francúzskych právnych predpisov, uplatnila zrážkovú daň. Na základe zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi Francúzskom a Švédskom by vám však Francúzsko malo vrátiť celú zrážkovú daň (resp. jej časť), ktorú uplatnila banka. Odporúčame vám skontaktovať sa s miestnym daňovým úradom vo Švédsku, ktorý vám poskytne informácie o rozsahu zrážkovej dane, ktorú môže Francúzsko uplatniť, a o postupe vrátenia presahujúcej výšky dane.
DA — Ker ste švedski rezident, morate davek na obresti verjetno res plačati Švedski. Francoska banka vam je sicer res zaračunala davčni odtegljaj, kot to določajo francoski predpisi. Toda po sporazumu med Francijo in Švedsko o izogibanju dvojni obdavčitvi vam mora Francija delno ali v celoti povrniti zaračunani davčni odtegljaj. Na davčnem uradu na Švedskem se pozanimajte, kakšna je stopnja davčnega odtegljaja v Franciji in kako lahko od Francije zahtevate povračilo za preplačani davek.
JA — Som fast bosatt i Sverige är du förmodligen skyldig att betala skatt på dina franska besparingar. Den franska banken kan mycket väl ha dragit källskatt helt i enlighet med franska regler. Men dubbelbeskattningsavtalet mellan Frankrike och Sverige innebär troligen att Frankrike måste betala tillbaka skatten, helt eller delvis. Fråga ditt lokala skattekontor i Sverige hur hög källskatt Frankrike har rätt att dra och hur du ska göra för att få tillbaka pengar därifrån.
JĀ — Tā kā esat pastāvīgs Zviedrijas iedzīvotājs, jums varbūt tiešām par šiem iekrājumiem Zviedrijai ir jāmaksā nodoklis. Turklāt Francijas banka, iespējams, ir rīkojusies pareizi, ieturēdama nodokli saskaņā ar Francijas noteikumiem. Tomēr Francija un Zviedrija ir noslēgusi nolīgumu par nodokļu divkāršu nepiemērošanu, tāpēc Francijai varbūt daļēji vai pilnībā jāatmaksā atpakaļ bankas ieturētais nodoklis. Sazinieties ar vietējo nodokļu inspekciju Zviedrijā, lai noskaidrotu, cik lielu ieturamā nodokļa likmi Francija var piemērot un kādā kārtībā no Francijas atgūstama pārmaksātā nodokļa daļa.
IVA — Peress li inti resident tal-Isvezja, probabbilment trid tħallas taxxa Svediża fuq dawk il-flus. Barra minn hekk, il-bank Franċiż jista' jkun li għamel sew li żamm it-taxxa skont ir-regoli Franċiżi. Madankollu, il-ftehim ta' tassazzjoni doppja bejn Franza u l-Isvezja probabbilment jimplika li Franza trid tagħtik lura parti (jew kollox) minn dik it-taxxa li applika l-bank. Jekk jogħġbok ikkuntattja l-uffiċċju tat-taxxa fl-Isvezja biex tiċċekkja l-livel ta' taxxa minn ras il-għajn li Franza tista' tapplika u l-proċedura biex tieħu rifużjoni minn Fraza ta' xi taxxa żejda li ħallast.
  Rozwój - Tw...  
Przedsiębiorstwa mogą zawierać porozumienia produkcyjne, tworzyć spółki joint venture, udzielać franczyz, dokonywać transferu technologii oraz prowadzić wspólne projekty badawcze. Świadczenie usług i dostarczanie produktów przez pośrednika może wiązać się z oszczędnością czasu i pieniędzy.
Unternehmen können beispielsweise Produktionsvereinbarungen treffen, Joint Ventures bilden, Franchising-Verträge schließen sowie Technologietransfers und gemeinsame Forschungsprojekte ins Leben rufen. Dienstleistungen und Produkte durch Vertriebspartner anzubieten, kann Zeit und Geld sparen. Unternehmen können auch durch die Gründung von Niederlassungen oder Tochtergesellschaften in einem anderen EU-Land oder durch Unternehmenszusammenschlüsse neue Märkte erschließen.
Las empresas pueden establecer acuerdos de producción, asociaciones temporales, franquicias, transferencias de tecnología y proyectos de investigación en régimen de colaboración. El suministro de servicios y productos a través de intermediarios puede ahorrar tiempo y dinero. La entrada en nuevos mercados puede realizarse también mediante la apertura de una sucursal o una filial en otro país de la UE, o mediante fusiones.
Le imprese possono concludere accordi di produzione, costituire imprese comuni (joint ventures), stipulare accordi di franchising e accordi di trasferimento di tecnologia e partecipare a progetti di ricerca in comune. Ricorrere ad un intermediario per la fornitura di servizi e prodotti può far risparmiare tempo e denaro. È inoltre possibile entrare in nuovi mercati costituendo una succursale o una filiale in un altro paese dell'UE o mediante una fusione.
), transferência de tecnologias e projectos de investigação em regime de colaboração. O fornecimento de serviços e produtos através de intermediários pode poupar tempo e dinheiro. A entrada em novos mercados pode realizar-se também mediante a abertura de uma sucursal ou filial noutro país da UE, ou mediante fusões.
Οι επιχειρήσεις μπορούν να συνάπτουν μεταξύ τους συμφωνίες παραγωγής, κοινοπραξίες, συμφωνίες δικαιόχρησης ("φραντσάιζ") ή μεταφοράς τεχνολογίας και να καταρτίζουν συλλογικά ερευνητικά σχέδια. Με την παροχή υπηρεσιών και προϊόντων μέσω ενδιάμεσης επιχείρησης μπορεί να εξοικονομηθεί χρόνος και χρήμα. Οι επιχειρήσεις μπορούν επίσης να εισέλθουν σε νέες αγορές ανοίγοντας υποκατάστημα ή θυγατρική εταιρεία σε μια άλλη χώρα της ΕΕ, ή ακόμα μέσω συγχωνεύσεων.
Bedrijven kunnen kiezen voor productieovereenkomsten, joint ventures, franchise, technologie-overdracht en gezamenlijke onderzoeksprojecten. Goederen en diensten leveren via een tussenpersoon kan tijd en geld sparen. Ook kan een bedrijf nieuwe markten verkennen door een filiaal of dochteronderneming te openen in een ander EU-land, of door te fuseren.
Предприятията могат да сключват производствени споразумения, да създават смесени предприятия, франчайзи, да извършват технологични трансфери и съвместни изследователски проекти. Доставянето на услуги и продукти чрез посредник може да спести време и пари. Те могат да навлизат и на нови пазари чрез откриване на клон или филиал в друга страна членка или чрез сливания.
Virksomheder kan indgå produktionsaftaler, joint ventures, franchises, teknologioverførsler og fælles forskningsprojekter. Man kan spare tid og penge ved at levere varer og tjenesteydelser gennem en mellemmand. Virksomheder kan også bevæge sig ind på nye markeder ved at åbne en filial eller et datterselskab i et andet EU-land eller ved at fusionere.
Az együttműködés számos formát ölthet: a vállalkozások termelési megállapodásokat köthetnek, vegyesvállalatokat alapíthatnak, franchise rendszert alakíthatnak ki, technológiatranszfer-programban vagy közös kutatási projektekben vehetnek részt. A cégek időt és pénzt takaríthatnak meg azzal, ha az új piacon közvetítő szervezeten keresztül forgalmazzák termékeiket és szolgáltatásaikat. Az új piacok meghódításának eszköze lehet fiókintézmény vagy leányvállalat létrehozása egy másik EU-tagállamban; sok esetben egy másik vállalkozással történő egyesülés segítheti elő leginkább a piacszerzést.
Companiile au posibilitatea de a încheia contracte de producţie şi de franciză, de a crea asociaţii în participaţiune, de a iniţia transferuri de tehnologie şi de a desfăşura proiecte de cercetare în colaborare. Folosirea unui intermediar pentru furnizarea de produse şi servicii poate economisi uneori timp şi bani. De asemenea, întreprinderile pot pătrunde pe noi pieţe prin deschiderea unei sucursale sau a unei filiale într-o altă ţară din UE sau prin fuzionarea cu alte companii.
Spolupráca medzi podnikmi môže mať podobu franchising, spoločných podnikov, dohôd o výhradnom predaji, transferov technológií a projektov spoločného výskumu. Poskytovanie služieb a dodávka výrobkov cez sprostredkovateľa môže ušetriť čas a peniaze. Vstup na nový trh je rovnako možné zabezpečiť fúziou alebo otvorením pobočky či dcérskej spoločnosti v inej krajine EÚ.
Podjetja lahko sklepajo sporazume o proizvodnji, ustanavljajo mešana podjetja in franšize, prenašajo tehnologije in sodelujejo v raziskovalnih projektih. S posredno prodajo storitev in izdelkov lahko prihranijo čas in denar. Na nove trge lahko prodrejo tudi z ustanovitvijo podružnice ali hčerinskega podjetja v drugi državi članici oziroma z združitvijo.
Uzņēmumi var slēgt ražošanas līgumus, veidot kopuzņēmumus, vienoties par koncesiju, nodot tehnoloģiju un īstenot kopīgus pētniecības projektus. Laiku un naudu var ietaupīt, piegādājot pakalpojumus un preces ar starpnieku palīdzību. Uzņēmumi var arī apgūt jaunus tirgus, atverot filiāli vai meitasuzņēmumu citā ES dalībvalstī vai apvienojoties ar kādu citu uzņēmējsabiedrību.
  Najczęściej zadawane py...  
TAK — Ponieważ mieszkasz w Szwecji, prawdopodobnie Twoje dochody z oszczędności podlegają opodatkowaniu w Szwecji. Co więcej, francuski bank może zgodnie z francuskim prawem pobierać podatek u źródła.
YES — As you are a resident of Sweden, you are probably indeed liable to Swedish tax on those savings. Furthermore, the French bank may well have correctly withheld tax in accordance with French rules. However, the double tax agreement between France and Sweden will probably mean that France has to refund partially or totally the withholding tax that the bank has applied. Please contact your local tax office in Sweden to check the level of withholding tax that France can apply and the procedure for getting a refund from France of any excess tax applied.
OUI — Si vous résidez en Suède, cette épargne est probablement imposable en Suède. En outre, la retenue à la source est sans doute conforme à la législation française. Toutefois, en vertu de l'accord sur la double imposition entre la France et la Suède, la France devra vraisemblablement rembourser en totalité ou en partie la retenue à la source appliquée par la banque. Vous devez contacter l'administration fiscale suédoise pour vérifier le montant de la retenue que la France peut appliquer et la procédure à suivre pour obtenir de la France le remboursement du trop-perçu, le cas échéant.
JA — Da Sie in Schweden wohnen, müssen Sie vermutlich für dieses Zinseinkommen in Schweden Steuern zahlen. Außerdem ist es möglich, dass die französische Bank rechtens handelt, wenn sie die Quellensteuer einbehält, falls dies dem französischen Recht entspricht. Aufgrund des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen Frankreich und Schweden muss Frankreich jedoch vermutlich die von der Bank einbehaltene Quellensteuer teilweise oder vollständig erstatten. Wenden Sie sich an Ihr schwedisches Finanzamt, um zu erfahren, welchen Quellensteuersatz Frankreich anwenden darf und was Sie tun müssen, um zu viel einbehaltene Steuern von Frankreich erstattet zu bekommen.
SÍ — Como residente en Suecia, es probable que estés sujeto al impuesto sueco sobre tus ahorros. También es muy posible que el banco francés haga lo correcto según la normativa francesa al aplicarte una retención a cuenta. Ahora bien, según el convenio de doble imposición entre ambos países, seguramente Francia debe devolverte total o parcialmente esa retención. Ponte en contacto con la agencia tributaria sueca para averiguar qué tipo de retención puede aplicar Francia y cuál es el procedimiento para que te devuelvan lo que hayas pagado de más.
SÌ — Essendo residente in Svezia, è probabile che sia tenuto a pagare le tasse svedesi su quegli interessi. Inoltre, la banca francese ha giustamente applicato la ritenuta alla fonte in conformità con la normativa francese. Tuttavia, in base all'accordo contro la doppia imposizione fiscale tra la Francia e la Svezia è probabile che la prima debba rimborsare parzialmente o per intero la ritenuta applicata dalla banca. Contatta l'ufficio locale delle imposte in Svezia per informarti sulla ritenuta che può essere applicata dalla Francia e sulla procedura da seguire per ottenere il rimborso da quest'ultima dell'eventuale imposta versata in eccesso.
SIM — Como reside na Suécia, tem provavelmente de pagar o imposto sueco sobre os juros dessas poupanças. Além disso, o banco francês pode ter procedido corretamente ao reter o imposto na fonte de acordo com as regras francesas. No entanto, o acordo sobre dupla tributação entre a França e a Suécia implica provavelmente que a França lhe tenha de devolver parcial ou totalmente o montante retido pelo banco. Contacte os serviços das finanças na Suécia para se informar sobre o nível de retenção na fonte que a França pode aplicar, bem como sobre o procedimento para solicitar às entidades competentes deste país o reembolso do montante pago em excesso, se for caso disso.
ΝΑΙ — Ως μόνιμος κάτοικος Σουηδίας, μπορείτε να πληρώνετε φόρους για τις καταθέσεις αυτές. Επίσης, η γαλλική τράπεζα μπορεί σωστά να παρακρατά φόρους σύμφωνα με τη γαλλική νομοθεσία. Ωστόσο, η συμφωνία διπλής φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και της Σουηδίας μπορεί να υποχρεώνει τη Γαλλία να επιστρέφει μέρος ή το σύνολο των φόρων που έχει παρακρατήσει. Επικοινωνήστε με την τοπική εφορία στη Σουηδία για να μάθετε ποιο είναι το ποσό του φόρου που μπορεί να παρακρατά η Γαλλία και ποια είναι η διαδικασία για την επιστροφή των φόρων που παρακράτησε η γαλλική τράπεζα καθ'υπέρβαση του ποσού αυτού.
JA — Zolang u in Zweden woont, moet u waarschijnlijk inderdaad Zweedse belasting over uw spaargeld betalen. Daarnaast mag uw Franse bank bronbelasting heffen volgens de Franse regels. Maar waarschijnlijk moet uw Franse bank op basis van het Frans-Zweedse belastingverdrag de bronbelasting geheel of gedeeltelijk terugbetalen. U kunt contact opnemen met uw belastingkantoor in Zweden om te vragen hoeveel bronbelasting Frankrijk mag heffen en wat de procedure is om de in Frankrijk betaalde belasting terug te krijgen.
ДА — Tъй като пребивавате в Швеция, вероятно наистина тези спестявания подлежат на данъчно облагане в тази страна. Освен това френската банка вероятно правилно ви е удържала данък в съответствие с правилата във Франция. Споразумението за избягване на двойното данъчно облагане между Франция и Швеция обаче вероятно означава, че Франция трябва да върне частично или изцяло удържания от банката данък. Моля, свържете се с местната данъчна служба в Швеция, за да проверите какво е равнището на данъка, удържан при източника, който Франция може да прилага, и каква е процедурата за възстановяване от страна на Франция на надвзетия данък.
ANO — Protože máte pobyt ve Švédsku, velmi pravděpodobně se na vás vztahuje povinnost tyto úspory ve Švédsku danit. Francouzská banka navíc také nejspíš postupně správně, když v souladu s francouzskými předpisy strhává srážkovou daň. Nicméně na základě dohody o dvojím zdanění mezi Francií a Švédskem bude zřejmě Francie muset částečně nebo zcela vrátit srážkovou daň, kterou banka strhává. Obraťte se na váš příslušný finanční úřad ve Švédsku a ověřte si, jak vysokou srážkovou daň smí Francie uplatňovat a jak od ní získat zpět neoprávněně sraženou část daně.
JA — Da du er bosiddende i Sverige, er du højst sandsynligt skattepligtig af denne opsparing i Sverige. Den franske bank kan desuden med rette have tilbageholdt skat i henhold til de franske regler. Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Frankrig og Sverige vil dog formenligt betyde, at Frankrig helt eller delvist skal tilbagebetale den skat, banken har pålagt. Kontakt dine lokale skattemyndigheder i Sverige, hvis du vil vide, hvilket kildeskatteniveau Frankrig må anvende, og hvordan du får eventuelt overskydende skat tilbagebetalt fra Frankrig.
JAH — Kuna olete Rootsi resident, kohaldatakse tõepoolest kõnealustelt hoiustelt saadava tulu puhul maksustamist Rootsi poolt. Tõenäoliselt on ka Prantsusmaa pank nõuetekohaselt pidanud kinni maksud vastavalt Prantsusmaal kehtivatele eeskirjadele. Siiski tähendab Prantsusmaa ja Rootsi vahel sõlmitud topletmakustamise leping seda, et Prantsmaa peab kas osaliselt või täielikult tagastama panga kohaldatud kinnipeetava maksu. Palun võtke ühendust kohaliku maksuametiga Rootsis, et kontrollida määra, mida Prantsusmaa saab kinnipeetava maksu puhul kohaldada ning saada teada, millised on menetlused liigselt maksutud maksu tagasisaamiseks.
KYLLÄ — Koska asut Ruotsissa, sinun luultavasti täytyy todella maksaa säästöistäsi veroa Ruotsiin. Lisäksi ranskalaisen pankkisi perimä lähdevero voi olla ranskalaisten säännösten mukaan aivan oikein. Ranskan ja Ruotsin kesken voimassa olevan kaksinkertaisen verotuksen estävän sopimuksen mukaisesti Ranskan on kuitenkin luultavasti palautettava pankin perimä lähdevero osittain tai kokonaan. Ota yhteyttä omaan verotoimistoosi Ruotsissa ja tarkista, minkä verran lähdeveroa Ranskalla on lupa periä. Ota samalla selvää menettelystä, jolla pystyt hakemaan Ranskassa liikaa perittyjen verojen palauttamista.
IGEN — Mivel Ön Svédországban lakik, valószínűleg valóban kell adót fizetnie ott megtakarításai után. Az is előfordulhat, hogy a francia bank helyesen járt el, amikor a francia szabályoknak megfelelően levonta a forrásadót. A kettős adózás tárgyában Franciaország és Svédország között létrejött megállapodás viszont valószínűleg lehetővé teszi, hogy Ön Franciaországtól teljes vagy részleges adó-visszatérítést kapjon a bank által levont forrásadó után. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az Ön ügyében illetékes svéd adóhatósággal, és érdeklődje meg, milyen mértékű forrásadót alkalmazhat Franciaország, továbbá milyen eljárással igényelheti Ön vissza Franciaországtól a túlvont adót.
DA — Pentru că locuiţi în Suedia, economiile dumneavoastră trebuie probabil impozitate în această ţară. La rândul său, banca franceză vă reţine impozitul la sursă în conformitate cu legislaţia din Franţa. Totuşi, potrivit acordului fiscal încheiat între cele două ţări, Franţa va trebui probabil să vă restituie, parţial sau integral, impozitul aplicat de bancă. Contactaţi autoritatea fiscală din Suedia pentru a verifica nivelul impozitului cu reţinere la sursă care poate fi aplicat de Franţa şi pentru a a vă informa cu privire la procedura pe care trebuie să o urmaţi în vederea recuperării unui eventual surplus de impozit.
ÁNO — Ak ste daňovým rezidentom vo Švédsku, pravdepodobne musíte z daných úrokov zaplatiť daň. Zaplatenie zrážkovej dane, ktorú vám strhla z úroku francúzska banka, je s najväčšou pravdepodobnosťou v súlade s francúzskymi predpismi. Z dvojstrannej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi Francúzskom a Švédsku však pravdepodobne bude vyplývať, že Francúzsko vám bude musieť čiastočne alebo v plnej výške vrátiť zrážkovú daň (ak ju z tých istých úrokov zaplatíte aj vo Švédsku). Kontaktujte miestny daňový úrad vo Švédsku a informujte sa o sadzbe francúzskej zrážkovej dane a o možnom postupe vrátenia navyše zaplatenej dane.
DA — Ker ste švedski rezident, morate davek na obresti verjetno res plačati Švedski. Francoska banka vam je sicer res zaračunala davčni odtegljaj, kot to določajo francoski predpisi. Toda po sporazumu med Francijo in Švedsko o izogibanju dvojni obdavčitvi vam mora Francija delno ali v celoti povrniti zaračunani davčni odtegljaj. Na davčnem uradu na Švedskem se pozanimajte, po kakšni stopnji odtegnejo davek v Franciji in kako lahko od Francije zahtevate povračilo za preveč plačani davek.
JA – Som fast bosatt i Sverige är du förmodligen skyldig att betala skatt på dina franska besparingar. Den franska banken kan mycket väl ha dragit källskatt helt i enlighet med franska regler. Men dubbelbeskattningsavtalet mellan Frankrike och Sverige innebär troligen att Frankrike måste betala tillbaka skatten, helt eller delvis. Fråga ditt lokala skattekontor i Sverige hur hög källskatt Frankrike har rätt att dra och hur du ska göra för att få tillbaka pengar därifrån.
JĀ — Tā kā esat pastāvīgs Zviedrijas iedzīvotājs, jums varbūt tiešām par šiem iekrājumiem Zviedrijai ir jāmaksā nodoklis. Turklāt Francijas banka, iespējams, ir rīkojusies pareizi, ieturēdama nodokli saskaņā ar Francijas noteikumiem. Tomēr Francija un Zviedrija ir noslēgusi nolīgumu par nodokļu divkāršu nepiemērošanu, tāpēc Francijai varbūt daļēji vai pilnībā jāatmaksā atpakaļ bankas ieturētais nodoklis. Sazinieties ar vietējo nodokļu inspekciju Zviedrijā, lai noskaidrotu, cik lielu ieturamā nodokļa likmi Francija var piemērot un kāda ir kārtība, kādā no Francijas atgūstama nodokļa daļa, kas samaksāta par daudz.
IVA — Billi int resident fl-Isvezja, int probabbilment tassew taqa' taħt it-taxxa Svediża fuq dawn il-flus imfaddlin. Barra minn hekk, il-bank Franċiż jista' jkun żammlek it-taxxa skont ir-regoli Franċiżi. Madankollu, il-ftehim dwar it-taxxa doppja bejn Franza u l-Isvezja probabbilment ifisser li Franza għandha tagħti lura parzjalment jew b'mod sħiħ it-taxxa miżmuma li l-bank ikun żamm. Jekk jogħġbok ikkuntattja l-uffiċċju tat-taxxa lokali tiegħek fl-Isvezja biex tiċċekkja dwar il-livell ta' taxxa miżmuma li Franza tista' tapplika u dwar il-proċedura biex tingħata lura kull taxxa miżmuma aktar milli suppost minn Franza.
  UE - FAQ na temat prawa...  
Władze austriackie poinformowały mnie, że aby zakwalifikować się do pobytu stałego muszę udowodnić, że posiadam wystarczające środki, aby się utrzymać (a nie mam takich środków – żyliśmy z oszczędności męża).
NO – Your nationality may be a factor that supports their application for residence but it does not confer any automatic rights. If the British authorities reject your parents' application, they must send them their decision in writing, stating all their reasons for refusing and the implications for your parents.
Il faut savoir toutefois que tous les pays de l'UE ne traitent pas les époux/partenaires enregistrés du même sexe de la même manière. Dans certains, le droit de séjour des époux/partenaires enregistrés du même sexe n'est pas automatique et sera examiné au cas par cas par les autorités nationales.
NÃO. A sua nacionalidade pode jogar a favor da obtenção da autorização de residência para os seus pais, mas não lhes confere direitos automáticos. Se as autoridades britânicas rejeitarem o pedido, devem enviar aos seus pais uma resposta por escrito apresentando todas as razões dessa recusa e o que ela implica.
ΟΧΙ - Μπορείτε να συνεχίσετε να ζείτε στην Αυστρία δεδομένου ότι κατοικούσατε εκεί νόμιμα επί πέντε χρόνια. Το δικαίωμά σας να αποκτήσετε το καθεστώς μόνιμης διαμονής δεν εξαρτάται πλέον από την προϋπόθεση των επαρκών πόρων.
NEE - Uw nationaliteit kan een element zijn dat hun verzoek tot inschrijving helpt te motiveren, maar ze hebben er niet automatisch recht op. Als de Britse autoriteiten het verzoek van uw ouders afwijzen, moeten ze dat schriftelijk doen met opgave van alle redenen voor de weigering en de gevolgen voor uw ouders.
NE – Vaše státní příslušnost sice může vyřizování jejich žádosti o povolení k pobytu napomoci, nezískají ho však automaticky. Pokud britské úřady žádost zamítnou, musí toto své rozhodnutí vašim rodičům sdělit písemně s uvedením veškerých důvodů, které je k němu vedly, i toho, co ze zamítnutí žádosti pro vaše rodiče vyplývá.
EI – Kansalaisuutesi mahdollisesti auttaa osaltaan heidän oleskelulupahakemuksensa hyväksymistä, mutta mitään automaattisia oikeuksia se ei takaa. Jos brittiviranomaiset hylkäävät vanhempiesi hakemuksen, niiden on lähetettävä päätöksensä kirjallisena ja ilmoitettava perustelut hylkäämiselle sekä kerrottava, mitä hylkääminen merkitsee vanhempiesi tapauksessa.
NINCS – Ön Ausztriában maradhat, mert teljesíti azt a feltételt, hogy 5 éve folyamatosan és jogszerűen ott tartózkodik. Önt attól függetlenül megilleti az állandó tartózkodás joga, hogy rendelkezik-e a szükséges anyagiakkal, vagy sem.
Som Maďarka a pred 6 rokmi som sa presťahovala do Rakúska za mojim maďarským manželom, ktorý tam študoval. Pred dvomi mesiacmi umrel. Rakúske orgány mi oznámili, že na to, aby som získala povolenie na trvalý pobyt, musím preukázať, že mám dostatočné zdroje na svoju obživu (čo nemám, žili sme z manželových úspor). Postupujú rakúske orgány správne?
  Rozwój  
Administracja, prawa człowieka, praworządność i demokracja, rozwój ludzki i społeczny, rozwój zrównoważony, środowisko i gospodarka zasobami naturalnymi, rolnictwo i rozwój obszarów wiejskich, bezpieczeństwo żywności, rozwój gospodarczo-handlowy, infrastruktura, migracja, inne przepisy sektorowe
Governance, Human rights, Rule of law and democracy, Human and social development, Sustainable development, Environment and the management of natural resources, Agriculture and rural development, Food safety, Economic and commercial development, Infrastructures, Migration, Other sectoral provisions
Gouvernance, Droits de l’homme, État de droit et démocratie, Développement social et humain, Développement durable, Environnement et gestion des ressources naturelles, Agriculture et développement rural, Sécurité alimentaire, Développement économique et commercial, Infrastructures, Migration, Autres Dispositions sectorielles
Gouvernance, Menschenrechte, Rechtsstaat und Demokratie, Soziale und menschliche Entwicklung, Nachhaltige Entwicklung, Umwelt und Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, Lebensmittelsicherheit, Wirtschaftliche Entwicklung und Handel, Infrastrukturen, Migration, Sonstige sektorspezifische Bestimmungen
Gobernanza, Derechos humanos, Estado de derecho y democracia, Desarrollo social y humano, Desarrollo sostenible, Medio ambiente y gestión de los recursos naturales, Agricultura y desarrollo rural, Seguridad alimentaria, Desarrollo económico y comercial, Infraestructuras, Migración, Otras disposiciones sectoriales
Governance, Diritti umani, Stato di diritto e democrazia, Sviluppo sociale e umano, Sviluppo sostenibile, Ambiente e gestione delle risorse naturali, Agricoltura e sviluppo rurale, Sicurezza dei prodotti alimentari, Sviluppo commerciale ed economico, Infrastrutture, Migrazione, Altre disposizioni settoriali
Governação, Direitos humanos, Democracia e Estado de Direito, Desenvolvimento sustentável, Desenvolvimento social e humano, Ambiente e gestão dos recursos naturais, Agricultura e desenvolvimento rural, Segurança alimentar, Desenvolvimento económico e comercial, Infraestruturas, Migração, Outras disposições sectoriais
Gouvernance, Mensenrechten, Rechtsstaat en democratie, Sociale en menselijke ontwikkeling, Duurzame ontwikkeling, Milieu en beheer van de natuurlijke hulpbronnen, Landbouw en plattelandsontwikkeling, Voedselzekerheid, Economische en commerciële ontwikkeling, Infrastructuur, Migratie, Andere bepalingen per sector
Správa věcí veřejných, lidská práva, právní řád a demokracie, lidský a sociální rozvoj, udržitelný rozvoj, životní prostředí a správa přírodních zdrojů, zemědělství a rozvoj venkova, bezpečnost potravin, hospodářský a obchodní rozvoj, infrastruktura, migrace, jiná odvětvová ustanovení
God regeringsførelse, Menneskerettigheder, Retsstat og demokrati, Bæredygtig udvikling, Social og menneskelig udvikling, Miljø og forvaltning af naturressourcer, Landbrug og udvikling af landdistrikter, Fødevaresikkerhed, Økonomisk og handelsmæssig udvikling, Infrastruktur, Vandring, Andre sektorforanstaltninger
Valitsemine. Inimõigused. Õigusriik ja demokraatia. Inim- ja sotsiaalne areng. Säästev areng. Keskkond ja loodusvarade majandamine. Põllumajandus ja maaelu areng. Toiduohutus. Majanduse ja kaubanduse areng. Infrastruktuurid. Ränne. Muud valdkondlikud sätted
Johtaminen, Ihmisoikeudet, Oikeusvaltio ja demokratia, Sosiaalinen ja inhimillinen kehitys, Kestävä kehitys, Ympäristö ja luonnonvarojen hoito, Maatalous ja maaseudun kehitys, Elintarviketurvallisuus, Taloudellinen ja kaupallinen kehitys, Infrastruktuuri, Muuttoliike, Muut yleiset säädökset
Kormányzás, emberi jogok, jogállamiság és demokrácia, humán és társadalmi fejlődés, fenntartható fejlődés, a környezet és a természeti erőforrások kezelése, mezőgazdaság és vidékfejlesztés, élelmiszer-biztonság, gazdasági és kereskedelmi fejlődés, infrastruktúra, migráció, egyéb ágazati intézkedések
Guvernanţă, Drepturile omului, Statul de drept şi democraţia, Dezvoltare umană şi socială, Dezvoltare durabilă, Mediu şi gestionarea resurselor naturale, Agricultură şi dezvoltare rurală, Siguranţă alimentară, Dezvoltare economică şi comercială, Infrastructuri, Migraţie, Alte dispoziţii sectoriale
Správa, Ľudské práva, Právny štát a demokracia, Ľudský a sociálny rozvoj, Trvalo udržateľný rozvoj, Životné prostredie a hospodárenie s prírodnými zdrojmi, Poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, Bezpečnosť potravín, Hospodársky a komerčný rozvoj, Infraštruktúry, Migrácia, Ďalšie odvetvové ustanovenia
Upravljanje, Človekove pravice, Pravna in demokratična država, Človeški in družbeni razvoj, Trajnostni razvoj, Okolje in gospodarjenje z naravnimi viri, Kmetijstvo in razvoj podeželja, Varnost živil, Gospodarski in komercialni razvoj, Infrastrukture, Migracija, Ostale sektorske določbe
Styre, Mänskliga rättigheter, Rättsstaten och demokratin, Miljö och förvaltning av naturresurser, Jordbruk och landsbyggdsutveckling, Livsmedelssäkerhet, Utveckling av ekonomi och näringsliv, Infrastruktur, Migration, Andra sektorsbestämmelser
Governanza, Drittijiet tal-bniedem, Harsien tal-ligijiet u d-demokrazija, Zvilupp tal-bniedem u zvilupp socjali, Zvilupp sostenibbli, Ambjent u l-immaniggjar tar-rizorsi naturali, Agrikoltura u zvilupp rurali, Sigurtà tal-ikel, Zvilupp ekonomiku u kummercjali, Infrastrutturi, Migrazzjoni, Dispozizzjonijiet ohra settorjali
Rialachas, Cearta an duine, Riail an dlí agus an daonlathas, Forbairt dhaonna agus shóisialta, Forbairt inbhuanaithe, An comhshaol agus bainistíocht acmhainní nádúrtha, An talmhaíocht agus forbairt na tuaithe, Sábháilteacht bia, Forbairt eacnamaíoch agus tráchtála, Bonneagair, Imirce, Forálacha eile earnála
  Ochrona środowiska - ...  
Unia Europejska przyjęła przepisy, na mocy których produkty wykorzystujące energię, zwłaszcza te pozwalające na zaoszczędzenie sporej ilości energii, jak na przykład sprzęty elektryczne i elektroniczne oraz urządzenia grzewcze, muszą być projektowane w sposób zwiększający ich energooszczędność.
El aspecto de la eficiencia energética debe tenerse en cuenta al inicio de la fase de diseño de un producto. La UE ha aprobado normas que obligan a que los productos que utilizan energía (sobre todo los que tienen un alto potencial de ahorro energético, como los dispositivos eléctricos y electrónicos y los aparatos de calefacción) se diseñen para ser más eficientes en su consumo de energía.
Gli aspetti legati all’efficienza energetica vanno considerati fin dalla prima fase della concezione di un prodotto. L’UE si è dotata di norme secondo cui i prodotti che consumano energia, in particolare quelli con un alto potenziale di risparmio energetico, come gli apparecchi elettrici ed elettronici e di riscaldamento, devono essere concepiti in modo da avere un più elevato grado di efficienza energetica .
Os aspetos relacionados com a eficiência energética devem ser tidos em conta na fase inicial da conceção do produto. A UE adotou legislação que exige que os produtos que consomem energia, em especial os que apresentam um potencial de poupança importante, como os dispositivos eletrónicos e o equipamento de aquecimento, sejam concebidos de modo a utilizar a energia de forma mais eficiente.
Al in de prille ontwerpfase van een product moet rekening worden gehouden met de energie-efficiëntie ervan. De EU heeft wetgeving vastgesteld die bepaalt dat energieverbruikende producten energie-efficiënter moeten worden, vooral als veel energie kan worden bespaard, zoals bij elektrische en elektronische apparaten en verwarmingstoestellen.
Der skal tages hensyn til energieffektiviteten på et tidligt tidspunkt i designet af et produkt. EU har vedtaget lovgivning, der kræver, at energiforbrugende produkter, især produkter med gode muligheder for energibesparelser som elapparater, elektronik og varmeanlæg skal designes til at være mere energieffektive.
Az energiahatékonyság szempontjait már a termékek tervezésének szakaszában figyelembe kellene venni. Az Európai Unió jogszabályok révén biztosítja, hogy a termékek tervezése során érvényesüljenek az energiahatékonyság szempontjai. Ez foként azokra a cikkekre vonatkozik (pl. az elektromos és elektronikai eszközök vagy a futoberendezések), amelyek esetében kiemelkedo lehetoség kínálkozik energiamegtakarításra ;
Aspectele referitoare la eficienţa energetică trebuie luate în considerare încă din primele etape ale proiectării unui produs. UE a elaborat norme prin care solicită proiectarea cât mai eficientă din punct de vedere energetic a produselor consumatoare de energie, în special a celor care au şi potenţialul de a favoriza economisirea energiei, precum aparatele electrice şi electronice şi echipamentele de încălzire.
Energetické hľadiská je potrebné zohľadniť už v prvej fáze dizajnu výrobku. EÚ prijala zákony, ktoré vyžadujú, aby sa výrobky využívajúce energiu (najmä výrobky s veľkým potenciálom šetrenia energie, ako napríklad elektrické a elektronické zariadenia a vykurovacie zariadenia) navrhovali energeticky efektívnejšie.
Pri oblikovanju izdelka, ki pri uporabi rabi energijo, je treba upoštevati njegovo energetsko učinkovitost. EU je za izdelke, ki rabijo energijo, zlasti tiste z visokim potencialom za varčevanje z energijo, kot so električne in elektronske naprave ter oprema za gretje, sprejela predpise za večjo energetsko učinkovitost.
Energoefektivitates aspekti janem vera jau agrina ražojumu izstrades posma. ES ir pienemusi tiesibu aktus, kuri paredz, ka energiju paterejošiem ražojumiem, ipaši precem ar lielu energotaupibas potencialu, ka elektriskam un elektroniskam iericem un apkures iekartam, japaaugstina energoefektivitate.
  Prawa człowieka w kraja...  
Poza własnym terytorium Unia Europejska (UE) promuje poszanowanie dla demokracji, praworządności oraz praw człowieka jako fundamentalny element dwustronnych i wielostronnych stosunków zewnętrznych. Jej instrumenty polityki zagranicznej (porozumienia, dialog itd.) oraz pomoc finansowa pomagają wzmocnić demokrację i prawa człowieka na świecie.
Beyond its own territory, the European Union (EU) promotes respect for democracy, the rule of law and human rights as a fundamental element of its bilateral and multilateral external relations. Its foreign policy instruments (agreements, dialogues, etc.) and financial assistance help strengthen democracy and human rights in the world. Respect for human rights is also one of the preconditions for any candidate country's accession to the EU.
Au-delà de son territoire, l’Union européenne (UE) promeut le respect de la démocratie, de l’État de droit et des droits de l’homme en tant qu’élément fondamental de ses relations extérieures bilatérales et multilatérales. Ses instruments de politique étrangère (accords, dialogues, etc.) et d’assistance financière contribuent à renforcer la démocratie et les droits de l’homme dans le monde. Le respect des droits de l’homme est par ailleurs l’une des conditions préalables à toute adhésion d’un pays candidat à l’Union.
Fuera de su territorio la Unión Europea (UE) promueve el respecto de la democracia, el Estado de Derecho y los derechos humanos como elementos fundamentales de sus relaciones exteriores bilaterales y multilaterales. Sus instrumentos de política exterior (acuerdos, diálogos, etc.) y de asistencia financiera contribuyen a consolidar la democracia y los derechos humanos en el mundo. El respeto de los derechos humanos es una de las condiciones previas a la adhesión a la Unión de cualquier país candidato.
Al di fuori del suo territorio, l'Unione europea (UE) promuove il rispetto della democrazia, dello Stato di diritto e dei diritti umani quale elemento fondamentale delle sue relazioni esterne bilaterali e multilaterali. Al rafforzamento della democrazia e dei diritti umani nel mondo contribuiscono i suoi strumenti di politica estera (accordi, dialoghi, ecc.) e di assistenza finanziaria. Il rispetto dei diritti umani è peraltro un presupposto essenziale per l'adesione di un paese candidato all'UE.
Fora do seu próprio território, a União Europeia (UE) promove o respeito pela democracia, pelo Estado de Direito e pelos direitos humanos como um elemento fundamental das suas relações externas bilaterais e multilaterais. Os seus instrumentos de política externa (acordos, diálogos, etc.) e de assistência financeira ajudam a reforçar a democracia e os direitos humanos no mundo. O respeito pelos direitos humanos é, aliás, uma das condições prévias para a adesão de qualquer país candidato à UE.
Ook buiten haar grondgebied bevordert de Europese Unie (EU) de eerbiediging van de democratie, de rechtsstaat en de mensenrechten als een fundamenteel onderdeel van haar bilaterale en multilaterale buitenlandse betrekkingen. Haar instrumenten voor buitenlands beleid (overeenkomsten, dialogen, enz.) en financiële bijstand helpen de democratie en de mensenrechten in de wereld te versterken. De eerbiediging van de mensenrechten is daarnaast voor elke kandidaat-lidstaat een noodzakelijke voorwaarde voor toetreding tot de EU.
Euroopa Liit (EL) edendab väljaspool oma territooriumit kahe- ja mitmepoolsete välissuhete olulise osana austust demokraatia, õigusriigi ja inimõiguste vastu. ELi välispoliitika vahendid (lepingud, dialoogid jms) ja finantsabi aitavad tugevdada demokraatiat ja inimõigusi kogu maailmas. Austus inimõiguste vastu on ka üks kandidaatriikide eeltingimusi ühinemiseks Euroopa Liiduga.
Euroopan unioni (EU) edistää alueensa ulkopuolella demokratian, oikeusvaltion ja ihmisoikeuksien kunnioittamista keskeisenä osana kahden- ja monenvälisiä ulkosuhteitaan. Sen ulkopolitiikan välineet (sopimukset, vuoropuhelut jne.) ja rahoitusapu auttavat vahvistamaan demokratiaa ja ihmisoikeuksia maailmassa. Ihmisoikeuksien kunnioittaminen on myös yksi edellytyksistä, jotka kaikkien ehdokasmaiden on täytettävä ennen EU:hun liittymistä.
Az Európai Unió (EU) a saját területén kívül is igyekszik előmozdítani a demokrácia, a jogállamiság és az emberi jogok tiszteletben tartását – ez két- és többoldalú külkapcsolatainak egyik alapvető eleme. Külpolitikai eszközei (megállapodások, párbeszédek stb.) és pénzügyi támogatásai hozzájárulnak a demokrácia és az emberi jogok megszilárdításához szerte a világban. Az emberi jogok tiszteletben tartása szintén alapfeltétel minden, az Unióhoz csatlakozni kívánó ország számára.
Uniunea Europeană (UE) promovează şi dincolo de teritoriul său respectarea democraţiei, a statului de drept şi a drepturilor omului, ca element fundamental al relaţiilor sale externe bilaterale şi multilaterale. Instrumentele sale de politică externă (acorduri, dialoguri etc.) şi de asistenţă financiară contribuie la consolidarea democraţiei şi a drepturilor omului în lume. Respectarea drepturilor omului este, de altfel, una dintre precondiţiile aderării oricărei ţări candidate la UE.
Mimo svojho vlastného územia presadzuje Európska únia (EÚ) rešpektovanie demokracie, právny štát a ľudské práva ako základný prvok svojich bilaterálnych a multilaterálnych vonkajších vzťahov. Jej nástroje zahraničnej politiky (dohody, dialógy atď.) a finančná pomoc pomáhajú podporovať demokraciu a ľudské práva vo svete. Rešpektovanie ľudských práv je tiež jednou z podmienok pristúpenia kandidátskej krajiny k EÚ.
Zunaj svojega ozemlja Evropska unija (EU) spodbuja spoštovanje demokracije, pravne države in človekovih pravic kot temeljni element svojih dvostranskih in večstranskih zunanjih odnosov. Instrumenti zunanje politike EU (sporazumi, dialogi itd.) ter finančna pomoč pomagajo krepiti demokracijo in človekove pravice po svetu. Spoštovanje človekovih pravic je prav tako eden od predpogojev za vstop držav kandidatk v EU.
Främjande av demokrati, rättsstaten och respekten för de mänskliga rättigheterna utgör ett centralt inslag i Europeiska unionens bilaterala och multilaterala förbindelser med länderna utanför Europa. De utrikespolitiska instrumenten (avtal, dialoger osv.) och instrumenten för ekonomiskt stöd bidrar till att stärka demokratin och främja respekten för de mänskliga rättigheterna runt om i världen. Respekten för de mänskliga rättigheterna är för övrigt ett av de villkor som ett kandidatland måste uppfylla för att få bli medlem i EU.
Lil hinn mit-territorju tagħha, l-Unjoni Ewropea (UE) tippromwovi rispett għad-demokrazija, il-ħarsien tal-liġijiet u d-drittijiet tal-bniedem bħala element fundamentali tar-relazzjonijiet bilaterali u multilaterali esterni tagħha. L-istrumenti tal-politika barranija tagħha (Ftehim, djalogi, eċċ) u l-għajnuna finanzjarja jgħinu biex issaħħu d-demokrazija u d-drittijiet tal-bniedem fid-dinja. Ir-rispett għad-drittijiet tal-bniedem hu wkoll wieħed mill-prekundizzjonijiet għall-adeżjoni ta' kwalunkwe pajjiż kandidat għall-UE.
Lastall dá chríoch féin, spreagann an tAontas Eorpach (AE) meas ar an daonlathas, ar riail an dlí agus ar chearta an duine mar eilimint bhunúsach dá chaidreamh eachtrach déthaobhach agus iltaobhach: Cabhraíonn a ionstraimí beartais eachtraigh (comhaontuithe, comhphlé, srl.) agus cúnamh airgeadais chun an daonlathas agus cearta an duine a neartú ar fud an domhain. Tá meas ar chearta an duine ar cheann de na réamhchoinníollach chomh maith maidir le haontachas aon tíre is iarrthóir leis an AE.
  EUROPA – Pieniądze i UE  
objął cały świat, władze państw członkowskich, Europejski Bank Centralny i Komisja podjęły w ścisłej współpracy wiele działań, których celem jest: pobudzenie wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, chronienie oszczędności obywateli, zapewnienie przedsiębiorstwom i gospodarstwom domowym dostępu do przystępnych pożyczek, zagwarantowanie stabilności finansowej oraz ustanowienie lepszego systemu zarządzania.
The economic crisis has prompted intense and sustained action by the EU's national governments, the European Central Bank and the Commission since it erupted worldwide in 2008. All have been working closely together to support growth and employment, protect savings, maintain a flow of affordable credit for businesses and households, ensure financial stability, and put in place a better governance system for the future.
mondiale qui a éclaté en 2008 a poussé les gouvernements de toute l'UE, la Banque centrale européenne et la Commission à passer à l'action de façon intense et continue. Tous les acteurs concernés collaborent étroitement pour soutenir la croissance et l'emploi, protéger les épargnants, maintenir des possibilités de crédit abordable pour les entreprises et les ménages, assurer la stabilité financière et mettre en place un meilleur système de gouvernance pour l'avenir.
2008 haben die Regierungen der EU-Länder, die Europäische Zentralbank und die Kommission nachdrücklich und anhaltend reagiert. Sie haben in enger Kooperation gemeinsam darauf hingearbeitet, Wachstum und Beschäftigung zu fördern, Spareinlagen und die Verfügbarkeit erschwinglicher Kredite für Unternehmen und Haushalte zu sichern, die Finanzstabilität zu gewährleisten sowie eine bessere umfassende Finanzordnung einzuführen.
ha llevado a una actuación intensa y sostenida de los gobiernos nacionales, el Banco Central Europeo y la Comisión. Todos han colaborado estrechamente para apoyar el crecimiento y el empleo, proteger el ahorro, mantener un flujo de crédito asequible para las empresas y los hogares, garantizar la estabilidad financiera e introducir un mejor sistema de gobernanza para el futuro.
mondiale ha richiesto interventi energici e ripetuti da parte dei governi dei paesi UE, della Banca centrale europea e della Commissione. Tutti questi attori hanno collaborato per sostenere la crescita e l'occupazione, tutelare i risparmi, mantenere un flusso di credito accessibile per le imprese e le famiglie, garantire la stabilità finanziaria ed istituire un sistema di governance migliore per il futuro.
mundial, em 2008, tem-se assistido a um empenhamento constante e determinado dos governos dos países da UE, do Banco Central Europeu e da Comissão Europeia, que têm colaborado de forma estreita para promover o crescimento e o emprego, proteger a poupança, manter um fluxo de crédito acessível aos particulares e às empresas, assegurar a estabilidade financeira e instaurar um melhor sistema de governança para o futuro.
προκάλεσε την άμεση και έντονη αντίδραση των εθνικών κυβερνήσεων των χωρών μελών, της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και της Επιτροπής. Όλα τα μέρη συνεργάστηκαν στενά για την τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης, την προστασία των καταθέσεων, τη διατήρηση των δυνατοτήτων προσιτού δανεισμού για τις επιχειρήσεις και τα νοικοκυριά, τη διασφάλιση δημοσιονομικής σταθερότητας και την εφαρμογή ενός συστήματος καλύτερης διακυβέρνησης στο μέλλον.
heeft sinds ze in 2008 uitbrak, aanleiding gegeven tot intense en langdurige interventies van de nationale regeringen, de Europese Centrale Bank en de Commissie. Iedereen heeft nauw samengewerkt om groei en werkgelegenheid te bevorderen, spaargelden te beschermen, betaalbaar krediet voor bedrijven en gezinnen te verstrekken, de financiële stabiliteit te bevorderen en een beter bestuur voor de toekomst mogelijk te maken.
2008. države članice, Europska središnja banka i Komisija potaknute su na poduzimanje odlučnih i održivih mjera. Bliskom suradnjom podupiru gospodarski rast i zapošljavanje, osiguravaju ušteđevine i dostupnost povoljnih kredita za poduzeća i kućanstva, jamče financijsku stabilnost te uspostavljaju bolji sustav upravljanja za budućnost.
v roce 2008 podnikají členské státy EU, Evropská centrální banka a Komise celou řadu energických kroků. Společně usilují o podporu růstu a zaměstnanosti, ochranu úspor, nepolevující příliv dostupných úvěrů pro podnikatele a domácnosti, zajištění finanční stability a zavedení fungujícího systému správy ekonomických záležitostí do budoucna.
brød ud på verdensplan i 2008, har den foranlediget handling blandt EU's medlemslande, Den Europæiske Centralbank og Kommissionen. Alle har arbejdet tæt sammen om at fremme vækst og beskæftigelse, beskytte indskud, opretholde lånemuligheder, som virksomheder og husstande kan betale, sikre økonomisk stabilitet og indføre et bedre ledelsessystem for fremtiden.
vallandumisest 2008. aastal on ELi liikmesriikide valitsused, Euroopa Keskpank ning Euroopa Komisjon võtnud intensiivseid ja jätkuvaid meetmeid. Kõik pooled on teinud tihedat koostööd majanduskasvu soodustamiseks ja töökohtade loomiseks, hoiuste kaitsmiseks, taskukohaste laenude jätkuvaks andmiseks ettevõtjatele ja kodanikele, finantsstabiilsuse tagamiseks ning tulevikuks parema juhtimissüsteemi loomiseks.
sai EU-maiden hallitukset, Euroopan keskuspankin ja komission ryhtymään intensiivisiin ja pitkäjänteisiin toimiin. Ne ovat tehneet tiivistä yhteistyötä tukeakseen kasvua ja työllisyyttä, suojatakseen kansalaisten säästöjä, huolehtiakseen siitä, että yritykset ja kotitaloudet ovat voineet saada kohtuuhintaista luottoa, turvatakseen rahoitusvakauden ja luodakseen paremman talouden ohjausjärjestelmän.
2008-as kirobbanása óta az Európai Központi Bank, a Bizottság és az uniós tagállamok kormányai hatékony és következetes intézkedéseket hoztak a problémák orvoslására. Egymással szorosan együttműködnek annak érdekében, hogy támogassák a növekedést és a foglalkoztatást, védjék a megtakarításokat, jobb kormányzási rendszert léptessenek életbe, valamint hogy biztosítsák a pénzügyi stabilitást és azt, hogy a vállalkozások és a háztartások megfizethető áron jussanak hitelhez.
declanşată în 2008 şi care afectează toate ţările din lume a determinat ţările UE, Banca Centrală Europeană şi Comisia să ia măsuri majore şi sistematice. care vizează favorizarea creşterii economice şi crearea de locuri de muncă, protejarea economiilor contribuabililor, menţinerea unui flux de lichidităţi corespunzător pentru întreprinderi şi cetăţeni, asigurarea stabilităţii financiare şi crearea unui sistem de guvernanţă mai bun pentru viitor.
vyžaduje rýchle a kontinuálne opatrenia zo strany národných vlád, Európskej centrálnej banky a Komisie. Všetky tieto inštitúcie úzko spolupracujú na podpore rastu a tvorby pracovných miest, ochrane úspor, zachovaní poskytovania úverov podnikateľom a domácnostiam, zabezpečovaní finančnej stability a na zavádzaní lepších pravidiel hospodárskej správy a riadenia do budúcnosti.
, ki se je začela leta 2008, so države članice EU, Evropska centralna banka in Evropska komisija prisiljene sprejemati nekatere odločne in trajnostne ukrepe, in tako podpreti gospodarsko rast in zaposlovanje, zavarovati prihranke, ohraniti dostopnost posojil za podjetja in gospodinjstva, zagotoviti finančno stabilnost ter izboljšati sistem finančnega upravljanja.
som inleddes 2008 har krävt snabba och ihållande insatser från EU-länderna, Europeiska centralbanken och EU-kommissionen. De arbetar nära tillsammans för att stödja tillväxt och sysselsättning, skydda besparingar, upprätthålla kreditflödet till företag och hushåll och förbättra styrelseformerna.
, kopš tā piemeklēja pasauli 2008. gadā, ir pamudinājusi ES valstu valdības, Eiropas Centrālo banku un Komisiju uz spraigu un pastāvīgu rīcību. Tās visas intensīvi sadarbojas, lai atbalstītu izaugsmi un nodarbinātību, aizsargātu ietaupījumus, uzturētu zemu izmaksu kredīta plūsmu uzņēmumiem un ģimenēm, garantētu finanšu stabilitāti un ieviestu labāku pārvaldības sistēmu priekšdienām.
, mill-bidu tagħha fl-2008, qanqlet azzjoni intensa u kontinwa mill-gvernijiet nazzjonali tal-UE, il-Bank Ċentrali Ewropew u l-Kummissjoni. Ilkoll ħadmu flimkien biex jappoġġaw it-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi, jipproteġu l-flus imfaddla, iżommu fluss ta' kreditu li n-negozji u l-familji jistgħu jiksbu, jiżguraw l-istabbiltà finanzjarja, u jimplimentaw sistema ta' governanza mtejba għall-futur.
rialtais náisiúnta an AE, an Banc Ceannais Eorpach agus an Coimisiún chun dianbheart marthanach a dhéanamh. Tá gach institiúid díobh ag oibriú as lámha a chéile chun tacú le fás agus le fostaíocht, coigilteas a chosaint, sreabhadh creidmheasa inacmhainne a choimeád do ghnóthais agus do theaghlaigh, cobhsaíocht airgeadais a chinntiú, agus chun córas rialachais níos fearr a chur i bhfeidhm don todhchaí.
  Przeciwdziałanie zmiani...  
EU rozpoczęła szeroko zakrojone konsultacje w oparciu o zieloną księgę oraz przyjęła plan działania na lata 2007–2010, aby uczynić efektywność energetyczną oraz oszczędność energii kluczowymi elementami europejskiej polityki energetycznej.
The EU has launched a large-scale consultation based on a Green Paper and has adopted an Action Plan for 2007-2010 to make energy efficiency and energy saving a key component of European energy policy. It has also adopted specific measures, in particular on energy efficiency and the labelling of energy-using products.
L’UE a lancé une vaste consultation sous forme d’un livre vert et a adopté un plan d’action pour la période 2007-2010 afin de faire de l’efficacité énergétique et des économies d’énergie un pilier de la politique énergétique européenne. Elle a aussi adopté des mesures spécifiques, notamment relatives au rendement et à l’étiquetage des produits consommateurs d’énergie.
Damit Energieeffizienz und Energiesparen zu einem zentralen Bestandteil der europäischen Energiepolitik werden, hat die Europäische Union durch ein Grünbuch eine umfassende Konsultation eingeleitet und einen Aktionsplan für die Jahre von 2007-2010 verabschiedet. Des Weiteren hat sie spezielle Maßnahmen angenommen, namentlich in Bezug auf Mindestnormen und Kennzeichnungspflichten für energieverbrauchende Produkte.
La UE ha iniciado una amplia consulta mediante el Libro Verde mencionado y adoptado un plan de acción para el período 2007-2010 a fin de que la eficiencia energética y el ahorro de energía pasen a ser uno de los pilares de la política europea en materia de energía. También ha adoptado medidas específicas, especialmente en lo que se refiere al rendimiento y al etiquetado de los productos que consumen energía.
Per fare dell'efficienza energetica e del risparmio energetico un pilastro della politica energetica europea, l'UE ha lanciato, mediante un libro verde, una vasta consultazione e ha adottato un piano di azione per il periodo 2007-2010. L'Unione ha anche adottato misure specifiche, in particolare in materia di rendimento e di etichettatura dei prodotti che consumano energia.
Op internationaal vlak neemt de EU het voortouw bij de bestrijding van de klimaatverandering en neemt zij actief deel aan onderhandelingen op dit gebied. In 1998 heeft zij het Protocol van Kyoto bij het Raamverdrag van de Verenigde Naties inzake klimaatverandering ondertekend, waarmee de strijd tegen zes broeikasgassen wordt aangebonden. Voorts heeft de EU, in het kader van de ontwikkelingssamenwerking, een strategie goedgekeurd die ten doel heeft ontwikkelingslanden te helpen om het probleem van de klimaatverandering aan te pakken.
EU zahájila na základě Zelené knihy rozsáhlé konzultace a přijala akční plán pro období 2007–2010, aby zajistila, že se energetická účinnost a úspory energie stanou klíčovou součástí evropské energetické politiky. Přijala také specifická opatření, zejména o energetické účinnosti a označování produktů využívajících energii.
Med det formål at gøre energieffektivitet og energibesparelser til grundpillerne i EU's energipolitik har EU lanceret en meget omfattende høring i form af en grønbog og har vedtaget en handlingsplan for perioden 2007-2010. Derudover har EU vedtaget specifikke foranstaltninger, der bl.a. vedrører energiudnyttelse og mærkning af energiforbrugende produkter.
EL käivitas rohelisel raamatul põhineva ulatusliku konsultatsioonimenetluse ja võttis ajavahemikuks 2007–2010 vastu tegevuskava, et muuta energiatõhusus ja energia kokkuhoid Euroopa energiapoliitika oluliseks osaks. Võeti ka konkreetseid meetmeid energiatõhususe ja energiat kasutavate seadmete märgistuse osas.
EU on käynnistänyt vihreän kirjan pohjalta laajan kuulemismenettelyn ja laatinut kaudeksi 2007–2010 toimintasuunnitelman tehdäkseen energiatehokkuudesta ja energiansäästöstä EU:n energiapolitiikan kantavan voiman. Lisäksi se on toteuttanut erityistoimenpiteitä, jotka liittyvät erityisesti energiaa käyttävien laitteiden energiatehokkuuteen ja merkintöihin.
Az EU széles körű konzultációt kezdeményezett egy zöld könyv alapján, és a 2007 és 2010 közötti időszakra cselekvési tervet fogadott el, amelynek célja az energiahatékonyság és energiatakarékosság hangsúlyos szerephez juttatása az uniós energiapolitikában. Ezenkívül egyedi intézkedéseket is elfogadott, különösen az energiahatékonyság és az energiafogyasztó termékek címkézése terén.
UE a lansat o amplă consultare bazată pe o Carte verde şi a adoptat un plan de acţiune pentru 2007-2010, cu scopul de a face din eficienţa energetică şi economisirea energiei o componentă-cheie a politicii energetice europene. De asemenea, a adoptat măsuri specifice, în special în ceea ce priveşte eficienţa energetică şi etichetarea produselor consumatoare de energie.
EÚ zaviedla rozsiahlu konzultáciu založenú na zelenej knihe a prijala akčný plán na roky 2007 až 2010, aby sa energetická účinnosť a úspora energie stali kľúčovým prvkom európskej energetickej politiky. Prijala aj osobitné opatrenia, najmä v oblasti energetickej účinnosti a označovania výrobkov využívajúcich energiu.
EU je na podlagi zelene knjige pričela z obsežnim posvetovanjem in je sprejela akcijski načrt za obdobje 2007–2010, da bi energetska učinkovitost in varčevanje z energijo postala ključni del evropske energetske politike. Sprejela je tudi niz posebnih ukrepov, predvsem o energetski učinkovitosti in označevanju proizvodov, ki rabijo energijo.
För att energieffektivitet och energibesparing ska bli en stöttepelare i EU:s energipolitik har EU genom en grönbok inlett ett omfattande samråd, och antagit en handlingsplan för perioden 2007-2010. Dessutom har man antagit särskilda åtgärder, bland annat avseende energiförbrukande produkters förbrukningsvärden och märkning.
L-UE nediet konsultazzjoni fuq skala kbira bbażata fuq Green Paper u adottat Pjan ta' Azzjoni għall-perjodu 2007-2010 biex tagħmel l-effiċjenza tal-enerġija u l-iffrankar tal-enerġija, komponent ewlieni tal-politika Ewropea dwar l-enerġija. Adottat ukoll miżuri speċifiċi, b'mod partikolari dwar l-effiċjenza tal-enerġija u l-ittikkettar ta' prodotti li jużaw l-enerġija.
Tá páipéar comhairliúcháin ar an mórscála seolta ag an AE, bunaithe ar Pháipéar Uaine, agus tá Plean Gníomhaíochta le haghaidh 2007-2010 glactha aige chun eochair-chomhpháirt den bheartas Eorpach fuinnimh a dhéanamh d’éifeachtúlacht fuinnimh agus de spáráil fuinnimh. Tá bearta sonracha glactha aige chomh maith, go háirithe maidir le héifeachtúlacht fuinnimh agus le lipéadú táirgí a úsáideann fuinneamh.
  Prawa człowieka  
Poszanowanie praw i godności człowieka, wraz z zasadami wolności, demokracji, równości oraz praworządności, to wartości wspólne wszystkim państwom członkowskim Unii Europejskiej (UE). Wyznaczają one także kierunek działań Unii zarówno w jej granicach, jak i poza nimi.
Le respect des droits de l’homme et de leur dignité, ainsi que des principes de liberté, de démocratie, d’égalité et d’État de droit, sont les valeurs communes à tous les États membres de l’Union européenne. En tant que telles, ces valeurs guident également l’action de l’Union tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de ses frontières. L’action européenne dans ce domaine repose sur le traité sur l’Union européenne. La Charte des droits fondamentaux annexée aux traités définit les droits fondamentaux applicables à l’échelle de l’Union.
Die Achtung der Menschenrechte und der Menschenwürde sowie die Prinzipien Freiheit, Demokratie, Gleichheit und Rechtsstaatlichkeit sind Werte, die allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union gemeinsam sind. Diese Werte prägen das Handeln der Union sowohl innerhalb als auch außerhalb ihrer Grenzen. Die Grundlage dieses europäischen Handelns bildet der Vertrag über die Europäische Union. Den Verträgen ist daher auch die Charta der Grundrechte beigefügt. Sie erläutert ausführlich die Grundrechte, die auf EU-Ebene gelten.
El respeto de los derechos humanos y la dignidad, así como los principios de libertad, democracia, igualdad y Estado de Derecho son valores comunes a todos los Estados miembros de la Unión Europea (UE). Estos valores también guían la actuación de la Unión tanto dentro como fuera de sus fronteras. La acción europea en este ámbito se basa en el Tratado constitutivo de la Unión Europea. La Carta de los Derechos Fundamentales, aneja a los Tratados, define más en profundidad los derechos fundamentales aplicables a nivel de la Unión.
Il rispetto dei diritti umani e della dignità, così come i principi di libertà, democrazia, uguaglianza e Stato di diritto, sono valori comuni a tutti gli Stati membri dell'Unione europea (UE). Questi valori ispirano inoltre l'azione dell'Unione sia all'interno che all'esterno delle sue frontiere. L'azione europea in questo settore si basa sul trattato sull'Unione europea. La carta dei diritti fondamentali, allegata ai trattati, definisce ulteriormente i diritti fondamentali applicabili a livello di UE.
O respeito pelos direitos humanos e dignidade, bem como pelos princípios de liberdade, democracia, igualdade e Estado de Direito são valores comuns a todos os Estados-Membros da União Europeia (UE) e também orientam a ação da União, tanto a nível interno como externo. A ação europeia neste domínio baseia-se no Tratado da União Europeia. Em anexo aos Tratados, a Carta dos Direitos Fundamentais define mais aprofundadamente os direitos fundamentais aplicados na União.
De eerbiediging van de mensenrechten, de menselijke waardigheid en de beginselen van vrijheid, democratie en de rechtsstaat zijn gemeenschappelijke waarden van alle lidstaten van de Europese Unie (EU). Deze waarden zijn eveneens bepalend voor het beleid van de Unie, zowel binnen als buiten haar grondgebied. Het Europees beleid op dit terrein is gebaseerd op het Verdrag betreffende de Europese Unie. Het Handvest van de grondrechten, dat als bijlage bij de verdragen is opgenomen, bevat een nadere omschrijving van de fundamentele rechten die op EU-niveau van toepassing zijn.
Hodnoty jako dodržování lidských práv a respektování lidské důstojnosti, spolu se zásadami svobody, demokracie, rovnosti a právního státu jsou společné všem členským státům Evropské unie (EU). Jimi se také řídí činnost Unie jak uvnitř, tak vně jejích hranic. Evropské činnosti v této oblasti se zakládají na Smlouvě o Evropské unii. Listina základních práv dále definuje základní práva uplatnitelná na úrovni Unie.
Inimõiguste ja inimväärikuse austamine ning vabaduse, demokraatia, võrdsuse ja õigusriigi põhimõtted on kõigi Euroopa Liidu (EL) liikmesriikide ühised väärtused. Liit juhindub neist oma tegevuses nii oma territooriumil kui ka väljaspool. Euroopa selle valdkonnaga seotud tegevus tugineb Euroopa Liidu lepingule. Asutamislepingutele lisatud põhiõiguste hartas on täpsemalt määratletud Euroopa Liidu tasandil rakendatavad põhiõigused.
Ihmisoikeuksien ja ihmisarvon sekä vapauden, demokratian, tasa-arvon ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen ovat kaikkien Euroopan unionin (EU) jäsenvaltioiden yhteisiä arvoja. Ne ohjaavat myös unionin toimintaa niin sen rajojen sisä- kuin ulkopuolellakin. EU:n toiminta tällä alalla perustuu Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen. Perustamissopimusten liitteenä olevassa perusoikeuskirjassa määritellään tarkemmin unionin tasolla voimassa olevat perusoikeudet.
Az emberi jogok és a méltóság tisztelete, együtt a szabadságra, a demokráciára, az egyenlőségre és a jogállamiságra vonatkozó alapelvekkel, közös értéket jelentenek az Európai Unió (EU) minden tagállama számára. Ezek egyszersmind meghatározzák az Unió lépéseit mind határain belül, mind azokon kívül. Az Európai Unió által ezen a területen tett lépéseket az Európai Unióról szóló szerződés határozza meg. A szerződésekhez csatolt Alapjogi Charta pontosabban meghatározza az uniós szinten alkalmazandó alapjogokat.
Respectarea drepturilor omului şi a demnităţii umane, alături de principiile libertăţii, democraţiei, egalităţii şi statului de drept sunt valori comune tuturor statelor membre ale Uniunii Europene (UE). Acestea ghidează acţiunile Uniunii atât în cadrul UE, cât şi în afara graniţelor ei. Acţiunile europene în acest domeniu se bazează pe Tratatul privind Uniunea Europeană. Cartea drepturilor fundamentale, anexată la Tratate, defineşte în detaliu drepturile fundamentale aplicabile la nivel comunitar.
Dodržiavanie ľudských práv a dôstojnosti spolu so zásadami slobody, demokracie, rovnosti a právneho štátu sú hodnoty spoločné pre všetky členské štáty Európskej únie (EÚ). Takisto usmerňujú činnosť Únie v rámci jej hraníc aj mimo nich. Európska činnosť v tejto oblasti je založená na Zmluve o Európskej únii. V prílohe k zmluvám Charta základných práv ďalej vymedzuje základné práva, ktoré sú platné na úrovni Únie.
Spoštovanje človekovih pravic in dostojanstva je skupaj z načeli svobode, demokracije, enakosti in pravne države vrednota, ki je skupna vsem državam članicam Evropske unije (EU). Usmerjajo tudi ukrepe Unije tako znotraj kot zunaj njenih meja. Evropsko ukrepanje na tem področju temelji na Pogodbi o Evropski uniji. Listina o temeljnih pravicah kot priloga k Pogodbam natančneje opredeljuje temeljne pravice, ki veljajo na ravni Unije.
Respekten för de mänskliga rättigheterna, värdighet, frihet, demokrati, jämlikhet, och rättstaten är värden som delas av alla medlemsstater i Europeiska unionen. De präglar också EU:s agerande både inom och utanför unionens gränser. EU:s insatser på det här området grundar sig på fördraget om Europeiska unionen. I den tillhörande stadgan om de grundläggande rättigheterna anges vidare de grundläggande rättigheter som är tillämpliga på EU-nivå.
Ir-rispett lejn id-drittijiet tal-bniedem u d-dinjità, flimkien mal-prinċipji tal-libertà, tad-demokrazija, tal-ugwaljanza u tal-istat tad-dritt, huma valuri komuni tal-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea (UE). Huma jiggwidaw ukoll l-azzjoni tal-Unjoni kemm ġewwa kif ukoll barra l-fruntieri tagħha. L-azzjoni Ewropea f'dan il-qasam hija bbażata fuq it-Trattat tal-Unjoni Ewropea. Anness mat-Trattati hija l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali li tiddefinixxi aktar id-drittijiet fundamentali li japplikaw fil-livell tal-Unjoni.
Luacha atá i bpáirt ag gach Ballstát san Aontas Eorpach (AE) is ea meas ar chearta agus ar dhínit an duine mar aon le prionsabail na saoirse, an daonlathais, an chomhionannais agus riail an dlí. Lena chois sin, treoraíonn siad gníomhaíocht an Aontais laistigh agus lasmuigh dá theorainneacha. Tá gníomhaíocht an Aontais Eorpaigh sa réimse seo bunaithe ar an gConradh ar an Aontas Eorpach. Déanann an Chairt um Chearta Bunúsacha, atá i gceangal leis na Conarthaí, sainiú breise ar chearta bunúsacha is infheidhme ar leibhéal an Aontais.
  UE w skrócie - Europa w...  
Dzięki tym działaniom spadł koszt kredytów dla klientów indywidualnych i korporacyjnych, a klienci depozytowi mogą korzystać z jeszcze większej liczby produktów inwestycyjnych, np. programów oszczędnościowych lub funduszy emerytalnych, oferowanych przez wybranego przez nich europejskiego usługodawcę.
The EU’s action plan to create an integrated market for financial services by 2005 has been completed. This cuts the cost of borrowing for businesses and consumers, and will offer savers a wider range of investment products — savings plans and pension schemes — which they will be able to obtain from the European provider of their choice. Bank charges for cross-border payments have been reduced.
Un plan d’action de l’UE visant à créer un marché intégré pour des services financiers avant 2005 est à présent achevé. Il permettra de réduire les coûts de l’emprunt pour les entreprises et les consommateurs et proposera aux épargnants un éventail plus large de produits d’investissements — plans d’épargne et régimes de retraite — qu’ils pourront acquérir auprès de fournisseurs européens de leur choix. Les frais bancaires pour les virements transfrontaliers ont été réduits.
Der EU-Aktionsplan zur Schaffung eines integrierten Marktes für Finanzdienstleistungen bewirkt, dass die Darlehenskosten für Unternehmen und Verbraucher sinken und die Sparer sich ihre Anlageform aus einem größeren Angebot von Investmentprodukten - Spar- und Rentenpläne - von einem europäischen Dienstleister ihrer Wahl heraussuchen können. Außerdem sind grenzüberschreitende Zahlungen günstiger geworden.
Se ha completado el plan de acción de la UE que tenía por objeto crear un mercado integrado de servicios financieros antes de que finalizase 2005. Con ello se reducirá el coste del endeudamiento para las empresas y los consumidores y se ofrecerá a los ahorradores una gama más amplia de productos de inversión -planes de ahorro y planes de pensiones- que podrán obtenerse del proveedor europeo de su elección. Asimismo, se han reducido los gastos bancarios para los pagos transfronterizos.
Il piano d'azione dell'UE destinato a creare un mercato integrato per i servizi finanziari entro il 2005 è ormai concluso. Esso consentirà di ridurre il costo dei prestiti per le imprese e per i consumatori e di offrire ai risparmiatori una gamma più ampia di prodotti d'investimento, come piani di risparmio e programmi pensionistici, con possibilità di scegliere tra diversi fornitori europei. Sono state inoltre ridotte le spese bancarie per i pagamenti transfrontalieri.
O plano de acção da UE que pretendia criar um mercado integrado para os serviços financeiros até 2005 está presentemente concluído, o que reduz o custo dos empréstimos para as empresas e para os consumidores, proporcionando aos aforradores uma gama mais vasta de produtos de investimento - planos de poupança e regimes de pensões - que estarão disponíveis no fornecedor europeu da sua escolha. Os encargos bancários relativos aos pagamentos transfronteiriços foram reduzidos.
Το σχέδιο δράσης της ΕΕ για δημιουργία μιας ολοκληρωμένης αγοράς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών μέχρι το 2005 ολοκληρώθηκε. Με αυτό το σχέδιο μειώνεται το κόστος δανεισμού για τις εταιρίες και τους καταναλωτές και προσφέρεται στους αποταμιευτές μεγάλη ποικιλία επενδυτικών προϊόντων - προγραμμάτων αποταμίευσης και συνταξιοδοτικών συστημάτων - που θα διατίθενται από ευρωπαίο προμηθευτή της επιλογής τους. Επίσης μειώθηκαν οι επιβαρύνσεις που χρεώνουν οι τράπεζες για τις διασυνοριακές πληρωμές.
Het actieplan van de Europese Unie om tegen 2005 een geïntegreerde markt voor financiële diensten tot stand te brengen, is voltooid. Daardoor wordt lenen goedkoper voor bedrijven en consumenten, en krijgen spaarders toegang tot een ruimer aanbod van investeringsproducten - spaarplannen en pensioensparen - bij de aanbieder van hun keuze op de Europese markt. De bankkosten voor internationale betalingen zijn verlaagd.
V roce 2005 byl dokončen akční plán EU pro vytvoření integrovaného trhu finančních služeb. Tím dojde ke snížení nákladů na půjčky pro firmy a spotřebitele a střadatelům se naskytne širší spektrum investičních produktů — programy spoření a penzijní programy — které budou moci získat od libovolného evropského poskytovatele. Bankovní poplatky za platby přes hranice byly sníženy.
EU's handlingsplan om oprettelse af et integreret marked for finansielle tjenesteydelser inden 2005 er gennemført. Det har gjort det billigere for virksomhederne og forbrugerne at optage lån; samtidig med at sparerne får et stort udbud af investeringsprodukter — opsparings- og pensionsordninger — fra europæiske leverandører, som de selv kan vælge. Bankgebyrerne for grænseoverskridende betalinger er blevet reduceret.
Koostatud on ELi integreeritud finantsteenuste turu loomise 2005. aasta tegevuskava. Sellega vähendatakse ettevõtete ja tarbijate laenu võtmise kulusid ning pakutakse hoiustajatele suures valikus investeerimistooteid – säästukavasid ja pensioniskeeme – mille pakkujat Euroopas võivad nad ise valida. Vähendatud on rahvusvaheliste maksete ülekandetasusid.
EU:n toimintasuunnitelma yhdennettyjen rahoituspalvelumarkkinoiden luomiseksi vuoteen 2005 mennessä on saatu valmiiksi. Se alentaa yrityksille ja kuluttajille myönnettävien lainojen hintoja ja tarjoaa säästäjille laajemman valikoiman sijoitustuotteita – säästö- ja eläkeohjelmat – jotka he voivat valita haluamaltaan eurooppalaiselta palveluntarjoajalta. Pankkien veloitukset valtioiden rajat ylittävistä maksuista ovat pienentyneet.
A pénzügyi szolgáltatások egységes piacának létrehozására vonatkozó uniós cselekvési terv 2005-re megvalósult. Ez csökkenti az üzleti vállalkozások számára a hitelfelvétel költségeit és a befektetési termékek szélesebb körét kínálja – megtakarítási tervek és nyugdíjrendszerek –, amelyek a választás szerinti európai szolgáltatónál vehetők igénybe. Csökkentek a határokon átnyúló fizetések bankköltségei is.
Akčný plán EÚ vytvoriť integrovaný trh pre finančné služby do roku 2005 bol splnený. Znižuje náklady pôžičiek pre podniky a spotrebiteľov a ponúka sporiteľom široký rozsah investičných produktov – sporiace plány a dôchodkové schémy – ktoré budú môcť získať od európskeho poskytovateľa podľa vlastného výberu. Znížili sa bankové poplatky za cezhraničné platby.
Akcijski načrt EU o oblikovanju integriranega trga za finančne storitve do leta 2005 je dokončan. Stroški zadolževanja za podjetja in potrošnike se znižujejo, varčevalci pa bodo lahko pri raznih naložbenih proizvodih (varčevalni načrti in pokojninske sheme) po lastni presoji izbirali med evropskimi ponudniki. Znižale so se bančne provizije za čezmejna plačila.
EU:s handlingsplan för att upprätta en integrerad marknad för finansiella tjänster till 2005 har genomförts. Det innebär sänkta lånekostnader för företag och konsumenter, samtidigt som spararna får ett större utbud av investeringsprodukter – spar- och pensionsplaner – från en europeisk leverantör som de själva väljer. Bankavgifterna för betalningar över nationsgränserna har sänkts.
ES rīcības plāns izveidot integrētu finanšu pakalpojumu tirgu līdz 2005. gadam ir īstenots. Tādējādi uzņēmumiem un patērētājiem ir samazinājušās ar aizņēmumu ņemšanu saistītās izmaksas, bet noguldītājiem ir pieejams plašāks ieguldījumu programmu klāsts – noguldījumu plāni un pensiju programmas, brīvi izvēloties jebkuru šādu pakalpojumu sniedzēju Eiropā. Ir samazināti bankas pakalpojumu tarifi par pārrobežu maksājumiem.
Il-pjan ta’ azzjoni ta’ l-UE biex jinħoloq suq integrat għal servizzi finanzjarji sa l-2005 ġie kkompletat. Dan inaqqas l-ispiża tas-self għan-negozji u għall-konsumaturi, u se joffri lil dawk li jfaddlu firxa usa’ ta’ prodotti ta’ investiment – pjanijiet ta’ tifdil u skemi ta’ pensjoni – li se jkunu jistgħu jiksbu mingħand il-fornitur Ewropew li jagħżlu huma. Tnaqqsu l-ħlasijiet bankarji għal pagamenti transkonfinali.
  Europa w 12 lekcjach – ...  
Chcieli oni, by w Europie Zachodniej został wprowadzony nowy porządek oparty na idei wspólnego interesu, u którego podwalin miałyby lec traktaty gwarantujące praworządność i równość pomiędzy wszystkimi krajami.
However, a new kind of hope emerged from the rubble of World War Two. People who had resisted totalitarianism during the war were determined to put an end to international hatred and rivalry in Europe and create the conditions for lasting peace. Between 1945 and 1950, a handful of courageous statesmen including Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi and Winston Churchill set about persuading their peoples to enter a new era. New structures would be created in western Europe, based on shared interests and founded upon treaties guaranteeing the rule of law and equality between all countries.
Il a fallu attendre les réflexions issues des mouvements de résistance au totalitarisme, pendant la Seconde Guerre mondiale, pour voir émerger un nouvel espoir: dépasser les antagonismes nationaux, créer les conditions d’une paix durable. Une poignée d’hommes d’État courageux, tels Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Winston Churchill, se sont engagés entre 1945 et 1950 pour convaincre leurs peuples d’entrer dans une ère nouvelle: celle d’une organisation structurée de l’Europe de l’Ouest fondée sur des intérêts communs, garantie par des traités assurant l’égalité de chaque État et le respect du droit.
Doch erwuchs aus den Trümmern des Zweiten Weltkriegs eine neue Hoffnung. Die Gegner des Totalitarismus waren entschlossen, den gegenseitigen Hass und die Rivalität in Europa zu beenden und einen dauerhaften Frieden zwischen den ehemals verfeindeten Völkern zu schaffen. Zwischen 1945 und 1950 gelang es weitsichtigen Staatsmännern, wie Konrad Adenauer, Winston Churchill, Alcide de Gasperi und Robert Schuman, die Menschen in ihrem Land zu überzeugen, dass eine neue Zeit anbrechen müsse. In Westeuropa sollten neue Strukturen geschaffen werden, denen gemeinsame Interessen und Verträge zugrunde lagen, die Rechtsstaatlichkeit und Gleichberechtigung zwischen allen Ländern garantierten.
Sin embargo, de los escombros de la Segunda Guerra Mundial surgió un nuevo tipo de esperanza. Quienes se habían opuesto al totalitarismo durante la guerra estaban decididos a poner fin al odio y la rivalidad entre las naciones de Europa y a crear las condiciones para el establecimiento de una paz duradera. Entre 1945 y 1950, una serie de valientes estadistas, entre los que se cuentan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi y Winston Churchill, emprende la tarea de persuadir a sus pueblos de la necesidad de entrar en una nueva era y de crear nuevas estructuras en Europa occidental, basadas en los intereses comunes y asentadas en tratados que garanticen el Estado de Derecho y la igualdad de todos los países.
Bisogna aspettare la fine della Seconda guerra mondiale per veder nascere una nuova speranza. Alcuni degli uomini che durante la guerra avevano combattuto contro i regimi dittatoriali sono ora decisi a superare gli odi e gli antagonismi nazionali e a porre le basi per una pace duratura. Fra il 1945 e il 1950 statisti coraggiosi come Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill si impegnano a guidare i popoli dell'Europa occidentale verso una nuova era, un'era caratterizzata dalla creazione di nuove strutture, basate su interessi comuni e fondate su trattati destinati a garantire il rispetto delle leggi e l'uguaglianza fra le nazioni.
No entanto, foi das cinzas da Segunda Guerra Mundial que nasceu uma nova esperança. Os que haviam resistido ao totalitarismo durante a guerra estavam determinados a pôr fim aos antagonismos nacionais e a criar condições para uma paz duradoura. Entre 1945 e 1950, um punhado de estadistas corajosos, como Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill, empenhou se em persuadir os seus povos a iniciarem uma nova era. Novas estruturas, baseadas em interesses comuns e assentes em tratados que garantissem o primado da lei e a igualdade das nações, iriam ser criadas na Europa Ocidental.
Uit het puin van de Tweede Wereldoorlog rees echter nieuwe hoop. Mensen die zich tijdens de oorlog tegen het totalitarisme hadden verzet, waren vastbesloten een einde te maken aan de haat en de rivaliteit tussen de Europese landen en een duurzame vrede mogelijk te maken. Enkele moedige politici, onder wie Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi en Winston Churchill, begonnen tussen 1945 en 1950 hun landgenoten te overtuigen dat er een nieuw tijdperk moest aanbreken. Er zouden in West-Europa nieuwe structuren komen, op basis van gemeenschappelijke belangen en op grond van verdragen die recht en gelijkheid tussen alle landen moesten waarborgen.
Přesto se v troskách druhé světové války začala rodit nová naděje. Lidé, kteří za války bojovali proti totalitě, byli odhodláni skoncovat v Evropě s nenávistí a soupeřením a vytvořit podmínky pro trvalý mír. V letech 1945 až 1950 začala hrstka odvážných státníků, mezi něž patřili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill, přesvědčovat své národy, aby vstoupily do nové éry. Chtěli v západní Evropě vytvořit nový řád, který by byl založený na společných zájmech a na smlouvách zaručujících dodržování práva a rovnost všech států.
Men oven på ruinerne af Anden Verdenskrig opstod et nyt håb. Folk, der under krigen havde deltaget i modstandskampen mod de totalitære regimer, var opsat på at overvinde landenes indbyrdes fjendskab i Europa og skabe betingelserne for en varig fred. En række modige statsmænd - bl.a. Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi og Winston Churchill - gik mellem 1945 og 1950 i gang med at overtale folk i deres lande til at tage fat på en ny epoke. Der skulle opbygges nye strukturer i Vesteuropa, som byggede på fælles interesser og på traktater, som garanterede retssikkerhed og lighed mellem alle lande.
Ent Teise maailmasõja rusudest tärkas uus lootus. Inimesed, kes olid seisnud vastu totalitarismile, tahtsid teha lõpu rahvaste omavahelisele vaenule ja vastuseisule Euroopas ning luua püsiva rahu. Ajavahemikus 1945–1950 hakkasid nii mõnedki südikad riigimehed, nagu Robert Schuman,Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi jaWinston Churchill, veenma oma rahvast astuma uude ajastusse. Lääne-Euroopas hakati looma uut korda, mis tugineb riikide ja rahvaste ühishuvile ning mille aluseks on lepingud, mis tagavad õigusriigi ja võrdsuse põhimõtete järgimise.
Toisen maailmansodan raunioista nousi kuitenkin uusi toivo. Sodan aikaan totalitarismia vastustaneet ihmiset päättivät lopettaa kansojen välisen vihanpidon Euroopassa ja luoda edellytykset kestävälle rauhalle. Vuosien 1945 ja 1950 välillä kourallinen rohkeita valtiomiehiä, heidän joukossaan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi ja Winston Churchill, alkoi johdattaa maitaan päättäväisesti kohti uutta aikakautta. Läntiseen Eurooppaan oli luotavat uudet, osapuolten yhteiseen etuun pohjautuvat rakenteet. Niiden perustana olisivat sopimukset, joilla taattaisiin oikeusvaltion periaatteiden noudattaminen ja eri maiden tasavertaisuus.
A második világháború romjaiból mégis új reménység születik. A háború alatt a totalitarizmusnak ellenállók elhatározzák, hogy véget vetnek a nemzetközi gyűlölködésnek és versengésnek és megteremtik a tartós béke feltételeit. 1945 és 1950 között néhány bátor államférfi, köztük Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi és Winston Churchill hozzáfog, hogy meggyőzze polgárait arról: új korszakot kell nyitni. Nyugat-Európában olyan új struktúrákat kell kialakítani, amelyek a közös érdekeken alapulnak, és amelyek a jogállamiságot és az országok egyenlőségét szavatoló szerződésekre épülnek.
O nouă formă de speranţă a luat însă naştere din ruinele celui de-al doilea război mondial. Cei care au opus rezistenţă totalitarismului în timpul celui de-al doilea război mondial erau hotărâţi să pună capăt antagonismului internaţional şi rivalităţilor în Europa şi şi astfel să creeze condiţiile necesare unei păci durabile. Între 1945 şi 1950, câţiva oameni de stat, precum Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi şi Winston Churchill, s-au hotărât să convingă cetăţenii de necesitatea intrării într-o eră nouă, cea a unei organizări structurate a Europei Occidentale, bazată pe interese comune şi fondate pe tratate, care ar garanta statul de drept şi egalitatea între toate ţările membre.
Na troskách II. svetovej vojny však svitla nová nádej. Ľudia, ktorí počas vojny vzdorovali totalite, boli odhodlaní skoncovať s medzinárodnou nenávisťou a súperením v Európe a vybudovať podmienky na trvalý mier. V rokoch 1945 až 1950 sa zopár odvážnych mužov ako Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill podujalo presvedčiť svoje národy, aby vykročili do novej éry. Západná Európa mala nadobudnúť novú štruktúru, vychádzajúcu zo spoločných záujmov a založenú na zmluvách zaručujúcich dodržiavanie práva a rovnosť medzi všetkými krajinami.
Vendar se je iz ruševin druge svetovne vojne rodilo novo upanje. Ljudje, ki so se med vojno uprli totalitarizmu, so sklenili, da bodo odpravili sovraštvo in nasprotja med narodi Evrope in postavili temelje trajnega miru. Tako so med letoma 1945 in 1950 nekateri pogumni državniki, med katerimi so bili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi in Winston Churchill, začeli prepričevati svoje narode, da je napočil čas za novo pot. V zahodni Evropi naj bi vzpostavili povsem nov red, ki bi temeljil na skupnih interesih ter na pogodbah, ki bi zagotavljale vladavino prava in enakost med državami.
I ruinerna efter det andra världskriget väcktes ändå förhoppningar om något annat. De som hade stått emot totalitarismen under kriget var fast beslutna att sätta stopp för att det skulle uppstå nya motsättningar mellan länderna i Europa. De ville i stället skapa förutsättningar för en varaktig fred. Mellan 1945 och 1950 började en handfull djärva statsmän – däribland Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi och Winston Churchill – arbeta för attövertyga sina landsmän om att det var dags för en ny era. Tanken var att det skulle införas en ny organisation i Västeuropa som grundades på gemensamma intressen och avtal som garanterade rättsstatsprincipen och jämlikhet mellan länderna.
Taču Otrā pasaules kara gruvešos radās jauna cerība. Cilvēki, kuri kara laikā pretojās totalitārismam, bija cieši apņēmušies izbeigt naidu un sāncensību starp Eiropas valstīm un radīt apstākļus, kas nodrošinātu ilgstošu mieru. Laikposmā no 1945. līdz 1950. gadam daži drosmīgi valstsvīri, to vidū Robērs Šūmans, Konrāds Adenauers, Alsids de Gasperi un Vinstons Čērčils sāka mudināt savas tautas veidot jaunu laikmetu. Rietumeiropā valdītu jauna kārtība, kas balstītos uz kopīgām interesēm un pamatotos uz līgumiem, kuri garantētu tiesiskumu un vienlīdzību starp visām valstīm.
Madankollu, mit-tifrik tat-Tieni Gwerra Dinjija, bdiet tixref tip ġdid ta’ tama. Dawk li kienu rreżistew ir-reġimi totalitarji matul il-gwerra kienu ddeterminati li jtemmu l-mibegħda u r-rivalità internazzjonali fl-Ewropa u joħolqu l-kondizzjonijiet għal paċi dejjiema. Bejn l-1945 u l-1950, grupp ta’ statisti kuraġġużi, inklużi Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi u Winston Churchill, ipprovaw jipperswadu lill-popli tagħhom biex jidħlu f’era ġdida. Fl-Ewropa tal-Punent kellhom jinħolqu strutturi ġodda, ibbażati fuq interessi komuni u mibnija fuq trattati li jiggarantixxu is-supremazija tad-dritt u l-ugwaljanza bejn il-pajjiżi kollha.