dida – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 70 Ergebnisse  e-justice.europa.eu
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Assemblea Nazzjonali Manja, magħmula minn 400 membru, tadotta Kostituzzjoni ġdida, jekk meħtieġ.
Une grande assemblée nationale composée de 400 membres adopte une nouvelle constitution si nécessaire.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Jekk qorti ogħla temenda sentenza jew tagħti sentenza ġdida mingħajr ma tirreferi l-kwistjoni għal smigħ ġdid, il-qorti, jekk meħtieġ, għandha temenda l-qsim tal-ispejjeż proċedurali fid-dawl tas-sentenza l-ġdida.
The court adjudicating on a case sets out in the court decision or in the ruling to terminate the proceedings how the procedural costs are to be divided between the parties. The court must indicate which procedural costs or, where necessary, what proportion of the procedural costs are to be borne by each party. If a higher court amends a judgment or passes a new judgment without referring the matter for a new hearing, the court is to amend the division of the procedural costs accordingly, if necessary.
Le tribunal qui tranche un litige détermine, dans le jugement ou décision de classement sans suite, la répartition des frais de procédure entre les parties. Le tribunal doit indiquer la part de chacun ou, éventuellement, une répartition proportionnelle des frais de procédures à assumer par chaque partie. Si un tribunal de degré supérieur modifie le jugement ou rend une nouvelle décision sans renvoyer l'affaire à une nouvelle audience, le tribunal modifie en conséquence, le cas échéant, la répartition des frais de procédure.
Das zuständige Gericht legt in seinem Urteil oder der abschließenden Entscheidung fest, wie die Verfahrenskosten auf die Parteien aufgeteilt werden. Das Gericht muss angeben, welche Verfahrenskosten oder ggf. welcher Anteil der Verfahrenskosten von den Parteien jeweils zu tragen ist. Revidiert ein höheres Gericht ein Urteil oder erlässt es ein neues Urteil, ohne die Sache für eine erneute Verhandlung zurückzuverweisen, muss es die Aufteilung der Verfahrenskosten gegebenenfalls ändern.
Cualquiera de las partes en un proceso puede solicitar al órgano que haya resuelto en primera instancia, dentro de los 30 días siguientes a la fecha de entrada en vigor de la resolución judicial de condena en costas, que efectúe una tasación de las mismas a la vista del reparto proporcional establecido. La solicitud debe ir acompañada de una lista de las costas procesales y de documentos justificativos de los gastos. El tribunal trasladará de inmediato la petición, la lista de costas y los justificantes a la parte contraria.
Nella decisione che pone fine al procedimento, il giudice che decide su una causa stabilisce la ripartizione delle spese giudiziali tra le parti. Egli è tenuto a specificare la quota o, se necessario, una ripartizione proporzionale delle spese giudiziali a carico di ciascuna delle parti. Qualora un tribunale di grado superiore modifichi una sentenza o ne renda una nuova senza rinviare la causa per una nuova udienza, il giudice rivedrà di conseguenza, e se necessario, la ripartizione delle spese giudiziali.
Το δικαστήριο που αποφαίνεται επί μιας υπόθεσης προσδιορίζει στην απόφασή του ή στην απόφαση περί τερματισμού της διαδικασίας πώς θα επιμεριστούν τα διαδικαστικά έξοδα μεταξύ των διαδίκων. Το δικαστήριο πρέπει να ορίσει ποια διαδικαστικά έξοδα ή, όπου είναι απαραίτητο, το μερίδιο των διαδικαστικών εξόδων που βαρύνουν κάθε διάδικο. Εάν η απόφαση τροποποιηθεί από δικαστήριο υψηλότερου βαθμού ή εάν το δικαστήριο αυτό εκδώσει νέα απόφαση χωρίς να παραπέμψει την υπόθεση σε νέα ακρόαση, το εν λόγω δικαστήριο επανεξετάζει ανάλογα, και εφόσον είναι απαραίτητο, τον επιμερισμό των διαδικαστικών εξόδων.
De rechter die de zaak behandelt, bepaalt, in de rechterlijke uitspraak of de beslissing tot beëindiging van de procedure, hoe de procedurekosten over de partijen zullen worden verdeeld. Hij moet het aandeel van elke partij specificeren en, waar nodig, de procedurekosten op proportionele wijze over de partijen verdelen. Indien een hogere rechtbank een vonnis wijzigt of een nieuw vonnis velt zonder de zaak terug te verwijzen voor een nieuwe behandeling, zal de rechtbank de verdeling van de procedurekosten waar nodig op passende wijze herzien.
Soud, který rozhoduje ve věci samé, ve svém rozhodnutí nebo v usnesení o ukončení řízení určí způsob, jakým se rozdělí náklady řízení mezi účastníky. Soud musí určit, které náklady řízení, případně jakou část nákladů řízení, má každý účastník nést. Jestliže vyšší soud rozsudek změní nebo vynese rozsudek nový, aniž by vrátil věc k novému projednání, musí, pokud je to nutné, odpovídajícím způsobem upravit rozdělení nákladů řízení.
En part i en retssag kan — inden for 30 dage efter den dato, hvor rettens afgørelse om fordelingen af omkostningerne træder i kraft — anmode retten i første instans, der har afsagt dom i sagen, om at fastslå den pengemæssige værdi af sagsomkostningerne på grundlag af den forholdsmæssige fordeling af omkostningerne, der er fastsat i rettens afgørelse. Begæringen skal vedlægges en liste over sagsomkostningerne og dokumentation for disse. Retten videresender straks begæringen om fastsættelse af sagsomkostningerne til modparten sammen med listen over sagsomkostningerne og dokumentationen herfor.
Menetlusosaline võib 30 päeva jooksul alates kulude jaotuse kohta tehtud lahendi jõustumisest nõuda asja lahendanud esimese astme kohtult menetluskulude rahalist kindlaksmääramist lahendis sisalduva kulude jaotuse alusel. Avaldusele lisatakse menetluskulude nimekiri, milles on detailselt näidatud kulude koosseis. Kohus võib anda menetlusosalisele tähtaja hüvitatavate menetluskulude täpsustamiseks või kohustada teda esitama menetluskulusid tõendavaid dokumente. Kohus edastab menetluskulude kindlaksmääramise avalduse koos menetluskulude loetelu ja tõendavate dokumentidega viivitamata vastaspoolele.
Oikeudenkäynnin osapuoli voi 30 päivän kuluessa kulujen jakamista koskevan oikeuden päätöksen voimaantulosta pyytää asiassa päätöksen tehnyttä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta määrittelemään oikeudenkäyntikulujen summan tuomiossa ilmoitetun suhteellisen kulujen jakamisen perusteella. Hakemukseen on liitettävä luettelo oikeudenkäyntikuluista ja kulutositteet. Tuomioistuin toimittaa välittömästi vastapuolelle oikeudenkäyntikulujen määrittelyä koskevan hakemuksen, oikeudenkäyntikulujen luettelon ja kulutositteet.
Az ügyben eljáró bíróság a határozatában vagy az eljárást lezáró végzésében meghatározza, hogy az eljárási költségek hogyan oszlanak meg a felek között. A bíróságnak meg kell jelölnie, hogy melyik félnek milyen eljárási költségeket vagy – adott esetben – az eljárási költségek milyen hányadát kell viselnie. Ha egy magasabb szintű bíróság megváltoztatja az ítéletet, vagy az ügy ismételt tárgyalásra utalása nélkül hoz új ítéletet, a bíróságnak szükség esetén ennek megfelelően módosítania kell az eljárási költségek megosztását is.
Sąd orzekający w danej sprawie określa w orzeczeniu lub w postanowieniu kończącym postępowanie podział kosztów procesu między stronami. Sąd musi określić, które koszty procesu lub – w razie konieczności – jaki udział proporcjonalny w kosztach procesu przypada do zapłaty każdej ze stron. W przypadku gdy sąd wyższej instancji zmienia wyrok lub wydaje nowy wyrok, nie przekazując sprawy do ponownego rozpatrzenia, dokonuje on też – o ile to konieczne – stosownej zmiany w zakresie podziału kosztów procesu.
Instanța care judecă o cauză stabilește, în cadrul hotărârii judecătorești sau în hotărârea de încheiere a procedurilor, modul de împărțire a cheltuielilor de judecată între părți. Instanța trebuie să indice cine suportă cheltuielile de judecată și, dacă este cazul, în ce proporție. Dacă o instanță superioară modifică o hotărâre sau pronunță o nouă hotărâre fără a retrimite cauza pentru o nouă audiere, instanța va revizui de asemenea, în mod corespunzător și acolo unde este cazul, împărțirea cheltuielilor de judecată.
Sodišče, ki odloča v zadevi, v sodni odločbi ali odločitvi o koncu postopka določi, kako se stroški postopka razdelijo med strankama. Sodišče mora določiti, katere stroške postopka ali po potrebi kolikšen delež stroškov postopka mora kriti vsaka stranka. Če višje sodišče spremeni sodbo ali izda novo sodbo, ne da bi zadevo predložilo v novo obravnavo, mora sodišče skladno s tem po potrebi spremeniti razdelitev stroškov postopka.
En part i domstolsförhandlingar har rätt att – inom 30 dagar efter dagen för domstolsbeslutet om uppdelning av kostnaderna – begära att förstainstansrätten som avgjort målet fastställer rättegångskostnaderna uttryckt i ett belopp baserat på en proportionell uppdelning av kostnaderna för domstolsavgörandet. En förteckning över rättegångskostnader och handlingar som bevisar kostnaderna ska åtfölja begäran. Domstolen vidarebefordrar omedelbart begäran om fastställande av rättegångskostnaderna tillsammans med en förteckning över rättegångskostnader och verifikationer till motparten.
Lietu izskatījusī tiesa tiesāšanās izdevumu sadalījumu starp pusēm nosaka tiesas spriedumā vai lēmumā par tiesvedības izbeigšanu. Tiesai ir jānosaka, kurus tiesāšanās izdevumus vai, attiecīgā gadījumā, kādu tiesāšanās izdevumu daļu jāsedz katrai pusei. Ja augstākas instances tiesa spriedumu groza vai pasludina jaunu spriedumu, nenosūtot lietu atpakaļ jaunai izskatīšanai, tiesa attiecīgi pārskata tiesāšanās izdevumu sadalījumu, ja tas nepieciešams.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Jekk qorti ogħla temenda sentenza jew tagħti sentenza ġdida mingħajr ma tirreferi l-kwistjoni għal smigħ ġdid, il-qorti, jekk meħtieġ, għandha temenda l-qsim tal-ispejjeż proċedurali fid-dawl tas-sentenza l-ġdida.
The court adjudicating on a case sets out in the court decision or in the ruling to terminate the proceedings how the procedural costs are to be divided between the parties. The court must indicate which procedural costs or, where necessary, what proportion of the procedural costs are to be borne by each party. If a higher court amends a judgment or passes a new judgment without referring the matter for a new hearing, the court is to amend the division of the procedural costs accordingly, if necessary.
Le tribunal qui tranche un litige détermine, dans le jugement ou décision de classement sans suite, la répartition des frais de procédure entre les parties. Le tribunal doit indiquer la part de chacun ou, éventuellement, une répartition proportionnelle des frais de procédures à assumer par chaque partie. Si un tribunal de degré supérieur modifie le jugement ou rend une nouvelle décision sans renvoyer l'affaire à une nouvelle audience, le tribunal modifie en conséquence, le cas échéant, la répartition des frais de procédure.
Cualquiera de las partes en un proceso puede solicitar al órgano que haya resuelto en primera instancia, dentro de los 30 días siguientes a la fecha de entrada en vigor de la resolución judicial de condena en costas, que efectúe una tasación de las mismas a la vista del reparto proporcional establecido. La solicitud debe ir acompañada de una lista de las costas procesales y de documentos justificativos de los gastos. El tribunal trasladará de inmediato la petición, la lista de costas y los justificantes a la parte contraria.
Nella decisione che pone fine al procedimento, il giudice che decide su una causa stabilisce la ripartizione delle spese giudiziali tra le parti. Egli è tenuto a specificare la quota o, se necessario, una ripartizione proporzionale delle spese giudiziali a carico di ciascuna delle parti. Qualora un tribunale di grado superiore modifichi una sentenza o ne renda una nuova senza rinviare la causa per una nuova udienza, il giudice rivedrà di conseguenza, e se necessario, la ripartizione delle spese giudiziali.
O tribunal que aprecia a matéria determina, na sentença ou na decisão de encerramento do processo, a repartição das despesas processuais entre as partes. O tribunal tem de especificar as despesas processuais ou, se necessário, a proporção das despesas processuais a suportar por cada parte. Se um tribunal superior alterar uma sentença ou emitir uma nova sentença sem apresentar matéria para a nova audiência, o tribunal deverá reexaminar, em conformidade e onde necessário, a divisão das despesas processuais.
Το δικαστήριο που αποφαίνεται επί μιας υπόθεσης προσδιορίζει στην απόφασή του ή στην απόφαση περί τερματισμού της διαδικασίας πώς θα επιμεριστούν τα διαδικαστικά έξοδα μεταξύ των διαδίκων. Το δικαστήριο πρέπει να ορίσει ποια διαδικαστικά έξοδα ή, όπου είναι απαραίτητο, το μερίδιο των διαδικαστικών εξόδων που βαρύνουν κάθε διάδικο. Εάν η απόφαση τροποποιηθεί από δικαστήριο υψηλότερου βαθμού ή εάν το δικαστήριο αυτό εκδώσει νέα απόφαση χωρίς να παραπέμψει την υπόθεση σε νέα ακρόαση, το εν λόγω δικαστήριο επανεξετάζει ανάλογα, και εφόσον είναι απαραίτητο, τον επιμερισμό των διαδικαστικών εξόδων.
De rechter die de zaak behandelt, bepaalt, in de rechterlijke uitspraak of de beslissing tot beëindiging van de procedure, hoe de procedurekosten over de partijen zullen worden verdeeld. Hij moet het aandeel van elke partij specificeren en, waar nodig, de procedurekosten op proportionele wijze over de partijen verdelen. Indien een hogere rechtbank een vonnis wijzigt of een nieuw vonnis velt zonder de zaak terug te verwijzen voor een nieuwe behandeling, zal de rechtbank de verdeling van de procedurekosten waar nodig op passende wijze herzien.
Съдът, който се произнася по делото, определя в съдебното решение или в решението за прекратяване на производството начина на поделяне на процесуалните разходи между страните. Съдът трябва да посочи кои процесуални разходи, а ако е необходимо, каква част от процесуалните разходи трябва да поеме всяка страна. Ако съд от по-висша инстанция измени решение или излезе с ново решение без да върне делото за ново разглеждане, съдът е длъжен съответно да преразгледа и разделянето на процесуалните разходи, ако е необходимо.
Soud, který rozhoduje ve věci samé, ve svém rozhodnutí nebo v usnesení o ukončení řízení určí způsob, jakým se rozdělí náklady řízení mezi účastníky. Soud musí určit, které náklady řízení, případně jakou část nákladů řízení, má každý účastník nést. Jestliže vyšší soud rozsudek změní nebo vynese rozsudek nový, aniž by vrátil věc k novému projednání, musí, pokud je to nutné, odpovídajícím způsobem upravit rozdělení nákladů řízení.
En part i en retssag kan — inden for 30 dage efter den dato, hvor rettens afgørelse om fordelingen af omkostningerne træder i kraft — anmode retten i første instans, der har afsagt dom i sagen, om at fastslå den pengemæssige værdi af sagsomkostningerne på grundlag af den forholdsmæssige fordeling af omkostningerne, der er fastsat i rettens afgørelse. Begæringen skal vedlægges en liste over sagsomkostningerne og dokumentation for disse. Retten videresender straks begæringen om fastsættelse af sagsomkostningerne til modparten sammen med listen over sagsomkostningerne og dokumentationen herfor.
Menetlusosaline võib 30 päeva jooksul alates kulude jaotuse kohta tehtud lahendi jõustumisest nõuda asja lahendanud esimese astme kohtult menetluskulude rahalist kindlaksmääramist lahendis sisalduva kulude jaotuse alusel. Avaldusele lisatakse menetluskulude nimekiri, milles on detailselt näidatud kulude koosseis. Kohus võib anda menetlusosalisele tähtaja hüvitatavate menetluskulude täpsustamiseks või kohustada teda esitama menetluskulusid tõendavaid dokumente. Kohus edastab menetluskulude kindlaksmääramise avalduse koos menetluskulude loetelu ja tõendavate dokumentidega viivitamata vastaspoolele.
Az ügyben eljáró bíróság a határozatában vagy az eljárást lezáró végzésében meghatározza, hogy az eljárási költségek hogyan oszlanak meg a felek között. A bíróságnak meg kell jelölnie, hogy melyik félnek milyen eljárási költségeket vagy – adott esetben – az eljárási költségek milyen hányadát kell viselnie. Ha egy magasabb szintű bíróság megváltoztatja az ítéletet, vagy az ügy ismételt tárgyalásra utalása nélkül hoz új ítéletet, a bíróságnak szükség esetén ennek megfelelően módosítania kell az eljárási költségek megosztását is.
Sąd orzekający w danej sprawie określa w orzeczeniu lub w postanowieniu kończącym postępowanie podział kosztów procesu między stronami. Sąd musi określić, które koszty procesu lub – w razie konieczności – jaki udział proporcjonalny w kosztach procesu przypada do zapłaty każdej ze stron. W przypadku gdy sąd wyższej instancji zmienia wyrok lub wydaje nowy wyrok, nie przekazując sprawy do ponownego rozpatrzenia, dokonuje on też – o ile to konieczne – stosownej zmiany w zakresie podziału kosztów procesu.
Instanța care judecă o cauză stabilește, în cadrul hotărârii judecătorești sau în hotărârea de încheiere a procedurilor, modul de împărțire a cheltuielilor de judecată între părți. Instanța trebuie să indice cine suportă cheltuielile de judecată și, dacă este cazul, în ce proporție. Dacă o instanță superioară modifică o hotărâre sau pronunță o nouă hotărâre fără a retrimite cauza pentru o nouă audiere, instanța va revizui de asemenea, în mod corespunzător și acolo unde este cazul, împărțirea cheltuielilor de judecată.
Strana v súdnom konaní je oprávnená požiadať – do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia súdu o rozdelení nákladov – súd prvého stupňa, ktorý rozhodoval o veci, o určenie procesných nákladov v peňažnom vyjadrení na základe proporcionálneho rozdelenia nákladov, ktoré je uvedené v rozsudku súdu. K žiadosti musí byť pripojený zoznam procesných nákladov a dokumentácia preukazujúca tieto náklady. Súd bezodkladne postúpi žiadosť o určenie procesných nákladov, spolu so zoznamom procesných nákladov a podpornými dokumentmi, druhej strane.
Sodišče, ki odloča v zadevi, v sodni odločbi ali odločitvi o koncu postopka določi, kako se stroški postopka razdelijo med strankama. Sodišče mora določiti, katere stroške postopka ali po potrebi kolikšen delež stroškov postopka mora kriti vsaka stranka. Če višje sodišče spremeni sodbo ali izda novo sodbo, ne da bi zadevo predložilo v novo obravnavo, mora sodišče skladno s tem po potrebi spremeniti razdelitev stroškov postopka.
En part i domstolsförhandlingar har rätt att – inom 30 dagar efter dagen för domstolsbeslutet om uppdelning av kostnaderna – begära att förstainstansrätten som avgjort målet fastställer rättegångskostnaderna uttryckt i ett belopp baserat på en proportionell uppdelning av kostnaderna för domstolsavgörandet. En förteckning över rättegångskostnader och handlingar som bevisar kostnaderna ska åtfölja begäran. Domstolen vidarebefordrar omedelbart begäran om fastställande av rättegångskostnaderna tillsammans med en förteckning över rättegångskostnader och verifikationer till motparten.
Lietu izskatījusī tiesa tiesāšanās izdevumu sadalījumu starp pusēm nosaka tiesas spriedumā vai lēmumā par tiesvedības izbeigšanu. Tiesai ir jānosaka, kurus tiesāšanās izdevumus vai, attiecīgā gadījumā, kādu tiesāšanās izdevumu daļu jāsedz katrai pusei. Ja augstākas instances tiesa spriedumu groza vai pasludina jaunu spriedumu, nenosūtot lietu atpakaļ jaunai izskatīšanai, tiesa attiecīgi pārskata tiesāšanās izdevumu sadalījumu, ja tas nepieciešams.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
, parti mill-Qorti Suprema l-ġdida tar-Renju Unit.
Judicial Committee of the Privy Council
), kas ir daļa no Apvienotās Karalistes jaunās Augstākās tiesas.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Bidliet reċenti fir-Renju Unit raw it-tnehdija ta’ sistema unifikata ġdida ta’ tribunali. Din is-sistema l-ġdida għadha qed tevolvi. Tista’ ssib dettalji dwar it-tribunali fis-sit elettroniku tas-
The first-tier tribunal is a generic tribunal. Its main function is to hear appeals against decisions of the government in areas where the tribunal has been given jurisdiction. For some purposes, it has jurisdiction throughout the UK. The first-tier tribunal is currently divided into six chambers:
Im Zuge jüngst erfolgter Reformen wurde im Vereinigten Königreich ein einheitliches System von Tribunals eingerichtet, dessen endgültige Gestalt sich zurzeit noch herausbildet. Einzelheiten über die Tribunals entnehmen Sie bitte der Website des
Med den seneste tids reformer af domstolssystemet i Det Forenede Kongerige er der nu indført et nyt, samlet nævnssystem, som er stadig under udvikling. Der findes flere oplysninger om nævnene på webstedet
Az Egyesült Királyságban a közelmúltban lezajlott változások során egy új egyesített közigazgatási döntőbírósági (tribunals) rendszert vezettek be. Az új rendszer egyelőre formálódik. A közigazgatási döntőbíróságokra vonatkozó részletes információk a
Nedávne zmeny v Spojenom kráľovstve vyústili do zavedenia nového, zjednoteného systému tribunálov. Tento nový systém sa ešte stále vyvíja. Podrobné informácie o tribunáloch sa nachádzajú na webovej stránke
Nesen Apvienotajā Karalistē ir notikušas izmaiņas, līdz ar kurām ir ieviesta jauna vienota tribunālu sistēma. Šī jaunā sistēma joprojām attīstās. Sīkāku informāciju par tribunāliem var atrast
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Bidliet reċenti fir-Renju Unit raw it-tnehdija ta’ sistema unifikata ġdida ta’ tribunali. Din is-sistema l-ġdida għadha qed tevolvi. Tista’ ssib dettalji dwar it-tribunali fis-sit elettroniku tas-
The first-tier tribunal is a generic tribunal. Its main function is to hear appeals against decisions of the government in areas where the tribunal has been given jurisdiction. For some purposes, it has jurisdiction throughout the UK. The first-tier tribunal is currently divided into six chambers:
Im Zuge jüngst erfolgter Reformen wurde im Vereinigten Königreich ein einheitliches System von Tribunals eingerichtet, dessen endgültige Gestalt sich zurzeit noch herausbildet. Einzelheiten über die Tribunals entnehmen Sie bitte der Website des
Med den seneste tids reformer af domstolssystemet i Det Forenede Kongerige er der nu indført et nyt, samlet nævnssystem, som er stadig under udvikling. Der findes flere oplysninger om nævnene på webstedet
Az Egyesült Királyságban a közelmúltban lezajlott változások során egy új egyesített közigazgatási döntőbírósági (tribunals) rendszert vezettek be. Az új rendszer egyelőre formálódik. A közigazgatási döntőbíróságokra vonatkozó részletes információk a
Nedávne zmeny v Spojenom kráľovstve vyústili do zavedenia nového, zjednoteného systému tribunálov. Tento nový systém sa ešte stále vyvíja. Podrobné informácie o tribunáloch sa nachádzajú na webovej stránke
Nesen Apvienotajā Karalistē ir notikušas izmaiņas, līdz ar kurām ir ieviesta jauna vienota tribunālu sistēma. Šī jaunā sistēma joprojām attīstās. Sīkāku informāciju par tribunāliem var atrast
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Jekk qorti ogħla temenda sentenza jew tagħti sentenza ġdida mingħajr ma tirreferi l-kwistjoni għal smigħ ġdid, il-qorti, jekk meħtieġ, għandha temenda l-qsim tal-ispejjeż proċedurali fid-dawl tas-sentenza l-ġdida.
The court adjudicating on a case sets out in the court decision or in the ruling to terminate the proceedings how the procedural costs are to be divided between the parties. The court must indicate which procedural costs or, where necessary, what proportion of the procedural costs are to be borne by each party. If a higher court amends a judgment or passes a new judgment without referring the matter for a new hearing, the court is to amend the division of the procedural costs accordingly, if necessary.
Le tribunal qui tranche un litige détermine, dans le jugement ou décision de classement sans suite, la répartition des frais de procédure entre les parties. Le tribunal doit indiquer la part de chacun ou, éventuellement, une répartition proportionnelle des frais de procédures à assumer par chaque partie. Si un tribunal de degré supérieur modifie le jugement ou rend une nouvelle décision sans renvoyer l'affaire à une nouvelle audience, le tribunal modifie en conséquence, le cas échéant, la répartition des frais de procédure.
Das zuständige Gericht legt in seinem Urteil oder der abschließenden Entscheidung fest, wie die Verfahrenskosten auf die Parteien aufgeteilt werden. Das Gericht muss angeben, welche Verfahrenskosten oder ggf. welcher Anteil der Verfahrenskosten von den Parteien jeweils zu tragen ist. Revidiert ein höheres Gericht ein Urteil oder erlässt es ein neues Urteil, ohne die Sache für eine erneute Verhandlung zurückzuverweisen, muss es die Aufteilung der Verfahrenskosten gegebenenfalls ändern.
Cualquiera de las partes en un proceso puede solicitar al órgano que haya resuelto en primera instancia, dentro de los 30 días siguientes a la fecha de entrada en vigor de la resolución judicial de condena en costas, que efectúe una tasación de las mismas a la vista del reparto proporcional establecido. La solicitud debe ir acompañada de una lista de las costas procesales y de documentos justificativos de los gastos. El tribunal trasladará de inmediato la petición, la lista de costas y los justificantes a la parte contraria.
Nella decisione che pone fine al procedimento, il giudice che decide su una causa stabilisce la ripartizione delle spese giudiziali tra le parti. Egli è tenuto a specificare la quota o, se necessario, una ripartizione proporzionale delle spese giudiziali a carico di ciascuna delle parti. Qualora un tribunale di grado superiore modifichi una sentenza o ne renda una nuova senza rinviare la causa per una nuova udienza, il giudice rivedrà di conseguenza, e se necessario, la ripartizione delle spese giudiziali.
Το δικαστήριο που αποφαίνεται επί μιας υπόθεσης προσδιορίζει στην απόφασή του ή στην απόφαση περί τερματισμού της διαδικασίας πώς θα επιμεριστούν τα διαδικαστικά έξοδα μεταξύ των διαδίκων. Το δικαστήριο πρέπει να ορίσει ποια διαδικαστικά έξοδα ή, όπου είναι απαραίτητο, το μερίδιο των διαδικαστικών εξόδων που βαρύνουν κάθε διάδικο. Εάν η απόφαση τροποποιηθεί από δικαστήριο υψηλότερου βαθμού ή εάν το δικαστήριο αυτό εκδώσει νέα απόφαση χωρίς να παραπέμψει την υπόθεση σε νέα ακρόαση, το εν λόγω δικαστήριο επανεξετάζει ανάλογα, και εφόσον είναι απαραίτητο, τον επιμερισμό των διαδικαστικών εξόδων.
De rechter die de zaak behandelt, bepaalt, in de rechterlijke uitspraak of de beslissing tot beëindiging van de procedure, hoe de procedurekosten over de partijen zullen worden verdeeld. Hij moet het aandeel van elke partij specificeren en, waar nodig, de procedurekosten op proportionele wijze over de partijen verdelen. Indien een hogere rechtbank een vonnis wijzigt of een nieuw vonnis velt zonder de zaak terug te verwijzen voor een nieuwe behandeling, zal de rechtbank de verdeling van de procedurekosten waar nodig op passende wijze herzien.
Soud, který rozhoduje ve věci samé, ve svém rozhodnutí nebo v usnesení o ukončení řízení určí způsob, jakým se rozdělí náklady řízení mezi účastníky. Soud musí určit, které náklady řízení, případně jakou část nákladů řízení, má každý účastník nést. Jestliže vyšší soud rozsudek změní nebo vynese rozsudek nový, aniž by vrátil věc k novému projednání, musí, pokud je to nutné, odpovídajícím způsobem upravit rozdělení nákladů řízení.
En part i en retssag kan — inden for 30 dage efter den dato, hvor rettens afgørelse om fordelingen af omkostningerne træder i kraft — anmode retten i første instans, der har afsagt dom i sagen, om at fastslå den pengemæssige værdi af sagsomkostningerne på grundlag af den forholdsmæssige fordeling af omkostningerne, der er fastsat i rettens afgørelse. Begæringen skal vedlægges en liste over sagsomkostningerne og dokumentation for disse. Retten videresender straks begæringen om fastsættelse af sagsomkostningerne til modparten sammen med listen over sagsomkostningerne og dokumentationen herfor.
Menetlusosaline võib 30 päeva jooksul alates kulude jaotuse kohta tehtud lahendi jõustumisest nõuda asja lahendanud esimese astme kohtult menetluskulude rahalist kindlaksmääramist lahendis sisalduva kulude jaotuse alusel. Avaldusele lisatakse menetluskulude nimekiri, milles on detailselt näidatud kulude koosseis. Kohus võib anda menetlusosalisele tähtaja hüvitatavate menetluskulude täpsustamiseks või kohustada teda esitama menetluskulusid tõendavaid dokumente. Kohus edastab menetluskulude kindlaksmääramise avalduse koos menetluskulude loetelu ja tõendavate dokumentidega viivitamata vastaspoolele.
Oikeudenkäynnin osapuoli voi 30 päivän kuluessa kulujen jakamista koskevan oikeuden päätöksen voimaantulosta pyytää asiassa päätöksen tehnyttä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta määrittelemään oikeudenkäyntikulujen summan tuomiossa ilmoitetun suhteellisen kulujen jakamisen perusteella. Hakemukseen on liitettävä luettelo oikeudenkäyntikuluista ja kulutositteet. Tuomioistuin toimittaa välittömästi vastapuolelle oikeudenkäyntikulujen määrittelyä koskevan hakemuksen, oikeudenkäyntikulujen luettelon ja kulutositteet.
Az ügyben eljáró bíróság a határozatában vagy az eljárást lezáró végzésében meghatározza, hogy az eljárási költségek hogyan oszlanak meg a felek között. A bíróságnak meg kell jelölnie, hogy melyik félnek milyen eljárási költségeket vagy – adott esetben – az eljárási költségek milyen hányadát kell viselnie. Ha egy magasabb szintű bíróság megváltoztatja az ítéletet, vagy az ügy ismételt tárgyalásra utalása nélkül hoz új ítéletet, a bíróságnak szükség esetén ennek megfelelően módosítania kell az eljárási költségek megosztását is.
Sąd orzekający w danej sprawie określa w orzeczeniu lub w postanowieniu kończącym postępowanie podział kosztów procesu między stronami. Sąd musi określić, które koszty procesu lub – w razie konieczności – jaki udział proporcjonalny w kosztach procesu przypada do zapłaty każdej ze stron. W przypadku gdy sąd wyższej instancji zmienia wyrok lub wydaje nowy wyrok, nie przekazując sprawy do ponownego rozpatrzenia, dokonuje on też – o ile to konieczne – stosownej zmiany w zakresie podziału kosztów procesu.
Instanța care judecă o cauză stabilește, în cadrul hotărârii judecătorești sau în hotărârea de încheiere a procedurilor, modul de împărțire a cheltuielilor de judecată între părți. Instanța trebuie să indice cine suportă cheltuielile de judecată și, dacă este cazul, în ce proporție. Dacă o instanță superioară modifică o hotărâre sau pronunță o nouă hotărâre fără a retrimite cauza pentru o nouă audiere, instanța va revizui de asemenea, în mod corespunzător și acolo unde este cazul, împărțirea cheltuielilor de judecată.
Sodišče, ki odloča v zadevi, v sodni odločbi ali odločitvi o koncu postopka določi, kako se stroški postopka razdelijo med strankama. Sodišče mora določiti, katere stroške postopka ali po potrebi kolikšen delež stroškov postopka mora kriti vsaka stranka. Če višje sodišče spremeni sodbo ali izda novo sodbo, ne da bi zadevo predložilo v novo obravnavo, mora sodišče skladno s tem po potrebi spremeniti razdelitev stroškov postopka.
En part i domstolsförhandlingar har rätt att – inom 30 dagar efter dagen för domstolsbeslutet om uppdelning av kostnaderna – begära att förstainstansrätten som avgjort målet fastställer rättegångskostnaderna uttryckt i ett belopp baserat på en proportionell uppdelning av kostnaderna för domstolsavgörandet. En förteckning över rättegångskostnader och handlingar som bevisar kostnaderna ska åtfölja begäran. Domstolen vidarebefordrar omedelbart begäran om fastställande av rättegångskostnaderna tillsammans med en förteckning över rättegångskostnader och verifikationer till motparten.
Lietu izskatījusī tiesa tiesāšanās izdevumu sadalījumu starp pusēm nosaka tiesas spriedumā vai lēmumā par tiesvedības izbeigšanu. Tiesai ir jānosaka, kurus tiesāšanās izdevumus vai, attiecīgā gadījumā, kādu tiesāšanās izdevumu daļu jāsedz katrai pusei. Ja augstākas instances tiesa spriedumu groza vai pasludina jaunu spriedumu, nenosūtot lietu atpakaļ jaunai izskatīšanai, tiesa attiecīgi pārskata tiesāšanās izdevumu sadalījumu, ja tas nepieciešams.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
It-trażmissjoni l-ġdida;
Draft legislation;
Nuevas transmisiones
informações gratuitas;
en juridisk ordbog (insolvens)
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-Portal tar-Registrazzjoni tal-Kumpaniji huwa ambjent li jiffaċilita persuni u entitajiet biex jissottomettu dokumenti lid-dipartiment tar-reġistru ta' qorti tal-kontea huma stess. L-applikazzjonijiet biex tiġi reġistrata kumpanija ġdida, biex tiġi emendata d-dejta tar-reġistru, biex tiġi likwidata u biex titħassar mir-reġistru, jistgħu jiġu sottomessi permezz tal-portal.
The Company Registration Portal is an environment that enables persons and entities to submit documents to the registry department of a county court themselves. Applications to register a new company, amend its registry data, liquidate it and delete it from the register can be submitted through the portal. Annual reports can also be drawn up and submitted through the portal. Estonian, Finnish, Portuguese and Belgian citizens can log in to the portal using their ID cards for authentication. Estonian and Lithuanian citizens can log in using the Mobile-ID service. It is also possible to log in to the portal through the internet bank links on the homepage. The Company Registration Portal is located on the
Le portail d’immatriculation des entreprises est un environnement qui permet aux personnes de transmettre elles‑mêmes des documents au service d’immatriculation du tribunal. Il est possible de demander par le portail l’immatriculation d’une nouvelle société, la modification de ses données inscrites sur le registre, sa liquidation et sa suppression du registre. De même, des rapports annuels peuvent être élaborés et transmis par le portail. Les citoyens estoniens, finlandais, portugais et belges peuvent se connecter au portail en utilisant leur carte d’identité comme moyen d’authentification. Les citoyens estoniens et lettons peuvent se connecter à ce portail en utilisant le service d'identification de leur téléphone portable. Il est également possible d’accéder au portail en utilisant les liens des banques figurant sur la page d'accueil. Le portail d’immatriculation des entreprises est situé sur la
Über dieses Portal können Personen und Organisationen bei der Registerabteilung eines Bezirksgerichts selbst Unterlagen einreichen. Ferner können Anträge auf Registrierung eines neuen Unternehmens, Änderung der Eintragungen, Auflösung sowie Löschung des Unternehmens aus dem Register gestellt werden. Auch Jahresberichte können erstellt und über das Portal eingereicht werden. Estnische, finnische, portugiesische und belgische Staatsbürger können sich mit Hilfe ihres Ausweises zur Authentifizierung beim Portal anmelden. Estnische und litauische Staatsbürger können sich über den ID-Dienst ihres Mobiltelefons anmelden. Außerdem ist eine Anmeldung über die Links der auf der Startseite aufgeführten Banken möglich. Das Unternehmensregisterportal befindet sich auf der
Il portale per la registrazione delle società è uno strumento che permette alle persone fisiche e giuridiche di presentare da sole i documenti alla sezione del tribunale regionale responsabile della registrazione. Attraverso il portale è possibile chiedere la registrazione di una nuova società, la modifica dei dati figuranti nel registro, la liquidazione di una società e la sua cancellazione dal registro. Analogamente, attraverso il portale possono essere redatti e presentati rapporti annuali. I cittadini estoni, finlandesi, portoghesi e belgi possono registrarsi al portale usando la carta di identità per l’autenticazione. I cittadini estoni e lituani possono registrarsi usando il servizio di identificazione del telefono cellulare. È inoltre possibile registrarsi al portale attraverso i link delle homepage delle banche. Il portale per la registrazione delle società si trova sul
O portal de registo de empresas é um ambiente que permite às próprias pessoas e empresas submeter documentos à conservatória do tribunal local. Os requerimentos para inscrição de novas sociedades, alteração dos respetivos dados, liquidação e remoção do registo podem ser submetidos através do portal. Os relatórios anuais também podem ser elaborados e submetidos através do portal. Os cidadãos estónios, finlandeses, portugueses e belgas podem entrar no sistema do portal mediante a utilização dos cartões de identificação pessoal para identificação. Os cidadãos estónios e lituanos podem entrar no sistema do portal utilizando um dispositivo de identificação através de telemóvel. Também é possível entrar no sistema do portal através de ligações de internet das páginas de acolhimento dos bancos. O portal do registo de empresas pode ser encontrado no
Het portaal voor bedrijfsregistratie biedt een omgeving waarin personen en entiteiten zelf documenten kunnen indienen bij de griffie van een rechtbank van eerste aanleg. Via dit portaal kunnen aanvragen worden ingediend voor inschrijving van een nieuwe onderneming, wijziging in de registratiegegevens, liquidatie van de onderneming en uitschrijving uit het register. Verder is het mogelijk om via het portaal jaarverslagen op te stellen en in te dienen. Burgers uit Estland, Finland, Portugal en België kunnen op het portaal inloggen met hun identiteitskaart voor authenticatie. Burgers uit Estland en Litouwen kunnen inloggen met behulp van de dienst Mobile ID. Inloggen op het portaal is ook mogelijk via de bankverbindingen op de homepage. Het portaal voor bedrijfsregistratie is te vinden op de
Ettevõtjaportaal on keskkond, mis võimaldab isikutel ise kohtu registriosakonnale dokumente esitada. Portaali kaudu saab esitada avaldusi uue ettevõtte registreerimiseks, registriandmete muutmiseks, likvideerimiseks ja registrist kustutamiseks. Samuti on võimalik portaalis koostada ja esitada majandusaasta aruandeid. Ettevõtjaportaali sisenemiseks saavad Eesti, Soome, Portugali ja Belgia kodanikud kasutada ID-kaardiga autentimise võimalust. Mobiil-ID'ga on võimalik siseneda eestlastel ja leedu rahvusest kodanikel. Portaali saab sisse logida ka avalehel olevate pangalinkide kaudu. Ettevõtjaportaali asub Registrite ja Infosüsteemide Keskuse
Yrittäjäportaali on ympäristö, jossa yrittäjä voi itse toimittaa erilaisia asiakirjoja tuomioistuinten rekisteriosastoille. Portaalin kautta voi kautta voi toimittaa hakemuksia uuden yrityksen rekisteröimiseksi tai rekisteritietojen muuttamiseksi, lakkauttamiseksi tai poistamiseksi. Portaalissa voi myös laatia ja esittää tilinpäätöksiä. Viron, Suomen, Portugalin ja Belgian kansalaiset voivat kirjautua yrittäjäportaaliin henkilökortilla. Viron ja Liettuan kansalaiset voivat kirjautua siihen myös mobiilihenkilökortilla. Portaalin etusivulla voi kirjautua sisään pankkien sivuille vievien linkkien avulla. Yrittäjäportaali on rekisteri- ja tietojärjestelmäkeskuksen
A cégbejegyzési portál segítségével a természetes és jogi személyek maguk nyújthatnak be iratokat a megyei bíróság nyilvántartási részlegéhez. Az új társaság bejegyzésére, a bejegyzett adatok módosítására, a felszámolásra, valamint a cégjegyzékből való törlésre irányuló kérelmek a portálon keresztül benyújthatók. A portálon keresztül lehetőség van az éves beszámolók elkészítésére és benyújtására is. Az észt, finn, portugál és belga állampolgárok személyi igazolványukkal bejelentkezhetnek az oldalra. Az észt és litván állampolgárok bejelentkezését mobilazonosító szolgáltatás segíti. A portálra a honlapon megadott internetes banki linkeken keresztül is be lehet jelentkezni. A cégbejegyzési portál a Nyilvántartások és Információs Rendszerek Központjának
Portal rejestracji spółek to środowisko informatyczne umożliwiające osobom fizycznym i prawnym samodzielne przesyłanie dokumentów do wydziału rejestrowego właściwego sądu rejonowego. Za pośrednictwem portalu można składać wnioski o wpis nowego przedsiębiorstwa do rejestru, wnioski o zmianę danych rejestrowych, wnioski o likwidację przedsiębiorstwa, a także wnioski o wykreślenie przedsiębiorstwa z rejestru. Portal służy też do sporządzania i składania sprawozdań rocznych. Obywatele Estonii, Finlandii, Portugalii i Belgii mogą zalogować się do portalu wykorzystując swoje dowody osobiste w celu uwierzytelnienia. Obywatele Estonii i Litwy mogą zalogować się do systemu korzystając z usługi Mobile-ID. Zalogowanie się do portalu jest także możliwe poprzez linki do stron bankowości elektronicznej umieszczone na stronie startowej. Dostęp do portalu rejestracji spółek jest możliwy poprzez
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fl-1860 għaddiet leġiżlazzjoni ġdida li kienet teħtieġ valutazzjoni u reġistrazzjoni mandatorji u sistematiċi tal-forom kollha ta’ proprjetà u l-provvista tal-kuntratti rilevanti tad-drittijiet għall-artijiet (‘Γιοκλάμα’).
En 1860 fut adoptée une nouvelle loi prévoyant l’estimation et l’inscription obligatoires et systématiques des propriétés de toute nature ainsi que la délivrance des titres correspondants («Γιοκλάμα »). Les terrains de chaque village furent enregistrés, après un arpentage sommaire, dans des registres séparés («Registers»), et les personnes intéressées devaient payer des droits d’inscription pour obtenir un titre de propriété. Ceux qui ne payaient pas n’obtenaient pas de titre et leur inscription dans les registres, non datée, cessa d’être considérée comme valable en 1943.
Em 1860 foi adoptada nova legislação, que determinava a avaliação obrigatória de todos os tipos de propriedade e a apresentação dos respectivos títulos («Γιοκλάμα»). Procedeu-se a um levantamento rudimentar de todo território e ao registo da propriedade numa multiplicidade de serviços criados para o efeito, que passaram a emitir títulos de registo contra o pagamento de taxas pelos interessados. Os proprietários que não se dispuseram a pagar as taxas estabelecidas não obtiveram títulos de registo, tendo as respectivas descrições, deixadas em aberto, expirado a partir de 1943.
1860. aastal võeti vastu uued õigusaktid, millega nõuti kõikide omandivormide kohustuslikku ja korrapärast hindamist ja registreerimist ning asjaomaste omandiõiguslike dokumentide (‘Γιοκλάμα’) esitamist. Igas külas teostati ligikaudne maamõõtmine, mille tulemused kanti erinevatesse registritesse ning huvitatud isikud pidid omandiõiguslike dokumentide saamiseks maksma registreerimistasu. Isikud, kes tasu ei maksnud, omandiõiguslikke dokumente ei saanud ning vastavaid registrikandeid ei kuupäevastatud ning need kustutati alates 1943. aastast.
Vuonna 1860 tuli voimaan uusi laki, jossa edellytettiin kaikkien kiinteistömuotojen pakollista ja järjestelmällistä arvon määrittämistä ja rekisteröintiä sekä asianmukaisten lainhuutotodistusten (Γιοκλάμα) antamista. Kaikissa kylissä suoritettiin suurpiirteinen maanmittaus ja tulokset vietiin erillisiin rekistereihin. Asianosaisten oli maksettava rekisteröintimaksu lainhuutotodistuksen saamiseksi. Niitä kiinteistöjä koskevat merkinnät, joiden omistajat eivät maksaneet rekisteröintimaksua, jätettiin päiväämättä ja ne raukesivat vuodesta 1943 alkaen.
1860-ban új szabályozást fogadtak el, amely az összes ingatlan kötelező és rendszeres értékbecslését és nyilvántartását, valamint a tulajdonjogot igazoló okiratok kiadását írta elő (‘Γιοκλάμα’). A földeket a legtöbb faluban felmérték, és külön nyilvántartásba vették, az érdekelt személyeknek pedig nyilvántartási díjat kellett fizetniük a tulajdonjogot igazoló okirat megszerzéséhez. A fizetést elmulasztó személyek nem kaptak tulajdonjogot igazoló okiratot, és a nyilvántartás vonatkozó bejegyzései, amelyeket nem látták el keltezéssel, 1943-tól érvényüket vesztették.
W 1860 r. przyjęto nowe ustawodawstwo, na mocy którego ustalony został wymóg obowiązkowej i regularnej wyceny i rejestracji wszystkich form nieruchomości oraz przedkładania tytułów własności („Γιοκλάμα”). W każdej wsi dokonano pobieżnej inwentaryzacji nieruchomości, które następnie wpisano do osobnych rejestrów, a osoby zainteresowane musiały wnieść opłaty rejestracyjne w celu uzyskania tytułu własności. Osoby, które nie wniosły opłaty, nie uzyskiwały tytułu własności, odpowiednie wpisy w rejestrach pozostawiano niedatowane, a ich ważność wygasała z rokiem 1943.
În anul 1860 a fost adoptată o nouă lege care prevedea evaluarea și înregistrarea sistematică obligatorie a tuturor formelor de proprietate și acordarea titlurilor de proprietate corespunzătoare (Γιοκλάμα). Terenurile din fiecare sat au fost măsurate estimativ și înregistrate în registre diferite; persoanele interesate trebuiau să plătească o taxă de înregistrare pentru a obține titlul de proprietate. Persoanele care nu achitau taxa respectivă nu primeau titlu de proprietate, iar rubricile în care erau consemnate datele despre teren rămâneau nedatate, expirând începând din 1943.
Nový právny predpis bol prijatý v roku 1860 a vyžaduje povinné a systematické oceňovanie a registráciu všetkých foriem nehnuteľnosti a vydávanie príslušných listov vlastníctva (‘Γιοκλάμα’). Pozemky sa v každej dedine zhruba vymerali a zapísali do osobitných registrov a zainteresované osoby museli zaplatiť registračný poplatok, aby mohli získať list vlastníctva. Osoby, ktoré nezaplatili, nedostali list vlastníctva a príslušné zápisy v katastroch nehnuteľností ostali bez dátumu a od roku 1943 boli vynechané.
Leta 1860 je bila sprejeta nova zakonodaja, ki je zahtevala obvezno in sistematično cenitev in popis vseh oblik posesti ter predložitev zadevnih dokumentov o lastništvu (Γιοκλάμα). Zemljišča v vsaki vasi so bila grobo geodetsko odmerjena in vnesena v ločene registre, zainteresirane osebe pa so morale plačati registracijske pristojbine, da so lahko prejele dokument o lastništvu. Tisti, ki niso plačali pristojbin, niso prejeli dokumenta o lastništvu, ustrezni vnosi v register pa so ostali brez datuma in so z letom 1943 zastarali.
Ny lagstiftning antogs 1860. I denna krävdes obligatorisk och systematisk värdering och registrering av alla former av egendom och att det skulle finnas relevanta lagfartsbevis (‘Γιοκλάμα’). Marken på varje ort mättes i grova drag och fördes in i separata register. Berörda personer måste betala en registreringsavgift för att få ett lagfartsbevis. Personer som inte betalade fick inget lagfartsbevis, och de motsvarande uppgifterna i registren lämnades odaterade och blev ogiltiga från och med 1943.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Meta ġie mgħoddi l-Kapitolu 224 tal-Liġi dwar il-Proprjetà Immobbli (Dritt għall-Proprjetà tal-Art, Reġistrazzjoni u Valutazzjoni) u tniżżel fil-ktieb tal-istatuti fl-1 ta’ Settembru 1946, il-liġijiet Ottomani u ħafna mil-liġijiet kolonjali sussegwenti kienu rrevokati, inkluża l-Liġi Nru. 12 tal-1907 (li kienet għadha fil-ktieb tal-istatuti), u ġiet introdotta bażi ġdida u moderna għar-reġistrazzjoni, għad-dritt għall-proprjetà tal-art u għall-valutazzjoni tal-proprjetà immobbli.
Après l’adoption de la loi sur la propriété foncière (possession, inscription et évaluation) - chapitre 224 - qui est entrée en vigueur le 1er septembre 1946, les lois ottomanes ont été abrogées ainsi que nombre de lois coloniales postérieures, dont la loi no 12 de 1907, en vigueur jusqu’alors, et l’inscription, la possession et l’évaluation de la propriété foncière sont désormais fondées sur des bases nouvelles et modernes.
Quando, il 1° settembre 1946, il capo 224 della legge sulla proprietà immobiliare (possesso, registrazione ed estimo) è stato approvato ed è stato inserito nella raccolta di leggi, sono state abrogate le leggi ottomane e molte leggi degli ultimi anni del periodo coloniale, tra cui la legge n. 12 del 1907 (che era ancora presente nella raccolta di leggi), ed è stata introdotta una nuova base moderna per i dati relativi al possesso, alla registrazione e all'estimo dei beni immobili.
Com a entrada em vigor, em 1 de Setembro de 1946, da Lei da Propriedade Imobiliária (Posse, Registo e Avaliação), por força do respectivo Capítulo 224, foram revogadas as leis otomanas e muitos diplomas posteriores do período colonial, incluindo o regime vigente da Lei n.º 12 de 1907, e foi introduzida uma nova e moderna base em matéria de registo, titularidade e avaliação da propriedade imobiliária.
Kui võeti vastu kinnisvara (omandiõiguse, registreerimise ja hindamise) seaduse peatükk 224 ja lisati 1. septembril 1946 seadustekogumikku, tunnistati kehtetuks Ottomanide seadused ja paljud hilisemad seadused, kaasa arvatud seadus nr 12/1907 (mis oli ikka veel seadustekogumikus), ning loodi uus ja tänapäevane alus kinnistute registreerimisele, omandiõigusele ja hindamisele.
Kun kiinteistöjä (vuokrausta, rekisteröintiä ja arvon määritystä) koskevan lain 224 luku säädettiin ja tuli voimaan 1. syyskuuta 1946, ottomaaninen lainsäädäntö ja monet myöhemmistä siirtomaalaeista kumottiin, mukaan luettuna laki n:o 12, 1907 (joka oli tuolloin edelleen voimassa). Samalla otettiin käyttöön uusi ja nykyaikainen perusta kiinteistöjen rekisteröinnille, vuokraukselle ja arvon määritykselle.
Az ingatlanokról (az ingatlanok birtokáról, nyilvántartásáról és értékének meghatározásáról) szóló törvény 224. fejezetének elfogadásakor és 1946. szeptember 1-jén történt hatálybalépésekor az oszmán törvények mellett számos későbbi, gyarmati jogszabályt is hatályon kívül helyeztek, köztük az (akkor még hatályos) 1907. évi 12. sz. törvényt; így az ingatlanok birtoka, nyilvántartása és értékük meghatározása új, modern alapokra került.
Wraz z uchwaleniem ustawy o nieruchomościach (ich posiadaniu, rejestracji i wycenie), rozdz. 224, oraz jej ogłoszeniem w dzienniku ustaw w dniu 1 września 1946 r., uchylono ustawy otomańskie oraz wiele innych późniejszych kolonialnych przepisów prawnych, w tym ustawę nr 12 z 1907 r. (która w dalszym ciągu zamieszczona była w dzienniku ustaw) i wprowadzono nową, nowoczesną podstawę rejestracji, posiadania oraz wyceny nieruchomości.
Atunci când Legea privind bunurile imobile (posesie, înregistrare și evaluare), capitolul 224, a fost adoptată și introdusă în Codul de legi la 1 septembrie 1946, legile otomane și multe dintre legile coloniale de mai târziu au fost abrogate, inclusiv Legea nr. 12 din 1907 (care se afla încă în Codul de legi), fiind introduse principii noi, moderne, pentru înregistrarea, stabilirea posesiei și evaluarea bunurilor imobile.
Po prijatí zákona o nehnuteľnostiach (práve držby, registrácii a oceňovaní) kapitola 224 a po uverejnení 1. septembra 1946 v zbierke zákonov, otomanské zákony a veľa neskorších koloniálnych zákonov boli zrušené vrátane zákona č. 12 z roku 1907 (ktorý bol ešte stále v zbierke zákonov) a zaviedol sa nový moderný základ pre registráciu, právo držby a oceňovanie nehnuteľného majetku.
Ko je bilo sprejeto poglavje 224 zakona o nepremičninah (pravica do posesti, popis in cenitev) in 1. septembra 1946 vneseno v register zakonov, so bili razveljavljeni otomanski in številni poznejši kolonialni zakoni, vključno z zakonom št. 12 iz leta 1907 (ki je bil še vedno v registru zakonov), za popis, pravico do posesti in cenitev nepremičnin pa je bila uvedena nova sodobnejša podlaga.
När kapitel 224 i fastighetslagen (innehav, registrering och värdering) antogs och trädde i kraft den 1 september 1946 upphävdes de osmanska lagarna och många av de senare koloniallagarna, däribland lag nr 12 från1907 (som fortfarande var i kraft), och en ny, modern bas infördes för registrering, innehav och värdering av fastigheter.
Kad valdība 1946. gada 1. septembrī pieņēma un iekļāva likumkrājumā Likuma par nekustamajiem īpašumiem (īpašumtiesībām, reģistrāciju un vērtēšanu) 224. nodaļu, osmaņu likumus un daudzus vēlāk pieņemtos koloniālos likumus atcēla, tostarp 1907. gada Likumu Nr. 12 (kas joprojām bija likumkrājumā), un izveidoja jaunu, mūsdienīgu nekustamo īpašumu reģistrācijas, īpašumtiesību un vērtēšanas pamatu.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Qabel ma l-Gvern jissottometti proposta dwar leġiżlazzjoni ġdida lir-Riksdag, ġeneralment jeħtieġ li jeżamina l-alternattivi disponibbli. Dan il-kompitu huwa assenjat lil kummissjoni ta’ inkjesta maħtura għal dan l-għan.
The Government can also adopt rules to which everyone residing in Sweden must abide. These rules are known as ordinances. The Instrument of Government, which is one of Sweden's fundamental legislative texts, stipulates what can only be decided by law and what can be decided by an ordinance.
O Governo pode também adoptar normas jurídicas que todas as pessoas que residem na Suécia têm de respeitar. Estas normas constam de diplomas conhecidos por decretos. O Instrumento de Governação, que é um dos textos legislativos fundamentais da Suécia, estabelece as matérias que são reservadas para a lei e as que podem ser objecto de decreto.
De regering kan ook regels aannemen waar iedereen die in Zweden woont zich aan moet houden. Deze voorschriften heten besluiten. In de grondwet, een van de fundamentele wetsteksten van Zweden, wordt bepaald wat alleen bij wet kan worden besloten en wat door middel van een besluit kan worden vastgesteld.
Правителството също може да приема правила, които всяко лице, пребиваващо в Швеция, трябва да съблюдава. Тези правила са известни като укази. Конституционният закон относно формата на управление (Regeringsformen), който е един от основните законодателни текстове на Швеция, посочва какво може да се урежда единствено със закон и какво може да се урежда с указ.
Regeringen kan også vedtage regler, som alle personer med bopæl i Sverige skal overholde. Disse regler kaldes bekendtgørelser. I regeringsformen, som er et af Sveriges grundlæggende lovgivningsmæssige dokumenter, er det fastlagt, hvad der kun kan fastsættes ved lov, og hvad der kan fastsættes ved bekendtgørelse.
Ka valitsus võib vastu võtta õigusnorme, mida peavad järgima kõik Rootsis elavad inimesed. Neid õigusnorme nimetatakse seadlusteks. Põhiseaduses, mis on üks Rootsi alusõigusakte, on sätestatud, mida võib otsustada üksnes seadusega ja mida võib otsustada seadlusega.
Myös hallitus voi antaa säädöksiä, joita jokaisen Ruotsissa asuvan on noudatettava. Näitä säädöksiä nimitetään asetuksiksi. Yksi Ruotsin tärkeimmistä säädöksistä on hallitusmuoto, jossa säädetään, mitä asioita on säänneltävä lailla ja mitä voidaan säännellä asetuksella.
Rząd może również przyjmować regulacje, których przestrzegać musi każdy mieszkaniec Szwecji. Regulacje te zwane są rozporządzeniami. Akt o formie rządu (konstytucja państwa), będący jednym z podstawowych tekstów prawodawczych określa, które kwestie mogą być uregulowane wyłącznie w drodze ustawy, a które może regulować rozporządzenie.
Vláda môže tiež prijímať predpisy, ktoré musí dodržiavať každý, kto žije vo Švédsku. Tieto predpisy sú známe ako nariadenia. Právny nástroj vlády, ktorý je jedným zo základných legislatívnych textov, stanovuje, o čom sa môže rozhodovať len zákonom a o čom nariadením.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ħadd minnhom ma jista’ jitneħħa jew jiġi sospiż ħlief wara sentenza. It-tneħħija tagħhom ma tistax isseħħ ħlief minħabba nomina ġdida u bil-kunsens tagħhom. Madankollu, f’każ ta’ inkapaċità jew imġieba ħażina, huma jistgħu jiġu sospiżi, imkeċċija jew imneħħija, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti mil-liġi.
The Constitution guarantees the independence of members of the judiciary from political power. Thus, their appointment is permanent.  A judge can only be deprived of their position or suspended by adjudication.  Moreover, they can only be transferred with their consent as the result of a new appointment.  Nevertheless, in the event of infirmity or misconduct, they can be suspended, removed from office, or transferred, in accordance with legal requirements.
In der Verfassung wird die Unabhängigkeit der Richter von der Staatsgewalt garantiert. Ein Richter ist unabsetzbar. Er kann nur mit einem Gerichtsurteil aus dem Amt entfernt oder vorläufig seines Amtes enthoben werden. Seine Versetzung kann nur mit einer erneuten Ernennung und mit seiner Zustimmung erfolgen. Bei einem Gebrechen oder Fehlverhalten können Richter allerdings nach den jeweils geltenden gesetzlichen Bestimmungen vorläufig ihres Amtes enthoben, abberufen oder versetzt werden.
La Constitución garantiza la independencia de los miembros de la magistratura con respecto al poder político. Por ello, son inamovibles. Solo pueden ser privados de su plaza o suspendidos por una sentencia. Su traslado sólo puede llevarse a cabo por nuevo nombramiento y con su consentimiento. No obstante, en caso de enfermedad o de una conducta desordenada, podrán ser suspendidos, revocados o trasladados con arreglo a las condiciones establecidas por la ley.
Το Σύνταγμα εγγυάται την ανεξαρτησία των δικαστών της έδρας έναντι της πολιτικής εξουσίας. Οι δικαστές είναι αμετάθετοι και μπορούν να απομακρυνθούν από τη θέση τους ή να τεθούν σε αναστολή μόνο με δικαστική απόφαση. Μπορούν να μετατεθούν μόνο με νέο διορισμό και εφόσον συναινούν οι ίδιοι. Εντούτοις, σε περίπτωση αναπηρίας ή ανάρμοστης συμπεριφοράς, μπορούν να τεθούν σε αναστολή, να ανακληθεί ο διορισμός τους ή να μετατεθούν βάσει των οριζομένων από το νόμο.
Ústava zaručuje nezávislost soudců na politické moci. Soudci jsou neodvolatelní. Úřadu mohou být zbaveni nebo jim jeho výkon může být pozastaven pouze soudním rozhodnutím. Do jiného úřadu mohou být převedeni pouze tehdy, pokud dostali nové jmenování a vyjádřili s ním svůj souhlas. V případě zdravotní nezpůsobilosti nebo jednání neslučitelného s funkcí soudce však mohou přesto být suspendováni, odvoláni nebo převedeni do jiného úřadu za podmínek stanovených zákonem.
Põhiseadusega on tagatud kohtunike sõltumatus poliitilisest võimust. Seega on kohtunikud tagandamatud. Kohtuniku saab ametist vabastada või tema tegevuse peatada ainult kohtuotsusega. Kohtuniku üleviimine saab toimuda ainult uue kohtuniku nimetamisel ja üleviidava kohtuniku nõusolekul. Siiski võib puude või vääritu käitumise korral nende tegevuse peatada, nad tagandada või asendada vastavalt seadusega kindlaksmääratud tingimustele.
Perustuslain mukaan tuomarikunta on poliittisesta vallasta riippumaton. Sen perusteella tuomareita ei voida erottaa virastaan. Heidän virkaansa ei voida lakkauttaa eikä heitä voida pidättää virantoimituksesta muutoin kuin tuomion nojalla. Heidät voidaan siirtää toisiin tehtäviin vain uudella virkanimityksellä, jota ei voi tehdä ilman heidän omaa suostumustaan. Tuomari, joka syyllistyy laiminlyöntiin tai virkavirheeseen, voidaan kuitenkin pidättää virantoimituksesta, irtisanoa tai siirtää muihin tehtäviin laissa säädetyin edellytyksin.
Csak az ügyvédek végezhetnek rendszeres jelleggel és javadalmazás ellenében jogi tanácsadást és készíthetnek mások számára magánokiratokat. Az ügyvédek képviselik vagy segítik ügyfeleiket a nemzetközi bíróságok előtt is, így például az Európai Unió Bírósága vagy az Emberi Jogok Európai Bírósága előtt. Az ügyvédeket köti a szakmai titoktartás, mely közrendi jellegű kötelezettség, és megsértése büntetőjogi következményeket von maga után.
Konstytucja gwarantuje sędziom niezawisłość i niezależność od władzy politycznej. Są oni zatem nieusuwalni. Sędzia może zostać usunięty lub zawieszony w wykonywaniu swoich czynności tylko na podstawie wyroku. Sędziego można przenieść wyłącznie w drodze nominacji i za jego zgodą. Jednakże w przypadku poważnych problemów zdrowotnych lub nagannego zachowania może on zostać zawieszony, odwołany bądź przeniesiony na zasadach określonych w ustawie.
Constituţia garantează independenţa membrilor magistraturii de scaun faţă de puterea politică. Aceştia sunt astfel inamovibili. Niciunuia dintre aceştia nu i se poate lua locul şi nici nu poate fi suspendat decât printr-o hotărâre judecătorească. Mutarea lor nu se poate face decât printr-o nouă numire şi cu consimţământul lor. Cu toate acestea, în caz de boală sau de comportament necorespunzător aceştia pot fi suspendaţi, revocaţi sau mutaţi, în conformitate cu condiţiile prevăzute de lege.
Ústava zaručuje nezávislosť sudcov od politickej moci. Z tohto hľadiska sú neodvolateľní. Zbaviť úradu alebo zosadiť ich možno iba rozsudkom. K ich preloženiu môže dôjsť len na základe nového vymenovania a s ich súhlasom. V prípade invalidity alebo zlého správania môžu byť zosadení, odvolaní alebo preložení za podmienok určených zákonom.
Ustava jamči za neodvisnost sodnikov od politične oblasti. Tako jih ni mogoče odstaviti. Nobenega izmed njih ni mogoče odstaviti s položaja ali suspendirati, razen s sodbo. Njihova premestitev se lahko izvrši samo z novim imenovanjem in na podlagi njihovega soglasja. V primeru invalidnosti ali kršitve pa so lahko suspendirani, odstavljeni ali premeščeni v skladu s pogoji, določenimi z zakonom.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-Parlament Żvediż (ir-Riksdag) huwa l-uniku korp pubbliku li għandu l-awtorità jadotta liġijiet ġodda jew jemenda l-leġiżlazzjoni eżistenti. Il-leġiżlazzjoni li ġiet adottata tista’ biss tiġi annullata jew emendata permezz ta’ deċiżjoni ġdida mir-Riksdag.
There are four main sources of law in Sweden: legislation, preparatory legislative material, case law and academic literature. The legislation is the primary source, while the other three are used to interpret the law in a specific case. The importance of preparatory documents in interpreting the law is unique to Sweden. However, as the law grows older more importance is attributed to the case law from the supreme courts.
Ruotsissa on neljä keskeistä oikeuslähdettä: lainsäädäntö, lainvalmisteluasiakirjat, oikeuskäytäntö ja oikeuskirjallisuus. Lainsäädäntö on tärkein oikeuslähde, ja muita kolmea käytetään lain tulkitsemiseen yksittäisissä tapauksissa. Ruotsille on ominaista lainvalmisteluasiakirjojen tärkeä asema lain tulkinnassa. Mitä vanhempi laki on kyseessä, sitä suurempi painoarvo on ylimpien tuomioistuinten oikeuskäytännöllä.
Vo Švédsku sú štyri hlavné pramene práva: právne predpisy, prípravné legislatívne dokumenty, judikatúra a odborná literatúra. Právne predpisy sú primárnym zdrojom, zatiaľ čo zvyšné tri sa používajú na výklad práva v osobitných prípadoch. Význam prípravných dokumentov pre výklad práva je vo Švédsku jedinečný. Ako sa však právo vyvíja, stále väčší význam sa prikladá judikatúre najvyšších súdov.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fl-2009, il-Qorti Suprema l-ġdida tar-Renju Unit se tieħu f’idejha l-ġurisdizzjoni tal-Kumitat tal-Appell tal-House of Lords (Appellate Committee of the House of Lords). Se tieħu wkoll f’idejha l-funzjonijiet devoluti tal-Kumitat Ġudizzjarju tal-Privy Council (Judicial Committee of the Privy Council – l-ogħla qorti tal-appell f’diversi pajjiżi indipendenti tal-Commonwealth, fit-territorji barra mix-xtut tar-Renju Unit u fid-dipendenzi tal-Kuruna Brittanika).
The Supreme Court of the United Kingdom took over the jurisdiction of the Appellate Committee of the House of Lords on 1 October 2009. It also took over the devolved functions of the Judicial Committee of the Privy Council (the highest court of appeal in several independent Commonwealth countries, UK overseas territories and British Crown dependencies).
La Haute Cour siège à Londres, même si les affaires peuvent être jugées dans d'autres villes d'Angleterre et du pays de Galles. Elle peut connaître de la quasi totalité des actions au civil, bien que, dans la pratique, elle traite essentiellement les affaires les plus importantes ou les plus complexes. Elle comprend trois divisions:
Το 2009, το νέο Supreme Court of the United Kingdom (Ανώτατο Δικαστήριο του Ηνωμένου Βασιλείου) θα αναλάβει τις αρμοδιότητες της επιτροπής προσφυγών της Βουλής των Λόρδων (House of Lords). Θα αναλάβει επίσης τα καθήκοντα που έχουν ανατεθεί στη δικαστική επιτροπή του Privy Council (το ανώτατο εφετείο σε αρκετές ανεξάρτητες χώρες της Κοινοπολιτείας, υπερπόντια εδάφη του Ηνωμένου Βασιλείου και εξαρτώμενα εδάφη του Βρετανικού Στέμματος).
I 2009 overtager den nye højesteret i det Forenede Kongerige ansvarsområdet fra Appellate Committee (appeludvalget) i Overhuset. Den overtager ligeledes funktionerne fra Privy Council's Judicial Committee (statsrådets retsudvalg, der fungerer som øverste retsinstans for visse uafhængige Commonwealth-lande, britiske oversøiske territorier og bilande).
V roku 2009 nový Najvyšší súd Spojeného kráľovstva preberie jurisdikciu odvolacieho výboru snemovne lordov. Rovnako prevezme delegované funkcie súdneho výboru štátnej rady (najvyšší odvolací súd v niekoľkých nezávislých krajinách Spoločenstva národov, zámorských území Spojeného kráľovstva a závislých území Britskej koruny).
Leta 2009 je novo vrhovno sodišče Združenega kraljestva (Supreme Court of the United Kingdom) prevzelo pristojnosti prizivnega odbora zgornjega doma. Prav tako je prevzelo prenesene funkcije sodnega odbora tajnega državnega sveta (Judicial Committee of the Privy Council), najvišjega prizivnega sodišča v številnih državah Commonwealtha, na čezmorskih ozemljih Združenega kraljestva in pridruženih območjih britanske krone.
). Tiesa galvenokārt izskata apelācijas sūdzības pret lēmumiem, kurus pieņēmusi Augstā tiesa (ieskaitot Valsts kases tiesas, Karalienes tiesas un Ģimenes lietu nodaļa) un Anglijas un Velsas apgabaltiesas, kā arī atsevišķi tribunāli. Parasti tiesas sastāvu veido trīs Lordi – priekšsēdētāji. Lēmuma pieņemšanas nolūkā tiesneši var izdot jebkādu nolēmumu, kāds pēc viņu uzskatiem būtu bijis jāpieņem tiesā, no kuras attiecīgā lieta tikusi nodota. Dažos gadījumos tiek nolemts veikt lietas otrreizēju izskatīšanu.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-Qorti Suprema l-ġdida tar-Renju Unit hija l-qorti finali tal-appell fir-Renju Unit kemm għall-kawżi kriminali kif ukoll għall-kawżi ċivili, għalkemm il-kawżi kriminali Skoċċiżi m’għandhomx id-dritt ta’ appell quddiem il-Qorti Suprema.
La nouvelle Cour suprême du Royaume-Uni est la juridiction d’appel de dernier ressort pour les affaires civiles et pénales, bien que les affaires pénales jugées en Ecosse ne puissent faire lo'bjet d'un appel devant la Cour suprême.
Der neugeschaffene Supreme Court des Vereinigten Königreichs ist die höchste Berufungsinstanz in Straf- und Zivilsachen, wobei in schottischen Strafverfahren keine Berufung beim Supreme Court eingelegt werden darf.
O novo Supremo Tribunal do Reino Unido (Supreme Court of the United Kingdom) é a instância mais elevada do Reino Unido, tanto para processos penais como cíveis, excepto os processos penais apreciados na Escócia, dos quais não cabe recurso para o Supremo Tribunal.
Nový Nejvyšší soud Spojeného království (Supreme Court of the United Kingdom) je konečným odvolacím soudem ve Spojeném království jak pro trestní věci, tak pro civilní věci, i když v případě skotských trestních věcí není možné podat opravný prostředek k nejvyššímu soudu.
Det Forenede Kongeriges nye højesteret er den øverste retsinstans i Det Forenede Kongerige for både strafferetlige og civilretlige sager, om end strafferetlige sager i Skotland ikke kan ankes til højesteret.
Nowy Supreme Court of the United Kingdom (Sąd Najwyższy Zjednoczonego Królestwa) jest sądem odwoławczym najwyższej instancji w Zjednoczonym Królestwie zarówno w sprawach karnych, jak i cywilnych, chociaż w ramach szkockich spraw karnych nie przysługuje prawo odwołania do Supreme Court.
Noua Curte Supremă a Regatului Unit este ultima instanță de recurs în Regatul Unit atât pentru cauzele penale, cât și pentru cele civile, deși cauzele penale din Scoția nu pot fi atacate în fața Curții Supreme.
Novo vrhovno sodišče (Supreme Court) Združenega kraljestva je v Združenem kraljestvu najvišje prizivno sodišče tako za kazenske kot civilne zadeve, čeprav v škotskih kazenskih zadevah pri vrhovnem sodišču ni mogoče vložiti pravnega sredstva.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-Portal tar-Registrazzjoni tal-Kumpaniji huwa ambjent li jiffaċilita persuni u entitajiet biex jissottomettu dokumenti lid-dipartiment tar-reġistru ta' qorti tal-kontea huma stess. L-applikazzjonijiet biex tiġi reġistrata kumpanija ġdida, biex tiġi emendata d-dejta tar-reġistru, biex tiġi likwidata u biex titħassar mir-reġistru, jistgħu jiġu sottomessi permezz tal-portal.
The Company Registration Portal is an environment that enables persons and entities to submit documents to the registry department of a county court themselves. Applications to register a new company, amend its registry data, liquidate it and delete it from the register can be submitted through the portal. Annual reports can also be drawn up and submitted through the portal. Estonian, Finnish, Portuguese and Belgian citizens can log in to the portal using their ID cards for authentication. Estonian and Lithuanian citizens can log in using the Mobile-ID service. It is also possible to log in to the portal through the internet bank links on the homepage. The Company Registration Portal is located on the
Il portale per la registrazione delle società è uno strumento che permette alle persone fisiche e giuridiche di presentare da sole i documenti alla sezione del tribunale regionale responsabile della registrazione. Attraverso il portale è possibile chiedere la registrazione di una nuova società, la modifica dei dati figuranti nel registro, la liquidazione di una società e la sua cancellazione dal registro. Analogamente, attraverso il portale possono essere redatti e presentati rapporti annuali. I cittadini estoni, finlandesi, portoghesi e belgi possono registrarsi al portale usando la carta di identità per l’autenticazione. I cittadini estoni e lituani possono registrarsi usando il servizio di identificazione del telefono cellulare. È inoltre possibile registrarsi al portale attraverso i link delle homepage delle banche. Il portale per la registrazione delle società si trova sul
Η πύλη καταχώρισης εταιρειών είναι ένα περιβάλλον το οποίο παρέχει σε φυσικά και νομικά πρόσωπα τη δυνατότητα να υποβάλλουν, τα ίδια, έγγραφα στα τμήματα καταχώρισης των περιφερειακών δικαστηρίων. Μέσω της πύλης είναι δυνατή η υποβολή αιτήσεων για την καταχώριση νέας επιχείρησης, την τροποποίηση των καταχωρισμένων στο μητρώο δεδομένων της, την εκκαθάριση και τη διαγραφή της από το μητρώο. Η πύλη παρέχει ακόμη τη δυνατότητα κατάρτισης και υποβολής ετήσιων εκθέσεων. Στην πύλη μπορούν να συνδεθούν εσθονοί, φινλανδοί, πορτογάλοι και βέλγοι πολίτες χρησιμοποιώντας τα δελτία ταυτότητάς τους για λόγους πιστοποίησης της ταυτότητάς τους. Οι εσθονοί και λιθουανοί πολίτες μπορούν να συνδεθούν μέσω της υπηρεσίας Mobile-ID. Η σύνδεση στην πύλη είναι επίσης εφικτή μέσω των διαδικτυακών συνδέσμων στις αρχικές σελίδες των τραπεζών. Η πύλη καταχώρισης εταιρειών είναι διαθέσιμη στον
Het portaal voor bedrijfsregistratie biedt een omgeving waarin personen en entiteiten zelf documenten kunnen indienen bij de griffie van een rechtbank van eerste aanleg. Via dit portaal kunnen aanvragen worden ingediend voor inschrijving van een nieuwe onderneming, wijziging in de registratiegegevens, liquidatie van de onderneming en uitschrijving uit het register. Verder is het mogelijk om via het portaal jaarverslagen op te stellen en in te dienen. Burgers uit Estland, Finland, Portugal en België kunnen op het portaal inloggen met hun identiteitskaart voor authenticatie. Burgers uit Estland en Litouwen kunnen inloggen met behulp van de dienst Mobile ID. Inloggen op het portaal is ook mogelijk via de bankverbindingen op de homepage. Het portaal voor bedrijfsregistratie is te vinden op de
Företagens registreringsportal är en plattform som gör det möjligt för personer och enheter att själv lämna in handlingar till registreringsavdelningarna vid distriktsdomstolarna. Ansökningar om att registrera ett nytt företag, ändra uppgifter, likvidera ett företag och stryka ett företag ur registret kan lämnas in via portalen. Man kan också upprätta årsrapporter och lägga in dem via portalen. Estniska, finska, portugisiska och belgiska medborgare kan använda portalen och identifiera sig med hjälp av sina id-kort. Estniska och litauiska medborgare kan logga in via den mobila id-tjänsten. Man kan också logga in på portalen via länkar till internetbanker på hemsidan. Företagens registreringsportal finns på
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Id-Direttiva l-ġdida ssaħħaħ konsiderevolment id-drittijiet għall-informazzjoni, l-appoġġ u l-protezzjoni tal-vittmi u tal-membri tal-familja tagħhom kif ukoll id-drittijiet proċedurali tagħhom waqt li jieħdu sehem fi proċedimenti kriminali.
The new Directive considerably strengthens the rights of victims and their family members to information, support and protection as well as their procedural rights when participating in criminal proceedings. It also includes provisions that will ensure that professionals are trained on victims' needs and encourage cooperation between Member States and awareness raising on victims' rights.
Cette nouvelle directive renforce sensiblement les droits des victimes et des membres de leur famille de recevoir des informations, un soutien et une protection, ainsi que leurs droits procéduraux lorsqu’elles participent à une procédure pénale. Elle comporte également des dispositions qui garantiront que les professionnels reçoivent une formation adaptée aux besoins des victimes et qui favoriseront la coopération entre les États membres ainsi que la sensibilisation aux droits des victimes.
Die neue Richtlinie stärkt in erheblichem Maße die Rechte der Opfer und ihrer Familienangehörigen auf Information, Unterstützung und Schutz sowie ihre Verfahrensrechte in Strafverfahren. Sie enthält darüber hinaus Bestimmungen, die gewährleisten, dass Fachkräfte im Umgang mit Opfern geschult werden, und die die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und die Sensibilisierung für die Rechte der Opfer fördern.
La nuova direttiva rafforza notevolmente i diritti delle vittime e delle loro famiglie all'informazione, assistenza e protezione e i loro diritti processuali quando partecipano ai procedimenti penali. Inoltre, essa include disposizioni che garantiscono che gli operatori siano formati in base alle esigenze delle vittime e incoraggiano la cooperazione tra Stati membri e la sensibilizzazione dei diritti delle vittime.
Η νέα οδηγία ενισχύει σημαντικά τα δικαιώματα των θυμάτων και των μελών της οικογένειάς τους για ενημέρωση, υποστήριξη και προστασία, καθώς και τα δικονομικά τους δικαιώματα στο πλαίσιο της συμμετοχής σε ποινικές διαδικασίες. Περιέχει επίσης διατάξεις που εξασφαλίζουν την εκπαίδευση των επαγγελματιών σε θέματα σχετικά με τις ανάγκες των θυμάτων και ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και την ευαισθητοποίηση όσον αφορά τα δικαιώματα των θυμάτων.
De nieuwe richtlijn houdt niet alleen een aanzienlijke versterking in van de rechten van slachtoffers en hun gezinsleden op informatie, ondersteuning en bescherming, maar ook van hun rechten in strafprocedures. Voorts bevat de richtlijn bepalingen die ervoor zorgen dat professionals worden opgeleid op het vlak van de noden van slachtoffers van strafbare feiten, en die bevorderlijk zijn voor de samenwerking tussen de lidstaten en de bewustmaking van de rechten van die slachtoffers.
Det nye direktiv styrker i høj grad ofres og deres familiemedlemmers ret til oplysninger, støtte og beskyttelse samt deres rettigheder i forbindelse med straffesager. Det indeholder desuden bestemmelser, der sikrer, at fagfolk er uddannet i at tage vare på ofrenes behov, og fremmer samarbejdet mellem medlemsstaterne og øger kendskabet til ofres rettigheder.
Uusi direktiivi vahvistaa huomattavasti rikoksen uhrin ja hänen perheenjäsentensä oikeutta saada tietoa, tukea ja suojelua sekä heidän prosessuaalisia oikeuksiaan rikosoikeudenkäynnissä. Se sisältää myös säännöksiä ammattihenkilöiden kouluttamisesta tunnistamaan uhrien tarpeet sekä uhrien oikeuksia koskevan tietoisuuden ja jäsenvaltioiden välisen yhteistyön lisäämisestä.
Az új irányelv jelentősen erősíti a sértettek és családtagjaik tájékoztatáshoz, támogatáshoz és védelemhez való jogait, valamint – amennyiben részt vesznek a büntetőeljárásban – eljárási jogaikat. Emellett az irányelv olyan rendelkezéseket is tartalmaz, amelyek biztosítják a szakembereknek a sértettek szükségleteivel kapcsolatos képzését, továbbá ösztönzik a tagállamok közötti együttműködést és a sértettek jogaival kapcsolatos felvilágosítást.
Nowa dyrektywa w znacznym stopniu wzmacnia prawa pokrzywdzonych i członków ich rodzin do informacji, wsparcia i ochrony, a także ich prawa procesowe w postępowaniu karnym. Zawiera ona ponadto przepisy gwarantujące szkolenie specjalistów w zakresie udzielania pomocy ofiarom przestępstw oraz wspierające współpracę między państwami członkowskimi i zwiększanie świadomości w kwestii praw pokrzywdzonych.
Nová smernica výrazne posilňuje práva obetí a ich rodinných príslušníkov na získanie informácií, podpory a ochrany, ako aj ich procesné práva počas trestných konaní. Obsahuje aj ustanovenia, vďaka ktorým budú vyškolení odborníci v závislosti od potrieb obetí a ktoré podporia spoluprácu medzi členskými štátmi a zvyšovanie povedomia o právach obetí.
Z novo direktivo so znatno okrepljene pravice žrtev in njihovih družinskih članov do obveščenosti, podpore in zaščite ter njihove procesne pravice, ko so udeleženi v kazenskem postopku. Vključuje tudi določbe, ki bodo zagotovile, da bodo strokovnjaki ustrezno usposobljeni za potrebe žrtev, ter spodbuja sodelovanje med državami članicami in zavedanje pravic žrtev.
Detta nya direktivet innebär en avsevärd förstärkning av brottsoffers och deras familjemedlemmars rätt till information, stöd och skydd samt av deras processuella rättigheter när de medverkar i straffrättsliga förfaranden. Det innehåller också bestämmelser som garanterar att berörda yrkesgrupper får relevant fortbildning om brottsoffers behov, samtidigt som det uppmuntrar samarbete mellan medlemsstaterna och insatser för att öka medvetenheten om brottsoffers rättigheter.
Jaunā direktīva ievērojami stiprina cietušo un viņu ģimenes locekļu tiesības uz informāciju, atbalstu un aizsardzību, kā arī viņu procedurālās tiesības dalībai kriminālprocesā. Tajā ietverti arī noteikumi, kas nodrošinās profesionāļu apmācību par cietušo vajadzībām, rosinās dalībvalstu sadarbību un uzlabos informētību par cietušo tiesībām.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Jaffettwaw l-azzjoni tal-liġi jew jeħtieġu leġislazzjoni ġdida sabiex jiġu infurzati
affectent l'action de la loi ou exigent l'entrée en vigueur d'une nouvelle législation
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Meta l-koppja jkollha t-tfal, id-divorzju jġib miegħu, minbarra s-separazzjoni tal-konjuġi, organizzazzjoni ġdida tar-relazzjonijiet ta' kull wieħed minnhom mat-tfal in komuni.
Lorsque le couple a des enfants, le divorce entraine, outre la séparation des époux, une nouvelle organisation des relations de chacun d'eux avec les enfants communs.
Hat das Paar Kinder, so führt die Ehescheidung neben der Trennung der Ehe auch zu einer Neuordnung der Beziehungen eines jeden Ehegatten zu den gemeinsamen Kindern.
Se la coppia ha dei figli, il divorzio comporta, oltre alla separazione dei coniugi, una nuova organizzazione delle relazioni di ciascuno di loro con i figli comuni.
Als er kinderen zijn, houdt de echtscheiding tevens in dat de relatie van elk van beide echtgenoten tot de kinderen anders wordt geregeld.
Когато двойката има деца, разводът води, освен до раздяла на съпрузите, и до нова организация на връзките на всеки един от тях с общите деца.
Amennyiben a házaspárnak gyermekei vannak, úgy a házasság felbontása a házasfelek különválásán túl magával vonja az egyes házasfelek közös gyermekekhez fűződő kapcsolatainak újraszervezését is.
Jeśli dane małżeństwo ma dzieci, rozwód, oprócz rozejścia się małżonków, pociąga za sobą zmianę relacji każdego z nich ze wspólnymi dziećmi.
V prípade, že manželia majú deti, rozvod okrem rozchodu manželov zahŕňa aj nové usporiadanie vzťahov oboch z manželov s ich spoločnými deťmi.
Če ima par otroke, razveza poleg ločitve vključuje tudi novo ureditev odnosov obeh zakoncev s skupnimi otroki.
Om paret har barn medför äktenskapsskillnaden, utöver skilsmässan mellan makarna, en ny struktur för makarnas respektive förhållande till de gemensamma barnen.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Jaffettwaw l-azzjoni tal-liġi jew jeħtieġu leġislazzjoni ġdida sabiex jiġu infurzati
Affect the action of the law or require new legislation in order to be enforced
affectent l'action de la loi ou exigent l'entrée en vigueur d'une nouvelle législation
sich auf die Anwendung der Gesetze auswirken oder für deren Durchführung neue Rechtsvorschriften erforderlich sind;
que afecten a la acción de la ley o cuya aplicación requiera la adopción de nuevas actos legislativos
incidono sull'azione di legge o richiedono nuovi atti legislativi per essere applicati;
que afectam a acção da lei ou exigem nova legislação para serem aplicados
Επηρεάζουν την εφαρμογή της νομοθεσίας ή απαιτούν νέα νομοθεσία προκειμένου να εφαρμοσθούν
die van invloed zijn op de werking van de wet of die niet zonder nieuwe wetgeving kunnen worden uitgevoerd;
mají dopad na užívání zákonů nebo ke svému vymáhání vyžadují přijetí nových právních předpisů,
berører lovens virkning eller kræver ny lovgivning for at kunne fuldbyrdes
mõjutavad õiguse toimimist ja eeldavad jõustumiseks uute õigusaktide vastuvõtmist
vaikuttavat lain soveltamiseen tai joiden täytäntöönpano edellyttää uutta lainsäädäntöä
befolyásolják a jogrendszer működését vagy végrehajtásukhoz új jogszabályra van szükség;
mają wpływ na działanie prawa lub wymagają nowych przepisów umożliwiających ich wykonanie
care afectează acţiunea legislativă sau presupun o nouă legislaţie pentru a fi puse în aplicare
ovplyvňujú výkon práva alebo si vyžadujú novú legislatívu na účely jeho vykonávania,
vplivajo na uveljavljanje zakonov ali za izvajanje katerih so potrebni novi pravni predpisi,
påverkar rättsutövningen eller kräver ny lagstiftning för att kunna tillämpas,
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Assemblea Nazzjonali Manja, magħmula minn 400 membru, tadotta Kostituzzjoni ġdida, jekk meħtieġ.
A Grand National Assembly, consisting of 400 members, adopts a new Constitution if necessary.
Une grande assemblée nationale composée de 400 membres adopte une nouvelle constitution si nécessaire.
Eine aus 400 Mitgliedern bestehende Große Nationalversammlung nimmt erforderlichenfalls eine neue Verfassung an.
Si es necesario adoptar una nueva constitución, se convoca una Asamblea Nacional Constituyente, integrada por 400 miembros.
Una Grande Assemblea nazionale, composta da 400 membri, adotta, se necessario, una nuova Costituzione.
A grande Assembleia Nacional, composta por 400 membros, adopta uma nova constituição se for caso disso.
Μια Μεγάλη Εθνοσυνέλευση, συγκροτούμενη από 400 μέλη, θεσπίζει νέο Σύνταγμα εφόσον απαιτείται.
Een nieuwe grondwet wordt vastgesteld door de grote nationale vergadering, die 400 leden telt.
Je-li to nezbytné, přijímá novou ústavu Velké národní shromáždění, která má 400 členů.
En stor nationalforsamling bestående af 400 medlemmer vedtager om nødvendigt en ny forfatning.
Suur Rahvuskogu, millel on 400 liiget, võtab vajaduse korral vastu uue põhiseaduse.
Suuri kansalliskokous (Veliko narodno sabranie), joka koostuu 400 jäsenestä, hyväksyy tarvittaessa uuden perustuslain.
Szükség esetén a 400 tagot számláló Felsőbb Országgyűlés fogad el új Alkotmányt.
Wielkie Zgromadzenie Narodowe, w skład którego wchodzi 400 członków, przyjmuje w razie konieczności nową konstytucję.
Dacă este cazul, Marea Adunare Naţională, formată din 400 de membri, adoptă o nouă Constituţie.
Veľké národné zhromaždenie pozostávajúce zo 400 poslancov v prípade potreby prijme novú ústavu.
Velika narodna skupščina s 400 člani po potrebi sprejme novo ustavo.
En ny författning antas vid behov av stornationalförsamlingen, som består av 400 ledamöter.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Jaffettwaw l-azzjoni tal-liġi jew jeħtieġu leġislazzjoni ġdida sabiex jiġu infurzati
Affect the action of the law or require new legislation in order to be enforced
affectent l'action de la loi ou exigent l'entrée en vigueur d'une nouvelle législation
sich auf die Anwendung der Gesetze auswirken oder für deren Durchführung neue Rechtsvorschriften erforderlich sind;
incidono sull'azione di legge o richiedono nuovi atti legislativi per essere applicati;
que afectam a acção da lei ou exigem nova legislação para serem aplicados
Επηρεάζουν την εφαρμογή της νομοθεσίας ή απαιτούν νέα νομοθεσία προκειμένου να εφαρμοσθούν
die van invloed zijn op de werking van de wet of die niet zonder nieuwe wetgeving kunnen worden uitgevoerd;
се отнасят до действието на закона или изискват мерки от законодателен характер за тяхното изпълнение
mají dopad na užívání zákonů nebo ke svému vymáhání vyžadují přijetí nových právních předpisů,
berører lovens virkning eller kræver ny lovgivning for at kunne fuldbyrdes
mõjutavad õiguse toimimist ja eeldavad jõustumiseks uute õigusaktide vastuvõtmist
vaikuttavat lain soveltamiseen tai joiden täytäntöönpano edellyttää uutta lainsäädäntöä
befolyásolják a jogrendszer működését vagy végrehajtásukhoz új jogszabályra van szükség;
mają wpływ na działanie prawa lub wymagają nowych przepisów umożliwiających ich wykonanie
care afectează acţiunea legislativă sau presupun o nouă legislaţie pentru a fi puse în aplicare
ovplyvňujú výkon práva alebo si vyžadujú novú legislatívu na účely jeho vykonávania,
vplivajo na uveljavljanje zakonov ali za izvajanje katerih so potrebni novi pravni predpisi,
påverkar rättsutövningen eller kräver ny lagstiftning för att kunna tillämpas,
kuri ietekmē tiesību aktu darbību vai kuru izpildei vajadzīgi jauni tiesību akti;
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Assemblea Nazzjonali Manja, magħmula minn 400 membru, tadotta Kostituzzjoni ġdida, jekk meħtieġ.
A Grand National Assembly, consisting of 400 members, adopts a new Constitution if necessary.
Une grande assemblée nationale composée de 400 membres adopte une nouvelle constitution si nécessaire.
Eine aus 400 Mitgliedern bestehende Große Nationalversammlung nimmt erforderlichenfalls eine neue Verfassung an.
Una Grande Assemblea nazionale, composta da 400 membri, adotta, se necessario, una nuova Costituzione.
A grande Assembleia Nacional, composta por 400 membros, adopta uma nova constituição se for caso disso.
Μια Μεγάλη Εθνοσυνέλευση, συγκροτούμενη από 400 μέλη, θεσπίζει νέο Σύνταγμα εφόσον απαιτείται.
Een nieuwe grondwet wordt vastgesteld door de grote nationale vergadering, die 400 leden telt.
При необходимост нова конституция се приема от Велико народно събрание, което се състои от 400 народни представители.
Je-li to nezbytné, přijímá novou ústavu Velké národní shromáždění, která má 400 členů.
En stor nationalforsamling bestående af 400 medlemmer vedtager om nødvendigt en ny forfatning.
Suur Rahvuskogu, millel on 400 liiget, võtab vajaduse korral vastu uue põhiseaduse.
Suuri kansalliskokous (Veliko narodno sabranie), joka koostuu 400 jäsenestä, hyväksyy tarvittaessa uuden perustuslain.
Szükség esetén a 400 tagot számláló Felsőbb Országgyűlés fogad el új Alkotmányt.
Wielkie Zgromadzenie Narodowe, w skład którego wchodzi 400 członków, przyjmuje w razie konieczności nową konstytucję.
Dacă este cazul, Marea Adunare Naţională, formată din 400 de membri, adoptă o nouă Constituţie.
Veľké národné zhromaždenie pozostávajúce zo 400 poslancov v prípade potreby prijme novú ústavu.
Velika narodna skupščina s 400 člani po potrebi sprejme novo ustavo.
En ny författning antas vid behov av stornationalförsamlingen, som består av 400 ledamöter.
Jaunu konstitūciju, ja nepieciešams, pieņem Lielā Nacionālā asambleja, kuru veido 400 deputāti.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Jekk qorti ogħla temenda sentenza jew tagħti sentenza ġdida mingħajr ma tirreferi l-kwistjoni għal smigħ ġdid, il-qorti, jekk meħtieġ, għandha temenda l-qsim tal-ispejjeż proċedurali fid-dawl tas-sentenza l-ġdida.
The court adjudicating on a case sets out in the court decision or in the ruling to terminate the proceedings how the procedural costs are to be divided between the parties. The court must indicate which procedural costs or, where necessary, what proportion of the procedural costs are to be borne by each party. If a higher court amends a judgment or passes a new judgment without referring the matter for a new hearing, the court is to amend the division of the procedural costs accordingly, if necessary.
Le tribunal qui tranche un litige détermine, dans le jugement ou décision de classement sans suite, la répartition des frais de procédure entre les parties. Le tribunal doit indiquer la part de chacun ou, éventuellement, une répartition proportionnelle des frais de procédures à assumer par chaque partie. Si un tribunal de degré supérieur modifie le jugement ou rend une nouvelle décision sans renvoyer l'affaire à une nouvelle audience, le tribunal modifie en conséquence, le cas échéant, la répartition des frais de procédure.
Cualquiera de las partes en un proceso puede solicitar al órgano que haya resuelto en primera instancia, dentro de los 30 días siguientes a la fecha de entrada en vigor de la resolución judicial de condena en costas, que efectúe una tasación de las mismas a la vista del reparto proporcional establecido. La solicitud debe ir acompañada de una lista de las costas procesales y de documentos justificativos de los gastos. El tribunal trasladará de inmediato la petición, la lista de costas y los justificantes a la parte contraria.
Nella decisione che pone fine al procedimento, il giudice che decide su una causa stabilisce la ripartizione delle spese giudiziali tra le parti. Egli è tenuto a specificare la quota o, se necessario, una ripartizione proporzionale delle spese giudiziali a carico di ciascuna delle parti. Qualora un tribunale di grado superiore modifichi una sentenza o ne renda una nuova senza rinviare la causa per una nuova udienza, il giudice rivedrà di conseguenza, e se necessario, la ripartizione delle spese giudiziali.
O tribunal que aprecia a matéria determina, na sentença ou na decisão de encerramento do processo, a repartição das despesas processuais entre as partes. O tribunal tem de especificar as despesas processuais ou, se necessário, a proporção das despesas processuais a suportar por cada parte. Se um tribunal superior alterar uma sentença ou emitir uma nova sentença sem apresentar matéria para a nova audiência, o tribunal deverá reexaminar, em conformidade e onde necessário, a divisão das despesas processuais.
Το δικαστήριο που αποφαίνεται επί μιας υπόθεσης προσδιορίζει στην απόφασή του ή στην απόφαση περί τερματισμού της διαδικασίας πώς θα επιμεριστούν τα διαδικαστικά έξοδα μεταξύ των διαδίκων. Το δικαστήριο πρέπει να ορίσει ποια διαδικαστικά έξοδα ή, όπου είναι απαραίτητο, το μερίδιο των διαδικαστικών εξόδων που βαρύνουν κάθε διάδικο. Εάν η απόφαση τροποποιηθεί από δικαστήριο υψηλότερου βαθμού ή εάν το δικαστήριο αυτό εκδώσει νέα απόφαση χωρίς να παραπέμψει την υπόθεση σε νέα ακρόαση, το εν λόγω δικαστήριο επανεξετάζει ανάλογα, και εφόσον είναι απαραίτητο, τον επιμερισμό των διαδικαστικών εξόδων.
De rechter die de zaak behandelt, bepaalt, in de rechterlijke uitspraak of de beslissing tot beëindiging van de procedure, hoe de procedurekosten over de partijen zullen worden verdeeld. Hij moet het aandeel van elke partij specificeren en, waar nodig, de procedurekosten op proportionele wijze over de partijen verdelen. Indien een hogere rechtbank een vonnis wijzigt of een nieuw vonnis velt zonder de zaak terug te verwijzen voor een nieuwe behandeling, zal de rechtbank de verdeling van de procedurekosten waar nodig op passende wijze herzien.
Съдът, който се произнася по делото, определя в съдебното решение или в решението за прекратяване на производството начина на поделяне на процесуалните разходи между страните. Съдът трябва да посочи кои процесуални разходи, а ако е необходимо, каква част от процесуалните разходи трябва да поеме всяка страна. Ако съд от по-висша инстанция измени решение или излезе с ново решение без да върне делото за ново разглеждане, съдът е длъжен съответно да преразгледа и разделянето на процесуалните разходи, ако е необходимо.
Soud, který rozhoduje ve věci samé, ve svém rozhodnutí nebo v usnesení o ukončení řízení určí způsob, jakým se rozdělí náklady řízení mezi účastníky. Soud musí určit, které náklady řízení, případně jakou část nákladů řízení, má každý účastník nést. Jestliže vyšší soud rozsudek změní nebo vynese rozsudek nový, aniž by vrátil věc k novému projednání, musí, pokud je to nutné, odpovídajícím způsobem upravit rozdělení nákladů řízení.
En part i en retssag kan — inden for 30 dage efter den dato, hvor rettens afgørelse om fordelingen af omkostningerne træder i kraft — anmode retten i første instans, der har afsagt dom i sagen, om at fastslå den pengemæssige værdi af sagsomkostningerne på grundlag af den forholdsmæssige fordeling af omkostningerne, der er fastsat i rettens afgørelse. Begæringen skal vedlægges en liste over sagsomkostningerne og dokumentation for disse. Retten videresender straks begæringen om fastsættelse af sagsomkostningerne til modparten sammen med listen over sagsomkostningerne og dokumentationen herfor.
Menetlusosaline võib 30 päeva jooksul alates kulude jaotuse kohta tehtud lahendi jõustumisest nõuda asja lahendanud esimese astme kohtult menetluskulude rahalist kindlaksmääramist lahendis sisalduva kulude jaotuse alusel. Avaldusele lisatakse menetluskulude nimekiri, milles on detailselt näidatud kulude koosseis. Kohus võib anda menetlusosalisele tähtaja hüvitatavate menetluskulude täpsustamiseks või kohustada teda esitama menetluskulusid tõendavaid dokumente. Kohus edastab menetluskulude kindlaksmääramise avalduse koos menetluskulude loetelu ja tõendavate dokumentidega viivitamata vastaspoolele.
Az ügyben eljáró bíróság a határozatában vagy az eljárást lezáró végzésében meghatározza, hogy az eljárási költségek hogyan oszlanak meg a felek között. A bíróságnak meg kell jelölnie, hogy melyik félnek milyen eljárási költségeket vagy – adott esetben – az eljárási költségek milyen hányadát kell viselnie. Ha egy magasabb szintű bíróság megváltoztatja az ítéletet, vagy az ügy ismételt tárgyalásra utalása nélkül hoz új ítéletet, a bíróságnak szükség esetén ennek megfelelően módosítania kell az eljárási költségek megosztását is.
Sąd orzekający w danej sprawie określa w orzeczeniu lub w postanowieniu kończącym postępowanie podział kosztów procesu między stronami. Sąd musi określić, które koszty procesu lub – w razie konieczności – jaki udział proporcjonalny w kosztach procesu przypada do zapłaty każdej ze stron. W przypadku gdy sąd wyższej instancji zmienia wyrok lub wydaje nowy wyrok, nie przekazując sprawy do ponownego rozpatrzenia, dokonuje on też – o ile to konieczne – stosownej zmiany w zakresie podziału kosztów procesu.
Instanța care judecă o cauză stabilește, în cadrul hotărârii judecătorești sau în hotărârea de încheiere a procedurilor, modul de împărțire a cheltuielilor de judecată între părți. Instanța trebuie să indice cine suportă cheltuielile de judecată și, dacă este cazul, în ce proporție. Dacă o instanță superioară modifică o hotărâre sau pronunță o nouă hotărâre fără a retrimite cauza pentru o nouă audiere, instanța va revizui de asemenea, în mod corespunzător și acolo unde este cazul, împărțirea cheltuielilor de judecată.
Strana v súdnom konaní je oprávnená požiadať – do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia súdu o rozdelení nákladov – súd prvého stupňa, ktorý rozhodoval o veci, o určenie procesných nákladov v peňažnom vyjadrení na základe proporcionálneho rozdelenia nákladov, ktoré je uvedené v rozsudku súdu. K žiadosti musí byť pripojený zoznam procesných nákladov a dokumentácia preukazujúca tieto náklady. Súd bezodkladne postúpi žiadosť o určenie procesných nákladov, spolu so zoznamom procesných nákladov a podpornými dokumentmi, druhej strane.
Sodišče, ki odloča v zadevi, v sodni odločbi ali odločitvi o koncu postopka določi, kako se stroški postopka razdelijo med strankama. Sodišče mora določiti, katere stroške postopka ali po potrebi kolikšen delež stroškov postopka mora kriti vsaka stranka. Če višje sodišče spremeni sodbo ali izda novo sodbo, ne da bi zadevo predložilo v novo obravnavo, mora sodišče skladno s tem po potrebi spremeniti razdelitev stroškov postopka.
En part i domstolsförhandlingar har rätt att – inom 30 dagar efter dagen för domstolsbeslutet om uppdelning av kostnaderna – begära att förstainstansrätten som avgjort målet fastställer rättegångskostnaderna uttryckt i ett belopp baserat på en proportionell uppdelning av kostnaderna för domstolsavgörandet. En förteckning över rättegångskostnader och handlingar som bevisar kostnaderna ska åtfölja begäran. Domstolen vidarebefordrar omedelbart begäran om fastställande av rättegångskostnaderna tillsammans med en förteckning över rättegångskostnader och verifikationer till motparten.
Lietu izskatījusī tiesa tiesāšanās izdevumu sadalījumu starp pusēm nosaka tiesas spriedumā vai lēmumā par tiesvedības izbeigšanu. Tiesai ir jānosaka, kurus tiesāšanās izdevumus vai, attiecīgā gadījumā, kādu tiesāšanās izdevumu daļu jāsedz katrai pusei. Ja augstākas instances tiesa spriedumu groza vai pasludina jaunu spriedumu, nenosūtot lietu atpakaļ jaunai izskatīšanai, tiesa attiecīgi pārskata tiesāšanās izdevumu sadalījumu, ja tas nepieciešams.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fit-12 ta' Marzu 2012, il-Kummissjoni pproponiet leġiżlazzjoni ġdida biex tkun eħfef għall-istati tal-UE biex jikkonfiskaw assi li jkunu ġejjin minn delitti serji u organizzati. Din il-proposta bħalissa qiegħda fil-proċess li tiġi nnegozjata bejn il-koleġiżlaturi.
On 12 March 2012, the Commission has proposed new legislation to make it easier for EU states to confiscate assets derived from serious and organised crime. This proposal is presently in the process of being negotiated between the co-legislators.
Le 12 mars 2012, la Commission a présenté une proposition législative visant à faciliter la confiscation par les États membres des avoirs issus de la criminalité grave et organisée. Cette proposition fait actuellement l'objet de négociations entre les colégislateurs.
Il 12 marzo 2012 la Commissione ha proposto l'adozione di una nuova legislazione per facilitare la confisca dei proventi di attività criminali organizzate e pericolose. Attualmente essa è in fase di negoziato tra i colegislatori.
Στις 12 Μαρτίου 2012, η Επιτροπή πρότεινε νέα νομοθεσία προκειμένου να διευκολύνει τα κράτη της ΕΕ στη δήμευση περιουσιακών στοιχείων που προέρχονται από σοβαρές μορφές εγκληματικότητας και οργανωμένη εγκληματικότητα. Η πρόταση αποτελεί επί του παρόντος αντικείμενο διαπραγμάτευσης μεταξύ των συννομοθετών.
Op 12 maart 2012 heeft de Commissie een voorstel gedaan voor nieuwe wetgeving die het de EU-lidstaten gemakkelijker moet maken over te gaan tot confiscatie van vermogensbestanddelen die hun oorsprong vinden in ernstige en georganiseerde criminaliteit. Over dit voorstel wordt momenteel onderhandeld door de medewetgevers.
На 12 март 2012 г. Комисията предложи ново законодателство за улесняване на държавите от ЕС да конфискуват активите, придобити от тежки престъпления и организирана престъпност. Това предложение понастоящем е в процес на обсъждане между съзаконодателите.
2012. március 12-én a Bizottság új jogalkotási javaslatot terjesztett elő, hogy a tagállamok számára egyszerűbb legyen a súlyos és szervezett bűnözésből származó vagyoni eszközök elkobzása. A társjogalkotók jelenleg is tárgyalásokat folytatnak a javaslatról.
Komisia 12. marca 2012 navrhla nový právny predpis, aby pre štáty EÚ zjednodušila proces konfiškácie majetku pochádzajúceho zo závažnej a organizovanej trestnej činnosti. O tomto návrhu sa v súčasnosti rokuje medzi spoluzákonodarcami.
Komisija je 12. marca 2012 predlagala novo zakonodajo, da bi države EU lažje zasegle premoženjske koristi, ki izhajajo iz hudih kaznivih dejanj in organiziranega kriminala. Ta predlog je trenutno v fazi dogovarjanja med sozakonodajalcema.
Den 12 mars 2012 lade kommissionen fram förslag till ny lagstiftning i syfte att underlätta för EU:s medlemsstater att förverka tillgångar som härrör från allvarlig och organiserad brottslighet. Förslaget är för närvarande föremål för förhandlingar mellan medlagstiftarna.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fl-4 ta' Ġunju 2009, il-Kunsill adotta Deċiżjoni ġdida li ssaħħaħ l-Eurojust. L-objettivi tad-Deċiżjoni l-ġdida sabiex jissaħħaħ l-Eurojust jinkludu dan li ġej:
On 4 June 2009, the Council adopted a new Decision strengthening Eurojust. The objectives of the new Decision to strengthen Eurojust include the following:
Der Rat hat am 4. Juni 2009 einen neuen Beschluss zur Stärkung von Eurojust angenommen. Mit dem neuen Beschluss zur Stärkung von Europol werden die folgenden Ziele verfolgt:
Il 4 giugno 2009 il Consiglio ha adottato una nuova decisione che rafforza l'Eurojust. Tra gli obiettivi della nuova decisione intesa a rafforzare l'Eurojust vanno annoverati:
Στις 4 Ιουνίου 2009, το Συμβούλιο εξέδωσε μια νέα απόφαση για την ενίσχυση της Eurojust. Στους στόχους της νέας απόφασης για την ενίσχυση της Eurojust περιλαμβάνονται τα εξής:
De Raad heeft op 4 juni 2009 een nieuw besluit aangenomen, ter versterking van Eurojust. Dit besluit heeft de volgende doelstellingen:
На 4 юни 2009 г. Съветът прие ново решение за укрепване на Евроюст. Целите на новото решение за укрепване на Евроюст включват следното:
Neuvosto teki 4. kesäkuuta 2009 päätöksen Eurojustin vahvistamisesta. Tämän uuden päätöksen tavoitteisiin kuuluu muun muassa seuraavaa:
W dniu 4 czerwca 2009 r. Rada przyjęła nową decyzję w sprawie wzmocnienia Eurojustu. Jej cele to:
La 4 iunie 2009, Consiliul a adoptat o nouă decizie de consolidare a Eurojust. Obiectivele noii decizii de consolidare a Eurojust includ următoarele:
Svet je 4. junija 2009 sprejel nov sklep o okrepitvi Eurojusta. Cilji novega sklepa o okrepitvi Eurojusta so predvsem:
Den 4 juni 2009 antog rådet ett nytt beslut om förstärkning av Eurojust. Målen för det nya beslutet om förstärkning av Eurojust omfattar
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fl-4 ta' Ġunju 2009, il-Kunsill adotta Deċiżjoni ġdida li ssaħħaħ l-Eurojust. L-objettivi tad-Deċiżjoni l-ġdida sabiex jissaħħaħ l-Eurojust jinkludu dan li ġej:
On 4 June 2009, the Council adopted a new Decision strengthening Eurojust. The objectives of the new Decision to strengthen Eurojust include the following:
Der Rat hat am 4. Juni 2009 einen neuen Beschluss zur Stärkung von Eurojust angenommen. Mit dem neuen Beschluss zur Stärkung von Europol werden die folgenden Ziele verfolgt:
Il 4 giugno 2009 il Consiglio ha adottato una nuova decisione che rafforza l'Eurojust. Tra gli obiettivi della nuova decisione intesa a rafforzare l'Eurojust vanno annoverati:
Στις 4 Ιουνίου 2009, το Συμβούλιο εξέδωσε μια νέα απόφαση για την ενίσχυση της Eurojust. Στους στόχους της νέας απόφασης για την ενίσχυση της Eurojust περιλαμβάνονται τα εξής:
De Raad heeft op 4 juni 2009 een nieuw besluit aangenomen, ter versterking van Eurojust. Dit besluit heeft de volgende doelstellingen:
На 4 юни 2009 г. Съветът прие ново решение за укрепване на Евроюст. Целите на новото решение за укрепване на Евроюст включват следното:
Neuvosto teki 4. kesäkuuta 2009 päätöksen Eurojustin vahvistamisesta. Tämän uuden päätöksen tavoitteisiin kuuluu muun muassa seuraavaa:
W dniu 4 czerwca 2009 r. Rada przyjęła nową decyzję w sprawie wzmocnienia Eurojustu. Jej cele to:
La 4 iunie 2009, Consiliul a adoptat o nouă decizie de consolidare a Eurojust. Obiectivele noii decizii de consolidare a Eurojust includ următoarele:
Svet je 4. junija 2009 sprejel nov sklep o okrepitvi Eurojusta. Cilji novega sklepa o okrepitvi Eurojusta so predvsem:
Den 4 juni 2009 antog rådet ett nytt beslut om förstärkning av Eurojust. Målen för det nya beslutet om förstärkning av Eurojust omfattar
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
It-trażmissjoni l-ġdida;
Draft legislation;
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-att li jkun ġie rritornat jgħaddi mit-tieni u t-tielet qari, u f'dak il-punt il-Kunsill Nazzjonali jista' - iżda mhux obbligat - iqis il-kummenti tal-President. Il-Kunsill Nazzjonali jista’ jbiddel il-veto ta’ sospensjoni permezz ta’ votazzjoni ġdida, u f’dak il-każ l-att irid jiġi promulgat anki mingħajr il-firma tal-President.
Vrácený zákon se projednání v druhém a třetím čtení, přičemž Národní rada SR v tomto okamžiku může – ale nemusí – vzít připomínky prezidenta v úvahu. Národní rada SR je oprávněna přehlasovat „suspenzívní veto“ v novém hlasování, v kterémžto případě musí být zákon vyhlášen i bez podpisu prezidenta.
1 2 3 Arrow