dhe – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 3041 Ergebnisse  www.dadalos.org  Seite 9
  Dokumenti 1  
[Teksti bazohet në "Deklaratën franceze të drejtave të njeriut dhe atyre qytetare", të cilën do ta gjeni në pjesën e dokumenteve të kompleksit tematik "Të Drejtat e Njeriut"]
Das an Schönheit wie Mut im Ertragen der Mutterschaft überlegene Geschlecht anerkennt und erklärt somit, in Gegenwart und mit dem Beistand des Allmächtigen, die folgenden Rechte der Frau und Bürgerin.
  Prejardhja  
Një histori tjetër e rëndësishme në këtë kuadër është paraqitja e rënies nga mëkati. Eva e shtyn Adamin në tundim, e shtyrë nga gjarpri, duke i dhënë një mollë nga pema e njohjes së të mirës dhe së keqes.
Eine weitere, in diesem Zusammenhang wichtige Geschichte ist die Darstellung des Sündenfalls. Eva führt Adam in Versuchung, indem sie ihm, angeleitet von der Schlange, einen Apfel vom Baum der Erkenntnis reicht. Dadurch verursacht sie den Fall der Menschheit aus der Gnade Gottes. Das heißt, die Frau ist sündiger als der Mann. Die Frau ist Symbol für Sexualität und dadurch Sünde. Die Unterordnung der Frau unter den Mann ist wegen dieser "Erbsünde" gottgewollt.
  Prejardhja  
Sipas historisë biblike të krijimit, Zoti krijoi botën dhe burrin me frymën e tij dhe gruan nga brinja e këtij të fundit. Forca krijuese është shpirtërore dhe i është dhënë vetëm burrit, i cili, sipas Biblës, ka edhe aftësinë e abstragimit, duke iu vënë emra bimëve, kafshëve dhe gruas.
Nach der biblischen Schöpfungsgeschichte erschuf Gott die Welt sowie den Mann durch seinen Atem, die Frau aus dessen Rippe. Die Schöpfungskraft ist geistig und bezieht sich auf den Mann, der in der Bibel auch die Fähigkeit zur Abstraktion erhält, indem er die Pflanzen, die Tiere und die Frau mit einem Namen versieht. Der Mann wurde nach dem Ebenbild Gottes geschaffen, die Frau ist "anders". Ungeklärt bleibt, ob die Frau ein "richtiger" Mensch ist, da ihr nicht der Atem Gottes eingehaucht worden ist. Die Frau ist die Gefährtin und Gehilfin des Mannes.
  Prejardhja  
Sipas historisë biblike të krijimit, Zoti krijoi botën dhe burrin me frymën e tij dhe gruan nga brinja e këtij të fundit. Forca krijuese është shpirtërore dhe i është dhënë vetëm burrit, i cili, sipas Biblës, ka edhe aftësinë e abstragimit, duke iu vënë emra bimëve, kafshëve dhe gruas.
Nach der biblischen Schöpfungsgeschichte erschuf Gott die Welt sowie den Mann durch seinen Atem, die Frau aus dessen Rippe. Die Schöpfungskraft ist geistig und bezieht sich auf den Mann, der in der Bibel auch die Fähigkeit zur Abstraktion erhält, indem er die Pflanzen, die Tiere und die Frau mit einem Namen versieht. Der Mann wurde nach dem Ebenbild Gottes geschaffen, die Frau ist "anders". Ungeklärt bleibt, ob die Frau ein "richtiger" Mensch ist, da ihr nicht der Atem Gottes eingehaucht worden ist. Die Frau ist die Gefährtin und Gehilfin des Mannes.
  Prejardhja  
Kultura perëndimore bazohet në lidhjen mes simboleve dhe ideve, të cilat rrjedhin nga burime fetare dhe nga filozofia e Greqisë së lashtë. Në fazën kur njerëzit skicuan sistemet e simboleve për shpjegimin e botës (fe, shkencë, filozofi), gratë ishin kaq të lëna pas dore, saqë nuk mund të merrnin më pjesë aktivisht në këtë përparim.
Die abendländische Kultur beruht auf der Verbindung von Symbolen und Ideen, die sich aus religiösen Quellen und aus der im antiken Griechenland entstandenen Philosophie speisen. In der Phase, in der die Menschen weitreichende Symbolsysteme zur Erklärung der Welt (Religion, Wissenschaft, Philosophie) entwarfen, waren Frauen bereits so stark benachteiligt, dass sie an diesem Fortschritt nicht mehr aktiv teilnehmen konnten. Darin ist einer der Gründe zu sehen, dass in diesen Erklärungssystemen der geringere Status der Frauen zementiert wurde. Zwei Konstrukte wurden erschaffen: "das Männliche" und "das Weibliche". Diese seien verschieden in ihrer Aufgabenstellung, ihren Fähigkeiten und Möglichkeiten. Sie dienten späteren Generationen als Rechtfertigung für die Beibehaltung des status quo, der ihnen entweder als "naturgegeben" oder "gottgewollt" erschien.
  Prejardhja  
Sipas historisë biblike të krijimit, Zoti krijoi botën dhe burrin me frymën e tij dhe gruan nga brinja e këtij të fundit. Forca krijuese është shpirtërore dhe i është dhënë vetëm burrit, i cili, sipas Biblës, ka edhe aftësinë e abstragimit, duke iu vënë emra bimëve, kafshëve dhe gruas.
Nach der biblischen Schöpfungsgeschichte erschuf Gott die Welt sowie den Mann durch seinen Atem, die Frau aus dessen Rippe. Die Schöpfungskraft ist geistig und bezieht sich auf den Mann, der in der Bibel auch die Fähigkeit zur Abstraktion erhält, indem er die Pflanzen, die Tiere und die Frau mit einem Namen versieht. Der Mann wurde nach dem Ebenbild Gottes geschaffen, die Frau ist "anders". Ungeklärt bleibt, ob die Frau ein "richtiger" Mensch ist, da ihr nicht der Atem Gottes eingehaucht worden ist. Die Frau ist die Gefährtin und Gehilfin des Mannes.
  Prejardhja  
Sipas historisë biblike të krijimit, Zoti krijoi botën dhe burrin me frymën e tij dhe gruan nga brinja e këtij të fundit. Forca krijuese është shpirtërore dhe i është dhënë vetëm burrit, i cili, sipas Biblës, ka edhe aftësinë e abstragimit, duke iu vënë emra bimëve, kafshëve dhe gruas.
Nach der biblischen Schöpfungsgeschichte erschuf Gott die Welt sowie den Mann durch seinen Atem, die Frau aus dessen Rippe. Die Schöpfungskraft ist geistig und bezieht sich auf den Mann, der in der Bibel auch die Fähigkeit zur Abstraktion erhält, indem er die Pflanzen, die Tiere und die Frau mit einem Namen versieht. Der Mann wurde nach dem Ebenbild Gottes geschaffen, die Frau ist "anders". Ungeklärt bleibt, ob die Frau ein "richtiger" Mensch ist, da ihr nicht der Atem Gottes eingehaucht worden ist. Die Frau ist die Gefährtin und Gehilfin des Mannes.
  Dokumenti 1  
Ligji duhet të japë dënime, të cilat janë të pakthyeshme dhe të domosdoshme dhe askush nuk duhet të dënohet, vetëm në qoftë se në bazë të një ligji në fuqi, që ka qenë në fuqi para kryerjes së veprës penale dhe që zbatohet në mënyrë të ligjshme te gratë.
Für den Unterhalt der Polizei und für die Verwaltungskosten werden von der Frau wie vom Manne gleiche Beträge gefordert. Hat die Frau teil an allen Pflichten und Lasten, dann muss sie ebenso teilhaben an der Verteilung der Posten und Arbeiten, in niederen und hohen Ämtern, und im Gewerbe.
  Dokumenti 1  
Shprehja e lirë e mendimeve dhe ideve është një nga të drejtat më të vyera të gruas, sepse kjo liri garanton atësinë e baballarëve ndaj fëmijëve. Kështu, çdo qytetare mund të thotë në liri të plotë: "Unë jam nëna e një fëmije që ke prodhuar ti", pa pasur paragjykime që do ta detyrojnë të fshehë të vërtetën.
Eine Gesellschaft, in der die Garantie der Rechte nicht versichert und die Trennung der Gewalten nicht festgelegt ist, hat keine Verfassung. Die Verfassung ist null und nichtig, wenn die Mehrheit der Individuen, die die Nation darstellen, an ihrem Zustandekommen nicht mitgewirkt hat.
  Dokumenti 1  
Ligji duhet të japë dënime, të cilat janë të pakthyeshme dhe të domosdoshme dhe askush nuk duhet të dënohet, vetëm në qoftë se në bazë të një ligji në fuqi, që ka qenë në fuqi para kryerjes së veprës penale dhe që zbatohet në mënyrë të ligjshme te gratë.
Für den Unterhalt der Polizei und für die Verwaltungskosten werden von der Frau wie vom Manne gleiche Beträge gefordert. Hat die Frau teil an allen Pflichten und Lasten, dann muss sie ebenso teilhaben an der Verteilung der Posten und Arbeiten, in niederen und hohen Ämtern, und im Gewerbe.
  Dokumenti 1  
Ligjet e natyrës dhe të arsyes duhet ta mbrojnë shoqërinë nga të gjitha veprimet e dëmshme për të. Gjithçka që nuk ndalohet nga këto ligje të urta hyjnore, nuk duhet të lejohet dhe asnjë nuk duhet të detyrohet të bëjë dicka që nuk e përcaktojnë qartë këto ligje.
Niemand darf wegen seiner Meinung, auch wenn sie grundsätzlicher Art ist, verfolgt werden. Die Frau hat das Recht, das Schafott zu besteigen. Sie muß gleichermaßen das Recht haben, die Tribüne zu besteigen, vorausgesetzt, dass ihre Handlungen und Äußerungen die vom Gesetz gewahrte öffentlich Ordnung nicht stören.
  Dokumenti 1  
Qëllimi i të çdo bashkimi politik është mbrojtja e të drejtave natyrore dhe të patjetërsueshme të gruas dhe burrit. Këto të drejta janë: liria, siguria, e drejta e pronës dhe veçanërisht e drejta për t'u mbrojtur nga shtypja.
Für Frauen gibt es keine Sonderrechte, sie werden verklagt, in Haft genommen und gefangen gehalten, in den durch das Gesetz bestimmten Fällen. Frauen unterstehen wie Männer den gleichen Strafgesetzen.
  Prejardhja  
Pjesa dërrmuese e filozofëve të lashtë e përligjnin trajtimin e pabarabartë me vendosjen e secilit nën të mirën e përgjithshme dhe me ndarjen e pabarabartë të dhuntive dhe aftësive. Gruaja shihet si një krijesë më e ulët "nga natyra".
Die weitaus meisten antiken Philosophen rechtfertigten soziale und rechtliche Ungleichbehandlung mit der Unterordnung des Einzelnen unter das Gemeinwohl und mit der ungleichen Verteilung von Begabungen und Fähigkeiten. Die Frau wird als ein "von Natur aus" niederes Geschöpf betrachtet.
  Prejardhja  
Zhvillimi drejt monoteizmit, drejt idesë së një Zoti të vetëm vlerësohet në përgjithësi si përparim i njerëzimit drejt mendimit abstrakt. Ky proces u zhvillua në shembullin e patriarkatit, prandaj edhe simbolet e botës fetare të krishterimit, judaizmit dhe muslimanizmit u përcaktojnë grave një rol të dorës së dytë.
Die Entwicklung zum Monotheismus, zur Vorstellung von nur einem Gott, wird im allgemeinen als Fortschritt der Menschheit hin zu abstraktem Denken gewertet. Dieser Prozess vollzog sich unter dem Vorzeichen des Patriarchats, so dass die Symbole der christlichen, jüdischen und muslimischen religiösen Vorstellungswelt den Frauen eine untergeordnete Rolle zuweisen.
  Dokumenti 1  
Ligji duhet të japë dënime, të cilat janë të pakthyeshme dhe të domosdoshme dhe askush nuk duhet të dënohet, vetëm në qoftë se në bazë të një ligji në fuqi, që ka qenë në fuqi para kryerjes së veprës penale dhe që zbatohet në mënyrë të ligjshme te gratë.
Für den Unterhalt der Polizei und für die Verwaltungskosten werden von der Frau wie vom Manne gleiche Beträge gefordert. Hat die Frau teil an allen Pflichten und Lasten, dann muss sie ebenso teilhaben an der Verteilung der Posten und Arbeiten, in niederen und hohen Ämtern, und im Gewerbe.
  Dokumenti 1  
Parimi i çdo pushteti bazohet në thelb te kombi, i cili nuk është gjë tjetër veçse një bashkësi burrash dhe grash. Asnjë organ dhe asnjë person i veçantë nuk mund të ketë pushtet, pa u legjitimuar nga kjo bashkësi.
Das Gesetz soll nur Strafe verhängen, die unumgänglich und offensichtlich notwendig sind, und niemand darf bestraft werden, es sei denn kraft eines rechtsgültigen Gesetzes, das bereits vor der Tat in Kraft war, und das legal auf Frauen angewandt wird.
  Dokumenti 1  
Ligjet e natyrës dhe të arsyes duhet ta mbrojnë shoqërinë nga të gjitha veprimet e dëmshme për të. Gjithçka që nuk ndalohet nga këto ligje të urta hyjnore, nuk duhet të lejohet dhe asnjë nuk duhet të detyrohet të bëjë dicka që nuk e përcaktojnë qartë këto ligje.
Niemand darf wegen seiner Meinung, auch wenn sie grundsätzlicher Art ist, verfolgt werden. Die Frau hat das Recht, das Schafott zu besteigen. Sie muß gleichermaßen das Recht haben, die Tribüne zu besteigen, vorausgesetzt, dass ihre Handlungen und Äußerungen die vom Gesetz gewahrte öffentlich Ordnung nicht stören.
  Dokumenti 1  
Parimi i çdo pushteti bazohet në thelb te kombi, i cili nuk është gjë tjetër veçse një bashkësi burrash dhe grash. Asnjë organ dhe asnjë person i veçantë nuk mund të ketë pushtet, pa u legjitimuar nga kjo bashkësi.
Das Gesetz soll nur Strafe verhängen, die unumgänglich und offensichtlich notwendig sind, und niemand darf bestraft werden, es sei denn kraft eines rechtsgültigen Gesetzes, das bereits vor der Tat in Kraft war, und das legal auf Frauen angewandt wird.
  Prejardhja  
Shembulli i Aristotelit: për të, qytetarë janë vetëm ata që janë të lirë nga veprimtaritë prodhuese dhe riprodhuese shtëpiake. Skllevërit, të huajt, gratë dhe fëmijët janë të përjashtuar nga jeta politike, sepse nuk kanë premisat e nevojshme.
Beispiel Aristoteles: Bürger sind in seinen Augen nur diejenigen, die von den häuslichen Produktions- und Reproduktionstätigkeiten befreit sind. Sklaven, Ausländer, Frauen und Kindern ist die Teilnahme am politischen Leben verwehrt, da ihnen die nötigen Voraussetzungen fehlten. Sie fungieren als Gehilfen, um die notwendigen Rahmenbedingungen für die Elite der Vollbürger zu schaffen.
  Prejardhja  
Shembulli i Aristotelit: për të, qytetarë janë vetëm ata që janë të lirë nga veprimtaritë prodhuese dhe riprodhuese shtëpiake. Skllevërit, të huajt, gratë dhe fëmijët janë të përjashtuar nga jeta politike, sepse nuk kanë premisat e nevojshme.
Beispiel Aristoteles: Bürger sind in seinen Augen nur diejenigen, die von den häuslichen Produktions- und Reproduktionstätigkeiten befreit sind. Sklaven, Ausländer, Frauen und Kindern ist die Teilnahme am politischen Leben verwehrt, da ihnen die nötigen Voraussetzungen fehlten. Sie fungieren als Gehilfen, um die notwendigen Rahmenbedingungen für die Elite der Vollbürger zu schaffen.
  Dokumenti 1  
Qëllimi i të çdo bashkimi politik është mbrojtja e të drejtave natyrore dhe të patjetërsueshme të gruas dhe burrit. Këto të drejta janë: liria, siguria, e drejta e pronës dhe veçanërisht e drejta për t'u mbrojtur nga shtypja.
Für Frauen gibt es keine Sonderrechte, sie werden verklagt, in Haft genommen und gefangen gehalten, in den durch das Gesetz bestimmten Fällen. Frauen unterstehen wie Männer den gleichen Strafgesetzen.
  Dokumenti 1  
Qëllimi i të çdo bashkimi politik është mbrojtja e të drejtave natyrore dhe të patjetërsueshme të gruas dhe burrit. Këto të drejta janë: liria, siguria, e drejta e pronës dhe veçanërisht e drejta për t'u mbrojtur nga shtypja.
Für Frauen gibt es keine Sonderrechte, sie werden verklagt, in Haft genommen und gefangen gehalten, in den durch das Gesetz bestimmten Fällen. Frauen unterstehen wie Männer den gleichen Strafgesetzen.
  Prejardhja  
Pjesa dërrmuese e filozofëve të lashtë e përligjnin trajtimin e pabarabartë me vendosjen e secilit nën të mirën e përgjithshme dhe me ndarjen e pabarabartë të dhuntive dhe aftësive. Gruaja shihet si një krijesë më e ulët "nga natyra".
Die weitaus meisten antiken Philosophen rechtfertigten soziale und rechtliche Ungleichbehandlung mit der Unterordnung des Einzelnen unter das Gemeinwohl und mit der ungleichen Verteilung von Begabungen und Fähigkeiten. Die Frau wird als ein "von Natur aus" niederes Geschöpf betrachtet.
  Prejardhja  
"Ashtu sic ndodh që nga të gjymtuarit të lindin prapë të gjymtuar, mund të lindin edhe të shëndoshë. Kështu, nga një femër lind nganjëherë përsëri një femër, por ndonjëherë lind edhe një vajzë. Një femër është një vajzë e gjymtuar dhe të përmuajshmet janë farë, vetëm se jo farë e pastër. Sepse i mungon diçka kësaj fare, burimi i jetës... sepse ky burim jete gjendet vetëm te fara mashkullore."
"Wie nämlich von Verkrüppelten manchmal wieder Verkrüppelte abstammen, manchmal Nicht-Verkrüppelte, so entsteht aus einem Weibchen manchmal wieder ein Weibchen, manchmal aber auch nicht, sondern ein Männchen. Ein Weibchen ist wie ein verkrüppeltes Männchen, und der Monatsfluss ist Same, nur nicht reiner Same. Denn nur eines fehlt ihm, die Lebensquelle... denn diese Lebensquelle bringt erst der männliche Same mit."
  Prejardhja  
Kjo ofertë Online mbi edukimin politik u zhvillua nga agora-wissen, Shoqata e Shtutgartit për përçim dijesh përmes mediave te reja dhe edukimit politik. Në rast pyetjesh apo vërejtjesh drejtohuni Ju lutem te ne.
Dieses Onlineangebot zur politischen Bildung wurde von agora-wissen entwickelt, der Stuttgarter Gesellschaft für Wissensvermittlung über neue Medien und politische Bildung (GbR). Bei Fragen oder Anmerkungen wenden Sie sich bitte an uns. Trägerorganisation des Bildungsprogramms D@dalos ist der Verein Pharos Stuttgart/Sarajevo.
  Dokumenti 1  
Për gratë nuk ka të drejta të veçanta, ato akuzohen, arrestohen dhe mbahen në burg në rastet e përcaktuara me ligj. Gratë u nënshtrohen, njësoj si burrat, të njëjtave ligje penale.
Ein höherer Nutzen erfordert die Garantie der Rechte der Frau und Bürgerin. Diese Garantie soll zum Vorteil aller und nicht zum persönlichen Vorteil derjenigen dienen, denen diese Rechte anvertraut sind.
  Prejardhja  
Sipas historisë biblike të krijimit, Zoti krijoi botën dhe burrin me frymën e tij dhe gruan nga brinja e këtij të fundit. Forca krijuese është shpirtërore dhe i është dhënë vetëm burrit, i cili, sipas Biblës, ka edhe aftësinë e abstragimit, duke iu vënë emra bimëve, kafshëve dhe gruas.
Nach der biblischen Schöpfungsgeschichte erschuf Gott die Welt sowie den Mann durch seinen Atem, die Frau aus dessen Rippe. Die Schöpfungskraft ist geistig und bezieht sich auf den Mann, der in der Bibel auch die Fähigkeit zur Abstraktion erhält, indem er die Pflanzen, die Tiere und die Frau mit einem Namen versieht. Der Mann wurde nach dem Ebenbild Gottes geschaffen, die Frau ist "anders". Ungeklärt bleibt, ob die Frau ein "richtiger" Mensch ist, da ihr nicht der Atem Gottes eingehaucht worden ist. Die Frau ist die Gefährtin und Gehilfin des Mannes.
  Prejardhja  
Kultura perëndimore bazohet në lidhjen mes simboleve dhe ideve, të cilat rrjedhin nga burime fetare dhe nga filozofia e Greqisë së lashtë. Në fazën kur njerëzit skicuan sistemet e simboleve për shpjegimin e botës (fe, shkencë, filozofi), gratë ishin kaq të lëna pas dore, saqë nuk mund të merrnin më pjesë aktivisht në këtë përparim.
Die abendländische Kultur beruht auf der Verbindung von Symbolen und Ideen, die sich aus religiösen Quellen und aus der im antiken Griechenland entstandenen Philosophie speisen. In der Phase, in der die Menschen weitreichende Symbolsysteme zur Erklärung der Welt (Religion, Wissenschaft, Philosophie) entwarfen, waren Frauen bereits so stark benachteiligt, dass sie an diesem Fortschritt nicht mehr aktiv teilnehmen konnten. Darin ist einer der Gründe zu sehen, dass in diesen Erklärungssystemen der geringere Status der Frauen zementiert wurde. Zwei Konstrukte wurden erschaffen: "das Männliche" und "das Weibliche". Diese seien verschieden in ihrer Aufgabenstellung, ihren Fähigkeiten und Möglichkeiten. Sie dienten späteren Generationen als Rechtfertigung für die Beibehaltung des status quo, der ihnen entweder als "naturgegeben" oder "gottgewollt" erschien.
  Dokumenti 1  
Ligji duhet të jetë shprehje e vullnetit të përgjithshëm. Të gjithë qytetarët dhe qytetaret duhet të marrin pjesë personalisht ose nëpërmjet përfaqësuesve të tyre në hartimin e tij. Duhet të jetë për të gjithë e njëjta gjë.
Die freie Gedanken- und Meinungsäußerung ist eines der kostbarsten Rechte der Frau, denn diese Freiheit garantiert die Vaterschaft der Väter an ihren Kindern. Jede Bürgerin kann folglich in aller Freiheit sagen: "Ich bin die Mutter eines Kindes, das du gezeugt hast", ohne dass ein barbarisches Vorurteil sie zwingt, die Wahrheit zu verschleiern. Dadurch soll ihr nicht die Verantwortung für den Missbrauch dieser Freiheit in den durch Gesetz bestimmten Fällen abgenommen werden.
  Dokumente  
"Deklarata e të Drejtave të Gruas dhe Qytetares" nga Olympe de Gouges
"Erklärung der Rechte der Frau und Bürgerin" von Olympe de Gouges
  Gratë me të zeza  
[Neda Bozinovic, 84, ish partizane dhe luftëtare e rezistencës, sot te "Gratë në të zeza"]
[Neda Bozinovic, 84, ehemal. Partisanin und Widerstandskämpferin, heute bei "Frauen in Schwarz"]
  Të drejtat e gruas  
> Hyrje dhe vështrim i përgjithshëm<
> Einleitung und Überblick <
  Dokumente  
c) të njëjtat të drejta dhe detyra në martesë dhe pas zgjidhjes së saj;
a) innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten des Übereinkommens für den betreffenden Staat und
  Dokumente  
c) të drejtën për bashkëpunim në organizatat dhe shoqatat joshtetërore, të cilat janë pjesë e jetës publike dhe politike të vendit të tyre.
d) Chancengleichheit bei der Erlangung von Stipendien und sonstigen Ausbildungsbeihilfen;
  Dokumente  
c) të njëjtat të drejta dhe detyra në martesë dhe pas zgjidhjes së saj;
a) innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten des Übereinkommens für den betreffenden Staat und
  Dokumente  
f) Zvogëlimi i përqindjes së grave që lënë shkollën, si dhe organizimi i programeve për gra dhe vajza, të cilat kanë braktisur shkollën para kohe;
(2) Um eine Diskriminierung der Frau wegen Eheschließung oder Mutterschaft zu verhindern und ihr ein wirksames Recht auf Arbeit zu gewährleisten, treffen die Vertragsstaaten geeignete Maßnahmen
  Dokumente  
a) të drejtën e votës në të gjitha zgjedhjet dhe referendumet popullore si dhe të drejtën për t'u zgjedhur në të gjitha organet publike;
b) Zulassung zu denselben Bildungsprogrammen und Prüfungen sowie Lehrkräften mit gleichwertigen Qualifikationen und zu Schulanlagen und Schulausstattungen derselben Qualität;
  Dokumente  
b) hyrje në shërbimet e nevojshme shëndetësore, përfshi shërbimet informuese dhe këshilluese si dhe institucionet e veçanta në fushën e planifikimit familjar;
(4) Die Vertragsstaaten gewähren Männern und Frauen die gleichen Rechte hinsichtlich der Rechtsvorschriften über die Freizügigkeit und die freie Wahl ihres Aufenthaltsorts und ihres Wohnsitzes.
  Dokumente  
duke marrë parasysh më tej vendimet, deklaratat dhe rekomandimet e Kombeve të Bashkuara dhe organizatave të veçanta për nxitjen e barazisë mes burrit dhe gruas;
in dem Bewusstsein, dass sich die traditionelle Rolle des Mannes und die Rolle der Frau in der Gesellschaft und in der Familie wandeln müssen, wenn die volle Gleichberechtigung von Mann und Frau erreicht werden soll;
  Dokumenti 5  
Në Algjeri, falë historisë sonë dhe luftës së përbashkët të burrave dhe grave kundër pushtetit kolonial francez, kemi një lëvizje relativisht të fortë të gruas. Por edhe ajo nuk mundi ta ndalonte mohimin e të drejtave të grave 20 vjet pas çlirimit të vendit.
Wir haben in Algerien dank unserer Geschichte und des gemeinsamen Kampfes von Männern und Frauen gegen die französische Kolonialmacht eine relativ starke Frauenbewegung. Doch auch sie konnte die Entrechtung der Frauen zwanzig Jahre nach der Befreiung unseres Landes nicht verhindern. [...]
  Prejardhja  
Një histori tjetër e rëndësishme në këtë kuadër është paraqitja e rënies nga mëkati. Eva e shtyn Adamin në tundim, e shtyrë nga gjarpri, duke i dhënë një mollë nga pema e njohjes së të mirës dhe së keqes.
Eine weitere, in diesem Zusammenhang wichtige Geschichte ist die Darstellung des Sündenfalls. Eva führt Adam in Versuchung, indem sie ihm, angeleitet von der Schlange, einen Apfel vom Baum der Erkenntnis reicht. Dadurch verursacht sie den Fall der Menschheit aus der Gnade Gottes. Das heißt, die Frau ist sündiger als der Mann. Die Frau ist Symbol für Sexualität und dadurch Sünde. Die Unterordnung der Frau unter den Mann ist wegen dieser "Erbsünde" gottgewollt.
  Dokumenti 1  
Ligji duhet të jetë shprehje e vullnetit të përgjithshëm. Të gjithë qytetarët dhe qytetaret duhet të marrin pjesë personalisht ose nëpërmjet përfaqësuesve të tyre në hartimin e tij. Duhet të jetë për të gjithë e njëjta gjë.
Die freie Gedanken- und Meinungsäußerung ist eines der kostbarsten Rechte der Frau, denn diese Freiheit garantiert die Vaterschaft der Väter an ihren Kindern. Jede Bürgerin kann folglich in aller Freiheit sagen: "Ich bin die Mutter eines Kindes, das du gezeugt hast", ohne dass ein barbarisches Vorurteil sie zwingt, die Wahrheit zu verschleiern. Dadurch soll ihr nicht die Verantwortung für den Missbrauch dieser Freiheit in den durch Gesetz bestimmten Fällen abgenommen werden.
  Dokumenti 1  
Ligji duhet të jetë shprehje e vullnetit të përgjithshëm. Të gjithë qytetarët dhe qytetaret duhet të marrin pjesë personalisht ose nëpërmjet përfaqësuesve të tyre në hartimin e tij. Duhet të jetë për të gjithë e njëjta gjë.
Die freie Gedanken- und Meinungsäußerung ist eines der kostbarsten Rechte der Frau, denn diese Freiheit garantiert die Vaterschaft der Väter an ihren Kindern. Jede Bürgerin kann folglich in aller Freiheit sagen: "Ich bin die Mutter eines Kindes, das du gezeugt hast", ohne dass ein barbarisches Vorurteil sie zwingt, die Wahrheit zu verschleiern. Dadurch soll ihr nicht die Verantwortung für den Missbrauch dieser Freiheit in den durch Gesetz bestimmten Fällen abgenommen werden.
  Dokumenti 1  
Ligji duhet të jetë shprehje e vullnetit të përgjithshëm. Të gjithë qytetarët dhe qytetaret duhet të marrin pjesë personalisht ose nëpërmjet përfaqësuesve të tyre në hartimin e tij. Duhet të jetë për të gjithë e njëjta gjë.
Die freie Gedanken- und Meinungsäußerung ist eines der kostbarsten Rechte der Frau, denn diese Freiheit garantiert die Vaterschaft der Väter an ihren Kindern. Jede Bürgerin kann folglich in aller Freiheit sagen: "Ich bin die Mutter eines Kindes, das du gezeugt hast", ohne dass ein barbarisches Vorurteil sie zwingt, die Wahrheit zu verschleiern. Dadurch soll ihr nicht die Verantwortung für den Missbrauch dieser Freiheit in den durch Gesetz bestimmten Fällen abgenommen werden.
  Dokumente  
d) të njëjtat të drejta dhe detyra si prindër; në çdo rast, në plan të parë qëndrojnë fëmijët;
b) danach mindestens alle vier Jahre und so oft es der Ausschuss verlangt.
  Dokumenti 5  
Në Algjeri, falë historisë sonë dhe luftës së përbashkët të burrave dhe grave kundër pushtetit kolonial francez, kemi një lëvizje relativisht të fortë të gruas. Por edhe ajo nuk mundi ta ndalonte mohimin e të drejtave të grave 20 vjet pas çlirimit të vendit.
Wir haben in Algerien dank unserer Geschichte und des gemeinsamen Kampfes von Männern und Frauen gegen die französische Kolonialmacht eine relativ starke Frauenbewegung. Doch auch sie konnte die Entrechtung der Frauen zwanzig Jahre nach der Befreiung unseres Landes nicht verhindern. [...]
  Dokumente  
d) Formim shkollor dhe jashtëshkollor dhe arsimim të çdo lloji, përfshi alfabetizimin funksional, si dhe përdorimin e të gjitha institucioneve arsimore të komunitetit, për zgjerimin veçanërisht të njohurive profesionale;
(1) Die Vertragsstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau in Ehe- und Familienfragen und gewährleisten auf der Grundlage der Gleichberechtigung von Mann und Frau insbesondere folgende Rechte:
  Dokumente  
f) Zvogëlimi i përqindjes së grave që lënë shkollën, si dhe organizimi i programeve për gra dhe vajza, të cilat kanë braktisur shkollën para kohe;
(2) Um eine Diskriminierung der Frau wegen Eheschließung oder Mutterschaft zu verhindern und ihr ein wirksames Recht auf Arbeit zu gewährleisten, treffen die Vertragsstaaten geeignete Maßnahmen
  Dokumente  
b) hyrje në shërbimet e nevojshme shëndetësore, përfshi shërbimet informuese dhe këshilluese si dhe institucionet e veçanta në fushën e planifikimit familjar;
(4) Die Vertragsstaaten gewähren Männern und Frauen die gleichen Rechte hinsichtlich der Rechtsvorschriften über die Freizügigkeit und die freie Wahl ihres Aufenthaltsorts und ihres Wohnsitzes.
  Dokumente  
c) të drejtën për të marrë pjesë në aktivitete të kohës së lirë, sport dhe në të gjitha aspektet e jetës kulturore.
h) angemessene Lebensbedingungen, insbesondere im Hinblick auf Wohnung, sanitäre Einrichtungen, Elektrizitäts- und Wasserversorgung sowie Verkehrs- und Nachrichtenverbindungen.
  Dokumente  
c) të drejtën për bashkëpunim në organizatat dhe shoqatat joshtetërore, të cilat janë pjesë e jetës publike dhe politike të vendit të tyre.
d) Chancengleichheit bei der Erlangung von Stipendien und sonstigen Ausbildungsbeihilfen;
  Dokumente  
duke marrë parasysh më tej vendimet, deklaratat dhe rekomandimet e Kombeve të Bashkuara dhe organizatave të veçanta për nxitjen e barazisë mes burrit dhe gruas;
in dem Bewusstsein, dass sich die traditionelle Rolle des Mannes und die Rolle der Frau in der Gesellschaft und in der Familie wandeln müssen, wenn die volle Gleichberechtigung von Mann und Frau erreicht werden soll;
  Dokumente  
e) të njëjtën të drejtë për të vendosur lirisht dhe me përgjegjësi të plotë për numrin dhe ndryshimin në moshë mes fëmijëve si dhe të njëjtën të drejtë për hyrjen në informacionet, institucionet dhe mjetet informuese për zbatimin e këtyre të drejtave;
(2) In den Berichten kann auf Faktoren und Schwierigkeiten hingewiesen werden, die das Ausmaß der Erfüllung der in diesem Übereinkommen vorgesehenen Verpflichtungen beeinflussen.
  Dokumente  
b) të drejtën për bashkëpunim në përgatitjen e politikave qeveritare dhe në zbatimin e tyre si dhe në zënien e posteve zyrtare dhe marrjen përsipër të të gjitha detyrave publike në të gjitha sferat e veprimtarisë shtetërore;
c) Beseitigung jeder stereotypen Auffassung in bezug auf die Rolle von Mann und Frau auf allen Bildungsebenen und in allen Unterrichtsformen durch Förderung der Koedukation und sonstiger Erziehungsformen, die zur Erreichung dieses Zieles beitragen, insbesondere auch durch Überarbeitung von Lehrbüchern und Lehrplänen und durch Anpassung der Lehrmethoden;
  Gratë me të zeza  
Viti 1991 shënon fillimin e shpërbërjes së Jugosllavisë me shpalljen e pavarësisë së Sllovenisë dhe Kroacisë, por edhe fillimin e luftërave të përgjakshme. Në qershor 1991, ushtria federale ndërhyri në Slloveni.
Das Jahr 1991 markiert mit den Unabhängigkeitserklärungen von Slowenien und Kroatien den Beginn der Spaltung Jugoslawiens und der darauffolgenden blutigen Kriege. Im Juni 1991 intervenierte die Bundesarmee in Slowenien. Im Juli begann der Krieg zwischen Kroaten und Serben in Kroatien.
  Dokumente  
a) të drejtën e votës në të gjitha zgjedhjet dhe referendumet popullore si dhe të drejtën për t'u zgjedhur në të gjitha organet publike;
b) Zulassung zu denselben Bildungsprogrammen und Prüfungen sowie Lehrkräften mit gleichwertigen Qualifikationen und zu Schulanlagen und Schulausstattungen derselben Qualität;
  Dokumente  
të bindur që bashkëveprimi sa më i madh i mundshëm dhe i barabartë i gruas në të gjitha fushat është kushti pr zhvillimin e gjithanshëm të një vendi, për mbarëvajtjen e botës dhe për çështjen e paqes;
c) den gesetzlichen Schutz der Rechte der Frau auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit dem Mann zu gewährleisten und die Frau durch die zuständigen nationalen Gerichte und sonstigen öffentlichen Einrichtungen wirksam vor jeder diskriminierenden Handlung zu schützen;
  Dokumente  
(3) Shtetet nënshkruese bien dakord që të shpallen të pavlefshme të gjitha marrëveshjet dhe të gjitha dokumentet e tjera private, ndikimi ligjor i të cilave çon në kufizimin e aftësisë ligjore të gruas.
h) gleiche Rechte beider Ehegatten hinsichtlich des Eigentums an Vermögen und dessen Erwerb, Bewirtschaftung, Verwaltung und Nutzung sowie der Verfügung darüber, gleichviel ob unentgeltlich oder gegen Entgelt.
  Gratë me të zeza  
Viti 1991 shënon fillimin e shpërbërjes së Jugosllavisë me shpalljen e pavarësisë së Sllovenisë dhe Kroacisë, por edhe fillimin e luftërave të përgjakshme. Në qershor 1991, ushtria federale ndërhyri në Slloveni.
Das Jahr 1991 markiert mit den Unabhängigkeitserklärungen von Slowenien und Kroatien den Beginn der Spaltung Jugoslawiens und der darauffolgenden blutigen Kriege. Im Juni 1991 intervenierte die Bundesarmee in Slowenien. Im Juli begann der Krieg zwischen Kroaten und Serben in Kroatien.
  Dokumente  
a) të përfshijnë parimin e barazisë mes burrit dhe gruas në kushtetutë ose në direktiva ligjore të tjera, nëse kjo nuk ka ndodhur deri në çastin e nënshkrimit të kësaj marrëveshjeje dhe të sigurojnë nëpërmjet masave ligjore për vënien në jetë të këtij parimi;
(2) Sondermaßnahmen der Vertragsstaaten – einschließlich der in diesem Übereinkommen genannten Maßnahmen – zum Schutz der Mutterschaft gelten nicht als Diskriminierung.
  Gratë me të zeza  
Në këto situata të veçanta, grupet dhe organizatat e gruas, të cilat angazhohen për paqe, kanë një rëndësi të veçantë. Ato nuk iu tremben as kushteve më të këqija, për ta ngritur zërin për paqe dhe mirëkuptim.
Durch diese besondere Situation sind Frauengruppen und -organisationen, die während bewaffneter Auseinandersetzungen für Frieden eintreten, von besonderer Bedeutung. Sie scheuen auch schwerste Bedingungen nicht, um ihren Ruf nach Frieden und Verständigung laut werden zu lassen. Dadurch besitzen sie Signalwirkung für andere Frauen, sich aktiv einzusetzen, und sind meist das Rückgrat der Friedensbewegung in konfliktreichen Regionen. Die "Frauen in Schwarz" sind eine solche Frauenorganisation.
  Dokumente  
h) kushte të përshtatshme jetese, veçanërisht në lidhje me banesën, pajisjet sanitare, furnizimin me ujë dhe energji elektrike, si dhe linjat e transportit dhe të informimit.
d) gleiche Rechte und Pflichten als Eltern, ungeachtet ihres Familienstands, in allen ihre Kinder betreffenden Fragen; in jedem Fall sind die Interessen der Kinder vorrangig zu berücksichtigen;
  Dokumente  
h) kushte të përshtatshme jetese, veçanërisht në lidhje me banesën, pajisjet sanitare, furnizimin me ujë dhe energji elektrike, si dhe linjat e transportit dhe të informimit.
d) gleiche Rechte und Pflichten als Eltern, ungeachtet ihres Familienstands, in allen ihre Kinder betreffenden Fragen; in jedem Fall sind die Interessen der Kinder vorrangig zu berücksichtigen;
  Dokumente  
h) kushte të përshtatshme jetese, veçanërisht në lidhje me banesën, pajisjet sanitare, furnizimin me ujë dhe energji elektrike, si dhe linjat e transportit dhe të informimit.
d) gleiche Rechte und Pflichten als Eltern, ungeachtet ihres Familienstands, in allen ihre Kinder betreffenden Fragen; in jedem Fall sind die Interessen der Kinder vorrangig zu berücksichtigen;
  Dokumente  
të ndërgjegjshëm që roli tradicional i burrit dhe roli i gruas në shoqëri dhe familje duhet të ndryshojnë, nëse synohet arritja e barazisë mes burrit dhe gruas;
e) alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau durch Personen, Organisationen oder Unternehmen zu ergreifen;
  Dokumente  
duke marrë parasysh që Karta e Kombeve të Bashkuara mbështet besimin në të drejtat themelore të njeriut, në dinjitetin dhe vlerën e personalitetit njerëzor dhe në barazinë mes burrit dhe gruas;
in der Überzeugung, dass die Errichtung der neuen Weltwirtschaftsordnung auf der Grundlage von Gleichheit und Gerechtigkeit wesentlich zur Förderung der Gleichberechtigung von Mann und Frau beitragen wird;
  Dokumente  
duke marrë parasysh që Karta e Kombeve të Bashkuara mbështet besimin në të drejtat themelore të njeriut, në dinjitetin dhe vlerën e personalitetit njerëzor dhe në barazinë mes burrit dhe gruas;
in der Überzeugung, dass die Errichtung der neuen Weltwirtschaftsordnung auf der Grundlage von Gleichheit und Gerechtigkeit wesentlich zur Förderung der Gleichberechtigung von Mann und Frau beitragen wird;
  Dokumente  
duke marrë parasysh që Karta e Kombeve të Bashkuara mbështet besimin në të drejtat themelore të njeriut, në dinjitetin dhe vlerën e personalitetit njerëzor dhe në barazinë mes burrit dhe gruas;
in der Überzeugung, dass die Errichtung der neuen Weltwirtschaftsordnung auf der Grundlage von Gleichheit und Gerechtigkeit wesentlich zur Förderung der Gleichberechtigung von Mann und Frau beitragen wird;
  Dokumente  
h) lejim në përdorimin e informacioneve specifike për mundësitë e arsimimit, të cilat kontribuojnë në shëndetin dhe mbarëvajtjen e familjes, përfshirë këtu edhe informimin dhe këshillimin në lidhje me planifikimin familjar.
b) zur Einführung des bezahlten oder mit vergleichbaren sozialen Vorteilen verbundenen Mutterschaftsurlaubs ohne Verlust des bisherigen Arbeitsplatzes, des Dienstalters oder sozialer Zulagen;
  Dokumente  
e) të njëjtën të drejtë për të vendosur lirisht dhe me përgjegjësi të plotë për numrin dhe ndryshimin në moshë mes fëmijëve si dhe të njëjtën të drejtë për hyrjen në informacionet, institucionet dhe mjetet informuese për zbatimin e këtyre të drejtave;
(2) In den Berichten kann auf Faktoren und Schwierigkeiten hingewiesen werden, die das Ausmaß der Erfüllung der in diesem Übereinkommen vorgesehenen Verpflichtungen beeinflussen.
  Dokumenti 5  
Në këtë grackë kanë rënë vendet perëndimore. Ata besojnë se shtypja jonë është çështje kulturore dhe nuk duan të kuptojnë se kjo është një çështje tërësisht politike. Ëir Algerierinnen nennen das die "Kulturfalle".
Wir Algerierinnen nennen das die "Kulturfalle". In diese Falle sind die westlichen Länder voll getappt. Sie glauben, unsere Unterdrückung sei eine kulturelle Frage – und wollen nicht verstehen, dass sie eine rein politische Frage ist. Aus unserer Geschichte und Kultur lässt sich die Unterdrückung der Frauen ebenso wenig ableiten wie aus der der westlichen Länder – auch wenn das so mancher algerischer Mann gerne hätte.
  Dokumente  
të ndërgjegjshëm që roli tradicional i burrit dhe roli i gruas në shoqëri dhe familje duhet të ndryshojnë, nëse synohet arritja e barazisë mes burrit dhe gruas;
e) alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau durch Personen, Organisationen oder Unternehmen zu ergreifen;
  Dokumente  
h) lejim në përdorimin e informacioneve specifike për mundësitë e arsimimit, të cilat kontribuojnë në shëndetin dhe mbarëvajtjen e familjes, përfshirë këtu edhe informimin dhe këshillimin në lidhje me planifikimin familjar.
b) zur Einführung des bezahlten oder mit vergleichbaren sozialen Vorteilen verbundenen Mutterschaftsurlaubs ohne Verlust des bisherigen Arbeitsplatzes, des Dienstalters oder sozialer Zulagen;
  Dokumente  
d) Formim shkollor dhe jashtëshkollor dhe arsimim të çdo lloji, përfshi alfabetizimin funksional, si dhe përdorimin e të gjitha institucioneve arsimore të komunitetit, për zgjerimin veçanërisht të njohurive profesionale;
(1) Die Vertragsstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau in Ehe- und Familienfragen und gewährleisten auf der Grundlage der Gleichberechtigung von Mann und Frau insbesondere folgende Rechte:
  Dokumente  
Shtetet nënshkruese marrin të gjitha masat e nevojshme për shmangien e diskriminimit të gruas në fushat e tjera të jetës ekonomike dhe sociale, për t'i siguruar asaj të njëjta të drejta si burrit në bazë të parimit të barazisë, veçanërisht
e) Organisierung von Selbsthilfegruppen und Genossenschaften zur Erlangung wirtschaftlicher Chancengleichheit durch selbständige oder unselbständige Arbeit;
  Dokumente  
e) të njëjtën të drejtë për të vendosur lirisht dhe me përgjegjësi të plotë për numrin dhe ndryshimin në moshë mes fëmijëve si dhe të njëjtën të drejtë për hyrjen në informacionet, institucionet dhe mjetet informuese për zbatimin e këtyre të drejtave;
(2) In den Berichten kann auf Faktoren und Schwierigkeiten hingewiesen werden, die das Ausmaß der Erfüllung der in diesem Übereinkommen vorgesehenen Verpflichtungen beeinflussen.
  Dokumente  
d) të drejtën për të njëjtin shpërblim (pagë), përfshirë edhe përfitimet e tjera, dhe të drejtën për trajtim të barabartë për të njëjtën punë gjatë vlerësimit të cilësisë së punës;
(2) Unbeschadet des Absatzes 1 sorgen die Vertragsstaaten für angemessene und erforderlichenfalls unentgeltliche Betreuung der Frau während der Schwangerschaft sowie während und nach der Entbindung und für eine ausreichende Ernährung während der Schwangerschaft und der Stillzeit.
  Gratë me të zeza  
Në luftëra, luftëra civile dhe diktatura, gratë janë ato që duhet të vuajnë më shuëm. Gjatë shekullit XX, luftërat kanë kërkuar gjithnjë e më shumë viktima nga popullsia civile, ndër të cilat edh gra e fëmijë.
In Kriegen, Bürgerkriegen und Diktaturen sind Frauen die besonders Leidtragenden. Seit dem 20. Jahrhundert fordern Kriege mehr und mehr Opfer unter der Zivilbevölkerung, unter Frauen und Kindern. Frauen sind für die Versorgung und den Familienzusammenhalt unter Kriegsbedingungen verantwortlich, als Schwestern, Töchter, Ehefrauen und vor allem als Mütter müssen sie den Verlust von in den Krieg gezogenen Angehörigen verkraften.
  Patriarkati  
Pushtimet dhe luftërat e vazhdueshme çuan në dominimin e disa kulturave më pak patriarkale. Këto u bënë pika kryesore e referimit për qytetërimin evropian që po lindte (Greqi, Perandoria Romake). Qendra e fundit e një kulture të lartë të drejtuar nga gratë ishte Perandoria minoike, i cili u zhduk për shkak të katastrofave natyrore në gjysmën e dytë të mijëvjecarit para erës sonë.
Ständige Eroberungen und Kriege führten zur Dominanz einiger weniger patriarchaler Kulturen. Diese wurden zum zentralen Bezugspunkt der entstehenden europäischen Zivilisation (Griechenland, Römisches Reich). Das letzte Zentrum einer alten, von Frauen geführten landwirtschaftlichen Hochkultur in Europa war das minoische Reich auf Kreta, das in der zweiten Hälfte des zweiten Jahrtausends vor unserer Zeit infolge von Naturkatastrophen verschwand.
  Dokumente  
e) të njëjtën të drejtë për të vendosur lirisht dhe me përgjegjësi të plotë për numrin dhe ndryshimin në moshë mes fëmijëve si dhe të njëjtën të drejtë për hyrjen në informacionet, institucionet dhe mjetet informuese për zbatimin e këtyre të drejtave;
(2) In den Berichten kann auf Faktoren und Schwierigkeiten hingewiesen werden, die das Ausmaß der Erfüllung der in diesem Übereinkommen vorgesehenen Verpflichtungen beeinflussen.
  Dokumente  
duke marrë parasysh që shtetet nënshkruese të Pakteve Ndërkombëtare të të Drejtave të Njeriut janë të detyruar të sigurojnë barazinë e burrit dhe gruas në ushtrimin e të gjitha të drejtave ekonomike, shoqërore, kulturore, qytetare dhe politike;
überzeugt, dass die größtmögliche und gleichberechtigte Mitwirkung der Frau in allen Bereichen Voraussetzung für die vollständige Entwicklung eines Landes, für das Wohlergehen der Welt und für die Sache des Friedens ist;
  Përse?  
> dhuna dhe vrasjet për prikën
Was ist Gewalt an Frauen?
  Përse?  
> Prostitucioni dhe pornografia e fëmijëve
> Kinderprostitution und Kinderpornographie
  Përse?  
> trafikimi i vajzave dhe grave
> Misshandlung von Witwen
  Dokumente  
a) të përfshijnë parimin e barazisë mes burrit dhe gruas në kushtetutë ose në direktiva ligjore të tjera, nëse kjo nuk ka ndodhur deri në çastin e nënshkrimit të kësaj marrëveshjeje dhe të sigurojnë nëpërmjet masave ligjore për vënien në jetë të këtij parimi;
(2) Sondermaßnahmen der Vertragsstaaten – einschließlich der in diesem Übereinkommen genannten Maßnahmen – zum Schutz der Mutterschaft gelten nicht als Diskriminierung.
  Dokumente  
(1) Shtetet nënshkruese marrin të gjitha masat për shmangien e diskriminimit të gruas në jetën profesionale, për t'i siguruar asaj në bazë të barazisë mes burrit dhe gruas të njëjtat të drejta, e në mënyrë të veçantë:
d) zur Gewährung besonderen Schutzes für Frauen während der Schwangerschaft bei Beschäftigungsarten, die sich als schädlich für Schwangere erwiesen haben.
  Dokumente  
Shtetet nënshkruese marrin të gjitha masat për të siguruar që gratë në kushte të barabarta me burrat të kenë mundësi të përfaqësojnë qeverinë e tyre në nivel ndërkombëtar dhe të marrin pjesë në punën e organizatave ndërkombëtare.
f) Verringerung des Prozentsatzes von Frauen, die ihre Ausbildung abbrechen, sowie Veranstaltung von Programmen für Mädchen und Frauen, die vorzeitig von der Schule abgegangen sind;
  Dokumenti 5  
Ne donim që popujt e perëndimit të mësonin të paktën historinë tonë, pëpara se të vendosin për ne. Ne vuajmë nga këto pikëpamje raciste, universaliteti duket se u nënshtrohet kufijve gjeografikë dhe nuk vlen kudo nësoj.
Wir wünschten, die Völker des Abendlandes lernten wenigstens unsere Geschichte, bevor sie über uns richten. Wir leiden unter der rassistischen Sichtweise, Universalität sei geographischen Grenzen unterworfen und habe nicht überall Gültigkeit. [...] Natürlich kann es keine Lösung für die Opfer des islamischen Fundamentalismus sein, den Westen zu bitten, die Sache für uns zu regeln. Aber wir brauchen bei unserem Kampf gegen die Unterdrückung der Frauen in den islamischen Ländern die Hilfe und Unterstützung der europäischen Länder.
  Dokumenti 5  
Do të bëhesh si evropiane? Përgjigjja jonë është: Ne duam të bëhemi si Kahina. Kahina ka qenë sundimtare algjeriane në shekullin e shtatë. Ajo nuk e udhëhiqte vendin me frikë dhe tmerr, siç bëjnë burrat sot.
Jedesmal, wenn eine algerische Frau aufsteht, um ihre Rechte zu verteidigen, steht ein Mann hinter ihr, der fragt: Was willst du eigentlich, willst du etwa wie die Europäerinnen werden? Unsere Antwort lautet: Wir wollen wie Kahina werden! Kahina war eine algerische Herrscherin im siebten Jahrhundert. Sie hat ihr Land nicht in Angst und Schrecken geführt, wie es die Männer heute tun.
  Dokumente  
(2) Fejesa dhe lidhja në martesë e një fëmije nuk ka asnjë rrjedhojë ligjore. Megjithatë merren masat e domosdoshme, përfshi edhe masat ligjore, për të vendosur një moshë si kufi minimal për lidhjen në martesë dhe për ta bërë të detyrueshëm regjistrimin e kësaj martese në një regjistër zyrtar.
(1) Der Ausschuss berichtet der Generalversammlung der Vereinten Nationen jährlich durch den Wirtschafts- und Sozialrat über seine Tätigkeit und kann aufgrund der Prüfung der von den Vertragsstaaten eingegangenen Berichte und Auskünfte Vorschläge machen und allgemeine Empfehlungen abgeben. Diese werden zusammen mit etwaigen Stellungnahmen der Vertragsstaaten in den Ausschussbericht aufgenommen.
  Dokumente  
të vendosur për realizimin e parimeve të Deklaratës për Shmangien e Diskriminimit të Gruas dhe të vendosur që në shërbim të këtij qëllimi të merren masat e domosdoshme për shmangien e çdo forme të një diskriminimi të tillë –
f) alle geeigneten Maßnahmen einschließlich gesetzgeberischer Maßnahmen zur Änderung oder Aufhebung aller bestehenden Gesetze, Verordnungen, Gepflogenheiten und Praktiken zu treffen, die eine Diskriminierung der Frau darstellen;
  Dokumente  
b) të drejtën për bashkëpunim në përgatitjen e politikave qeveritare dhe në zbatimin e tyre si dhe në zënien e posteve zyrtare dhe marrjen përsipër të të gjitha detyrave publike në të gjitha sferat e veprimtarisë shtetërore;
c) Beseitigung jeder stereotypen Auffassung in bezug auf die Rolle von Mann und Frau auf allen Bildungsebenen und in allen Unterrichtsformen durch Förderung der Koedukation und sonstiger Erziehungsformen, die zur Erreichung dieses Zieles beitragen, insbesondere auch durch Überarbeitung von Lehrbüchern und Lehrplänen und durch Anpassung der Lehrmethoden;
  Dokumente  
b) të drejtën për bashkëpunim në përgatitjen e politikave qeveritare dhe në zbatimin e tyre si dhe në zënien e posteve zyrtare dhe marrjen përsipër të të gjitha detyrave publike në të gjitha sferat e veprimtarisë shtetërore;
c) Beseitigung jeder stereotypen Auffassung in bezug auf die Rolle von Mann und Frau auf allen Bildungsebenen und in allen Unterrichtsformen durch Förderung der Koedukation und sonstiger Erziehungsformen, die zur Erreichung dieses Zieles beitragen, insbesondere auch durch Überarbeitung von Lehrbüchern und Lehrplänen und durch Anpassung der Lehrmethoden;
  Dokumente  
c) të drejtën për zgjedhjen e lirë të profesionit dhe zgjedhjen e lirë të vendit të punës, të drejtën për rritje profesionale, sigurinë e vendit të punës dhe të gjitha përfitimet dhe kushtet e punës, si dhe të drejtën për formim profesional dhe ndërrim të profesionit, përfshirë këtu specializimet apo kurset e kualifikimit të mëtejshëm;
(1) Die Vertragsstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau im Bereich des Gesundheitswesens, um der Frau gleichberechtigt mit dem Mann Zugang zu den Gesundheitsdiensten, einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit der Familienplanung, zu gewährleisten.
  Dokumenti 5  
Ne donim që popujt e perëndimit të mësonin të paktën historinë tonë, pëpara se të vendosin për ne. Ne vuajmë nga këto pikëpamje raciste, universaliteti duket se u nënshtrohet kufijve gjeografikë dhe nuk vlen kudo nësoj.
Wir wünschten, die Völker des Abendlandes lernten wenigstens unsere Geschichte, bevor sie über uns richten. Wir leiden unter der rassistischen Sichtweise, Universalität sei geographischen Grenzen unterworfen und habe nicht überall Gültigkeit. [...] Natürlich kann es keine Lösung für die Opfer des islamischen Fundamentalismus sein, den Westen zu bitten, die Sache für uns zu regeln. Aber wir brauchen bei unserem Kampf gegen die Unterdrückung der Frauen in den islamischen Ländern die Hilfe und Unterstützung der europäischen Länder.
  Përse?  
> Parapëlqimi i djemve dhe sjellja diskriminuese në lidhje me ushqimin dhe kujdesin shëndetësor
> Bevorzugung von Söhnen und diskriminierender Zugang zu Nahrung und medizinischer Versorgung
  Përse?  
> keqtrajtimi seksual nga anëtarët e familjes dhe të huajt
> sexueller Missbrauch durch Familienangehörige und Fremde
  Përse?  
> martesa e detyruar dhe shtatëzënësia e vajzave minorene
> erzwungene Heirat und Schwangerschaften von Minderjährigen
  Përse?  
> Parapëlqimi i djemve dhe sjellja diskriminuese në lidhje me ushqimin dhe kujdesin shëndetësor
> Bevorzugung von Söhnen und diskriminierender Zugang zu Nahrung und medizinischer Versorgung
  Dokumente  
duke marrë parasysh që shtetet nënshkruese të Pakteve Ndërkombëtare të të Drejtave të Njeriut janë të detyruar të sigurojnë barazinë e burrit dhe gruas në ushtrimin e të gjitha të drejtave ekonomike, shoqërore, kulturore, qytetare dhe politike;
überzeugt, dass die größtmögliche und gleichberechtigte Mitwirkung der Frau in allen Bereichen Voraussetzung für die vollständige Entwicklung eines Landes, für das Wohlergehen der Welt und für die Sache des Friedens ist;
  Dokumente  
të bindur që bashkëveprimi sa më i madh i mundshëm dhe i barabartë i gruas në të gjitha fushat është kushti pr zhvillimin e gjithanshëm të një vendi, për mbarëvajtjen e botës dhe për çështjen e paqes;
c) den gesetzlichen Schutz der Rechte der Frau auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit dem Mann zu gewährleisten und die Frau durch die zuständigen nationalen Gerichte und sonstigen öffentlichen Einrichtungen wirksam vor jeder diskriminierenden Handlung zu schützen;
  Dokumente  
Shtetet nënshkruese marrin të gjitha masat e nevojshme, përfshirë këtu edhe masat ligjore, në të gjitha fushat, në mënyrë të veçantë në fushën politike, sociale, ekonomike dhe kulturore, për të siguruar zhvillimin e gruas, në mënyrë që ajo të gëzojë të gjitha të drejtat dhe liritë themelore të njeriut njësoj si burri.
Die Vertragsstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau im politischen und öffentlichen Leben ihres Landes und gewährleisten insbesondere allen Frauen in gleicher Weise wie den Männern
  Dokumente  
c) të drejtën për zgjedhjen e lirë të profesionit dhe zgjedhjen e lirë të vendit të punës, të drejtën për rritje profesionale, sigurinë e vendit të punës dhe të gjitha përfitimet dhe kushtet e punës, si dhe të drejtën për formim profesional dhe ndërrim të profesionit, përfshirë këtu specializimet apo kurset e kualifikimit të mëtejshëm;
(1) Die Vertragsstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau im Bereich des Gesundheitswesens, um der Frau gleichberechtigt mit dem Mann Zugang zu den Gesundheitsdiensten, einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit der Familienplanung, zu gewährleisten.
  Dokumente  
(2) Fejesa dhe lidhja në martesë e një fëmije nuk ka asnjë rrjedhojë ligjore. Megjithatë merren masat e domosdoshme, përfshi edhe masat ligjore, për të vendosur një moshë si kufi minimal për lidhjen në martesë dhe për ta bërë të detyrueshëm regjistrimin e kësaj martese në një regjistër zyrtar.
(1) Der Ausschuss berichtet der Generalversammlung der Vereinten Nationen jährlich durch den Wirtschafts- und Sozialrat über seine Tätigkeit und kann aufgrund der Prüfung der von den Vertragsstaaten eingegangenen Berichte und Auskünfte Vorschläge machen und allgemeine Empfehlungen abgeben. Diese werden zusammen mit etwaigen Stellungnahmen der Vertragsstaaten in den Ausschussbericht aufgenommen.
  Dokumente  
c) të drejtën për zgjedhjen e lirë të profesionit dhe zgjedhjen e lirë të vendit të punës, të drejtën për rritje profesionale, sigurinë e vendit të punës dhe të gjitha përfitimet dhe kushtet e punës, si dhe të drejtën për formim profesional dhe ndërrim të profesionit, përfshirë këtu specializimet apo kurset e kualifikimit të mëtejshëm;
(1) Die Vertragsstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau im Bereich des Gesundheitswesens, um der Frau gleichberechtigt mit dem Mann Zugang zu den Gesundheitsdiensten, einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit der Familienplanung, zu gewährleisten.
  Dokumente  
c) të drejtën për zgjedhjen e lirë të profesionit dhe zgjedhjen e lirë të vendit të punës, të drejtën për rritje profesionale, sigurinë e vendit të punës dhe të gjitha përfitimet dhe kushtet e punës, si dhe të drejtën për formim profesional dhe ndërrim të profesionit, përfshirë këtu specializimet apo kurset e kualifikimit të mëtejshëm;
(1) Die Vertragsstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau im Bereich des Gesundheitswesens, um der Frau gleichberechtigt mit dem Mann Zugang zu den Gesundheitsdiensten, einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit der Familienplanung, zu gewährleisten.
  Dokumente  
b) për të siguruar që edukimi në familje do të kontribuojë në kuptimin e drejtë të mëmësisë si një detyrë sociale dhe për njohjen e përgjegjësisë së përbashkët të burrrit dhe gruas për edukimin dhe zhvillimin e fëmijës së tyre, ku duhet pasur parasysh që interesi i fëmijës është qëndron përpara gjithçkaje.
(1) Die Vertragsstaaten gewähren Frauen die gleichen Rechte wie Männern hinsichtlich des Erwerbs, des Wechsels oder der Beibehaltung der Staatsangehörigkeit. Insbesondere stellen die Vertragsstaaten sicher, dass weder durch Eheschließung mit einem Ausländer noch durch Wechsel der Staatsangehörigkeit des Ehemanns im Laufe der Ehe ohne weiteres sich die Staatsangehörigkeit der Frau ändert, diese staatenlos wird oder ihr die Staatsangehörigkeit ihres Mannes aufgezwungen wird.
  Dokumente  
(2) Shtetet nënshkruese marrin të gjitha masat e nevojshme për shmangien e diskriminimit të gruas në rajonet rurale, për t'u kujdesur që ajo të marrë pjesë dhe të gëzojë të njëjtat përparësi si burri në zhvillimin rural dhe të sigurojë në mënyrë të veçantë të drejtën për
(2) Die Vertragsstaaten gewähren der Frau in zivilrechtlichen Fragen dieselbe Rechtsfähigkeit wie dem Mann und dieselben Möglichkeiten zur Ausübung dieser Rechtsfähigkeit. Insbesondere räumen sie der Frau gleiche Rechte in bezug auf den Abschluss von Verträgen und die Verwaltung von Vermögen ein und gewähren ihr Gleichbehandlung in allen Stadien gerichtlicher Verfahren.
  Dokumente  
b) për të siguruar që edukimi në familje do të kontribuojë në kuptimin e drejtë të mëmësisë si një detyrë sociale dhe për njohjen e përgjegjësisë së përbashkët të burrrit dhe gruas për edukimin dhe zhvillimin e fëmijës së tyre, ku duhet pasur parasysh që interesi i fëmijës është qëndron përpara gjithçkaje.
(1) Die Vertragsstaaten gewähren Frauen die gleichen Rechte wie Männern hinsichtlich des Erwerbs, des Wechsels oder der Beibehaltung der Staatsangehörigkeit. Insbesondere stellen die Vertragsstaaten sicher, dass weder durch Eheschließung mit einem Ausländer noch durch Wechsel der Staatsangehörigkeit des Ehemanns im Laufe der Ehe ohne weiteres sich die Staatsangehörigkeit der Frau ändert, diese staatenlos wird oder ihr die Staatsangehörigkeit ihres Mannes aufgezwungen wird.
  Gratë me të zeza  
Në këto situata të veçanta, grupet dhe organizatat e gruas, të cilat angazhohen për paqe, kanë një rëndësi të veçantë. Ato nuk iu tremben as kushteve më të këqija, për ta ngritur zërin për paqe dhe mirëkuptim.
Durch diese besondere Situation sind Frauengruppen und -organisationen, die während bewaffneter Auseinandersetzungen für Frieden eintreten, von besonderer Bedeutung. Sie scheuen auch schwerste Bedingungen nicht, um ihren Ruf nach Frieden und Verständigung laut werden zu lassen. Dadurch besitzen sie Signalwirkung für andere Frauen, sich aktiv einzusetzen, und sind meist das Rückgrat der Friedensbewegung in konfliktreichen Regionen. Die "Frauen in Schwarz" sind eine solche Frauenorganisation.
  Gratë me të zeza  
Në luftëra, luftëra civile dhe diktatura, gratë janë ato që duhet të vuajnë më shuëm. Gjatë shekullit XX, luftërat kanë kërkuar gjithnjë e më shumë viktima nga popullsia civile, ndër të cilat edh gra e fëmijë.
In Kriegen, Bürgerkriegen und Diktaturen sind Frauen die besonders Leidtragenden. Seit dem 20. Jahrhundert fordern Kriege mehr und mehr Opfer unter der Zivilbevölkerung, unter Frauen und Kindern. Frauen sind für die Versorgung und den Familienzusammenhalt unter Kriegsbedingungen verantwortlich, als Schwestern, Töchter, Ehefrauen und vor allem als Mütter müssen sie den Verlust von in den Krieg gezogenen Angehörigen verkraften.
  Dokumenti 5  
Në këtë grackë kanë rënë vendet perëndimore. Ata besojnë se shtypja jonë është çështje kulturore dhe nuk duan të kuptojnë se kjo është një çështje tërësisht politike. Ëir Algerierinnen nennen das die "Kulturfalle".
Wir Algerierinnen nennen das die "Kulturfalle". In diese Falle sind die westlichen Länder voll getappt. Sie glauben, unsere Unterdrückung sei eine kulturelle Frage – und wollen nicht verstehen, dass sie eine rein politische Frage ist. Aus unserer Geschichte und Kultur lässt sich die Unterdrückung der Frauen ebenso wenig ableiten wie aus der der westlichen Länder – auch wenn das so mancher algerischer Mann gerne hätte.
  Dokumente  
b) për të siguruar që edukimi në familje do të kontribuojë në kuptimin e drejtë të mëmësisë si një detyrë sociale dhe për njohjen e përgjegjësisë së përbashkët të burrrit dhe gruas për edukimin dhe zhvillimin e fëmijës së tyre, ku duhet pasur parasysh që interesi i fëmijës është qëndron përpara gjithçkaje.
(1) Die Vertragsstaaten gewähren Frauen die gleichen Rechte wie Männern hinsichtlich des Erwerbs, des Wechsels oder der Beibehaltung der Staatsangehörigkeit. Insbesondere stellen die Vertragsstaaten sicher, dass weder durch Eheschließung mit einem Ausländer noch durch Wechsel der Staatsangehörigkeit des Ehemanns im Laufe der Ehe ohne weiteres sich die Staatsangehörigkeit der Frau ändert, diese staatenlos wird oder ihr die Staatsangehörigkeit ihres Mannes aufgezwungen wird.
  Dokumenti 5  
Ne algjerianet, marokenet, iranianet dhe sudanezet jemi bashkuar për të kërkuar diçka që në Perëndim është e vetëkuptueshme: universalitetin e të drejtave të njeriut, të cilat u përkasin të gjithëve pavarësisht nga gjinia, ngjyra e lëkurës apo feja.
Wir Algerierinnen, Marokkanerinnen, Iranerinnen und Sudanesinnen haben uns zusammengetan, um etwas zu fordern, was im Westen selbstverständlich ist: die Universalität der Menschenrechte, die unabhängig von Geschlecht, Hautfarbe oder Religion für alle gelten. In meinem Land jedoch verbinden die Feinde der Frauen mit dem Begriff Universalität immer auch das Attribut "international", was für sie gleich "westlich" ist. Auch die Abgeordneten der Vereinten Nationen scheinen in ihrem tiefsten Inneren zu glauben, die Unterdrückung der algerischen Frauen läge in der Kultur unseres Landes begründet – und unter dem Vorwand des "Respekts vor anderen Kulturen" müsse man eben auch die Unterdrückung der Frauen respektieren und akzeptieren.
  Lëvizja e gruas 2  
Aktivitetet dhe detyrat e sotme të lëvizjes ndërkombëtare të gruas
„Der Geheimtipp schlechthin als Geschenk für LehrerInnen.“ (Uwe Schuhmacher)
  Politika e OKB-së  
dhuna jashtë martese dhe dhuna me qëllim shfrytëzimin,
Gewalt gegen Frauen in jeder Form als Menschenrechtsverletzung zu ahnden,
  Politika e OKB-së  
nxitja e barazisë mes gjinive në politikë, ekonomi dhe shoqëri,
1) Das Fakultativprotokoll zum "Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau"
  Politika e OKB-së  
Gjymtimi seksual dhe praktika të tjera tradicionale të dëmshme për gratë,
die Armut von Frauen, besonders in den Entwicklungsländern, zu bekämpfen,
  Politika e OKB-së  
Deklarata e Barazisë dhe Ndalimit të Diskriminimit të Gruas (1945-1979)
Erklärung der Gleichberechtigung und Gebot der Nichtdiskriminierung der Frau (1945-1979)
  Rrethprerja  
infeksione të mitrës dhe vezoreve, shterpësi;
FORWARD – www.forwarduk.org.uk
  Dokumente  
Shtetet nënshkruese marrin të gjitha masat e nevojshme, përfshirë këtu edhe masat ligjore, në të gjitha fushat, në mënyrë të veçantë në fushën politike, sociale, ekonomike dhe kulturore, për të siguruar zhvillimin e gruas, në mënyrë që ajo të gëzojë të gjitha të drejtat dhe liritë themelore të njeriut njësoj si burri.
Die Vertragsstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau im politischen und öffentlichen Leben ihres Landes und gewährleisten insbesondere allen Frauen in gleicher Weise wie den Männern
  Dokumente  
Në këtë marrëveshje, koncepti "diskriminimi i gruas" përkufizon çdo dallim, përjashtim ose kufizim në lidhje me gjininë, që ka si qëllim apo pasojë shkeljen apo dështimin e njohjes, pretendimit dhe realizimit të të drejtave dhe lirive themelore të njeriut nga gruaja - pavarësisht nga gjendja e saj - në fushën politike, ekonomike, sociale, kulturore apo në çdo fushë tjetër.
Die Vertragsstaaten treffen auf allen Gebieten, insbesondere auf politischem, sozialem, wirtschaftlichem und kulturellem Gebiet, alle geeigneten Maßnahmen einschließlich gesetzgeberischer Maßnahmen zur Sicherung der vollen Entfaltung und Förderung der Frau, damit gewährleistet wird, dass sie die Menschenrechte und Grundfreiheiten gleichberechtigt mit dem Mann ausüben und genießen kann.
  Dokumenti 5  
Në Algjeri, në vitet e fundit ka pasur qindra mijëra të vdekur, mes tyre edhe gra, gazetarë dhe njerëz të thjeshtë; dhe mijëra gra të përdhunuara dhe të torturuara. Në tetë vitet e fundit janë rrëmbyer 2.084 gra nga grupet islamike dhe asnjë organ ndërkombëtar nuk ka protestuar: Më keq: Një grua algjeriane, edhe në Gjermani nuk ka të drejtë për azil politik, nëse ndiqet nga GIA, nga "luftëtarët e armatosur të Zotit", sepse ajo nuk kërcënohet nga shteti.
In Algerien hat es in den letzten Jahren Hunderttausende von Toten gegeben, darunter viele Frauen, Journalisten, einfache Leute; und Tausende von vergewaltigten und gefolterten Frauen. In den letzten acht Jahren wurden 2.084 Frauen von islamistischen Gruppen verschleppt, ohne dass irgendein internationales Gremium dagegen protestiert hat. Schlimmer noch: Eine algerische Frau hat auch in Deutschland kein Recht auf politisches Asyl, wenn sie von der GIA, den bewaffneten "Gotteskriegern", verfolgt wird, denn sie wird ja nicht vom Staat bedroht. Dafür erhalten ihre Verfolger Asyl, denn ihnen droht nach all den Verbrechen in ihrer Heimat ja die Todesstrafe.
  Dokumente  
(2) Shtetet nënshkruese marrin të gjitha masat e nevojshme për shmangien e diskriminimit të gruas në rajonet rurale, për t'u kujdesur që ajo të marrë pjesë dhe të gëzojë të njëjtat përparësi si burri në zhvillimin rural dhe të sigurojë në mënyrë të veçantë të drejtën për
(2) Die Vertragsstaaten gewähren der Frau in zivilrechtlichen Fragen dieselbe Rechtsfähigkeit wie dem Mann und dieselben Möglichkeiten zur Ausübung dieser Rechtsfähigkeit. Insbesondere räumen sie der Frau gleiche Rechte in bezug auf den Abschluss von Verträgen und die Verwaltung von Vermögen ein und gewähren ihr Gleichbehandlung in allen Stadien gerichtlicher Verfahren.
  Gratë me të zeza  
"Gratë në të zeza" janë një grup autonom, në të cilin janë të mirëpritura gra të të gjitha brezave, feve, kombësive dhe ideve. Në të njëjtën kohë, ato angazhohen për emancipimin e gruas dhe të drejtat e saj.
"Frauen in Schwarz" sind eine autonome Frauengruppe, in der Frauen aller Generationen, Religionen,Nationalitäten und Weltanschauungen willkommen sind. Gleichzeitig treten sie für Emanzipation und Frauenrechte ein. Frauenbewegung und Friedensbewegung sind miteinander verbunden, da der Kampf gegen Nationalismus und Krieg auch ein Kampf gegen die propagierten Geschlechtsrollen ist. Dem Männlichkeitsideal der Nationalisten stellen sie konsequenten Pazifismus entgegen:
  Të drejtat e gruas  
Në shumë shtete të botës, për shkak të besimeve kulturore dhe fetare, kërkesat e grave për barazi shihen si pa vend në kuadrin e të drejtave të njeriut. Vendi i gruas si "njeri i dorës së dytë" është ai që ushqen dhunën dhe diskriminimin.
In vielen Staaten der Erde geht man aufgrund von kulturell und religiös motivierten Vorstellungen davon aus, dass die Forderungen von Frauen nach Gleichbehandlung keinen Platz im Kontext der Menschenrechte haben. Der Platz der Frau als "Mensch zweiter Kategorie" ist es, der Diskriminierung und Gewalt nährt. Auch in den Staaten, in denen die Gleichberechtigung von Mann und Frau in der Verfassung verankert ist, ist die Umsetzung von Frauenrechten nicht vollständig gewährleistet. Beispiele für Frauenrechtsverletzungen sind im Abschnitt "WARUM?" zu finden.
  Dokumente  
Në këtë marrëveshje, koncepti "diskriminimi i gruas" përkufizon çdo dallim, përjashtim ose kufizim në lidhje me gjininë, që ka si qëllim apo pasojë shkeljen apo dështimin e njohjes, pretendimit dhe realizimit të të drejtave dhe lirive themelore të njeriut nga gruaja - pavarësisht nga gjendja e saj - në fushën politike, ekonomike, sociale, kulturore apo në çdo fushë tjetër.
Die Vertragsstaaten treffen auf allen Gebieten, insbesondere auf politischem, sozialem, wirtschaftlichem und kulturellem Gebiet, alle geeigneten Maßnahmen einschließlich gesetzgeberischer Maßnahmen zur Sicherung der vollen Entfaltung und Förderung der Frau, damit gewährleistet wird, dass sie die Menschenrechte und Grundfreiheiten gleichberechtigt mit dem Mann ausüben und genießen kann.
  Gratë me të zeza  
"Gratë në të zeza" janë një grup autonom, në të cilin janë të mirëpritura gra të të gjitha brezave, feve, kombësive dhe ideve. Në të njëjtën kohë, ato angazhohen për emancipimin e gruas dhe të drejtat e saj.
"Frauen in Schwarz" sind eine autonome Frauengruppe, in der Frauen aller Generationen, Religionen,Nationalitäten und Weltanschauungen willkommen sind. Gleichzeitig treten sie für Emanzipation und Frauenrechte ein. Frauenbewegung und Friedensbewegung sind miteinander verbunden, da der Kampf gegen Nationalismus und Krieg auch ein Kampf gegen die propagierten Geschlechtsrollen ist. Dem Männlichkeitsideal der Nationalisten stellen sie konsequenten Pazifismus entgegen:
  Patriarkati  
Edhe pas pushtimit të Evropës nga fizet aziatike (indoevropiane), disa zakone të banorëve të hershëm gjetën zbatim deri në fillim të të ashtuquajturit "antikitet klasik", si p.sh. te lidët, lykasit dhe etruskët.
Auch nach der Eroberung Europas durch die asiatischen (indoeuropäischen) Stämme setzten sich einige Sitten der Ureinwohner in vielen Kulturen bis zum Beginn des sogenannten "Klassischen Altertums" fort, so z.B. bei den Minoern, Lydiern, Lykiern und Etruskern. Manche Rechte, z.B. das matrilineare Erbrecht, hielten sich bis zum Ende des 18.Jahrhunderts bei den Basken in Südfrankreich (bis zur Übernahme der bürgerlichen Gesetze in Form des Code Napoléon) und auf den Inseln in der Ägäis:
  Dokumenti 5  
Në Algjeri, në vitet e fundit ka pasur qindra mijëra të vdekur, mes tyre edhe gra, gazetarë dhe njerëz të thjeshtë; dhe mijëra gra të përdhunuara dhe të torturuara. Në tetë vitet e fundit janë rrëmbyer 2.084 gra nga grupet islamike dhe asnjë organ ndërkombëtar nuk ka protestuar: Më keq: Një grua algjeriane, edhe në Gjermani nuk ka të drejtë për azil politik, nëse ndiqet nga GIA, nga "luftëtarët e armatosur të Zotit", sepse ajo nuk kërcënohet nga shteti.
In Algerien hat es in den letzten Jahren Hunderttausende von Toten gegeben, darunter viele Frauen, Journalisten, einfache Leute; und Tausende von vergewaltigten und gefolterten Frauen. In den letzten acht Jahren wurden 2.084 Frauen von islamistischen Gruppen verschleppt, ohne dass irgendein internationales Gremium dagegen protestiert hat. Schlimmer noch: Eine algerische Frau hat auch in Deutschland kein Recht auf politisches Asyl, wenn sie von der GIA, den bewaffneten "Gotteskriegern", verfolgt wird, denn sie wird ja nicht vom Staat bedroht. Dafür erhalten ihre Verfolger Asyl, denn ihnen droht nach all den Verbrechen in ihrer Heimat ja die Todesstrafe.
  Dokumente  
(1) Masat e veçanta të përkohshme për zbatimin e përshpejtuar të barazisë de facto nuk konsiderohen si diskriminim në kuadrin e kësaj marrëveshjeje, por nuk duhet të shërbejnë në asnjë mënyrë për ruajtjen e kritereve të barabarta apo të veçanta; këto masa duhet të shfuqizohen, sapo të jenë arritur qëllimet e barazisë dhe trajtimit të barabartë.
b) das Recht auf Mitwirkung an der Ausarbeitung der Regierungspolitik und deren Durchführung sowie auf Bekleidung öffentlicher Ämter und auf Wahrnehmung aller öffentlichen Aufgaben auf allen Ebenen staatlicher Tätigkeit;
  Patriarkati  
Edhe pas pushtimit të Evropës nga fizet aziatike (indoevropiane), disa zakone të banorëve të hershëm gjetën zbatim deri në fillim të të ashtuquajturit "antikitet klasik", si p.sh. te lidët, lykasit dhe etruskët.
Auch nach der Eroberung Europas durch die asiatischen (indoeuropäischen) Stämme setzten sich einige Sitten der Ureinwohner in vielen Kulturen bis zum Beginn des sogenannten "Klassischen Altertums" fort, so z.B. bei den Minoern, Lydiern, Lykiern und Etruskern. Manche Rechte, z.B. das matrilineare Erbrecht, hielten sich bis zum Ende des 18.Jahrhunderts bei den Basken in Südfrankreich (bis zur Übernahme der bürgerlichen Gesetze in Form des Code Napoléon) und auf den Inseln in der Ägäis:
  Rrethprerja  
Gjymtimi rrit pjellorinë dhe shanset e gruas për t'u martuar.
Eileiter- und Gebärmutterentzündungen, Sterilität;
  Rrethprerja  
Gjymtimi zvogëlon dëshirën seksuale të grave dhe i mbron ato nga seksualiteti i shfrenuar.
Probleme mit der Harnentleerung, Schädigung und Infektionen der Harnwege und der Nieren;
  Politika e OKB-së  
- Konferenca e katërt botërore e Kombeve të Bashkuara: "Të veprojmë për barazi, zhvillim dhe paqe"
- Vierte Weltfrauenkonferenz der Vereinten Nationen: "Handeln für Gleichberechtigung, Entwicklung und Frieden"
  Të drejtat e gruas  
Në kapitullin "ÇFARË?", të drejtat e njeriut do të paraqiten në një këndvështrim që u përgjigjet rrethanave të jetës së gruas. Të ashtuquajturat të drejtat e grave kërkojnë krijimin e organeve të veçanta dhe të konventave specifike ndërkombëtare.
Bis heute orientieren sich viele internationale Institutionen zum Schutz der Menschenrechte vorrangig am Mann. Im Abschnitt "WAS?" werden die Menschenrechte aus einer Sicht dargestellt, die den Besonderheiten der weiblichen Lebenszusammenhänge Rechnung trägt. Diese sogenannten Frauenrechte erfordern die Schaffung eigener Gremien und spezifischer internationaler Konventionen. Solche Dokumente und andere Materialien finden sich in diesem Abschnitt.
  Të drejtat e gruas  
Në kapitullin "ÇFARË?", të drejtat e njeriut do të paraqiten në një këndvështrim që u përgjigjet rrethanave të jetës së gruas. Të ashtuquajturat të drejtat e grave kërkojnë krijimin e organeve të veçanta dhe të konventave specifike ndërkombëtare.
Bis heute orientieren sich viele internationale Institutionen zum Schutz der Menschenrechte vorrangig am Mann. Im Abschnitt "WAS?" werden die Menschenrechte aus einer Sicht dargestellt, die den Besonderheiten der weiblichen Lebenszusammenhänge Rechnung trägt. Diese sogenannten Frauenrechte erfordern die Schaffung eigener Gremien und spezifischer internationaler Konventionen. Solche Dokumente und andere Materialien finden sich in diesem Abschnitt.
  Patriarkati  
"Në shumicën e ishujve, vajza e madhe merr si trashëgimi një pjesë të shtëpisë bashkë me mobiljet dhe një të tretën e pasurisë së nënës, që në të vërtetë, në shumicën e rasteve përbën pjesën më të madhe të pasurisë. Nëse vajzat e tjera të shtëpisë martohen dhe largohen nga shtëpia, iu jepet gjithashtu një pjesë e shtëpisë si dhe pjesa e mbetur e pasurisë. Këto dukuri ndodhnin në ishujt Lesbos, Lemnos, Skopelos, Naksos, Sifnos, Santorin dhe Kos, ku unë kam mbledhur vetë informacione ose i kam marrë nga të tjerë."
"Auf den meisten Inseln übernimmt die älteste Tochter als ihr Erbe einen Teil des Hauses zusammen mit den Möbeln und einem Drittel des mütterlichen Besitzes, was in Wirklichkeit in den meisten Fällen auf den größten Teil des Familienvermögens hinausläuft; wenn die anderen Töchter dann nach und nach heiraten und aus dem Haus gehen, wird ihnen ebenfalls ein Teil des Hauses sowie das restliche Vermögen zu gleichem Teil übereignet. Diese Beobachtungen trafen auf die Inseln Lesbos, Lemnos, Scopelos, Naxos, Siphnos, Santorin und Kos zu, wo ich entweder persönlich Informationen eingeholt oder sie über andere erhalten habe."
  Të drejtat e gruas  
Në shumë shtete të botës, për shkak të besimeve kulturore dhe fetare, kërkesat e grave për barazi shihen si pa vend në kuadrin e të drejtave të njeriut. Vendi i gruas si "njeri i dorës së dytë" është ai që ushqen dhunën dhe diskriminimin.
In vielen Staaten der Erde geht man aufgrund von kulturell und religiös motivierten Vorstellungen davon aus, dass die Forderungen von Frauen nach Gleichbehandlung keinen Platz im Kontext der Menschenrechte haben. Der Platz der Frau als "Mensch zweiter Kategorie" ist es, der Diskriminierung und Gewalt nährt. Auch in den Staaten, in denen die Gleichberechtigung von Mann und Frau in der Verfassung verankert ist, ist die Umsetzung von Frauenrechten nicht vollständig gewährleistet. Beispiele für Frauenrechtsverletzungen sind im Abschnitt "WARUM?" zu finden.
  Gratë me të zeza  
"Dëgjoni një herë, djema, kësaj i ka ikur koha, është kaq e vjetëruar ideja e propagandimit të luftës së armatosur në ditët e sotme.[...]. Ju që jeni kaq të rinj, lidheni pas një ideje kaq të vjetër, parimit të së cilës i ka ikur koha. Unë, një grua me përvojë në luftën e armatosur, po zgjedh sot mospërdorimin e dhunës. Mospërdorimi i dhunës nuk është turp. Është veprimi më me mend dhe më i përshtatshëm për kohën e sotme. Kësaj duhet t'i përmbaheni të vendosur."
"Hört mal, Jungs, das ist doch überholt, dermaßen veraltet, heutzutage den bewaffneten Kampf propagieren zu wollen. [...] Ihr, die Ihr so jung seid, hängt einer antiquierten Idee an, deren Prinzip selbst überholt ist. Ich, eine Frau mit Erfahrung im bewaffneten Kampf, wähle heute die Gewaltlosigkeit. Gewaltlosigkeit ist keine Feigheit. Sie ist einfach der heutigen Zeit am besten angepasst. Daran solltet Ihr Euch mit aller Entschiedenheit halten."
  Dokumenti 5  
Për të siguruar të drejtat e grave, kemi nevojë për një Internacionale demokratike, përndryshe jemi të pafuqishme kundër përbindëshit. Jo vetëm gratë algjeriane, por edhe gratë sudaneze, iraniane dhe afgane e dinë për çfarë po flas: Ato e njohin mirë tmerrin e "shtetit të Zotit".
Wir haben es mit einer einflussreichen fundamentalistischen Internationalen zu tun, die eine klare Strategie hat. Um die Frauenrechte zu sichern, brauchen auch wir eine demokratische Internationale der Frauen – sonst haben wir keine Chance gegen das Ungeheuer. Nicht nur die algerischen, auch die sudanesischen, iranischen und afghanischen Frauen wissen, wovon ich rede: Sie kennen das Grauen der "Gottesstaaten" nur zu gut. Doch allein, ohne eure Unterstützung, ohne die der Frauen- und Menschenrechtler der westlichen Länder, verlieren wir diesen Kampf um Leben und Tod.
  Dokumenti 5  
Për të siguruar të drejtat e grave, kemi nevojë për një Internacionale demokratike, përndryshe jemi të pafuqishme kundër përbindëshit. Jo vetëm gratë algjeriane, por edhe gratë sudaneze, iraniane dhe afgane e dinë për çfarë po flas: Ato e njohin mirë tmerrin e "shtetit të Zotit".
Wir haben es mit einer einflussreichen fundamentalistischen Internationalen zu tun, die eine klare Strategie hat. Um die Frauenrechte zu sichern, brauchen auch wir eine demokratische Internationale der Frauen – sonst haben wir keine Chance gegen das Ungeheuer. Nicht nur die algerischen, auch die sudanesischen, iranischen und afghanischen Frauen wissen, wovon ich rede: Sie kennen das Grauen der "Gottesstaaten" nur zu gut. Doch allein, ohne eure Unterstützung, ohne die der Frauen- und Menschenrechtler der westlichen Länder, verlieren wir diesen Kampf um Leben und Tod.
  Patriarkati  
Ata nxorën teorinë se zhvillimi nga "matriarkati" në patriarkat është zhvilluar sipas një ligjësie- nga më e ulëta drejt më të lartës. Por zhvillimi historik dhe struktura përkatëse shoqërore e popujve është më kompleke.
Als Wissenschaftler das Phänomen matrilinearer Urgesellschaften entdeckt hatten, stellten sie sich darunter ein "Matriarchat" vor, also eine Gesellschaft, die analog zum Patriarchat in einer Herrschaft der Frauen bestanden habe. Sie stellten die Theorie auf, dass sich die Entwicklung vom "Matriarchat" zum Patriarchat gesetzmäßig — gewissermaßen vom Niederen zum Höheren — vollzogen habe. Die geschichtliche Entwicklung und die jeweilige gesellschaftliche Struktur der Völker ist jedoch viel komplexer. Es gibt heute viele verschiedene Erklärungsansätze.
  Dokumenti 5  
Ne algjerianet, marokenet, iranianet dhe sudanezet jemi bashkuar për të kërkuar diçka që në Perëndim është e vetëkuptueshme: universalitetin e të drejtave të njeriut, të cilat u përkasin të gjithëve pavarësisht nga gjinia, ngjyra e lëkurës apo feja.
Wir Algerierinnen, Marokkanerinnen, Iranerinnen und Sudanesinnen haben uns zusammengetan, um etwas zu fordern, was im Westen selbstverständlich ist: die Universalität der Menschenrechte, die unabhängig von Geschlecht, Hautfarbe oder Religion für alle gelten. In meinem Land jedoch verbinden die Feinde der Frauen mit dem Begriff Universalität immer auch das Attribut "international", was für sie gleich "westlich" ist. Auch die Abgeordneten der Vereinten Nationen scheinen in ihrem tiefsten Inneren zu glauben, die Unterdrückung der algerischen Frauen läge in der Kultur unseres Landes begründet – und unter dem Vorwand des "Respekts vor anderen Kulturen" müsse man eben auch die Unterdrückung der Frauen respektieren und akzeptieren.
  Lëvizja e gruas 1  
Gratë mund të jenë vetëm zëdhënëse të fëmijëve dhe nipërve të tyre;
Die "neue" Frauenbewegung (ab etwa 1969): "Der Frau die Hälfte der Welt – dem Mann die Hälfte des Hauses"
  Familja  
detyrimi seksual dhe përdhunimi;
sexuelle Nötigung und Vergewaltigung;
  Lëvizja e gruas  
të drejtën e administrimit të pronës dhe të ardhurave të tyre,
[den Text finden Sie im Dokumententeil]
  Lëvizja e gruas  
Situata aktuale: Aktivitetet dhe detyrat e sotme të lëvizjes ndërkombëtare të grave
„Der Geheimtipp schlechthin als Geschenk für LehrerInnen.“ (Uwe Schuhmacher)
  Lëvizja e gruas  
siguri më të madhe ligjore dhe ekonomike të grave të divorcuara,
[Autorin: Dorette Wesemann, Redaktion: Ragnar Müller]
  Lëvizja e gruas  
Franca: "Deklarata e të drejtave të gruas dhe qytetares"
Frankreich: "Erklärung der Rechte der Frau und Bürgerin"
  Rrethprerja  
pasojat psikike janë reagime që ngjajnë me pasojat e traumave të tjera: izolim, reagime frike, depresione, dhe crregullime të sjelljes. Shpesh, gratë e kanë të ndaluar të flasin edhe për dhimbjet që ndiejnë.
Themen: Web 2.0 I Menschenrechte I Vorbilder I Update: Demokratie I Parteien I Europa I Globalisierung I Vereinte Nationen I Nachhaltigkeit
  Politika e OKB-së  
Pozita e diskutuar e të drejtave të gruas pasqyrohet edhe në zhvillimin e marrëveshjeve dhe dokumenteve ndërkombëtare, nëpërmjet të cilave vendosen të drejtat e grave dhe hetohen shkeljet e të drejtave të gruas në mbarë botën nga Kombet e Bashkuara.
Die umstrittene Stellung von Frauenrechten innerhalb der Menschenrechte spiegelt sich auch in der Entwicklung von internationalen Vereinbarungen und Dokumenten wider, mittels derer Frauenrechte festgelegt und Frauenrechtsverletzungen weltweit durch die Vereinten Nationen (UN) geahndet werden können. Der Text gliedert sich in folgende Abschnitte:
  Politika e OKB-së  
Pozita e diskutuar e të drejtave të gruas pasqyrohet edhe në zhvillimin e marrëveshjeve dhe dokumenteve ndërkombëtare, nëpërmjet të cilave vendosen të drejtat e grave dhe hetohen shkeljet e të drejtave të gruas në mbarë botën nga Kombet e Bashkuara.
Die umstrittene Stellung von Frauenrechten innerhalb der Menschenrechte spiegelt sich auch in der Entwicklung von internationalen Vereinbarungen und Dokumenten wider, mittels derer Frauenrechte festgelegt und Frauenrechtsverletzungen weltweit durch die Vereinten Nationen (UN) geahndet werden können. Der Text gliedert sich in folgende Abschnitte:
  Politika e OKB-së  
Parimi i barazisë mes gjinive u njoh qysh në krijimin e Kombeve të Bashkuara (Preambula dhe neni 1.3 i Kartës së Kombeve të Bashkuara: Bashkësia e shteteve njeh barazinë mes burrit dhe gruas). Në Deklaratën e Përgjithshme të të Drejtave të Njeriut të vitit 1948 u përcaktua parimi i mosdiskriminimit në bazë të gjinisë.
Schon bei Gründung der UN wurde das Prinzip der Gleichberechtigung der Geschlechter anerkannt (Präambel und Artikel 1.3 der UN-Charta: Staatengemeinschaft verpflichtet sich zur Gleichberechtigung von Mann und Frau). In der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte von 1948 wurde der Grundsatz der Nichtdiskriminierung u.a. aufgrund des Geschlechts festgelegt.
  Dokumenti 5  
Ne algjerianet, marokenet, iranianet dhe sudanezet jemi bashkuar për të kërkuar diçka që në Perëndim është e vetëkuptueshme: universalitetin e të drejtave të njeriut, të cilat u përkasin të gjithëve pavarësisht nga gjinia, ngjyra e lëkurës apo feja.
Wir Algerierinnen, Marokkanerinnen, Iranerinnen und Sudanesinnen haben uns zusammengetan, um etwas zu fordern, was im Westen selbstverständlich ist: die Universalität der Menschenrechte, die unabhängig von Geschlecht, Hautfarbe oder Religion für alle gelten. In meinem Land jedoch verbinden die Feinde der Frauen mit dem Begriff Universalität immer auch das Attribut "international", was für sie gleich "westlich" ist. Auch die Abgeordneten der Vereinten Nationen scheinen in ihrem tiefsten Inneren zu glauben, die Unterdrückung der algerischen Frauen läge in der Kultur unseres Landes begründet – und unter dem Vorwand des "Respekts vor anderen Kulturen" müsse man eben auch die Unterdrückung der Frauen respektieren und akzeptieren.
  Rrethprerja  
infibulacioni/prerja faraonike: Heqja e klitorisit, e buzëve të brendshme dhe e shtresave të brendshme të buzëve të jashtme. Pjesët e mbetura e buzëve të jashtme qepen me zorrë maceje ose shtrëngohen me njëra-tjetrën me gjemba.
Infibulation/pharaonische Beschneidung: Entfernung der Klitoris und der inneren Schamlippen sowie der inneren Schichten der äußeren Schamlippen. Die übriggebliebenen äußeren Schamlippen werden dann mit Katzendarm zusammengenäht oder mit Dornen aneinander befestigt. Diese verbleibende Haut wächst zusammen. Ein kleines Stück Rohr wird in die Wunde gesteckt, um eine Öffnung für Urin und Menstruationsblut zu lassen.
  Politika e OKB-së  
Parimi i barazisë mes gjinive u njoh qysh në krijimin e Kombeve të Bashkuara (Preambula dhe neni 1.3 i Kartës së Kombeve të Bashkuara: Bashkësia e shteteve njeh barazinë mes burrit dhe gruas). Në Deklaratën e Përgjithshme të të Drejtave të Njeriut të vitit 1948 u përcaktua parimi i mosdiskriminimit në bazë të gjinisë.
Schon bei Gründung der UN wurde das Prinzip der Gleichberechtigung der Geschlechter anerkannt (Präambel und Artikel 1.3 der UN-Charta: Staatengemeinschaft verpflichtet sich zur Gleichberechtigung von Mann und Frau). In der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte von 1948 wurde der Grundsatz der Nichtdiskriminierung u.a. aufgrund des Geschlechts festgelegt.
  Patriarkati  
"Në shumicën e ishujve, vajza e madhe merr si trashëgimi një pjesë të shtëpisë bashkë me mobiljet dhe një të tretën e pasurisë së nënës, që në të vërtetë, në shumicën e rasteve përbën pjesën më të madhe të pasurisë. Nëse vajzat e tjera të shtëpisë martohen dhe largohen nga shtëpia, iu jepet gjithashtu një pjesë e shtëpisë si dhe pjesa e mbetur e pasurisë. Këto dukuri ndodhnin në ishujt Lesbos, Lemnos, Skopelos, Naksos, Sifnos, Santorin dhe Kos, ku unë kam mbledhur vetë informacione ose i kam marrë nga të tjerë."
"Auf den meisten Inseln übernimmt die älteste Tochter als ihr Erbe einen Teil des Hauses zusammen mit den Möbeln und einem Drittel des mütterlichen Besitzes, was in Wirklichkeit in den meisten Fällen auf den größten Teil des Familienvermögens hinausläuft; wenn die anderen Töchter dann nach und nach heiraten und aus dem Haus gehen, wird ihnen ebenfalls ein Teil des Hauses sowie das restliche Vermögen zu gleichem Teil übereignet. Diese Beobachtungen trafen auf die Inseln Lesbos, Lemnos, Scopelos, Naxos, Siphnos, Santorin und Kos zu, wo ich entweder persönlich Informationen eingeholt oder sie über andere erhalten habe."
  Patriarkati  
"Në shumicën e ishujve, vajza e madhe merr si trashëgimi një pjesë të shtëpisë bashkë me mobiljet dhe një të tretën e pasurisë së nënës, që në të vërtetë, në shumicën e rasteve përbën pjesën më të madhe të pasurisë. Nëse vajzat e tjera të shtëpisë martohen dhe largohen nga shtëpia, iu jepet gjithashtu një pjesë e shtëpisë si dhe pjesa e mbetur e pasurisë. Këto dukuri ndodhnin në ishujt Lesbos, Lemnos, Skopelos, Naksos, Sifnos, Santorin dhe Kos, ku unë kam mbledhur vetë informacione ose i kam marrë nga të tjerë."
"Auf den meisten Inseln übernimmt die älteste Tochter als ihr Erbe einen Teil des Hauses zusammen mit den Möbeln und einem Drittel des mütterlichen Besitzes, was in Wirklichkeit in den meisten Fällen auf den größten Teil des Familienvermögens hinausläuft; wenn die anderen Töchter dann nach und nach heiraten und aus dem Haus gehen, wird ihnen ebenfalls ein Teil des Hauses sowie das restliche Vermögen zu gleichem Teil übereignet. Diese Beobachtungen trafen auf die Inseln Lesbos, Lemnos, Scopelos, Naxos, Siphnos, Santorin und Kos zu, wo ich entweder persönlich Informationen eingeholt oder sie über andere erhalten habe."
  Të drejtat e gruas  
përse nevojitet pra, një kapital më vete "të drejtat e grave". Nuk janë njësoj të vlefshme ligjet kombëtare dhe konventat tradicionale të të drejtave të njeriut për burrat dhe për gratë? Tema thelluese "Të drejtat e grave" ndahet në tri kapituj kryesorë: Nga?
Frauenrechte sind Menschenrechte — Rechte, die den Frauen aus der einfachen Tatsache heraus zukommen, dass sie menschliche Wesen sind. Das sieht auf den ersten Blick ganz logisch aus. Warum braucht es ein eigenes Kapitel "Frauenrechte"? Gelten die nationalen Gesetze und die etablierten internationalen Menschenrechtskonventionen nicht für alle, Männer und Frauen? Das Vertiefungsthema Frauenrechte gliedert sich in drei große Abschnitte: Woher?, Was? und Warum?. Eine graphische Übersicht finden Sie weiter unten auf dieser Seite.
  Lëvizja e gruas 2  
Protesta e grave i drejtohej edhe sistemit shëndetësor tradicional. Në qendrat autonome të shëndetit të gruas propagandohej vetëdiagnostifikimi duke goditur monopolin e diagnozës dhe terapisë. Shoqëria u quajt shkak i shumë të ashtuquajturave "vuajtje të grave".
Die "Fristenlösung" bei der Abtreibung (straffreie Abtreibung bis zur zwölften Woche) wurde in den meisten Ländern eingeführt, so in den USA, in Italien und Frankreich. Dort, wo die Fristenlösung bei Beginn der Frauenbewegung bestand, wurde sie erfolgreich gegen konservative Kräfte verteidigt (z.B. in England). Deutschland ist eine Ausnahme. Hier wurde die Fristenlösung zweimal als nicht verfassungskonform ("Schutz des Lebens" ist in der Verfassung festgeschrieben) deklariert — 1975 und 1995. Heute gilt hier die Indikationslösung, d.h. Abbruch ist bis zur zwölften Woche unter bestimmten Bedingungen straffrei, die Schwangere ist zu einer Beratung verpflichtet.
  Gratë me të zeza  
Grupi i Beogradit i "Grave në të zeza" u themelua sipas shembullit të organizatës me të njëjtin emër në Izrael, e cila që nga viti 1988 angazhohej për përfundimin e konfliktit mes palestinezëve dhe izraelitëve.
Die Belgrader Gruppe der "Frauen in Schwarz" gründete sich nach dem Vorbild der gleichnamigen Organisation in Israel, die seit 1988 Mahnwachen zur Beendigung des Konflikts zwischen Palästinensern und Israeli abhält. Fünf Jahre lang protestierten die "Frauen in Schwarz" gegen die Kriegspolitik des serbischen Regimes. Ihr Protest richtete sich aber nicht nur an die Regierung im eigenen Land. Gleichermaßen verurteilten sie 1999 die NATO-Bombardements und forderten sofortige Rückkehr zu Verhandlungen (siehe unten). Die Frauen bildeten zusätzlich eine Anlaufstelle für Deserteure, Kriegsdienstverweigerer und deren Angehörigen, sie halfen Flüchtlingen und Kriegsopfern.
  Të drejtat e gruas  
përse nevojitet pra, një kapital më vete "të drejtat e grave". Nuk janë njësoj të vlefshme ligjet kombëtare dhe konventat tradicionale të të drejtave të njeriut për burrat dhe për gratë? Tema thelluese "Të drejtat e grave" ndahet në tri kapituj kryesorë: Nga?
Frauenrechte sind Menschenrechte — Rechte, die den Frauen aus der einfachen Tatsache heraus zukommen, dass sie menschliche Wesen sind. Das sieht auf den ersten Blick ganz logisch aus. Warum braucht es ein eigenes Kapitel "Frauenrechte"? Gelten die nationalen Gesetze und die etablierten internationalen Menschenrechtskonventionen nicht für alle, Männer und Frauen? Das Vertiefungsthema Frauenrechte gliedert sich in drei große Abschnitte: Woher?, Was? und Warum?. Eine graphische Übersicht finden Sie weiter unten auf dieser Seite.
  Patriarkati  
Popullsia e Evropës e kohëve të lashta ka shumë të ngjarë të mos jetë zhvilluar "natyrshëm" drejt patriarkatit. Ndryshimet rrjedhin më tepër nga ndikimi i fiseve të kalorësve aziatikë, të cilët duhet të largoheshin për shkak të gjendjeve të rënda nga atdheu i tyre (thatësirat, shtimi i popullsisë).
Europas Bevölkerung der Urzeit entwickelte sich aller Wahrscheinlichkeit nach nicht "natürlich" in Richtung Patriarchat. Die Veränderungen sind vielmehr auf den Einfluss asiatischer Reiterstämme zurückzuführen, die wegen Notsituationen (Dürren, Bevölkerungswachstum) aus ihrer Heimat auswandern mussten. Dieser Prozess vollzog sich schon sehr früh (ab etwa 3500 v.u.Z.). Die Formung des Patriarchats durch die Marginalisierung der Frau und bewaffnete Konflikte entstanden früh im asiatischen Raum und gehen auf eine gemeinsame Wurzel zurück.
  Patriarkati  
"Në shumicën e ishujve, vajza e madhe merr si trashëgimi një pjesë të shtëpisë bashkë me mobiljet dhe një të tretën e pasurisë së nënës, që në të vërtetë, në shumicën e rasteve përbën pjesën më të madhe të pasurisë. Nëse vajzat e tjera të shtëpisë martohen dhe largohen nga shtëpia, iu jepet gjithashtu një pjesë e shtëpisë si dhe pjesa e mbetur e pasurisë. Këto dukuri ndodhnin në ishujt Lesbos, Lemnos, Skopelos, Naksos, Sifnos, Santorin dhe Kos, ku unë kam mbledhur vetë informacione ose i kam marrë nga të tjerë."
"Auf den meisten Inseln übernimmt die älteste Tochter als ihr Erbe einen Teil des Hauses zusammen mit den Möbeln und einem Drittel des mütterlichen Besitzes, was in Wirklichkeit in den meisten Fällen auf den größten Teil des Familienvermögens hinausläuft; wenn die anderen Töchter dann nach und nach heiraten und aus dem Haus gehen, wird ihnen ebenfalls ein Teil des Hauses sowie das restliche Vermögen zu gleichem Teil übereignet. Diese Beobachtungen trafen auf die Inseln Lesbos, Lemnos, Scopelos, Naxos, Siphnos, Santorin und Kos zu, wo ich entweder persönlich Informationen eingeholt oder sie über andere erhalten habe."
  Të drejtat e gruas  
përse nevojitet pra, një kapital më vete "të drejtat e grave". Nuk janë njësoj të vlefshme ligjet kombëtare dhe konventat tradicionale të të drejtave të njeriut për burrat dhe për gratë? Tema thelluese "Të drejtat e grave" ndahet në tri kapituj kryesorë: Nga?
Frauenrechte sind Menschenrechte — Rechte, die den Frauen aus der einfachen Tatsache heraus zukommen, dass sie menschliche Wesen sind. Das sieht auf den ersten Blick ganz logisch aus. Warum braucht es ein eigenes Kapitel "Frauenrechte"? Gelten die nationalen Gesetze und die etablierten internationalen Menschenrechtskonventionen nicht für alle, Männer und Frauen? Das Vertiefungsthema Frauenrechte gliedert sich in drei große Abschnitte: Woher?, Was? und Warum?. Eine graphische Übersicht finden Sie weiter unten auf dieser Seite.
  Dokumenti 5  
Unë jam algjeriane, jetoj në Algjer dhe sot jam deputete e Asamblesë Kombëtare. Jam krenare që jam zgjedhur nga vendasit e mi për faktin se jam demokrate dhe jo fetare. Mbi këtë e ndërtova edhe fushatën.
Ich bin Algerierin, ich lebe in Algier und bin heute Abgeordnete der Nationalversammlung. Ich bin stolz darauf, von meinen Landsleuten mit dem Wissen gewählt worden zu sein, dass ich Demokratin und nicht religiös bin. Darauf hatte ich meine Kampagne aufgebaut. Doch ich kann zwar gewählt werden, aber ich habe noch nicht einmal die elementarsten Menschenrechte. Denn nach dem herrschenden Gesetz – das nicht von den Fundamentalisten gemacht wurde, sondern von der algerischen Republik – bin ich als Frau eine Unmündige. 1984 verabschiedete das algerische Parlament das neue Familienrecht, [...]. Danach kann ich als algerische Abgeordnete im Parlament zwar die Gesetze mitmachen, im Privatleben aber bin ich eine Unmündige. Die Polygamie ist gesetzlich erlaubt, und ein Ehemann kann seine Frau noch immer quasi verstoßen. Wollte ich heiraten, dürfte ich das nicht selbst entscheiden, sondern mein 74-jähriger Vater müsste es für mich tun. Gäbe es ihn nicht mehr, entschiede ein Bruder oder Onkel, ja sogar ein Sohn für mich; auch, ob ich ins Ausland reisen darf oder nicht.
  Familja  
Marrja e burimeve fizike dhe ekonomike.
Entzug physischer und ökonomischer Ressourcen.
  Familja  
dhuna psikike, p.sh. keqtrajtimi verbal (me fjalë), izolimi nga familja dhe personat e tjerë;
psychische Gewalt, z.B. verbale Misshandlung, Isolierung von der Familie und anderen Bezugspersonen;
  Khalida Mesaoudi  
[Firma dhe vula e organizatës "Aksion për shtetin islamik"]
[Unterschrift und Stempel der Organisation "Aktion für den Islamischen Staat"]
  Lëvizja e gruas 1  
"Lëvizja e parë e gruas" (1848-1914): Lufta e ashpër për të drejta politike dhe qytetare
"Erste Frauenbewegung" (1848-1914): Der zähe Kampf um politische und bürgerliche Rechte
  Lëvizja e gruas 1  
gratë janë të përjashtuara nga të gjitha të drejtat qytetare; ato nuk kanë as të drejtën e votës, as të drejtën për t'u zgjedhur në zgjedhjet vendore dhe ato politike.
Themen: Web 2.0 I Menschenrechte I Vorbilder I Update: Demokratie I Parteien I Europa I Globalisierung I Vereinte Nationen I Nachhaltigkeit
  Lëvizja e gruas 1  
"Në përputhje me organizatat politike dhe sindikaliste të klasës së proletariatit në vendin e tyre, gratë socialiste të të gjitha vendeve do të organizojnë çldo vit një ditë të grave, e cila i shërben në radhë të parë agjitacionit për të drejtën e votës."
"Im Einvernehmen mit den klassenbewussten politischen und gewerkschaftlichen Organisationen des Proletariats in ihrem Lande veranstalten die sozialistischen Frauen aller Länder jedes Jahr einen Frauentag, der in erster Linie der Agitation für das Frauenwahlrecht dient."
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow