cz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 9 Résultats  www.farmland-thegame.eu
  Farmland  
Duża część tego, co jemy, np. mięso, mleko, ser i jajka, pochodzi od zwierząt gospodarskich.
Much of the food that we eat, such as meat, milk, cheese and eggs, comes from farm animals.
Une grande partie de nos aliments, comme la viande, le lait, le fromage et les œufs, proviennent des animaux de la ferme.
Ein großer Teil unserer Ernährung – wie Fleisch, Milch, Käse und Eier – stammt von Nutztieren.
Gli animali da fattoria ci forniscono buona parte del cibo che mangiamo, come la carne, il latte, il formaggio e le uova.
Μεγάλο μέρος των τροφών που τρώμε όπως το κρέας, το γάλα, το τυρί και τα αυγά προέρχεται από ζώα εκτροφής.
Een groot deel van ons voedsel, zoals vlees, melk, kaas en eieren is afkomstig van boerderijdieren.
Většina toho, co jíme (tedy například maso, mléko, sýry a vejce), pochází ze zvířat. A většina těchto zvířat žije v zemědělských hospodářstvích.
Meget af det, vi spiser, såsom kød, mælk, ost og æg, kommer fra dyr. De fleste af de dyr, der producerer vores mad, kommer fra en bondegård.
Suur osa toidust, mida me sööme, näiteks liha, piim, juust ja munad, tuleb loomadelt. Enamik loomi, kellelt neid toiduaineid saadakse, on taluloomad.
Suuri osa ruoasta, jota syömme (esimerkiksi liha, maito, juusto ja munat), on peräisin eläimistä. Useimmat näitä ruokia tuottavat eläimet elävät maatiloilla.
Az ételeink többsége, például a hús, a tej, a sajt és a tojás, állatoktól származik. Az ezeket az ételeket adó állatok többsége gazdaságokban él.
Mye av maten vi spiser, som kjøtt, melk, ost og egg stammer fra dyr. De fleste av dyrene som gir oss denne maten kommer fra bondegårder.
O mare parte din mâncarea pe care o consumăm – carne, lapte, brânză, ouă – provine de la animale. Cele mai multe dintre acestea trăiesc în ferme.
Večina hrane, ki jo jemo, denimo meso, mleko, sir in jajca, je živalskega izvora. Večina živali, ki nam to hrano dajo, živi na kmetiji.
Mycket av den mat vi äter, som kött, mjölk, ost och ägg, kommer från djur.
Lielu daļu mūsu pārtikas — gaļu, pienu, sieru un olas — iegūstam no dzīvniekiem. Lielākā daļa šo dzīvnieku nāk no fermām.
  Farmland  
Duża część tego, co jemy, np. mięso, mleko, ser i jajka, pochodzi od zwierząt gospodarskich.
Much of the food that we eat, such as meat, milk, cheese and eggs, comes from farm animals.
Une grande partie de nos aliments, comme la viande, le lait, le fromage et les œufs, proviennent des animaux de la ferme.
Ein großer Teil unserer Ernährung – wie Fleisch, Milch, Käse und Eier – stammt von Nutztieren.
Muchos de los alimentos que comemos, como la carne, la leche, el queso y los huevos, vienen de los animales.
Gli animali da fattoria ci forniscono buona parte del cibo che mangiamo, come la carne, il latte, il formaggio e le uova.
Μεγάλο μέρος των τροφών που τρώμε όπως το κρέας, το γάλα, το τυρί και τα αυγά προέρχεται από ζώα εκτροφής.
Většina toho, co jíme (tedy například maso, mléko, sýry a vejce), pochází ze zvířat. A většina těchto zvířat žije v zemědělských hospodářstvích.
Meget af det, vi spiser, såsom kød, mælk, ost og æg, kommer fra dyr. De fleste af de dyr, der producerer vores mad, kommer fra en bondegård.
Suur osa toidust, mida me sööme, näiteks liha, piim, juust ja munad, tuleb loomadelt. Enamik loomi, kellelt neid toiduaineid saadakse, on taluloomad.
Suuri osa ruoasta, jota syömme (esimerkiksi liha, maito, juusto ja munat), on peräisin eläimistä. Useimmat näitä ruokia tuottavat eläimet elävät maatiloilla.
Az ételeink többsége, például a hús, a tej, a sajt és a tojás, állatoktól származik. Az ezeket az ételeket adó állatok többsége gazdaságokban él.
Mye av maten vi spiser, som kjøtt, melk, ost og egg stammer fra dyr. De fleste av dyrene som gir oss denne maten kommer fra bondegårder.
O mare parte din mâncarea pe care o consumăm – carne, lapte, brânză, ouă – provine de la animale. Cele mai multe dintre acestea trăiesc în ferme.
Veľká časť našich potravín (mäso, mlieko, syr, vajíčka) je živočíšneho pôvodu a pochádza od hospodárskych zvierat, ktoré sú chované na farmách.
Večina hrane, ki jo jemo, denimo meso, mleko, sir in jajca, je živalskega izvora. Večina živali, ki nam to hrano dajo, živi na kmetiji.
Lielu daļu mūsu pārtikas — gaļu, pienu, sieru un olas — iegūstam no dzīvniekiem. Lielākā daļa šo dzīvnieku nāk no fermām.
  Farmland  
Wyładunek: Po dojechaniu do celu należy bardzo ostrożnie wyprowadzić zwierzęta z pojazdu. Często na tym etapie podróży zwierzęta są bardzo zmęczone.
Unloading: Once the animals arrive at their destination, great care must be taken in getting them off the truck. Animals are likely to be very tired at this stage.
Déchargement : Lorsque les animaux arrivent à destination, il faut les faire descendre du camion avec grand soin. Ils risquent, en effet, d’être fort fatigués.
Ausladen: Am Bestimmungsort muss beim Ausladen der Tiere große Sorgfalt angewendet werden. Die Tiere sind zu diesem Zeitpunkt vermutlich bereits sehr müde.
Scarico: una volta arrivati a destinazione, gli animali vanno fatti scendere dal camion con grande attenzione perché potrebbero essere molto stanchi.
Την εκφόρτωση: Μόλις φθάσουν στον προορισμό τους, πρέπει να κατεβούν από το φορτηγό με μεγάλη προσοχή. Σε αυτή τη φάση, τα ζώα μπορεί να είναι πολύ κουρασμένα.
Het lossen: Zodra de dieren op hun bestemming aankomen, moeten ze met de grootste zorg van de veewagen gehaald worden. De dieren zijn op dat moment meestal erg moe.
Lossning: När djuren kommer fram måste man vara mycket försiktig när de släpps av från lastbilen. I detta läge är djuren sannolikt mycket trötta.
  Farmland  
Sposób hodowli cieląt różni się znacząco w zależności od kraju oraz rasy. Na przykład cielęta hodowane na mięso (zdjęcie 1) są trzymane razem z matkami; młode piją wtedy mleko matki i często przebywają na świeżym powietrzu.
The rearing of calves varies from country to country, and according to the breed. For example, calves reared for beef production (picture 1) are kept with their mothers, suckle their mother's milk and are often raised outdoors. Dairy calves (picture 2), on the other hand, are separated from their mother soon after birth and are artificially fed so that the mother's milk can be used for food production.
Le mode d’élevage des veaux varie d’un pays à l’autre et d’une espèce à l’autre. A titre d’exemple, les veaux destinés à la production de viande (image 1) restent avec leur mère, boivent son lait et sont souvent élevés en extérieur. Les veaux laitiers (image 2), quant à eux, sont séparés de leur mère peu après la naissance et nourris artificiellement. Le lait de leur mère pourra alors être utilisé pour produire des aliments.
Die Aufzucht von Kälbern ist von Land zu Land und je nach Art unterschiedlich. So bleiben zum Beispiel Kälber, die für die Fleischproduktion aufgezogen werden (Abb. 1), bei ihren Müttern; sie trinken die Muttermilch und werden oft im Freien gehalten. Milchkälber (Abb. 2) dagegen werden schon bald nach der Geburt von ihrer Mutter getrennt und künstlich gefüttert, so dass die Muttermilch für die Lebensmittelproduktion verwendet werden kann.
La manera de criar a los terneros varía mucho de un país a otro y según la raza. Por ejemplo, los teneros que se crían para la producción de carne se dejan con sus madres, se alimentan de su leche y muchas veces se crían en el exterior. En cambio, los terneros de leche se separan de la madre poco después de nacer para poder usar la leche de la madre para la producción de alimentos.
Il metodo di allevamento dei vitelli varia considerevolmente da paese a paese, oltre che in base alla razza. Ad esempio, i vitelli allevati per la produzione di carne (immagine 1) rimangono con le madri, succhiano il loro latte e sono spesso cresciuti all’aperto. I vitelli da latte (immagine 2), al contrario, vengono separati dalle madri subito dopo la nascita e nutriti artificialmente mentre il latte materno è utilizzato per produrre alimenti.
A forma como os vitelos são criados varia consideravelmente de país para país e consoante a raça. Por exemplo, os vitelos criados para a produção de carne são mantidos com as mães, alimentam-se do leite desta, e costumam ser criados no exterior. Os vitelos das explorações leiteiras, por outro lado, são separados das mães logo após o nascimento e são alimentados artificialmente para que o leite das mães possa ser utilizado para a produção alimentar.
Η εκτροφή των μοσχαριών ποικίλλει από χώρα σε χώρα, αλλά και ανάλογα με τη ράτσα του ζώου. Παραδείγματος χάριν, τα μοσχάρια που εκτρέφονται για την παραγωγή βοδινού κρέατος (εικόνα 1) μένουν με τη μητέρα τους, θηλάζουν και συχνά εκτρέφονται στο ύπαιθρο. Από την άλλη όμως, τα βοοειδή γαλακτοπαραγωγής (εικόνα 2) χωρίζονται από τη μητέρα τους λίγο μετά τη γέννησή τους και ταΐζονται τεχνητά έτσι ώστε το γάλα της μητέρας να μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή τροφίμων.
De manier van kalveren houden verschilt gevoelig van land tot land, en hangt ook af van het type dier. Kalveren voor de vleesproductie (afbeelding 1) blijven bij hun moeder, drinken aan de uier en worden vaak in de velden grootgebracht. Op melkveebedrijven worden de kalfjes (afbeelding 2) echter kort na de geboorte van hun moeder gescheiden en gevoed met kunstmelk, zodat de melk van de moeder volledig voor de menselijke voedselketen gebruikt kan worden.
Způsob odchovu telat se liší jednak podle daného plemene, jednak podle státu. Například telata chovaná pro produkci masa se ponechávají s matkami, sají jejich mléko a často jsou odchovávána pod širým nebem. Telata krav určených k produkci mléka jsou ale brzy po narození od matek odstavena a jsou krmena umělou výživou, aby se dalo mléko jejich matek využít v potravinářství.
Den måde, kalve opdrættes på, er meget forskellig fra land til land og afhængigt af racen. Kalve, der opdrættes til kødproduktion, bliver f.eks. hos deres mor og drikker hendes mælk, og de opdrættes ofte udendørs. Kalve af malkekvæg adskilles derimod fra deres mor kort efter fødslen og fodres kunstigt, så moderens mælk kan anvendes til produktion af madvarer.
Vasikate kasvatamise viisid on erinevates maades ning samuti erinevate tõugude puhul erinevad. Näiteks lihatootmiseks kasvatatavaid vasikaid hoitakse emaga koos, nad toituvad emapiimast ning neid kasvatatakse sageli õues. Samas piimavasikad eraldatakse emast varsti pärast sündi ning neid toidetakse kunstlikult, et ema piima saaks kasutada toidutootmiseks.
Vasikoiden kasvatustavat vaihtelevat huomattavasti eri maiden ja rotujen välillä. Esimerkiksi pihvilihan tuotantoon kasvatettavia vasikoita pidetään emojensa luona, ja ne juovat emonsa maitoa. Usein ne saavat kasvaa ulkona. Maitotiloilla vasikat puolestaan erotetaan emostaan pian syntymän jälkeen. Niille annetaan muuta ruokaa, jotta emon maitoa voidaan käyttää ruoantuotantoon ihmisille.
Országonként és fajonként jelentős eltérések vannak aközött, hogy a borjakat milyen módon tenyésztik. A húsukért tenyésztett borjakat például az anyjuk mellett tartják, aki szoptatja őket, és gyakran a szabadban nevelkednek. A tejelőtehenek borjait viszont a születésük után elválasztják az anyjuktól, és mesterségesen etetik őket, hogy az anyjuk teje felhasználható legyen az élelmiszergyártásban.
Måten kalver ales opp på varierer veldig fra land til land, og det kommer også an på rasen. For eksempel holdes kalver som ales til kjøttproduksjon sammen med moren. De får die moren og holdes ofte utendørs. Kalver fra melkekyr, derimot, skilles fra moren raskt etter fødselen og fôres på kunstig måte slik at morens melk kan brukes til matproduksjon.
Creşterea acestora diferă de la o ţară la alta şi de la o rasă la alta. De exemplu, viţeii de carne trăiesc alături de mamele lor, se hrănesc cu laptele acestora şi au acces la spaţii deschise. Viţeii de lapte, pe de altă parte, sunt separaţi imediat după naştere şi hrăniţi artificial, pentru ca laptele mamei să poată fi folosit în producţia alimentară.
Način vzreje je odvisen od države in pasme goveda. Teleta, rejena za meso, so skupaj s svojimi materami, sesajo njihovo mleko in ponavadi živijo na prostem, medtem ko mladiče krav molznic ločimo od mater kmalu po telitvi in jih hranimo z umetnimi hranili, saj mleko uporabljamo za svoje prehrambene namene.
Hur kalvar föds upp beror på av vilken ras de är och sättet skiljer sig också betydligt mellan olika länder Kalvar som föds upp för köttproduktion (bild 1) hålls till exempel kvar hos sina mammor för att kunna dia och de vistas ofta utomhus. Kalvar inom mjölkproduktionen (bild 2) skiljs i stället från sina mammor strax efter födelsen och matas på konstgjord väg så att mammans mjölk kan användas för livsmedelsproduktion.
Teļus dažādās valstīs audzē atšķirīgi. Audzēšanas veids ir atkarīgs arī no šķirnes. Piemēram, gaļas govju teļus tur kopā ar mātēm, kas viņus zīda ar pienu, un bieži vien tie dzīvo zem klajas debess. Turpretim piena govju teļi drīz pēc piedzimšanas tiek nošķirti no mātes un baroti mākslīgi, lai viņu mātes pienu varētu izmantot pārtikas ražošanā.
Il-mod li bih l-għoġġiela jitrabbew ivarja b'mod konsiderevoli minn pajjiż għal ieħor, u skont ir-razza. Perezempju, l-għoġġiela li jitrabbew għal produzzjoni tal-laħam jinżammu ma' ommijiethom, jerdgħu l-ħalib ta' ommhom u ta' spiss jinżammu fil-beraħ. L-għoġġiela għall-ħalib, mill-banda l-oħra, jinfirdu minn ommhom mill-ewwel wara t-twelid u jinsqew b'mod artifiċjali biex b'hekk il-ħalib ta' ommhom ikun jista' jintuża għall-produzzjoni tal-ikel.
  Farmland  
Załadunek: Transportowane zwierzęta zazwyczaj odczuwają niepokój i strach. Osoby prowadzące zwierzęta do ciężarówki powinny mieć duże doświadczenie i być bardzo cierpliwe, ponieważ często zwierzęta muszą przejść po podestach lub powierzchniach, do których nie są przyzwyczajone i z tego powodu podczas wchodzenia do pojazdu mogą się skaleczyć lub przestraszyć.
Loading: When animals are transported they are likely to feel anxiety or fear. The people moving the animals into the trucks must have a lot of experience and be very patient. Often the animals have to walk on ramps and surfaces that they are not used to, and they can be injured or frightened when getting into the truck. The quality and safety of the ramp is therefore essential.
Chargement : Quand les animaux sont transportés, ils peuvent ressentir de l’angoisse ou de la crainte. Les personnes menant les animaux vers les camions doivent être très expérimentées et patientes. Les animaux doivent souvent marcher sur des rampes et des surfaces dont ils n’ont pas l’habitude et ils peuvent aussi se blesser ou prendre peur au moment de monter dans le camion. La qualité et la sécurité de la rampe sont donc essentielles.
Einladen: Beim Transport sind Tiere meist aufgeregt und ängstlich. Die Personen, die die Tiere in die LKWs bringen, müssen über große Erfahrung verfügen und sehr geduldig sein. Häufig müssen die Tiere über Rampen und Oberflächen gehen, die sie nicht kennen, und können ängstlich sein oder sich auf ihrem Weg in den LKW gar verletzen. Die Qualität und Sicherheit der Laderampe ist hierbei sehr wichtig.
Carga: los animales tienen que ir de la granja al camión, guiados por el granjero/cuidador. Ansiedad, miedo, olores y luces desconocidos son las sensaciones típicas de esta etapa. Por ello, las personas encargadas de meter a los animales en el camión tienen que tener mucha experiencia y ser muy pacientes, porque muchas veces los animales tienen que andar por rampas y superficies a los que no están acostumbrados, y pueden lesionarse o asustarse al entrar al camión. La calidad y seguridad de la rampa es esencial.
Carico: quando gli animali vengono trasportati, facilmente provano ansia o paura. Le persone che caricano gli animali sui camion devono avere molta esperienza e pazienza, perché spesso gli animali devono camminare lungo rampe o su superfici alle quali non sono abituati e potrebbero ferirsi o impaurirsi mentre salgono sul camion. La qualità e la sicurezza della rampa sono quindi essenziali.
Carga: Os animais têm de passar da quinta para o camião, orientados pelo criador/tratador. A ansiedade, o medo, cheiros e luzes desconhecidos são habituais nesta fase. Por conseguinte, as pessoas que conduzem os animais em direcção aos camiões têm de ser muito experientes e pacientes, porque muitas vezes os animais têm de caminhar sobre rampas e superfícies às quais não estão habituados, podendo magoar-se ou ficar assustados quando entram no camião. Por isso, a qualidade e segurança da rampa são essenciais.
Τη φόρτωση: Κατά τη μεταφορά, τα ζώα κατά πάσα πιθανότητα θα νιώσουν ανησυχία ή φόβο. Οι άνθρωποι που μετακινούν τα ζώα στα φορτηγά πρέπει να είναι έμπειροι και πολύ υπομονετικοί. Συχνά τα ζώα πρέπει να περπατήσουν σε ράμπες και επιφάνειες με τις οποίες δεν είναι εξοικειωμένα και μπορεί να τραυματιστούν ή να τρομάξουν μπαίνοντας στο φορτηγό. Άρα, η ποιότητα και η ασφάλεια της ράμπας είναι ουσιαστικής σημασίας.
Het laden: Wanneer dieren worden vervoerd, is de kans groot dat ze angstig worden. Daarom moeten de mensen die de dieren op de veewagen drijven veel ervaring en geduld hebben. Vaak moeten de dieren over een schuine helling of ondergrond lopen die ze niet gewend zijn, waardoor ze bij het laden gewond raken of angstig worden. De kwaliteit en de veiligheid van de helling zijn daarom erg belangrijk.
Nakládka: Hospodář nebo pečovatel musí dostat zvířata z jejich domova do přepravního prostředku. V této fázi zvířata zpravidla zažívají úzkost, strach, děsí je neznámé pachy či prudké osvětlení. Lidé, kteří zvířata nakládají, musí mít dostatek zkušeností a velkou trpělivost, protože zvířata jsou často nucena přejít po rampě a po neznámém povrchu, kde se mohou zranit, nebo se mohou vyděsit, jakmile se dostanou dovnitř dopravního prostředku. Proto je také velmi důležité, aby byla příslušná rampa kvalitní a bezpečná.
Pålæsning: Dyrene flyttes fra gården til lastbilen med hjælp fra landmanden eller den, der håndterer dyrene. Det er almindeligt med angst, frygt, ukendte lugte og lys i denne fase. De folk, der driver dyrene ind i lastbilen, skal derfor have masser af erfaring og være meget tålmodige, da dyrene ofte skal gå op ad ramper og på underlag, de ikke er vant til, og de kan blive skadede elle skræmte, når de kommer ind i lastbilen. Det er derfor vigtig, at rampen er sikker og af god kvalitet.
pealelaadimine. Loomad peavad liikuma talust veoautole taluniku / talitaja juhtimisel. Ärevus, hirm, tundmatud lõhnad ja valgus on sellele etapile iseloomulikud. Sel põhjusel peab loomi veoautodesse ajavatel inimestel olema palju kogemust ja kannatlikkust, sest tihti peavad loomad kõndima mööda kaldteed või pindadel, millega nad pole harjunud, ning nad võivad saada vigastusi või ehmuda veoautole minekul. Kaldtee kvaliteet ja turvalisus on seetõttu eriti olulised;
Lastaus: Maatilalla eläimet on siirrettävä eläintenkuljetusautoon. Niitä ohjaa maanviljelijä tai eläintenkäsittelijä. Tässä vaiheessa eläimet ovat usein ahdistuneita ja pelokkaita epätavallisten hajujen ja valojen takia. Eläimiä kuljetusautoon ohjaavien ihmisten on oltava hyvin kokeneita ja kärsivällisiä, sillä monesti eläinten on kuljettava erilaisilla luiskilla ja pinnoilla, joihin ne eivät ole tottuneita. Eläimet voivat loukkaantua tai pelästyä kuljetusautoon menemisen aikana. Kuljetusautoon johtavan luiskan on siksi oltava laadukkaasti valmistettu ja turvallinen.
Berakodás: az állatoknak a gazda vagy egy gondozó irányításával el kell jutniuk a telepről a teherautóig. Ezt a szakaszt a szorongás, a félelem, az ismeretlen szagok és fények jellemzik. Ezért fontos, hogy az állatokat a teherautóhoz terelő emberek sok tapasztalattal rendelkezzenek, és nagyon türelmesek legyenek, ugyanis az állatoknak gyakran rámpákon és számukra szokatlan felületeken kell haladniuk, ahol megsérülhetnek, vagy megrémülhetnek, mikor bemennek a teherautóba. Éppen ezért kulcsfontosságú, hogy a rámpák jó minőségűek és biztonságosak legyenek.
Lasting: Dyrene må flyttes fra gården til lastebilen og ledes av bonden eller en røkteren. Angst, frykt, fremmede lukter og lys er vanlig på denne delen av transporten. Derfor må de som driver dyrene inn i lastebilen må være erfarne og tålmodige folk fordi. Tålmodighet og erfaring er også viktig fordi dyrene ofte må gå på ramper og underlag som de ikke er vant til, og de kan bli skadet eller redde når de går inn i lastebilen. Kvaliteten og sikkerheten på rampen er også viktig.
Încărcarea: Fermierul trebuie să însoţească animalele pe drumul către mijlocul de transport. Confruntate cu lumea exterioară, animalele pot încerca sentimente de teamă şi nelinişte. Persoanele care se ocupă de ele trebuie să aibă răbdare, pentru că, de cele mai multe ori, animalele trebuie să urce pe o rampă sau să calce pe suprafeţe cu care nu sunt obişnuite şi se pot răni sau speria în momentul în care urcă în camion. Calitatea şi siguranţa rampei sunt foarte importante.
Nakladanje: Živali na poti s kmetije v tovornjak spremlja rejec ali posebej usposobljen spremljevalec živali. V tem delu je živali pogosto strah in so živčne, saj so soočene z neznanimi vonjavami in lučmi. Ljudje, ki vodijo živali v tovornjake, morajo biti dovolj izkušeni in potrpežljivi, saj se lahko živali med hojo po klančini in neznanih površinah poškodujejo ali prestrašijo. Zato je zelo pomembno, da uporabimo kakovostno in varno klančino.
Lastning: När djuren transporteras är det troligt att de känner ångest och rädsla. Personen som leder upp djuren på lastbilen måsta vara mycket erfaren och ha tålamod, eftersom djuren ofta måste gå på ramper och ställen de inte känner till och eftersom de kan skada sig eller bli rädda när de går in i lastbilen. Därför är det också mycket viktigt att rampen håller hög kvalitet och är säker.
ievešana transportlīdzeklī. Dzīvniekiem fermera vai tehniskā darbinieka pavadībā no fermas jāpāriet uz kravas mašīnu. Šajā posmā lopiņi parasti sajūt satraukumu, bailes, nepierastas smakas un gaismas. Tādēļ cilvēkiem, kas dzīvniekus sadzen mašīnās, jābūt ļoti pieredzējušiem un pacietīgiem, jo dzīvniekiem daudzkārt nākas iet pa nepierastu rampu un virsmām, un tie var savainoties vai nobīties, iekāpjot mašīnā. Tāpēc liela nozīme ir rampas kvalitātei un drošumam;
Tagħbija: L-annimali għandhom jittieħdu mir-razzett lejn it-trakk, iggwidati mill-bidwi / dak li jieħu ħsiebhom. Anzjetà, biża', irwejjaħ u dwal li mhumiex midħla tagħhom huma tipiċi f'dan l-istadju. Bħala konsegwenza l-persuni li jmexxu l-annimali biex jitilgħu fit-trakk għandu jkollhom ħafna esperjenza u jkunu paċenzjużi ħafna, billi ta' spiss l-annimali għandhom jimxu fuq rampi jew fuq wċuħ li mhumiex imdorrijin bihom, u jistgħu jwaġġgħu jew jibżgħu meta jitilgħu fit-trakk. Għalhekk il-kwalità u s-sikurezza tar-rampa huma essenzjali.
  Farmland  
I wreszcie są też kury nioski hodowane w klatkach „bateryjnych” (zdjęcie 3). W tych klatkach kury żyją zazwyczaj na powierzchni wielkości kartki papieru A4 i mają jedynie pojemnik z paszą i poidło. W naturalnych warunkach kury lubią budować gniazda i szukać materiałów.
Finally, there are the laying hens which are kept in "battery" cages (picture 3). These cages usually only provide a space the size of one sheet of A4 paper for each hen, and are equipped only with a feeder and a drinker. Hens naturally like to build and search for nests, and they prefer a quiet and dark place to lay their eggs. This is often not possible in battery cages, and as a result, the hens can become frustrated. Therefore, from the end of 2011, battery cages will no longer be used in the EU, because they are bad for animal welfare.
Enfin, il y a les poules pondeuses élevées en « batteries » (image 3). Ces cages n’offrent généralement que l’espace d’une feuille A4 pour chaque poule, et sont uniquement pourvues d’une mangeoire et d’un abreuvoir. Les poules ont une tendance naturelle à construire et chercher des nids, et elles préfèrent pondre leurs œufs dans un endroit calme et sombre. C’est souvent impossible dans les batteries et cela finit parfois par frustrer les poules. L’UE a donc décidé de ne plus utiliser de batteries à partir de fin 2011 car elles sont néfastes au bien-être des animaux.
Schließlich gibt es Legehennen, die in sogenannten „Batterien“ (Abb. 3) gehalten werden. Diese Käfige sind in der Regel nicht größer als ein DinA4-Blatt und sind nur mit einem Futter- und einem Wassertrog ausgestattet. Naturgemäß suchen und bauen Hennen gern Nester, und sie ziehen einen stillen, dunklen Platz zum Eierlegen vor. Das ist in Batteriekäfigen oft nicht möglich, so dass es zur Frustration der Hennen kommen kann. Deshalb wird es ab Ende 2011 in der EU keine Batteriehaltung mehr geben, denn sie schadet dem Wohlergehen der Hennen.
Por último están las gallinas ponedoras que se encierran en jaulas en “batería”. Normalmente, estas jaulas solo proporcionan un espacio del tamaño de una hoja de tamaño A4 para cada gallina, y sólo están equipadas con un comedero, un bebedero y un dispositivo para escarbar. Por naturaleza, a las gallinas les gusta buscar y construir nidos, y prefieren un sitio tranquilo y oscuro para poner sus huevos. Esto no suele ser posible en las jaulas de batería y el resultado puede ser que las gallinas se frustren. Por lo tanto, a partir del 1 de enero de 2012 no se seguirán usando las jaulas de batería en la Unión Europea porque no son adecuadas para el bienestar animal.
Infine, ci sono galline allevate in gabbie da “batteria” (immagine 3)che hanno a disposizione uno spazio delle dimensioni di un foglio di carta A4 per ognuna di loro, e che sono unicamente dotate di una mangiatoia ed un abbeveratoio. In natura, le galline amano costruire il nido e preferiscono luoghi tranquilli e con poca luce per deporre le uova. Negli allevamenti in batteria ciò spesso non è possibile e, quindi, le galline vivono in condizioni di forte disagio. Nell’Unione Europea, pertanto, con decorrenza dalla fine del 2011, l'allevamento delle galline ovaiole in gabbie da batteria sarà proibito, in quanto queste pregiudicano il benessere degli animali.
Por fim, existem galinhas poedeiras criadas em explorações "em bateria". Estas gaiolas só costumam proporcionar um espaço do tamanho de uma folha A4 para cada galinha e estão equipadas apenas com um comedouro, bebedouro e um dispositivo para esgravatarem com as garras. As galinhas têm um gosto natural por construir e procurar ninhos e preferem um local tranquilo e escuro para porem os seus ovos. Muitas vezes, isto não é possível nas explorações em bateria e, consequentemente, as galinhas podem ficar frustradas. Por isso, a partir do fim de 2011, as explorações em bateria deixarão de ser utilizadas na UE, porque são prejudiciais para o bem-estar animal.
Τέλος, υπάρχουν οι ωοτόκοι όρνιθες που εκτρέφονται σε «κλωβοστοιχίες» (εικόνα 3). Σ’ αυτά τα κλουβιά, ο χώρος που διαθέτει κάθε κότα δεν ξεπερνά το μέγεθος ενός φύλλου χαρτιού A4, και είναι εξοπλισμένα μόνο με ταΐστρα και ποτίστρα. Φυσικά, στις κότες αρέσει να χτίζουν και να ψάχνουν για φωλιές και προτιμούν ένα ήσυχο και σκοτεινό μέρος για να γεννήσουν τα αυγά τους. Συχνά, στις κλωβοστοιχίες κάτι τέτοιο δεν μπορεί να γίνει, με αποτέλεσμα οι κότες να καταπιέζονται. Επομένως, από το τέλος του 2011, οι κλωβοστοιχίες δεν θα χρησιμοποιούνται πλέον στην ΕΕ, διότι είναι ακατάλληλες για την καλή μεταχείριση των ζώων.
Ten slotte zijn er nog de legkippen in “legbatterijen” (afbeelding 3). Deze kooien hebben gewoonlijk maar de oppervlakte van een A4-blad per kip, en zijn enkel uitgerust met voorzieningen om te eten en te drinken. Kippen houden ervan om een nest te zoeken of te bouwen, en geven de voorkeur aan een rustige en donkere plaats om hun eieren te leggen. Dat is in legbatterijen vaak niet mogelijk, waardoor de kippen gefrustreerd kunnen raken. Legbatterijen zijn dus slecht voor het dierenwelzijn en zullen daarom na 2011 binnen de EU niet meer toegelaten zijn.
Některé nosnice jsou drženy v tzv. „bateriových“ klecích. V těchto klecích má každá slepice obvykle k dispozici prostor pouze o velikosti listu papíru A4. Klece jsou vybaveny jen krmným a napájecím systémem a zařízením na obrušování drápů. Pro slepice je přirozené stavět si hnízdo a hledat na něj stavební materiál. Ke snášení upřednostňují klidná místa v přítmí. To v bateriových klecích často není možné, v důsledku čehož mohou slepice zažívat stres. Proto se od začátku roku 2012 už v EU nebudou bateriové klece používat, neboť nezajišťují dobré životní podmínky drůbeže.
Til sidst er der burhøns, der holdes i "æglægningsbure". Disse bure giver normalt ikke mere plads end et stykke A4-papir til hver høne, og de er kun udstyret med drikkekar, fodertrug og en anordning til at slide kløer. Det er hønens natur at bygge og lede efter reder, og de foretrækker at lægge deres æg et stille og mørkt sted. Det er ofte ikke muligt i æglægningsbure, og det kan gøre hønsene frutrerede. Den slags bure vil derfor ikke længere være tilladt i EU fra begyndelsen af 2012, fordi det ikke er godt for dyrenes velfærd.
Lõpuks on olemas ka munakanad, keda hoitakse „patareipuurides”. Neis puurides on ainult ühe A4 paberi suurune ruum iga kana jaoks ning need on varustatud ainult söötja, jootja ja varbakratsimisseadmega. Kanadele on loomuomane ehitada ja otsida pesi ning nad eelistavad vaikset ja pimedat kohta munade munemiseks. Patareipuurides ei ole see tihti võimalik ning selle tulemusena võivad kanad olla häiritud. Seepärast ei kasutata patareipuure Euroopa Liidus alates 2012. aasta algusest, sest need ei taga linnu heaolu.
Munivia kanoja pidetään myös tavallisissa häkeissä, joita ei ole varusteltu mitenkään. Tällaisissa häkeissä kanalla on yleensä noin yhden A4-paperiarkin verran tilaa, ja niissä on vain ruokinta- ja juomalaite sekä varpaiden rapsuttamiseen tarkoitettu laite. Kanat rakentavat mielellään pesiä ja etsivät niitä, ja ne munivat mieluiten hiljaisessa ja pimeässä paikassa. Tavallisissa häkeissä tämä ei ole useinkaan mahdollista, ja sen vuoksi kanat saattavat turhautua. Koska tavalliset häkit heikentävät kanojen hyvinvointia, niitä ei saa enää käyttää Euroopan unionissa vuoden 2012 alusta lähtien.
Végül vannak olyan tojótyúkok, amelyeket „tojóketrecekben” tartanak. Ezekben a ketrecekben minden tyúknak csak egy A4-es papírlap nagyságú helye van, és a ketrecek csak etetővel, itatóval és karomkoptató eszközzel vannak felszerelve. A tyúkok a természetükből fakadóan szeretnek fészket rakni vagy keresni, a tojásrakáshoz pedig a csendes, sötét helyeket kedvelik. A tojóketrecekben ez sokszor nem lehetséges, így az állatok feszültté válhatnak. Ezért 2011 végétől kezdve az EU-ban nem fognak tojóketreceket használni, mert nem biztosítják az állatjólétet.
Så er det burhønsene. Disse hønsene står i ”uberikete” eller ”tradisjonelle” bur som gir gulplass omtrent som ett A4-ark per høne. Burene er utstyrt med fôrings- og vanningsutstyr og en innretning som de kan slipe klørne sine på, en klosliper. Av natur liker høns å bygge og lete etter reder, og de foretrekker en stille mørk plass hvor de kan legge eggene sine. Dette er ofte ikke mulig i disse burene, og derfor kan hønsene bli frustrerte. På grunn av dette vil slike bur ikke lenger være tillatt å bruke fra 2012, fordi de ikke gir god nok dyrevelferd.
De asemenea, există găini care trăiesc în „baterii”. Acestea sunt spaţii de mărimea unei coli A4, prevăzute cu dispozitive pentru furnizarea apei şi a hranei şi cu un dispozitiv pentru scărpinat. În mod natural, găinilor le place să-şi construiască cuiburi şi preferă să ouă în locuri liniştite şi întunecoase. Acest lucru nu este posibil în baterii, iar găinile pot fi traumatizate din acest motiv. Prin urmare, începând cu 2012, bateriile nu vor mai fi folosite în UE, pentru că nu respectă principiul bunăstării animalelor.
Najbolj intenziven način reje je „baterijska reja“. V klasični baterijski kletki ima vsaka kokoš samo toliko prostora, kot je velik navaden list papirja (A4), opremljene pa so le s krmilnikom, napajalnikom in napravo za brušenje krempljev. Kokoši rade brskajo in gradijo svoja gnezda. Za nesenje jajc imajo najrajši tih in temačen prostor. V baterijski reji je to skoraj nemogoče, zato lahko postanejo nezadovoljne. Takšen način reje, ki je za kokoši škodljiv, bo zato z letom 2012 prepovedan.
Slutligen finns det värphöns som hålls i "batteriburar" (bild 3). I sådana burar finns det oftast bara ett utrymme som är stort som ett A4-ark för varje höna och de är bara försedda med en foderautomat och en vattenautomat. Hönor tycker av naturen om att bygga och leta efter reden och de föredrar att lägga sina ägg på ett lugnt och mörkt ställe. Detta är ofta inte möjligt i batteriburar och det kan leda till att hönorna blir frustrerade. Från utgången av 2011 kommer batteriburar därför inte längre att användas i EU, eftersom de är dåliga för djurens välbefinnande.
Dējējvistas tiek turētas arī daudznodalījumu būros. Šajos būros bieži vien katrai vistai ir tik vietas, cik aizņem viena A4 papīra loksne. Tajos ir tikai barības trauks, ūdens trauks un nagu skrāpēšanas ietaise. Vistām pēc dabas patīk vīt perēkļus un meklēt tos, un tās olas vislabprātāk dēj klusā un tumšā vietā. Daudznodalījumu būros tas parasti nav iespējams, tāpēc vistas jūtas vīlušās. Tāpēc no 2011. gada beigām daudznodalījumu būri vairs netiks izmantoti Eiropas Savienībā, jo tie bojā dzīvnieku labsajūtu.
Finalment, hemm it-tiġieġ għall-bajd li jinżammu f'gaġeġ "tal-batterija". Dawn il-gaġeġ ta' spiss jipprovdu biss spazju ta' daqs ta' karta A4 għal kull tiġieġa, u huma mgħammrin biss b'kexxun għall-ikel, ħawt u apparat għal griff tad-difer. It-tiġieġ naturalment iħobbu jibnu u jfittxu għal bejtiet, u jippreferu post kwiet u mudlam biex ibidu l-bajd tagħhom fih. Dan mhux dejjem possibbli f'gaġeġ tal-batterija, bħala riżultat, it-tiġieġ jistgħu jiffrustaw ruħhom. Għalhekk, mill-aħħar tal-2011, il-gaġeġ tal-batterija mhumiex se jintużaw aktar fl-UE, imħabba li mhumiex tajbin għal benesseri tal-annimali.
  Farmland  
Jeśli kura nie ma niczego, co mogłaby dziobać, często zaczyna dziobać kurę żyjącą obok, sprawiając jej ból i raniąc ją. Właściciele kur niosek często starają się zapobiec temu problemowi, skracając kurom dzioby, co jest bardzo bolesne.
Die EU hat Vorschriften erlassen, um die Bedingungen für Legehennen zu verbessern. So müssen Hennen zum Beispiel täglich einem bestimmten Maß an Licht und Dunkel ausgesetzt sein, damit sie den Eindruck von Tag und Nacht haben. Zudem müssen die Hennen die Möglichkeit haben, sich ein wenig zu bewegen, und ihnen müssen Mineralien zugeführt werden, die sie benötigen, um weiterhin Eier produzieren zu können und gesund zu bleiben.
La Unión Europea tiene normas para mejorar el bienestar de todas las gallinas criadas para producción de huevos. Por ejemplo, las gallinas deben tener una cierta cantidad de luz y de oscuridad cada día para darles la impresión del día y la noche. Las jaulas tienen que tener un tamaño mínimo y las aves tienen que poder moverse para minimizar daños en los huesos y otros problemas de salud. Los alimentos tienen que proporcionar la cantidad correcta de minerales para producir huevos y estar sanas.
L’Unione Europea ha varato norme per migliorare il benessere delle galline ovaiole. Ad esempio, le galline devono essere allevate assicurando un certo numero di ore di luce e di oscurità giornaliere in modo da ricreare l’alternanza del giorno e della notte. Inoltre, gli animali devono avere l’opportunità di muoversi ed il mangime deve fornire la giusta dose di minerali affinché le galline continuino a deporre uova e a godere di buona salute.
A UE tem normas destinadas a melhorar o bem-estar de todas as galinhas criadas para a produção de ovos. Por exemplo, as galinhas têm de ser mantidas com uma determinada quantidade de luz e uma determinada quantidade de escuridão todos os dias, para terem a sensação do dia e da noite. As gaiolas devem ter um tamanho mínimo e as aves devem ter a possibilidade de se movimentarem para minimizar os danos ósseos e outros problemas de saúde. Os alimentos devem proporcionar-lhes a quantidade correcta de minerais para poderem continuar a produzir ovos e manter-se saudáveis.
V EU existují předpisy zajišťující zlepšení životních podmínek slepic chovaných pro produkci vajec. Prostor, kde slepice žijí, by například měl být osvětlován pouze určitou část dne, aby zvířata mohla rozlišit, zda je noc či den. Klece musí splňovat předepsané minimální rozměry a slepice v nich musí mít možnost pohybu, aby se co nejvíce omezil vznik zdravotních problémů, jako je například poškození kostí. Krmivo musí obsahovat správné množství minerálů, aby slepice mohly přes náročné snášení vejce zůstat zdravé.
EU har indført regler, der skal forbedre velfærden for alle høns, der opdrættes til produktion af æg. Høns skal for eksempel have en vis mængde lys og en vis mængde mørke hver dag, så de får fornemmelsen af dag og nat. Der er grænser for, hvor små burene må være, og hønsene skal have mulighed for at bevæge sig, så benskader og andre sundhedsproblemer begrænses. Foderet skal indeholde den korrekte mænge mineraler, så de fortsat lægger æg og forbliver sunde.
Euroopa Liidus on eeskirjad, mille eesmärk on parandada kõikide munemiseks kasvatatavate kanade heaolu. Näiteks tuleb kanu pidada tingimustes, kus neil on kindel hulk valgust ja pimedust iga päev, et jätta neile mulje päeva ja öö vaheldumisest. Puuridele on kehtestatud miinimumsuurused ning lindudel peab olema võimalus liikuda, et vähendada luukahjustusi ja teisi terviseprobleeme. Sööt peab sisaldama vajaliku koguse mineraale, et kanad saaksid jätkata munade tootmist ning püsida terved.
Euroopan unionissa on sääntöjä, joiden avulla pyritään edistämään kaikkien munantuotantoa varten kasvatettavien kanojen hyvinvointia. Kanoilla on esimerkiksi oltava tietty määrä valoa ja tietty määrä pimeyttä joka päivä, jotta niille syntyisi vaikutelma päivän ja yön luonnollisesta vaihtelusta. Häkeille on määrätty vähimmäiskoko, ja kanoilla on oltava ainakin jonkin verran liikkumatilaa, jotta luuvaurioita ja muita terveysongelmia syntyisi niin vähän kuin mahdollista. Kanojen rehussa on oltava oikea määrä kivennäisaineita, jotta ne jatkavat munien tuottamista ja pysyvät terveinä.
Egyes uniós szabályok célja, hogy javítsa az összes, tojástermelésre tenyésztett tyúk egészségi állapotát. A tyúkokat például mindennap fényben, illetve sötétségben kell tartani egy adott ideig, hogy nappal és éjszaka benyomását keltsék bennük. Meg van határozva a ketrecek minimális mérete, a madaraknak pedig biztosítani kell a lehetőséget a mozgásra, hogy a lehető legkisebbre csökkenjen a csontsérülések és egyéb egészségügyi problémák gyakorisága. A takarmánynak a számukra megfelelő mennyiségű ásványi anyagokat kell tartalmaznia, hogy továbbra is tudjanak tojást rakni, és egészségesek maradjanak.
Vi har regler for å bedre velferden for alle høns som ales for eggproduksjon. For eksempel må høns ha tilstrekkelig lys og mørke hver dag for å gi dem et inntrykk av dag og natt. Det er minimumskrav til størrelsen på burene og fuglene må ha en viss mulighet til å bevege seg slik at de får minst mulig beinskader og andre helseproblemer. Hønsene må få fôr som inneholder riktig mengde mineraler for at de skal holde seg friske og kunne produsere egg.
UE a propus reglementări menite să asigure bunăstarea găinilor crescute pentru producţia de ouă. De exemplu, găinile trebuie să aibă zilnic o anumită cantitate de lumină şi întuneric, pentru a li se crea impresia de zi şi de noapte. Coteţele trebuie să aibă anumite dimensiuni, iar păsările trebuie să se poată mişca pentru a-şi menţine sănătatea. De asemenea, trebuie să primească o cantitate suficientă de minerale ca să poată oua.
ES ir noteikumi, lai uzlabotu visu olām audzēto vistu labturību. Piemēram, vistas jātur vietā, kur ik dienas ir noteikti gaismas un tumsas periodi, lai vistām būtu iespēja izjust dienas un nakts ritmu. Būriem ir noteikts minimālais izmērs, un putniem jābūt iespējai kustēties, lai samazinātu kaulu bojājumu un citus veselības traucējumus. Ar barību jānodrošina pareizais minerālvielu daudzums, lai tās nepārtraukti dētu olas un būtu veselas.
L-UE għandha regoli biex jitjieb il-benesseri tat-tiġieġ kollha mrobbija għall-produzzjoni tal-bajd. Pereżempju, it-tiġieġ għandhom ta' kuljum jinżammu f'ċertu ammont ta' dawl u f'ċertu ammont ta' dlam, biex tingħatalhom l-impressjoni tal-jum u tal-lejl. Il-gaġeġ għandhom ikunu ta' daqs minimu u t-tjur għandu jkollhom ftit tal-opportunità biex jiċċaċalqu sabiex jimminimizzaw il-ħsara fl-għadam u problemi oħra ta' saħħa. L-għalf għandu jipprovdilhom l-ammont korrett ta' minerali biex ikomplu jipproduċu l-bajd u biex jibqgħu f'saħħithom.
  Farmland  
Jeśli kura nie ma niczego, co mogłaby dziobać, często zaczyna dziobać kurę żyjącą obok, sprawiając jej ból i raniąc ją. Właściciele kur niosek często starają się zapobiec temu problemowi, skracając kurom dzioby, co jest bardzo bolesne.
Die EU hat Vorschriften erlassen, um die Bedingungen für Legehennen zu verbessern. So müssen Hennen zum Beispiel täglich einem bestimmten Maß an Licht und Dunkel ausgesetzt sein, damit sie den Eindruck von Tag und Nacht haben. Zudem müssen die Hennen die Möglichkeit haben, sich ein wenig zu bewegen, und ihnen müssen Mineralien zugeführt werden, die sie benötigen, um weiterhin Eier produzieren zu können und gesund zu bleiben.
La Unión Europea tiene normas para mejorar el bienestar de todas las gallinas criadas para producción de huevos. Por ejemplo, las gallinas deben tener una cierta cantidad de luz y de oscuridad cada día para darles la impresión del día y la noche. Las jaulas tienen que tener un tamaño mínimo y las aves tienen que poder moverse para minimizar daños en los huesos y otros problemas de salud. Los alimentos tienen que proporcionar la cantidad correcta de minerales para producir huevos y estar sanas.
L’Unione Europea ha varato norme per migliorare il benessere delle galline ovaiole. Ad esempio, le galline devono essere allevate assicurando un certo numero di ore di luce e di oscurità giornaliere in modo da ricreare l’alternanza del giorno e della notte. Inoltre, gli animali devono avere l’opportunità di muoversi ed il mangime deve fornire la giusta dose di minerali affinché le galline continuino a deporre uova e a godere di buona salute.
A UE tem normas destinadas a melhorar o bem-estar de todas as galinhas criadas para a produção de ovos. Por exemplo, as galinhas têm de ser mantidas com uma determinada quantidade de luz e uma determinada quantidade de escuridão todos os dias, para terem a sensação do dia e da noite. As gaiolas devem ter um tamanho mínimo e as aves devem ter a possibilidade de se movimentarem para minimizar os danos ósseos e outros problemas de saúde. Os alimentos devem proporcionar-lhes a quantidade correcta de minerais para poderem continuar a produzir ovos e manter-se saudáveis.
V EU existují předpisy zajišťující zlepšení životních podmínek slepic chovaných pro produkci vajec. Prostor, kde slepice žijí, by například měl být osvětlován pouze určitou část dne, aby zvířata mohla rozlišit, zda je noc či den. Klece musí splňovat předepsané minimální rozměry a slepice v nich musí mít možnost pohybu, aby se co nejvíce omezil vznik zdravotních problémů, jako je například poškození kostí. Krmivo musí obsahovat správné množství minerálů, aby slepice mohly přes náročné snášení vejce zůstat zdravé.
EU har indført regler, der skal forbedre velfærden for alle høns, der opdrættes til produktion af æg. Høns skal for eksempel have en vis mængde lys og en vis mængde mørke hver dag, så de får fornemmelsen af dag og nat. Der er grænser for, hvor små burene må være, og hønsene skal have mulighed for at bevæge sig, så benskader og andre sundhedsproblemer begrænses. Foderet skal indeholde den korrekte mænge mineraler, så de fortsat lægger æg og forbliver sunde.
Euroopa Liidus on eeskirjad, mille eesmärk on parandada kõikide munemiseks kasvatatavate kanade heaolu. Näiteks tuleb kanu pidada tingimustes, kus neil on kindel hulk valgust ja pimedust iga päev, et jätta neile mulje päeva ja öö vaheldumisest. Puuridele on kehtestatud miinimumsuurused ning lindudel peab olema võimalus liikuda, et vähendada luukahjustusi ja teisi terviseprobleeme. Sööt peab sisaldama vajaliku koguse mineraale, et kanad saaksid jätkata munade tootmist ning püsida terved.
Euroopan unionissa on sääntöjä, joiden avulla pyritään edistämään kaikkien munantuotantoa varten kasvatettavien kanojen hyvinvointia. Kanoilla on esimerkiksi oltava tietty määrä valoa ja tietty määrä pimeyttä joka päivä, jotta niille syntyisi vaikutelma päivän ja yön luonnollisesta vaihtelusta. Häkeille on määrätty vähimmäiskoko, ja kanoilla on oltava ainakin jonkin verran liikkumatilaa, jotta luuvaurioita ja muita terveysongelmia syntyisi niin vähän kuin mahdollista. Kanojen rehussa on oltava oikea määrä kivennäisaineita, jotta ne jatkavat munien tuottamista ja pysyvät terveinä.
Egyes uniós szabályok célja, hogy javítsa az összes, tojástermelésre tenyésztett tyúk egészségi állapotát. A tyúkokat például mindennap fényben, illetve sötétségben kell tartani egy adott ideig, hogy nappal és éjszaka benyomását keltsék bennük. Meg van határozva a ketrecek minimális mérete, a madaraknak pedig biztosítani kell a lehetőséget a mozgásra, hogy a lehető legkisebbre csökkenjen a csontsérülések és egyéb egészségügyi problémák gyakorisága. A takarmánynak a számukra megfelelő mennyiségű ásványi anyagokat kell tartalmaznia, hogy továbbra is tudjanak tojást rakni, és egészségesek maradjanak.
Vi har regler for å bedre velferden for alle høns som ales for eggproduksjon. For eksempel må høns ha tilstrekkelig lys og mørke hver dag for å gi dem et inntrykk av dag og natt. Det er minimumskrav til størrelsen på burene og fuglene må ha en viss mulighet til å bevege seg slik at de får minst mulig beinskader og andre helseproblemer. Hønsene må få fôr som inneholder riktig mengde mineraler for at de skal holde seg friske og kunne produsere egg.
UE a propus reglementări menite să asigure bunăstarea găinilor crescute pentru producţia de ouă. De exemplu, găinile trebuie să aibă zilnic o anumită cantitate de lumină şi întuneric, pentru a li se crea impresia de zi şi de noapte. Coteţele trebuie să aibă anumite dimensiuni, iar păsările trebuie să se poată mişca pentru a-şi menţine sănătatea. De asemenea, trebuie să primească o cantitate suficientă de minerale ca să poată oua.
ES ir noteikumi, lai uzlabotu visu olām audzēto vistu labturību. Piemēram, vistas jātur vietā, kur ik dienas ir noteikti gaismas un tumsas periodi, lai vistām būtu iespēja izjust dienas un nakts ritmu. Būriem ir noteikts minimālais izmērs, un putniem jābūt iespējai kustēties, lai samazinātu kaulu bojājumu un citus veselības traucējumus. Ar barību jānodrošina pareizais minerālvielu daudzums, lai tās nepārtraukti dētu olas un būtu veselas.
L-UE għandha regoli biex jitjieb il-benesseri tat-tiġieġ kollha mrobbija għall-produzzjoni tal-bajd. Pereżempju, it-tiġieġ għandhom ta' kuljum jinżammu f'ċertu ammont ta' dawl u f'ċertu ammont ta' dlam, biex tingħatalhom l-impressjoni tal-jum u tal-lejl. Il-gaġeġ għandhom ikunu ta' daqs minimu u t-tjur għandu jkollhom ftit tal-opportunità biex jiċċaċalqu sabiex jimminimizzaw il-ħsara fl-għadam u problemi oħra ta' saħħa. L-għalf għandu jipprovdilhom l-ammont korrett ta' minerali biex ikomplu jipproduċu l-bajd u biex jibqgħu f'saħħithom.
  Farmland  
Podróż: Często zwierzęta są narażone na brak miejsca (zdjęcie 2 i 3), gorąco lub zimno oraz odwodnienie. W UE istnieją przepisy gwarantujące zwierzętom wystarczająco dużo miejsca, powietrza i wody podczas przejazdu.
Travelling: Animals are likely to experience crowding (picture 2 and 3), hot or cold temperatures and dehydration. Under EU rules, animals should have enough room, air and water when they are travelling. They should not be grouped with other animals that will cause them stress. Furthermore, animals can only travel for a certain amount of time before they have to be let off the truck, given food and water, and be allowed to rest. Any truck used to transport animals should be clean and disinfected, with a non-slip floor and proper bedding for long journeys. Sick animals, those that are pregnant, or the very young ones are not allowed to be transported.
Trajet : Il est probable que les animaux doivent faire face à un manque d'espace (image 2 et 3), à des températures élevées ou basses et à la déshydratation. Selon les règlements établis par l’UE, les animaux doivent disposer de suffisamment d’espace, d’air et d’eau lorsqu’ils se déplacent. Ils ne doivent pas être groupés avec d’autres animaux susceptibles de les stresser. En outre, les animaux peuvent voyager pour une certaine durée seulement et avoir la possibilité de sortir du camion, recevoir de la nourriture et de l’eau et pouvoir se reposer. Tout camion utilisé pour transporter des animaux doit être propre et désinfecté, posséder un sol antidérapant et être pourvu d’une litière adéquate pour les longs trajets. Les animaux malades, les femelles gestantes (qui attendent un bébé) ou les très jeunes animaux ne peuvent pas être transportés.
Reise: Die Tiere sind vorraussichtlich Gedränge (Abb. 2 und 3), hohen oder niedrigen Temperaturen und Dehydrierung ausgesetzt. Laut EU-Vorschriften sollten die Tiere während des Transports über genügend Platz, Luft und Wasser verfügen. Sie sollten nicht mit anderen Tieren zusammengebracht werden, die ihnen Stress verursachen könnten. Darüber hinaus dürfen Tiere nur für einen begrenzten Zeitrau transportiert werden und müssen dann aus dem LKW gelassen, mit Futter und Wasser versorgt werden und sich ausruhen können. Jeder LKW, der Tiere transportiert, sollte sauber und desinfiziert sein; der Boden muss rutschfest sein, und es muss eine angemessene Lagerstatt für lange Transporte zur Verfügung stehen. Kranke Tiere, trächtige Tiere oder ganz kleine Jungtiere dürfen nicht transportiert werden.
Viaje: a veces el transporte de los animales puede llevar varios días, lo que puede ser agotador. Falta de espacio, frío o calor, deshidratación… todo esto es típico durante el transporte. La Unión Europea tiene normas para asegurar que los animales tengan espacio, aire y agua suficientes durante el viaje, que no van con otros animales que les puedan provocar estrés y que puedan descansar un poco. Según las leyes europeas, los animales sólo pueden viajar durante cierto tiempo después del cual hay que bajarlos del camión, darles de comer y de beber y dejarlos descansar. Cualquier camión que se use para transportar animales debe estar limpio y desinfectado, con suelo antideslizante para evitar que se caigan y con una cama apropiada para viajes largos. La normativa europea prohíbe el transporte de animales enfermos o heridos, hembras preñadas y crías muy jóvenes. Hay que vigilar a los animales con frecuencia durante el trayecto para asegurarse de que no están sufriendo.
Il viaggio: mancanza di spazio (immagini 2 e 3), caldo, freddo e disidratazione sono inconvenienti tipici del trasporto. Secondo le norme dell’ Unione Europea, gli animali devono avere spazio, aria e acqua sufficienti durante il viaggio. Inoltre non devono essere raggruppati con altri animali per evitare ogni stress. Essi possono viaggiare soltanto per un certo limite di tempo, oltre il quale gli animali devono essere fatti scendere dal camion, nutriti, dissetati e lasciati riposare. Ogni camion utilizzato per il trasporto degli animali dovrebbe essere pulito e disinfettato, dovrebbe avere un pavimento antiscivolo ed una lettiera adatta ai viaggi lunghi. Il trasporto di animali malati, in stato di gravidanza o molto giovani non è permesso.
Viagem: Por vezes, a viagem dos animais pode demorar muitos dias, o que se pode tornar cansativo. A falta de espaço, temperaturas quentes ou frias e a desidratação são habituais durante o transporte. Existem regras da UE destinadas a assegurar que os animais têm espaço, ar e água suficientes quando viajam, que não são agrupados com outros animais que lhes provoquem nervosismo e que têm a possibilidade de descansar. Nos termos da lei da UE, os animais só podem viajar durante um determinado espaço de tempo antes de poderem sair do camião, têm de receber alimentos e água e de poder descansar. Qualquer camião utilizado para o transporte de animais deve estar limpo e desinfectado, ter um pavimento antideslizante para impedir que os animais caiam e materiais apropriados para os animais se deitarem durante as viagens longas. Nos termos das normas da UE, os animais doentes ou feridos, as fêmeas grávidas ou os animais mais jovens não podem ser transportados. Durante a viagem, deve verificar-se frequentemente se os animais não estão em sofrimento.
Το ταξίδι: Τα ζώα είναι πιθανόν να βιώσουν συνωστισμό (εικόνες 2 και 3) ζέστη ή κρύο και αφυδάτωση. Σύμφωνα με κανόνες της ΕΕ, τα ζώα πρέπει να έχουν αρκετό χώρο, αέρα και νερό όταν ταξιδεύουν. Δεν πρέπει να είναι ομαδοποιημένα με άλλα ζώα που θα τους δημιουργήσουν άγχος. Επιπλέον, τα ζώα μπορούν να ταξιδέψουν για ορισμένο χρόνο προτού χρειαστεί να κατεβούν από το φορτηγό, να τους δοθεί τροφή και νερό και να ξεκουραστούν. Οποιοδήποτε φορτηγό χρησιμοποιείται για τη μεταφορά ζώων πρέπει να είναι καθαρό και απολυμασμένο, να έχει αντιολισθητικό πάτωμα, καθώς και την κατάλληλη στρωμνή για τα μακρινά ταξίδια. Απαγορεύεται η μεταφορά των άρρωστων ζώων, των θηλυκών που κυοφορούν, ή των πολύ νεαρών ζώων.
De reis: Een gebrek aan ruimte (afbeeldingen 2 en 3), warmte of kou en uitdroging zijn typische verschijnselen tijdens het transport. De EU heeft regels die voorschrijven dat de dieren wanneer ze reizen genoeg ruimte, lucht en water moeten hebben en dat ze niet samengebracht mogen worden met andere dieren die hun stress kunnen bezorgen,. Bovendien mogen de dieren maar een bepaalde tijd reizen, waarna men ze van de veewagen moet halen, eten en drinken geven en laten rusten. Elke veewagen moet schoon en gedesinfecteerd zijn, met een slipvrije vloer en met ligstro voor lange afstanden.
Převoz: Někdy může cesta trvat i několik dní, což může být vyčerpávající. Při převozu zvířata často mohou trpět nedostatkem prostoru, vysokými či nízkými teplotami nebo dehydratací. V předpisech EU se stanoví, že zvířata musí mít při přepravě dostatek prostoru, vzduchu a vody, nesmějí být přepravována společně se zvířaty, která jim mohou způsobit stres, a mají mít možnost odpočinku. Podle právních předpisů EU musí být zvířata po určité době přepravy vyložena, nakrmena a napojena a musí jim být umožněn odpočinek. Veškeré dopravní prostředky, v nichž se hospodářská zvířata přepravují, by měly být čisté a vydezinfikované, vybavené protiskluzovou podlážkou, aby se předešlo pádům, a podestýlkou vhodnou pro dlouhé cesty. Nemocná nebo zraněná zvířata, březí samice nebo velmi mladá mláďata se podle předpisů EU nesmějí přepravovat vůbec. Během cesty by se mělo často kontrolovat, zda zvířata netrpí.
Rejsen: Nogle gange kan dyrenes rejse vare flere dage, og det kan være meget trættende. Pladsmangel, varme og kulde og dehydrering er almindeligt under transporten. Der findes EU-regler, der skal sikre, at dyrene har nok plads, luft og vand, når de transporteres, at de ikke sættes sammen med andre dyr, der vil gøre dem stressede, og at de har mulighed for at få noget hvile. Ifølge EU-reglerne må dyr kun rejse i et bestemt tidsrum, inden de skal lukkes ud af lastbilen, have mad og vand og have mulighed for hvile. Enhver lastbil, der anvendes til transport af dyr, skal være ren og desinficeret, have en skridsikker gulvbelægning, der skal forhindre dyrene i at falde, og ordentligt strøelse ved længere ture. Syge, skadede eller drægtige dyr eller meget unge dyr må ikke transporteres ifølge EU's regler. Dyrenes skal ses til ofte under kørslen for at sikre, at de ikke lider.
reisimine. Mõnikord võib looma teekond kesta mitu päeva ning olla väsitav. Ruumipuudus, kuumus või jahedus ja veepuudus on transpordi ajal tüüpilised. On olemas Euroopa Liidu eeskirjad, mis tagavad, et loomadel oleks reisimise ajal piisavalt ruumi, õhku ja vett ning et neid ei pandaks kokku teiste loomadega, mis põhjustab neile stressi, ning et neil oleks võimalus saada pisut puhkust. Euroopa Liidu seaduste järgi tohivad loomad reisida ainult kindla aja jooksul, mille järel tuleb lasta nad veoautost välja, anda neile toitu ja vett ning lasta puhata. Iga loomade veoks kasutatav transpordivahend peab olema puhas ja desinfitseeritud. Seal peab olema libisemisvastane põrand, et vältida loomade kukkumist, ning nõuetekohane magamisase pikkadeks teekondadeks. Euroopa Liidu eeskirjade järgi ei ole lubatud vedada haigeid, vigastatud, tiineid või väga noori loomi. Teekonna jooksul tuleks loomi pidevalt kontrollida, veendumaks, et nad ei piinle;
Matkustus: Joskus eläimen kuljetusmatka voi kestää monta päivää, mikä voi olla sille hyvin uuvuttavaa. Tilanpuute, kuumuus tai kylmyys ja kuivuminen ovat tyypillisiä asioita, joista eläin kärsii matkan aikana. Euroopan unionissa on sääntöjä, joiden avulla varmistetaan, että eläimillä on tarpeeksi tilaa, ilmaa ja vettä kuljetusmatkan aikana ja että niitä ei laiteta samaan ryhmään sellaisten eläinten kanssa, jotka aiheuttavat niille stressiä, ja että eläimillä on mahdollisuus levätä matkan aikana. EU-lainsäädännön perusteella eläinten matka saa kestää vain tietyn ajan, jonka jälkeen ne on päästettävä pois kuljetusautosta ja niille on annettava ruokaa ja vettä. Lisäksi niiden on annettava levätä tauon aikana. Eläinten kuljetukseen käytettävän auton on oltava puhdas ja desinfioitu. Auton lattiassa on oltava liukastumisen estävä pinnoite, jotta eläimet eivät kaadu, sekä kunnolliset pehmusteet pitkiä matkoja varten. EU-sääntöjen mukaan sairaita tai loukkaantuneita, tiineenä olevia tai hyvin nuoria eläimiä ei saa kuljettaa lainkaan. Eläimet on tarkastettava matkan aikana säännöllisin väliajoin sen varmistamiseksi, etteivät ne kärsi matkustuksesta.
Utazás: az állatok szállítása néha napokig is eltarthat, ami nagyon fárasztó lehet. A szállításra a helyhiány, a hőség és a hideg, illetve a kiszáradás jellemző. Uniós szabályok biztosítják, hogy az utazás alatt az állatoknak elegendő helyük, levegőjük és vizük legyen, hogy ne kerüljenek egy csoportba más állatokkal, ami feszültséget okozhat a számukra, és hogy legyen lehetőségük pihenni. Az uniós jogszabályoknak megfelelően az állatok csak meghatározott ideig utazhatnak, utána pedig kiengedik őket a teherautóból, ételt és vizet kapnak, és pihenhetnek. Minden szállításra használt teherautót ki kell tisztítani és le kell fertőtleníteni, csúszásmentes padlóval kell felszerelni, nehogy az állatok elessenek, a hosszú utakra pedig megfelelő alommal kell felszórni. Az uniós szabályok értelmében beteg, sérült, vemhes és nagyon fiatal állatok nem szállíthatók. Az út során az állatokat gyakran ellenőrizni kell, hogy megbizonyosodjanak arról, nem szenvednek-e.
Reise: I Europa kan dyrets reise noen ganger vare i mange dager, men dette er ikke vanlig i Norge. En lang reise kan være slitsom. Lite plass, varme, kulde og mangel på drikke er vanlige problemer under transporten. Vi har regler som skal sikre at dyrene har nok plass, luft og vann underveis, at de ikke står sammen med andre dyr som påfører dem stress, og at de har mulighet til å hvile. I følge reglene kan dyr bare reise et visst antall timer før de må slippes ut av lastebilen. Da må de gis fôr og vann og få mulighet til å hvile. Lastebiler som brukes til dyretransport må være rene og desinfisert, ha sklisikkert gulv slik at dyrene ikke faller, og skikkelig liggeunderlag til lange reiser. Ifølge reglene er det ikke tillatt å transportere syke eller skadde dyr, drektige dyr eller veldig unge dyr. Under transporten må man regelmessig kontrollere at dyrene ikke lider.
Călătoria: Uneori, călătoriile pot dura câteva zile şi pot fi foarte obositoare. Lipsa de spaţiu, temperaturile ridicate sau scăzute şi deshidratarea sunt situaţii cărora animalele trebuie să le facă faţă. Normele europene în domeniu prevăd că animalele trebuie să beneficieze de spaţiu suficient pe durata transportului, să aibă aer şi apă, să nu fie puse laolaltă cu alte animale care le-ar putea stresa. De asemenea, trebuie să se poată odihni. În plus, normele europene prevăd că animalele pot călători pe o anumită perioadă de timp, după care trebuie să aibă posibilitatea de a coborî din camion, pentru a primi apă şi hrană şi pentru a se odihni. Camioanele cu care sunt transportate animalele trebuie să fie curate şi dezinfectate, să aibă o podea antiderapantă şi să fie prevăzute cu un înveliş pe care animalele să poată dormi în timpul călătoriilor lungi. Normele UE interzic transportul animalelor bolnave, rănite, gestante sau foarte tinere. Însoţitorii trebuie să verifice animalele frecvent pe durata călătoriei, pentru a se asigura că nu suferă.
Pot: Včasih živali potujejo več dni, kar je zelo utrujajoče. Med prevozom jih lahko moti pomanjkanje prostora, previsoke oziroma prenizke temperature in dehidracija. Predpisi EU zagotavljajo živalim dovolj prostora, zraka in vode, možnost počitka in ločitev različnih skupin živali, saj so sicer izpostavljene dodatnemu stresu. Poleg tega je čas prevoza v tovornjakih omejen, živali je treba redno izpustiti s tovornjaka ter jim zagotoviti krmo, vodo in počitek. Vsi tovornjaki za prevoz živali morajo biti čisti in razkuženi, imeti morajo primerno steljo, talna površina pa mora biti iz nedrsnega materiala, da živali med dolgim potovanjem ne zdrsnejo in padejo. Predpisi EU prepovedujejo prevoz bolnih, poškodovanih in brejih živali ter mladičev. Med prevozom moramo stanje živali redno preverjati in poskrbeti, da ne trpijo.
Resan: Trängsel (bilder 2 och 3), värme eller kyla och uttorkning är vanligt under transporter. Enligt EU-bestämmelser måste djuren ha tillräckligt med plats, luft och vatten medan de transporteras, och de får inte sammanföras med andra djur som gör att de blir stressade. Enligt EU-lagstiftningen får djur bara fraktas under en viss tid innan de måste släppas av lastbilen, få mat och vatten och kunna vila. Alla lastbilar som används för djurtransport ska vara rena och desinficerade, ha ett halkskydd på golvet och ordentligt liggmaterial för långa resor. Sjuka djur, dräktiga eller mycket unga djur får inte transporteras alls.
braukšana. Dažreiz dzīvniekam braucienā nākas pavadīt daudzas dienas, un tas var būt nogurdinošs. Transportlīdzeklī parasti nav kur apgriezties, ir karsti vai auksti, un dzīvnieku organisms zaudē šķidrumu. Pastāv ES noteikumi, kas paredz, ka dzīvniekiem brauciena laikā jānodrošina pietiekams plašums, gaiss un ūdens, ka tie nedrīkst būt kopā ar citiem dzīvniekiem, kas viņiem var radīt spriedzi, un ka tiem jādod izdevība nedaudz atpūsties. Saskaņā ar ES likumiem dzīvniekus drīkst transportēt tikai noteiktu laika sprīdi, pēc tam viņi jāizlaiž no kravas mašīnas, jāpabaro, jāpadzirda ar ūdeni un jāļauj tiem atpūsties. Kravas mašīnām, kuras izmanto dzīvnieku vešanai, jābūt tīrām un dezinficētām. Tajos jābūt neslidīgai grīdai, lai dzīvnieki neapkristu, un garos pārbraucienos jānodrošina arī pakaiši, kur gulēt. ES noteikumi aizliedz transportēt slimus, savainotus, grūsnus un ļoti jaunus dzīvniekus. Ceļojuma laikā regulāri jāpārliecinās, vai dzīvnieki necieš;
Vjaġġar: Kultant il-vjaġġ tal-annimal jista' jieħu ħafna ġranet, dan jista' joħloq għaja. Nuqqasijiet ta' spazju, temperaturi sħan jew kesħin, nuqqas ta' ilma huma tipiċi waqt il-ġarr. Jeżistu regoli tal-UE biex ikun żgurat li l-annimali għandhom biżżejjed spazju, arja u ilma meta jkunu qed jivvjaġġaw, li ma jkunux miġburin fi grupp ma' annimali oħrajn li jikkawżawlhom stress, u li jkollhom ċans li jingħatalhom ftit mistrieħ. Skont il-liġi tal-UE, l-annimali jistgħu jivvjaġġaw biss għal ċertu tul ta' ħin qabel ma jitħallew jinżlu mit-trakk, jingħataw l-ikel u l-ilma, u jitħallew jistrieħu. Kull trakk użat biex jinġarru l-annimali fih għandu jkun nadif u diżinfettat, b'art li ma tiżloqx biex ma jiżolqux u jinqelbu u lok xieraq fejn jorqdu meta jivvjaġġaw fit-tul. Annimali morda u mwaġġgħin, dawk tqal, jew iż-żgħar ħafna ma jistgħux jinġarru skont dawn ir-regoli. L-annimali għandhom ikunu ċċekkjati frekwentement matul il-vjaġġ biex ikun żgurat li mhumiex qed ibatu.