cz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 74 Results  www.xperimania.net
  Zasady  
Konkursy rozpoczną się 14 lutego, a zakończą 30 września 2011 r. .
The competitions will be open from 14 February, closing date for applications will be 30 September 2011.
Les concours débuteront le 14 février et se termineront le 30 septembre 2011.
  Wskazà³wki  
Wszystkie zgłoszenia do konkursu muszą składać się przynajmniej z następujących części:
All contributions must include at least the following parts:
Toutes les contributions doivent comporter au moins les éléments suivants :
Alle Beiträge müssen zumindest folgende Elemente enthalten:
Todos los trabajos tendrán como mínimo los elementos siguientes:
Tutti i contributi devono comprendere almeno le seguenti parti:
  MateriaÅ‚y dla prasy  
W tej części zamieszczamy zestaw Xperimania Press oraz broszury Xperimania IV, jak również przyciski i bannery do pobrania.
In this section you will find the Xperimania Press pack, the Xperimania IV brochures and the buttons and banners to download.
In questa sezione troverete il kit per la Stampa di Xperimania, le brochure di Xperimania e i tasti e i banner da scaricare.
  Zasady  
Liczba punktów będzie częściowo uzależniona od głębi naukowej, związku z tematem oraz jakości prezentacji.
Scoring will be partly based on the general scientific depth, relatedness to the topic, and the quality of presentation.
La notation sera basée, en partie, sur la pertinence scientifique générale, le rapport avec le sujet et la qualité de la présentation.
Die Punktevergabe berücksichtigt als Teilaspekte das Maß an wissenschaftlicher Allgemeinbildung, den Bezug zum Thema und die Qualität der Darstellung.
se calificará la pertiniencia científica general, su relación con el tema y la calidad de la presentación.
Il punteggio si baserà in parte sulla profondità scientifica complessiva, la rilevanza rispetto all’argomento e la qualità della presentazione.
  Weź udziaÅ‚  
Aby dodać twoją pracę do osi czasu należy zastosować się do podanych instrukcji. Część konkursowa tego projektu została już zakończona. W projekcie Xperimania ta część projektu nie będzie miała już charakteru konkursowego.
To add your contribution to this activity, you need to follow the steps. The competition side of this activity is now closed. This activity continues as a non-competitive school activity.
Pour ajouter votre contribution à cette activité, vous devez procéder comme suit. Le concours lié à cette activité est à présent clôturé. Dans le cadre d'Xperimania, cette activité est maintenue comme activité scolaire non liée à un concours.
Folgen Sie bitte den einzelnen Schritten, um Ihren Beitrag in die Zeitleiste hinzuzufügen. Der Wettbewerbsaspekt dieser Aktivität ist beendet. Bei Xperimania wird die Aktivität aber als Unterrichtsaktivität weitergeführt.
Per aggiungere il vostro contributo a questa attività seguente le fasi di seguito. Il concorso legato a questa attività ora è chiuso. In Xperimania, questa attività continua come un'attività scolastica non legata ad un concorso.
  OgÅ‚oszenie zwyciÄ™zcà³...  
Właściwość: Czynnik łączący
Property: Binding agent
Propriété : liant
Eigenschaft: Bindemittel
Propiedad: emulsionante
Proprietà: agente legante
  Prywatność  
Umożliwić i rozwinąć doświadczenia użytkownika w tym i podobnych projektach, poprzez kontrolę dostępu, rejestrację częstości wykorzystania, zwyczajów, preferencji i ustawień.
To serve its users as best as possible, the Xperimania Portal requires users to submit the following information as a part of the registration process:
améliorer les visites des utilisateurs sur le site, y compris pour des questions de contrôle d'accès, pour suivre la fréquence d'utilisation du site, les habitudes des utilisateurs, leurs préférences et paramètres;
Persönliche Informationen, die die BenutzerInnen angeben oder die während der Nutzung der Xperimania Plattform, werden ausschließlich für folgende Zwecken verwendet:
facilitar y mejorar la experiencia del usuario en este y en otros proyectos mediante el control de acceso, de la frecuencia de uso, hábitos, preferencias y configuración;
Attivare e migliorare l’esperienza dell’utente all’interno di questo o simili progetti tramite controllo all’accesso, rilevazione della frequenza d’uso, abitudini, preferenze e impostazioni
  Zasady  
European Schoolnet lub CEFIC mogą zadecydować o dyskwalifikacji zgłoszenia, jeśli nie zostało ono dostarczone we właściwym czasie, częściowo lub jako całość; lub jeśli zgłoszenie łamie którąkolwiek z wymienionych tutaj zasad.
European Schoolnet or Cefic may decide to disqualify an entry if it has not been submitted in time, partly or as a whole; or if the entry breaks any of the rules mentioned in this document.
European Schoolnet ou le Cefic peut décider de disqualifier toute école qui n’aurait pas soumis entièrement ou partiellement son projet dans les délais ou qui ne respecterait pas les règles mentionnées dans ce document.
European Schoolnet oder Cefic können entscheiden, einen Beitrag nicht zu berücksichtigen, falls dieser in Teilen oder im Ganzen nicht fristgemäß eingesendet wurde oder falls dieser Beitrag gegen eine oder mehrere in diesem Dokument niedergelegten Regeln verstößt.
European Schoolnet o Cefic podrán descalificar una propuesta si está fuera de plazo parcial o totalmente o si no cumple con alguna de las reglas del apartado de las Cuestiones legales y éticas.
European Schoolnet o Cefic possono decidere di squalificare una candidatura se questa non è stata presentata nei tempi stabiliti (in parte o nel suo complesso) o se la candidatura infrange una delle regole menzionate nel presente documento.
  Weź udziaÅ‚  
Aby dodać twoją pracę do osi czasu należy zastosować się do podanych instrukcji. Część konkursowa tego projektu została już zakończona. W projekcie Xperimania ta część projektu nie będzie miała już charakteru konkursowego.
To add your contribution to this activity, you need to follow the steps. The competition side of this activity is now closed. This activity continues as a non-competitive school activity.
Pour ajouter votre contribution à cette activité, vous devez procéder comme suit. Le concours lié à cette activité est à présent clôturé. Dans le cadre d'Xperimania, cette activité est maintenue comme activité scolaire non liée à un concours.
Folgen Sie bitte den einzelnen Schritten, um Ihren Beitrag in die Zeitleiste hinzuzufügen. Der Wettbewerbsaspekt dieser Aktivität ist beendet. Bei Xperimania wird die Aktivität aber als Unterrichtsaktivität weitergeführt.
Per aggiungere il vostro contributo a questa attività seguente le fasi di seguito. Il concorso legato a questa attività ora è chiuso. In Xperimania, questa attività continua come un'attività scolastica non legata ad un concorso.
  Åšwiat materiaÅ‚à³w  
Spróbuj wyobrazić sobie jak by to było gdybyś przez jeden dzień nie korzystał(a), nie nosił(a) czy też nie dotykał(a) przedmiotów, które mogły powstać dzięki chemii. Nie jest to takie łatwe – chemia to bowiem nieodzowna część naszego życia.
Imagine what it would be like to live a day without using, wearing or touching chemical-based objects. Not that easy – chemistry is an indispensable part of modern life. Computers are filled with polypropylene, cars, household machines and electronic devices are constructed of components with petrochemicals, and food is packed in plastic.
Imaginez votre vie sans utiliser, porter ou toucher des objets fabriqués à partir de la pétrochimie. Pas si facile, car la chimie est un élément clé de la vie moderne. Les ordinateurs sont remplis de polypropylène, tandis que les composants des voitures, des appareils électroménagers et de tous les gadgets électroniques sont fabriqués à partir de produits pétrochimiques. Et les aliments sont quant à eux emballés dans du plastique.
Können Sie sich vorstellen, auch nur einen Tag ohne chemiebasierte Objekte zu leben? Das ist sicherlich nicht einfach, denn Chemie ist ein unentbehrlicher Teil des modernen Lebens geworden. Computer bestehen aus Polypropylen; Autos, Küchenmaschinen und elektronische Geräte werden aus petrochemischen Komponenten hergestellt und Lebensmittel werden in Kunststofffolien verpackt.
Intente imaginar cómo sería pasar un día sin utilizar, ni ponerse o tocar ningún objeto fabricado con componentes químicos. Bastante difícil: la química es parte indispensable de la vida moderna. Los ordenadores están llenos de polipropileno, los coches, los electrodomésticos, los apartos electrónicos, todos están fabricados con productos petroquímicos, y hasta los alimentos vienen envueltos en plástico.
Immagina come sarebbe vivere un giorno senza utilizzare, indossare o toccare oggetti composti da materie chimiche. Non sarà poi così facile: la chimica è indispensabile nella vita moderna. I computer sono fatti di polipropilene, le auto, gli elettrodomestici e i dispositivi elettronici contengono materie petrolchimiche nelle loro varie parti e il cibo viene confezionato con la plastica.
  Åšwiat materiaÅ‚à³w  
Spróbuj wyobrazić sobie jak by to było gdybyś przez jeden dzień nie korzystał(a), nie nosił(a) czy też nie dotykał(a) przedmiotów, które mogły powstać dzięki chemii. Nie jest to takie łatwe – chemia to bowiem nieodzowna część naszego życia.
Imagine what it would be like to live a day without using, wearing or touching chemical-based objects. Not that easy – chemistry is an indispensable part of modern life. Computers are filled with polypropylene, cars, household machines and electronic devices are constructed of components with petrochemicals, and food is packed in plastic.
Imaginez votre vie sans utiliser, porter ou toucher des objets fabriqués à partir de la pétrochimie. Pas si facile, car la chimie est un élément clé de la vie moderne. Les ordinateurs sont remplis de polypropylène, tandis que les composants des voitures, des appareils électroménagers et de tous les gadgets électroniques sont fabriqués à partir de produits pétrochimiques. Et les aliments sont quant à eux emballés dans du plastique.
Können Sie sich vorstellen, auch nur einen Tag ohne chemiebasierte Objekte zu leben? Das ist sicherlich nicht einfach, denn Chemie ist ein unentbehrlicher Teil des modernen Lebens geworden. Computer bestehen aus Polypropylen; Autos, Küchenmaschinen und elektronische Geräte werden aus petrochemischen Komponenten hergestellt und Lebensmittel werden in Kunststofffolien verpackt.
Intente imaginar cómo sería pasar un día sin utilizar, ni ponerse o tocar ningún objeto fabricado con componentes químicos. Bastante difícil: la química es parte indispensable de la vida moderna. Los ordenadores están llenos de polipropileno, los coches, los electrodomésticos, los apartos electrónicos, todos están fabricados con productos petroquímicos, y hasta los alimentos vienen envueltos en plástico.
Immagina come sarebbe vivere un giorno senza utilizzare, indossare o toccare oggetti composti da materie chimiche. Non sarà poi così facile: la chimica è indispensabile nella vita moderna. I computer sono fatti di polipropilene, le auto, gli elettrodomestici e i dispositivi elettronici contengono materie petrolchimiche nelle loro varie parti e il cibo viene confezionato con la plastica.
  Weź udziaÅ‚  
Część konkursowa tego projektu została już zakończona. W projekcie Xperimania ta część projektu nie będzie miała już charakteru konkursowego.
To add your contribution to the timeline, you need to follow the steps. The competition side of this activity is now closed. It continues as a non-competitive school activity.
Pour ajouter votre contribution à cette frise chronologique, veuillez procéder comme suit. Le concours lié à cette activité est à présent clôturé. Cette activité est maintenue comme activité scolaire non liée à un concours.
Folgen Sie bitte den einzelnen Schritten, um Ihren Beitrag in die Zeitleiste hinzuzufügen. Der Wettbewerbsaspekt dieser Aktivität ist beendet. Die Aktivität wird aber als Unterrichtsaktivität weitergeführt.
El concurso de esta actividad ha finalizado. Esta actividad continúa como actividad escolar sin ser un concurso.
Per aggiungere nuovi contributi alla linea del tempo, seguite le fasi indicate di seguito. Il concorso legato a questa attività ora è chiuso. Questa attività continua come un'attività scolastica non legata ad un concorso.
O concurso relacionado com esta actividade já terminou. Esta actividade educativa continua mas não como concurso.
Για να προσθέσετε τη δουλειά σας στο χρονολόγιο, πρέπει να ακολουθήσετε τα εξής βήματα.
Om uw bijdrage aan de tijdslijn toe te voegen moet u de stappen volgen. Het competitiegedeelte van deze activiteit is nu gesloten. In Xperimania gaat deze activiteit verder als een niet-competitieve schoolactiviteit.
Състезателната част на тази дейност приключи. В Xperimania тя продължава като извънсъстезателна.
Aktivita ve své soutěžní podobě již skončila, v rámci programu Xperimania pokračuje jako nesoutěžní aktivita pro školy.
Konkurrencedelen af denne aktivitet er nu lukket. Denne aktivitet forsætter som en skoleaktivitet uden konkurrence.
Oma töö lisamiseks tuleb teil toimida järgnevalt. "Valige eksperiment" konkurss on nüüdseks läbi. Sama tegevusega jätkame ka Xperimania raames, kuid sel aastal pole tegemist konkursiga.
Šis konkursas baigėsi. „Xperimania” tęsia šią veiklą, bet tai bus nekonkursinė mokyklinė veikla.
Componenta competiţională a acestei activităţi a luat sfârşit. „Calendarul” va continua şi în cadrul Xperimania, însă nu va mai avea caracter de concurs.
Táto súťažná aktivita je už uzavretá. Táto aktivita pokračuje v projekte Xperimania, teraz však ako nesúťažná aktivita pre školy.
Če želite na časovnico dodati svoj prispevek, sledite napotkom. Tekmovalni del te dejavnosti je zaključen. V okviru programa Xperimania se bo dejavnost nadaljevala kot netekmovalna dejavnost.
För att lägga till ditt bidrag till tidslinjen följer du dessa steg. Tävlingsdelen av den här aktiviteten är nu stängd. Den här aktiviteten fortsätter som en skolaktivitet utom tävlan.
Konkursa sadaļa šai aktivitātei ir noslēgusies. Projektā Xperimania šī aktivitāte turpināsies kā nekonkurējoša skolas aktivitāte.
Il-parti tal-kompetizzjoni ta’ din l-attività issa hija magħluqa. F’Xperimania, din l-attività tkompli bħala attività fl-iskola mhux kompetittiva.
  Zasady  
: ocena prac będzie częściowo opierać się na ogólnych zasadach jakości naukowej i dedukcji, z użyciem metod naukowych.
: Scoring will be partly based on the general scientific depth, quality of supporting reasoning for the competition and the use of proper scientific methods.
: Die Bewertung basiert zum Teil auf dem wissenschaftlichen Tiefgang, der Qualität der Argumentationen für den Wettbewerb und dem Einsatz geeigneter wissenschaftlicher Methoden.
: gran parte de la puntuación valorará la solidez del conocimiento científico, la calidad de las pruebas de análisis y el uso de los métodos científicos pertinentes.
: A pontuação será repartida baseando-se na profundidade científica geral, na qualidade da argumentação que serve de suporte ao concurso, e na utilização dos métodos científicos adequados.
:Η βαθμολόγηση θα βασιστεί στο γενικό επιστημονικό υπόβαθρο, την ποιότητα της εξήγησης που το υποστηρίζει και τη χρήση κατάλληλων επιστημονικών μεθόδων.
: Присъждането на точки ще се основава отчасти на научната задълбоченост, качеството на придружаващите разсъждения и използването на подходящи научни методи.
: Bodové hodnocení bude z části záležet také na míře odbornosti příspěvku, kvalitě podpůrných argumentů a použití odpovídajících vědeckých postupů.
: Point vil blive givet på baggrund af den generelle videnskabelige dybde, kvaliteten af den medfølgende argumentation til konkurrencen og den korrekte brug af videnskabelige metoder.
Punkte jagatakse kõigepealt selle põhjal, kui teaduslikult töö on teostatud, kui kvaliteetne on sellega kaasnev arutlus ning kas kasutatud on õigeid teaduslikke meetodeid.
: Arviointi perustuu osaksi yleiseen tieteelliseen syvyyteen, päättelyn laatuun ja tieteellisten menetelmien käyttöön.
: részben tudományos pontosság,valamint az azt alátámasztó érvelés minősége, illetve saját tudományos módszerek alkalmazása.
: Vertinant bus dalinai atsižvelgiama į bendrą mokslinę erudiciją, paaiškinimų argumentacijos kokybę ir mokslinių metodų panaudojimo tinkamumą.
: Punctajul se va baza în parte pe gradul general de profunzime ştiinţifică, pe calitatea motivaţiei oferite în cazul concursului şi pe utilizarea metodelor ştiinţifice adecvate
: Súťažný príspevok by mal silne vizuálne zapôsobiť, mal by vyjadrovať zrozumiteľné a významné posolstvo a preukázať pochopenie určených tém.
: Točkovanje bo deloma temeljilo na splošni globini znanstvenega raziskovanja, kakovosti spremljevalnih razlag/zaključkov ter uporabi ustreznih znanstvenih metod.
: Bedömningen kommer delvis att baseras på det allmänna vetenskapliga djupet, kvaliteten på stödjande resonemang för tävlingen och användningen av lämpliga vetenskapliga metoder.
: Punktu iegūšana būs daļēji balstīta uz vispārīgām zināšanām par zinātni, uz konkursa nozīmes atbalstīšanas kvalitāti un uz piemērotu zinātniesko metožu pielietojumu.
: Il-punteġġ se jkun ibbażat parzjalment fuq il-profondità xjentifika ġenerali, il-kwalità tar-raġunament ta’ appoġġ għall-kompetizzjoni u l-użu ta’ metodi xjentifiċi adattati.
  PrzedÅ‚użony termin sk...  
wzięcia udziału w zabawnych ćwiczeniach, które stanowią częśc programu nauczania ich przedmiotu w szkole
• Give teachers an easy way to integrate modern tools into their teaching
• Participer à une activité amusante dans le cadre du programme scolaire principal
Conocer nuevas formas de integrar con facilidad las herramientas modernas en sus clases
• Offrire agli insegnanti un modo facile per integrare strumenti moderni nel loro insegnamento
• Participar numa actividade divertida fazendo parte do currículo principal da escola;
• να λάβουν μέρος σε μια διασκεδαστική δραστηριότητα που θα αποτελεί μέρος της κύριας σχολικής διδακτέας ύλης.
• leerkrachten een eenvoudige manier te bieden om moderne hulpmiddelen in hun lessen te integreren;
• Give lærere en let måde at integrere moderne værktøjer i deres undervisning
• on õpetajate jaoks hea võimalus kaasata õpetamisse tänapäevaseid õppevahendeid;
• Részt vehetnek olyan szórakoztató feladatokban, melyek egyben a tananyag részei
• Sudarys sąlygas mokytojams pamokose naudoti šiuolaikinius metodus
• Să ia parte la o activitate amuzantă integrată în curriculumul de bază al şcolii
• zapojiť sa do zábavnej aktivity, ktorá je súčasťou učebných osnov,
• omogočilo, da v svoje poučevanje na enostaven način vključite sodobna učna orodja;
• Delta i en rolig aktivitet som ansluter sig till skolans läroplan
• Sniegt skolotājiem vieglu veidu kā integrēt modernos rīkus viņu mācību metodēs
• Tagħti lill-għalliema mod faċli kif jintegraw għodod moderni fit-tagħlim tagħhom
  Xperimania I MateriaÅ‚y...  
Wybierz swój język: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Choose your language: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Choisissez votre langue : BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Wählen Sie eine Sprache aus: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Elija su idioma: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Scegliere la lingua: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Seleccione a sua língua: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Επιλέξτε γλώσσα: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Kies uw taal: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Изберете Вашия език: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Vyberte si svůj jazyk: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Vælg dit sprog: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Valige keel: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Valitse kieli: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Válasszuk ki a nyelvet: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Pasirinkite kalbą: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Alegeţi limba dorită: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Zvoľte si jazyk: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Izberite jezik: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Välj ditt språk: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Izvēlieties savu valodu: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Agħżel il-lingwa: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
  Åšrodki chemiczne wykor...  
Oprócz zniszczeń wyrządzonych przez człowieka, dzieła sztuki ulegają zniszczeniu na skutek światła, wilgoci oraz braku konserwacji czy też nieodpowiedniej konserwacji. Chemia pomaga zrozumieć dlaczego dane dzieło sztuki ulega zniszczeniu, w jaki sposób dany process zachodzi oraz w jaki sposób można temu przeciwdziałać.
Besides human abuse, art objects mainly suffer from sunlight, humidity and poor maintenance with the wrong products. Chemistry helps us to understand why a work of art is deteriorating, how this happens in the long run, and how it can be prevented.
Outre les dommages infligés par l’homme, les objets d’art souffrent généralement des effets du soleil, de l’humidité et d’un mauvais entretien effectué avec des produits inadaptés. La chimie nous aide à comprendre pourquoi un objet d’art se détériore, comment cela se produit sur le long terme et comment l’empêcher.
Neben dem Menschen zerstören auch Sonnenlicht, Feuchtigkeit und schlechte Pflege mit falschen Produkten die Kunstwerke. Die Chemie hilft uns zu verstehen, warum ein Kunstwerk verfällt, wie der Prozess in Zukunft aussieht und wie er verhindert werden kann.
A parte del vandalismo humano, los objetos de arte sufren principalmente el perjuicio de la luz del sol, la humedad y la mala conservación con productos inadecuados. La química servirá para comprender por qué una obra de arte se deteriora, cómo ocurre a largo plazo y cómo se puede impedir este deterioro.
Accanto agli abusi ad opera dell’uomo, gli oggetti artistici soffrono principalmente a causa della luce solare, dell’umidità e della manutenzione effettuata con i prodotti sbagliati. La chimica ci aiuta a capire perché un’opera artistica si sta deteriorando, come questo accade nel lungo periodo e come può essere prevenuto.
  Czat poÅ›wiÄ™cony petro...  
„Istnieją dodatkowe wymagania związane z bezpieczeństwem zabawek, które odnoszą sie na przykład w przypadku dzieci w wieku od 0 do 3 lat do niebezpieczeństw związanych z zakrztuszeniem lub połknięceim małych części zabawek.
"Hay requisitos de seguridad específicos, por ejemplo, concernientes a la edad, que excluyen a los niños de 0 a 3 años por riesgos de posible asfixia o de tragar piezas pequeñas de los juguetes.”
“Léteznek más előírások is, mint például a korcsoportonkénti megkülönböztetés, hiszen 3 éves kor alatt fennáll a veszélye annak, hogy a gyerekek lenyelnek kisebb játékdarabkákat, vagy akár meg is fulladhatnak. ”
“Există cerinţe de siguranţă ce privesc vârsta copiilor: De exemplu, jucăriile destinate copiilor între 0 şi 3 ani nu trebuie să conţină materiale cu risc de asfixiere sau piese mici, cu risc de a fi înghiţite.”
  Chemia i Å›rodowisko  
Społeczeństwo uważa wszystkie produkty wytworzone przez człowieka za szkodliwe a wszystko to co naturalne za pożyteczne. Tylko dlatego, że coś jest produktem naturalnym nie oznacza, że automatycznie jest dobre dla zdrowia czy dla środowiska – czy też szkodliwe, jeśli zostało wytworzone przez człowieka.
Society tends to consider every man-made chemical as bad and everything natural as good. Just because something is natural does not automatically make it good for the health or the environment – or unsafe if it’s a man-made chemical. What looks more natural than burning wood in on open fire for instance? In reality, smoke from open burning can be harmful to both human health and the environment like other combustion processes.
La société a tendance à considérer tout produit chimique créé par l’homme comme néfaste et tout ce qui est naturel comme bon. Ce n’est pas parce qu’un produit est naturel qu’il est nécessairement bon pour la santé ou pour l’environnement. Inversement, tout produit chimique créé par l’homme n’est pas forcément néfaste. Par exemple, qu’y a-t-il de plus naturel que de faire un feu de bois dans un feu ouvert ? En réalité, la fumée dégagée par un feu naturel peut être néfaste pour la santé humaine et l’environnement, tout comme le sont les autres processus de combustion.
Die Gesellschaft neigt dazu, alle künstlich hergestellten Chemikalien als schlecht und alle natürlichen als gut anzusehen. Nur weil etwas natürlich ist, ist es noch nicht automatisch gut für die Gesundheit oder die Umwelt - oder unsicher, falls es künstlich erzeugt wurde. Was ist natürlicher als Holz in einem offenen Feuer zu verbrennen? Rauch von offenen Feuern kann aber sowohl schädlich für den Menschen als auch - wie andere Verbrennungsprozesse - der Umwelt schaden.
La sociedad suele considerar que todos los productos químicos fabricados por el hombre son malos, mientras que los naturales son buenos. Sólo por ser naturales no significa que sean buenos para la salud o el medioambiente; ni al contrario, que los productos químicos sean malos por estar fabricados por el hombre. Por ejemplo ¿qué hay de más natural que la madera ardiendo en un incendio? Lo cierto es que el humo de un incendio es tan perjudicial para la salud y el medioambiente como cualquier otro proceso de combustión.
La società tende a considerare ogni prodotto chimico come dannoso e ogni cosa naturale come buona. Il fatto che una cosa sia naturale non significa automaticamente che sia buona per l'ambiente o per la salute o che non sia sicura solo perché chimica. Cos'è più naturale che bruciare della legna in uno spazio aperto, ad esempio? In realtà il fumo generato dal fuoco in uno spazio aperto può essere pericoloso sia per la salute umana sia per l'ambiente allo stesso modo di altri processi di combustione.
  Chemia i Å›rodowisko  
Społeczeństwo uważa wszystkie produkty wytworzone przez człowieka za szkodliwe a wszystko to co naturalne za pożyteczne. Tylko dlatego, że coś jest produktem naturalnym nie oznacza, że automatycznie jest dobre dla zdrowia czy dla środowiska – czy też szkodliwe, jeśli zostało wytworzone przez człowieka.
Society tends to consider every man-made chemical as bad and everything natural as good. Just because something is natural does not automatically make it good for the health or the environment – or unsafe if it’s a man-made chemical. What looks more natural than burning wood in on open fire for instance? In reality, smoke from open burning can be harmful to both human health and the environment like other combustion processes.
La société a tendance à considérer tout produit chimique créé par l’homme comme néfaste et tout ce qui est naturel comme bon. Ce n’est pas parce qu’un produit est naturel qu’il est nécessairement bon pour la santé ou pour l’environnement. Inversement, tout produit chimique créé par l’homme n’est pas forcément néfaste. Par exemple, qu’y a-t-il de plus naturel que de faire un feu de bois dans un feu ouvert ? En réalité, la fumée dégagée par un feu naturel peut être néfaste pour la santé humaine et l’environnement, tout comme le sont les autres processus de combustion.
Die Gesellschaft neigt dazu, alle künstlich hergestellten Chemikalien als schlecht und alle natürlichen als gut anzusehen. Nur weil etwas natürlich ist, ist es noch nicht automatisch gut für die Gesundheit oder die Umwelt - oder unsicher, falls es künstlich erzeugt wurde. Was ist natürlicher als Holz in einem offenen Feuer zu verbrennen? Rauch von offenen Feuern kann aber sowohl schädlich für den Menschen als auch - wie andere Verbrennungsprozesse - der Umwelt schaden.
La sociedad suele considerar que todos los productos químicos fabricados por el hombre son malos, mientras que los naturales son buenos. Sólo por ser naturales no significa que sean buenos para la salud o el medioambiente; ni al contrario, que los productos químicos sean malos por estar fabricados por el hombre. Por ejemplo ¿qué hay de más natural que la madera ardiendo en un incendio? Lo cierto es que el humo de un incendio es tan perjudicial para la salud y el medioambiente como cualquier otro proceso de combustión.
La società tende a considerare ogni prodotto chimico come dannoso e ogni cosa naturale come buona. Il fatto che una cosa sia naturale non significa automaticamente che sia buona per l'ambiente o per la salute o che non sia sicura solo perché chimica. Cos'è più naturale che bruciare della legna in uno spazio aperto, ad esempio? In realtà il fumo generato dal fuoco in uno spazio aperto può essere pericoloso sia per la salute umana sia per l'ambiente allo stesso modo di altri processi di combustione.
  Nauka przedmiotà³w Å›ci...  
Wzięcia udziału w zabawnych ćwiczeniach będących częścią programu nauczania oraz stworzenia własnego eksperymentu, który pozwoli lepiej zrozumieć rolę jako odgrywa petrochemia w produkcji materiałów.
Take part in a fun activity as part of the main school curriculum and design an experiment to understand more about the role of petrochemistry in materials
Participer à une activité amusante dans le cadre du programme scolaire et concevoir une expérience pour en apprendre plus sur le rôle de la pétrochimie dans les matériaux
im Rahmen des Lehrplans an unterhaltsamen Aktivitäten teilzunehmen und Experimente durchzuführen, um zu verstehen, welche Rolle Petrochemie bei der Herstellung von Materialien spielt.
Participar en una actividad divertida dentro del programa escolar y diseñar un experimento para comprender mejor el papel de la petroquímica en los materiales
Partecipare ad un’attività divertente che sia parte del curriculum scolastico principale e realizzare un esperimento per capire di più sul ruolo della petrolchimica nei materiali.
Participar numa actividade divertida, fazendo parte do currículo escolar, e realizar uma experiência para compreender melhor o papel da petroquímica nos materiais.
Να λάβουν μέρος σε μία διασκεδαστική δραστηριότητα που θα αποτελεί μέρος της διδακτέας ύλης του σχολείου τους και να σχεδιάσουν ένα πείραμα για να καταλάβουν καλύτερα το ρόλο που παίζει η πετροχημεία στα υλικά.
mee te doen aan een leuke activiteit als onderdeel van het hoofdleerplan van de school, en een experiment te bedenken om meer te begrijpen van de rol van de petrochemie bij materialen.
вземат участие в забавна дейност като част от своя основен учебен план и да изготвят експеримент, с който да разберат повече за ролята на нефтохимията за материите.
začlenit do vzdělávacího plánu zábavné aktivity a navrhnout vlastní pokus, který jim pomůže pochopit roli petrochemie ve vývoji nových materiálů.
Deltage i en sjov aktivitet som en del af pensum og designe et eksperiment til at forstå mere om petrokemis rolle i materialer
osaleda kooliprogrammi raames lõbusas ettevõtmises ning vaadelda eksperimenti, mõistmaks paremini petrokeemia tähtsust materjalide valdkonnas.
Részt vehetnek olyan szórakoztató feladatokban, melyek egyben a tananyag részei és olyan kísérletekben, melyek során megérthetik a petrolkémia anyagok világában betöltött szerepét.
Įtraukiti šią linksmą veiklą į savo mokyklų mokymo programas, atlikti savo sugalvotą bandymą ir daugiau sužinoti apie apie naftos chemijos ir medžiagų svarbą.
Veţi realiza activităţi amuzante în cadrul orelor obişnuite de curs şi veţi concepe experimente în scopul de a înţelege mai bine rolul petrochimiei în domeniul materialelor
zapojiť sa do zábavnej aktivity, ktorá spĺňa požiadavky učebných osnov a navrhnúť pokus, vďaka ktorému pochopia úlohu petrochémie vo výrobe materiálov
v sklopu šolskega predmetnika sodelujejo v zabavni dejavnosti, oblikujejo eksperiment in bolje spoznajo vlogo petrokemije na področju materialov.
Delta i en rolig aktivitet som en del av den övergripande kursplanen och utforma ett experiment för att förstå mer om petrokemins roll på materialområdet
Piedalīties jautrā aktivitātē kā daļā no skolas mācību programmas un realizēt eksperimentu, lai saprastu vairāk par petroķīmijas lomu materiālos
Jieħdu sehem f’attività divertenti bħala parti mill-kurrikulu ewlieni ta’ l-iskola u jfasslu esperiment biex jifhmu aktar dwar ir-rwol tal-petrokimika fil-materjali
  Chemia i Å›rodowisko  
Rozwój nauki jaką jest chemia poprzez badania i dalszy rozwój jest konieczny, abyśmy mogli żyć wygodnie i w zgodzie ze środowiskiem i naturą. Pokazuje to wyzwanie przed jakim stoją wszystkie dyscypliny naukowe, a zwłaszcza te, które odnoszą się do środowiska naturalnego – a więc integrację techniki, natury i człowieka.
Strengthening the science of chemistry through research and development is necessary to allow us maintaining a comfortable life in harmony with the environment and nature. It illustrates the greatest challenge of all disciplines of modern science, and most especially with those that pertain to the environment - the integration of technology, nature and human beings.
Il est nécessaire de renforcer la chimie par le biais de la recherche et du développement pour nous permettre de maintenir un niveau de vie confortable en harmonie avec l’environnement et la nature. C’est là le plus grand défi de toutes les branches de la science moderne, surtout celles qui concernent l’environnement : intégrer technologie, nature et être humain.
Die Stärkung der Chemie durch Forschung und Entwicklung ist wichtig, um unser komfortables Leben in Einklang mit der Umwelt und der Natur bringen zu können. Es illustriert die größte Herausforderung aller Disziplinen moderner Wissenschaften und vor allem mit jenen, die die Umwelt betreffen - die Integration von Technologie, Natur und dem Menschen.
Es fundamental potenciar las ciencias químicas a través de la investigación y el desarrollo para que podamos conservar un buen nivel de vida en armonía con el medioambiente y la naturaleza. Se trata del mayor desafío de todas las ramas de la ciencia moderna, en especial las que se dedican al medioambiente: la integración de la tecnología con la naturaleza y el ser humano.
Rafforzare la chimica attraverso la ricerca e lo sviluppo è necessario per permetterci di mantenere una vita confortevole in armonia con l'ambiente e la natura. Dimostra la sfida più grande di tutte le discipline della scienza moderna e in particola modo di quelle che riguardano l'ambiente: l'integrazione tra natura ed esseri umani.
  Zasady  
European Schoolnet lub Appe mogą zadecydować o zdyskwalifikowaniu pracy konkursowej, jeżeli nie będzie dotrzymany termin przysłania pracy, częściowo lub w całości; lub jeżeli praca złamie zasady konkursu zawarte w rozdziale "Aspekty prawne i etyczne".
European Schoolnet or Appe may decide to disqualify an entry if it has not been submitted in time, partly or as a whole; or if the entry breaks any of the rules under Legal and Ethical issues.
European Schoolnet ou l’APPE se réservent le droit de disqualifier une contribution si celle-ci n’a pas été envoyée à temps, en tout ou en partie, ou si celle-ci ne respecte par l’un des points énoncés dans la section « Questions légales et éthiques ».
European Schoolnet oder Appe kann einen Beitrag teilweise oder zur Gänze disqualifizieren, wenn er nicht zeitgereicht eingereicht wurde oder wenn der Beitrag gegen die Regeln verstößt, die unter "rechtliche und Ethische Grundsätze" festgelegt wurden.
European Schoolnet o Appe podrán descalificar una propuesta si está fuera de plazo parcial o totalmente o si no cumple con alguna de las reglas del apartado de las Cuestiones legales y éticas.
European Schoolnet o Appe possono decidere di squalificare un’opera, in parte o come tutto, se presentata oltre i termini; o qualora l’opera contravvenga alle condizioni riportate nelle “Questioni Etiche e Legali”.
A European Schoolnet ou a Appe podem desqualificar um trabalho que não tenha sido enviado dentro do prazo, parcial ou totalmente; ou se infringir qualquer questão legal ou ética.
Το European Schoolnet ή η Appe μπορούν να αποφασίσουν την απόρριψη μιας συμμετοχής αν δεν έχει υποβληθεί εγκαίρως, μερικά ή ολικά ή αν παραβαίνει κα΄ποιο από τους κανόνες των Νομικών και Ηθικών ζητημάτων.
European Schoolnet of Appe kan beslissen een inzending te diskwalificeren als die geheel of gedeeltelijk niet op tijd is ingediend, of als de inzending in strijd is met een of meer van de regels onder Wettelijke en ethische kwesties.
ЕУМ или Аппе могат да решат да дисквалифицират определена разработка ако тя не е била заредена на страницата навреме – частично или изцяло, както и ако нарушава която и да е от Правните и етични норми.
Pracovníci společnosti European Schoolnet nebo asociace Appe se mohou rozhodnout příspěvek ze soutěže vyřadit, pokud celý nebo některé jeho část nebyly zaslány včas, nebo pokud neodpovídají některému z pravidel uvedených v části „Právní a etické aspekty”.
Europæiske Skolenet eller Appe kan beslutte at diskvalificere et bidrag, hvis det ikke er blevet indsendt i tide, helt eller delvist, eller hvis bidraget overtræder nogen af reglerne under Juridiske og etiske forhold.
European Schoolnetil või Appel on õigus kõrvaldada konkursilt töö, mis pole esitatud õigeaegselt või rikub eespool nimetatud õiguslikke või eetilisi sätteid.
Euroopan kouluverkko tai Appe voi hylätä kilpailuehdotuksen, mikäli sitä ei ole toimitettu ajoissa, osittain tai kokonaan; tai jos kilpailuehdotus rikkoo jotakin laki- ja eettiset kysymykset -osion säännöistä.
Az Európai Iskolahálózat vagy az Appe kizárhatja a versenyből azt a pályázót, aki nem tartja be a határidőt vagy ha megszegi a „jogi és etikai szabályok” részben felsorolt bármely szabályt.
„European Schoolnet” ar APPE gali nuspręsti dalyvius diskvalifikuoti, jeigu jie nepateiks darbų laiku arba pateiks juos nepilnai, taip pat jeigu jų darbai pažeis bet kurį iš teisinių ir etinių aspektų.
European Schoolnet sau Appe pot lua decizia de a descalifica o lucrare dacă aceasta a depăşit termenul stabilit pentru trimitere, fie parţial, fie în totalitate, sau dacă aceasta încalcă vreo prevedere prevăzută la capitolul „Aspecte etice şi legale”.
Európska sieť škôl alebo Appe sa môžu rozhodnúť diskvalifikovať každý príspevok, ktorý nebol zaslaný včas, nebol úplný ako celok alebo ak chýbala nejaká časť, alebo ak príspevok porušuje niektoré z pravidiel uvedených v časti „Právne
Evropsko šolsko omrežje in/ali Appe lahko prispevek delno ali v celoti diskvalificirata, če ta ni bil oddan pravočasno ali če je kršil katero koli izmed pravil iz poglavja Pravna in etična vprašanja.
Europeiska skoldatanätet eller Appe kan besluta att diskvalificera ett bidrag om delar av det eller hela bidraget inte har skickats in i tid, eller om bidraget bryter mot någon av reglerna under juridiska och etiska frågor.
European Schoolnet vai Appe var izlemt diskvalificēt darbu, ja tas nav iesniegts laikā, daļēji vai kā viens vesels; vai arī, ja darbs pārkāpj jebkuru no likumiem, kas ietilpst juridiskajos un ētiskajos jautājumos.
European Schoolnet jew Appe jistgħu jiddeċiedu li jiskwalifikaw sottomissjoni jekk din ma tkunx ġiet sottomessa fil-ħin, kollha jew parti minnha; jew jekk is-sottomissjoni tikser kwalunkwe regola taħt kwistjonijiet Legali u Etiċi.
  Weź udziaÅ‚  
Część konkursowa tego projektu została już zakończona. W projekcie Xperimania ta część projektu nie będzie miała już charakteru konkursowego.
To add your contribution to the timeline, you need to follow the steps. The competition side of this activity is now closed. It continues as a non-competitive school activity.
Pour ajouter votre contribution à cette frise chronologique, veuillez procéder comme suit. Le concours lié à cette activité est à présent clôturé. Cette activité est maintenue comme activité scolaire non liée à un concours.
Folgen Sie bitte den einzelnen Schritten, um Ihren Beitrag in die Zeitleiste hinzuzufügen. Der Wettbewerbsaspekt dieser Aktivität ist beendet. Die Aktivität wird aber als Unterrichtsaktivität weitergeführt.
El concurso de esta actividad ha finalizado. Esta actividad continúa como actividad escolar sin ser un concurso.
Per aggiungere nuovi contributi alla linea del tempo, seguite le fasi indicate di seguito. Il concorso legato a questa attività ora è chiuso. Questa attività continua come un'attività scolastica non legata ad un concorso.
O concurso relacionado com esta actividade já terminou. Esta actividade educativa continua mas não como concurso.
Για να προσθέσετε τη δουλειά σας στο χρονολόγιο, πρέπει να ακολουθήσετε τα εξής βήματα.
Om uw bijdrage aan de tijdslijn toe te voegen moet u de stappen volgen. Het competitiegedeelte van deze activiteit is nu gesloten. In Xperimania gaat deze activiteit verder als een niet-competitieve schoolactiviteit.
Състезателната част на тази дейност приключи. В Xperimania тя продължава като извънсъстезателна.
Aktivita ve své soutěžní podobě již skončila, v rámci programu Xperimania pokračuje jako nesoutěžní aktivita pro školy.
Konkurrencedelen af denne aktivitet er nu lukket. Denne aktivitet forsætter som en skoleaktivitet uden konkurrence.
Oma töö lisamiseks tuleb teil toimida järgnevalt. "Valige eksperiment" konkurss on nüüdseks läbi. Sama tegevusega jätkame ka Xperimania raames, kuid sel aastal pole tegemist konkursiga.
Šis konkursas baigėsi. „Xperimania” tęsia šią veiklą, bet tai bus nekonkursinė mokyklinė veikla.
Componenta competiţională a acestei activităţi a luat sfârşit. „Calendarul” va continua şi în cadrul Xperimania, însă nu va mai avea caracter de concurs.
Táto súťažná aktivita je už uzavretá. Táto aktivita pokračuje v projekte Xperimania, teraz však ako nesúťažná aktivita pre školy.
Če želite na časovnico dodati svoj prispevek, sledite napotkom. Tekmovalni del te dejavnosti je zaključen. V okviru programa Xperimania se bo dejavnost nadaljevala kot netekmovalna dejavnost.
För att lägga till ditt bidrag till tidslinjen följer du dessa steg. Tävlingsdelen av den här aktiviteten är nu stängd. Den här aktiviteten fortsätter som en skolaktivitet utom tävlan.
Konkursa sadaļa šai aktivitātei ir noslēgusies. Projektā Xperimania šī aktivitāte turpināsies kā nekonkurējoša skolas aktivitāte.
Il-parti tal-kompetizzjoni ta’ din l-attività issa hija magħluqa. F’Xperimania, din l-attività tkompli bħala attività fl-iskola mhux kompetittiva.
  Informacje o chatach  
Chaty w ramach projektu Xperimania są adresowane do klas, które mogą być prowadzone przez jednego lub więcej nauczycieli. Chaty są ukierunkowane tak, aby zwrócić uwagę na wszystkie aspekty petrochemii.
The Xperimania chat sessions address classes that are led by one or more teachers and aim at promoting awareness of all aspects of petrochemistry. Since these chats bring together key European personalities and classes from different European countries, they may enhance a lesson focusing on a significant subject.
Les sessions de chat Xperimania sont destinées aux classes supervisées par un ou plusieurs enseignants et ont pour objectif de sensibiliser les élèves à tous les aspects de la pétrochimie. Les sessions de chat permettent à des personnalités européennes et à des élèves de différents pays d’Europe de discuter ensemble. Elles constituent donc un bon support pédagogique pour les cours abordant des thèmes similaires.
Die Xperimania Chats richten sich an Schulklassen, die von einer oder mehreren Lehrkräften unterstützt werden und fördern das Bewusstsein für alle Aspekte der Petrochemie. Da diese Chats europäische Führungspersönlichkeiten und Schulklassen aus unterschiedlichen europäischen Ländern zusammenbringen, können sie eine Unterrichtsstunde über ein spezielles Thema bereichern.
Las sesiones de chat Xperimania están pensadas para clases supervisadas por uno o más profesores, con el objetivo de fomentar el conocimiento de todo lo relacionado con la petroquiímica. Como estos chats reúnen a personalidades importantes con alumnos de distintos países europeos, pueden ser muy útiles para aprovechar al máximo las clases que aborden estos temas.
Le sessioni chat di Xperimania sono rivolte a classi con uno o più insegnanti e hanno l'obiettivo di accrescere la consapevolezza di tutti gli aspetti legati alla petrolchimica. Siccome queste chat riuniscono personalità chiave del panorama europeo e classi di diversi peasi europei possono essere utili per dare importanza all'argomento della lezione e portare l'attenzione sul significato.
As sessões de chat Xperimania destinam-se a turmas, dirigidas por um ou mais professores, e têm como finalidade a promoção do conhecimento em todos os aspectos da petroquímica. Dado que estas sessões reúnem personalidades europeias importantes e alunos de diferentes países europeus, elas devem promover uma aula focalizada num conteúdo significativo.
Οι συνεδρίες συζητήσεων της Xperimania απευθύνονται σε τάξεις που καθοδηγούνται από ένα ή περισσότερους εκπαιδευτικούς και σκοπεύουν στην προώθηση της συνειδητοποίησης όλων των διαστάσεων της Πετροχημείας. Καθώς αυτές οι συζητήσεις φέρνουν κοντά σημαντικές Ευρωπαϊκές προσωπικότητες και τάξεις από διάφορες Ευρωπαϊκές χώρες, μπορούν να ενισχύσουν ένα μάθημα επικεντρώνοντας σε ένα σημαντικό ζήτημα.
De chat-sessies van Xperimania richten zich op klassen onder leiding van een of meer leerkrachten en hebben tot doel het bewustzijn te stimuleren van alle aspecten van de petrochemie. Daar deze chat-sessies Europese sleutelfiguren en klassen uit verschillende Europese landen bijeenbrengen, kunnen ze een les versterken die gericht is op een belangrijk onderwerp.
Чатовете, предвидени в Експеримания са насочени към ученически класове под ръководството на един или повече учители и целят да повишат на информираността във всички аспекти на нефтохимията. Тъй като тези чатове събират ключови европейски личности с ученици от различни европейски страни, те могат да вдъхновят урок, който да засяга много сериозни теми.
Do chatů v rámci projektu Xperimania, jejichž cílem je zvýšit povědomí studentů o nejrůznějších aspektech oboru petrochemie, se mohou zapojit třídy vedené jedním či více učiteli. Jelikož se při našich chatech setkávají významné evropské osobnosti a studenti ze tříd z různých evropských zemí, může tato aktivita obohatit hodinu zaměřenou na důležité téma.
Xperimania-chat sessionerne henvender sig til klasser med en eller flere lærere og sigter mod at fremme opmærksomheden om alle aspekter af petrokemi. Fordi disse chats bringer europæiske personligheder og klasser sammen fra forskellige europæiske lande, kan de forbedre en lektion ved at fokusere på et videnskabeligt emne.
Xperimania vestlused on suunatud klassidele, keda juhendab üks või enam õpetajat, ning mõeldud propageerimaks petrokeemiaalase hariduse levikut. Kuna vestlused viivad omavahel kokku kooliõpilased ning tuntud inimesed erinevatest Euroopa riikidest, võib tekkiv sünergia muuta tunni palju huvitavamaks, aidates samal ajal keskenduda olulistele teemadele.
Xperimanian chatti-istunnot on tarkoitettu yhden tai useamman opettajat johtamille luokille, ja niiden avulla pyritään lisäämään kaikilta osin tietoutta petrokemiasta. Chatit tuovat yhteen avainasemissa toimivia eurooppalaisia ja koululuokkia eri maista, ja voivat siten tehostaa tärkeän aiheen opettamista.
Az Xperimania társalgás azt a célt szolgálja, hogy az osztályok - egy vagy több tanár vezetésével - érdeklődését tudatosan felkeltse a petrolkémia minden területe iránt. Mivel ezek a társalgások híres európai szakértőket és Európa különböző országaiból résztvevő osztályokat hozza összeköttetésbe, egy adott témára koncentrálva jelentősen növelhetik az iskolai foglakozás minőségét.
„Xperimania” pokalbiai internete yra skirti pamokoms, kurias veda vienas ar keli mokytojai ir kurių tikslas yra susipažindinti su įvairiais naftos chemijos aspektais. Kadangi šiuose pokalbiuose internete dalyvauja svarbiausi Europos asmenys ir klasės iš įvairių Europos šalių, pokalbiai, kurių metu dėmesys skiriamas svarbiems klausimams, galėtų pagerinti pamokos kokybę.
Sesiunile de chat Xperimania se adresează claselor coordonate de unul sau mai multe cadre didactice şi au ca obiectiv promovarea tuturor aspectelor petrochimiei. Având în vedere că sesiunile de chat vor reuni personalităţi europene cheie şi colective de elevi din diferite şcoli europene, ele pot acţiona ca un catalizator al orelor de curs, prin abordarea unui subiect de real interes.
Diskusné stretnutia projektu Xperimania sú určené triedam, ktoré vedie jeden alebo viac učiteľov a ich cieľom je podporovať informovanosť o všetkých aspektoch petrochémie. Tieto diskusné stretnutia prispievajú ku kvalite vyučovacej hodiny práve tým, že sú venované dôležitej téme a najmä preto, že triedam dávajú možnosť stretnúť sa s dôležitými európskymi osobnosťami.
E-klepeti Xperimania so namenjeni razredom, ki jih vodi eden ali več učiteljev, njihov cilj pa je promocija zavedanja vseh vidikov petrokemije. Ker združujejo ključne evropske osebnosti in razrede iz različnih evropskih držav, lahko e-klepeti pomembno prispevajo k učni uri, ki obravnava določeno temo.
Xperimanias chattar vänder sig till klasser som leds av en eller flera lärare och har som mål att höja medvetenheten inom alla aspekter av petrokemi. Eftersom de här chattarna för samman viktiga europeiska personligheter och klasser från olika europeiska länder kan de förbättra en lektion som fokuserar på ett speciellt ämne.
Xperimania tērzēšanas sesijas ir paredzētas klasēm, kuras vada viens vai vairāki skolotāji un kuru mērķis ir veicināt petroķīmijas aspektu saprašanu. Tā kā šīs tērzēšanas saved kopā nozīmgākās Eiropas personības un klases no dažādām Eiropas valstīm, tās var uzlabot stundas, kurās uzmanība tiek pievērsta būtiskam priekšmetam.
Is-sessjonijiet ta' chat ta' Xperimania jindirizzaw klassijiet li jkunu mmexxija minn għalliem/a jew aktar u għandhom l-għan li jippromwovu għarfien dwar l-aspetti kollha tal-petrokimika. Minħabba li dawn iċ-chats jiġbru flimkien personalitajiet Ewropej ewlenin u klassijiet minn pajjiżi Ewropej differenti, jistgħu jagħmlu lezzjoni li tiffoka fuq suġġett sinifikanti ħafna aktar interessanti.
  Xperimania - Pierwszy r...  
W związku z brakiem odpowiednio wykształconych młodych ludzi posiadających wiedzę z przedmiotów ścisłych, czołowi europejscy wytwórcy produktów petrochemicznych powierzyli Appe zadanie stworzenia ogólnoeuropejskiego programu edukacyjnego mającego na celu zwiększenie świadomości młodych ludzi na temat korzyści jakie niesie ze sobą petrochemia jak również przyczyniającego się do motywowania młodych ludzi do podejmowania nauki w obszarach związanych z naukami ścisłymi.
Faced with the lack of scientifically-educated young people, the major petrochemical producers in Europe entrusted Appe with the development of an educational programme geared at raising awareness of the benefits of petrochemistry and motivating young people for scientific education. This was the starting point of “Xperimania – From Molecules to Materials”, which was launched in the 27 EU members-states in September 2007. The dedicated website www.xperimania.net was available in 22 languages.
Pour lutter contre le désintérêt des jeunes vis-à-vis des sciences, les plus grands producteurs de pétrole européens ont chargé Appe de développer un programme éducatif destiné à sensibiliser les jeunes aux avantages de la pétrochimie et à les encourager à suivre la voie scientifique. Voilà le point de départ de l'action Xperimania – Des molécules aux matériaux, lancée en septembre 2007 par les 27 États-membres de l’UE. Le site Web www.xperimania.net a été créé dans 22 langues.
Im Angesicht des Mangels an wissenschaftlich ausgebildeten jungen Leuten betrauten die größten Petrochemieproduzenten Europas Appe mit der Entwicklung eines Bildungsprogrammes, das Jugendlichen die Vorzüge der Petrochemie näher bringen und sie für eine wissenschaftliche Ausbildung interessieren soll. Dies war der Ausgangspunkt von "Xperimania - Von Molekülen zu Materialien", einem im September 2007 in 27 Mitgliedsstaaten gestarteten Projekt. Die dazugehörige Website www.xperimania.net war in 22 Sprachen zugänglich.
Para luchar contra el desinterés por la ciencia entre los jóvenes, los mayores productores de productos petroquímicos de Europa encargaron a Appe el desarrollo de un programa educativo dedicado a concienciar y motivar a los jóvenes sobre los beneficios de la petroquímica y fomentar su interés por la ciencia. Éste fue el inicio de “Xperimania – De las moléculas a los materiales”, que se lanzó en septiembre de 2007 en 27 estados miembros de la UE. Su página web, en 22 idiomas, es www.xperimania.net .
Davanti alla mancanza di educazione scientifica nei giovani, i principali produttori petrolchimici in Europa hanno abbracciato Appe con lo sviluppo di un programma educativo volto ad accrescere la consapevolezza dei vantaggi della petrolchimica e a motivare i ragazzi negli studi scientifici. Questo è stato il punto di partenza per “Xperimania – dalle molecole ai materiali”, che è stato lanciato nei 27 stati membri della UE a settembre 2007. Il sito web dedicato www.xperimania.net era disponibile in 22 lingue.
Deparando-se com falta de jovens formados nas áreas científicas, os principais produtores petroquímicos Europeus confiaram à Appe o desenvolvimento de um programa educativo visando a sensibilização para os benefícios da petroquímica e a motivação dos jovens para a educação científica. Este foi o ponto de partida para o evento “Xperimania – Das Moléculas aos Materiais”, lançado nos 27 estados membros da UE em Setembro de 2007. Este sítio Web dedicado www.xperimania.net estava disponível em 22 línguas.
Αντιμέτωποι με την έλλειψη επιστημονικά εκπαιδευμένων νέων, οι κυριότεροι παραγωγοί πετροχημικών προϊόντων στην Ευρώπη επιφόρτισαν το Appeμε την ανάπτυξη ενός εκπαιδευτικού προγράμματος που στόχο έχει τη βελτίωση της ενημέρωσης σχετικά με τα οφέλη της πετροχημείας και τη δραστηριοποίηση των νέων για την επιστημονική εκπαίδευση. Αυτό αποτέλεσε την αφετηρία του «Xperimania – Από τα Μόρια στα Υλικά» που ξεκίνησε στα 27 κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης το Σεπτέμβριο του 2007. Η σχετική ιστοσελίδα www.xperimania.net ήταν διαθέσιμη σε 22 γλώσσες.
Omdat ze zich gesteld zien voor een tekort aan natuurwetenschappelijk opgeleide jongeren, hebben de belangrijkste petrochemische producenten in Europa Appe de ontwikkeling van een onderwijsprogramma toevertrouwd dat gericht is op het vergroten van het bewustzijn omtrent de voordelen van de petrochemie en het motiveren van jongener voor een natuurwetenschappelijke opleiding. Dat was het uitgangspunt van ‘Xperimania – van moleculen tot materialen’, dat in september 2007 in de 27 EU-lidstaten van start is gegaan. Er was een speciale website, www.xperimania.net, in 22 talen beschikbaar.
Изправени пред липсата на млади хора, ориентирани към природните науки, мнозинството от нефтопреработвателните в Европа се довериха на Aппе да развие една образователна програма, целяща да повиши информираността за ползите от нефтохимията и да мотивира младите хора към образование в полето на природните науки. Това беше началото на „Xperimania – От Молекулите до Материалите”, която беше лансирана в 27-те държави членки на ЕС през септември 2007 година. Уебсайтът www.xperimania.net беше достъпен на 22 езика.
Mivel nagy a kereslet a természettudományi ismeretekkel rendelkező diákok iránt, a nagy európai petrolkémiai cégekAppe olyan oktatási programot fejlesztenek, mely a petrolkémia jelentőségeire hívja fel a figyelmet és a fiatalokat a természettudomány megismerésére ösztönzi. Ez volt az “Xperimania célja – a Molekuláktól az anyagokig”, mely 2007. szeptemberében kezdődött az EU 27 országában. A program honlapja www.xperimania.net22 nyelven jelent meg.
Confruntându-se cu o penurie de tineri cu pregătire ştiinţifică, marile companii producătoare de produse petrochimice din Europa au delegat Appe să conceapă un program educaţional menit să sensibilizeze opinia publică asupra beneficiilor petrochimiei şi să motiveze tinerii să urmeze o carieră ştiinţifică. Acesta a fost punctul de plecare al proiectului „Xperimania – de la molecule la materiale”, lansat în toate cele 27 de state membre ale UE în septembrie 2007. Site-ul proiectului, www.xperimania.net , a fost disponibil în 22 de limbi.
Zaradi pomanjkanja mladih z naravoslovno izobrazbo so največji izdelovalci petrokemikalij v Evropi zvezi Appe zaupali razvoj izobraževalnega programa, namenjenega ozaveščanju o koristih petrokemije ter spodbujanju mladih k naravoslovnem izobraževanju. To je bilo izhodišče programa “Xperimania – od molekul do materialov”, ki se je v 27 državah članicah EU pričel septembra 2007. Spletna stran projekta www.xperimania.net je bila na voljo v 22 jezikih.
Bristen på ungdomar med naturvetenskaplig utbildning ledde till att de stora petrokemiska producenterna i Europa gav Appe i uppdrag att utveckla utbildningsprogram med inriktning på att öka medvetenheten om fördelarna med petrokemi och att motivera ungdomar för naturvetenskapliga utbildningar. Det här var utgångspunkten för “Xperimania – Från molekyler till material”, som lanserades i 27 EU-medlemsstater i september 2007. Den aktuella webbplatsen www.xperimania.net var tillgänglig på 22 språk.
  Zasady  
Ocena prac będzie przebiegać w dwu fazach i włączeni do niej będą specjaliści z 27 krajów członkowskich. Jurorami będą osoby z biura European Schoolnet, nauczyciele, przedstawiciele Ministerstw Edukacji (lub innych odpowiednich agencji narodowych) i eksperci, specjalizujący się w problematyce petrochemicznej.
The evaluation will be carried out in two phases and involve experts from all the 27 member states. The jurors will be members of the European Schoolnet office, teachers, representatives of the Ministry of Education (or a corresponding national agency), and experts specialised in subjects relevant to petrochemistry issues.
L’évaluation se déroulera en deux phases et sera effectuée par des experts issus des 27 États membres de l’UE. Le jury sera constitué de membres travaillant pour le bureau European Schoolnet, d’enseignants, de représentants des ministères de l’Éducation (ou d’une agence nationale équivalente), et d’experts spécialisés dans les matières en rapport avec la pétrochimie.
Die Evaluierung wird von ExpertInnen aller 27 Mitgliedsstaaten in zwei Phasen durchgeführt. Bei den JurorInnen handelt es sich um Mitglieder des European Schoolnet, LehrerInnen, VertreterInnen von Ministerien für Bildung und Erziehung (oder einer entsprechenden nationalen Agentur) und ExpertInnen aus dem Bereich der Petrochemie.
La evaluación en la que participarán expertos de los 27 estados miembros se llevará a cabo en dos fases. Formarán parte del jurado miembros del European Schoolnet, profesores, representantes del Ministerio de Educación (o de la agencia nacional correspondiente) y expertos en petroquímica y especialistas relacionados con el tema.
La valutazione sarà effettuata in due fasi e coinvolgerà esperti dei 27 stati membri. I componenti della giuria saranno scelti tra i membri dell'ufficio di European Schoolnet, tra insegnanti, rappresentanti del Ministero dell'Istruzione (o dell'agenzia nazionale corrispondente) e tra esperti specializzati in temi attinenti al settore petrolchimico.
A avaliação desenvolve-se em duas fases e envolve especialistas dos 27 estados-membros. Os elementos do júri são membros do gabinete da European Schoolnet, professores, representantes do Ministério da Educação (ou uma agência nacional correspondente), e peritos especializados em assuntos relevantes às questões da petroquímica.
Η αξιολόγηση θα γίνει σε δύο φάσεις και θα εμπλέξει ειδικούς από όλες τις 27 χώρες μέλη. Οι κριτές θα είναι μέλη του γραφείου του European Schoolnet , εκπαιδευτικοί, εκπρόσωποι του Υπουργείου Παιδείας (ή ενός εθνικού φορέα) και ειδικοί σε θέματα σχετικά με την πετροχημεία.
De beoordeling geschiedt in twee fasen door deskundigen uit alle 27 lidstaten. De juryleden zijn leden van het kantoor van European Schoolnet, leerkrachten, vertegenwoordigers van het ministerie van Onderwijs (of een soortgelijk nationaal bureau), en deskundigen die gespecialiseerd zijn in onderwerpen die van belang zijn voor petrochemische kwesties.
Оценяването ще се извърши на два етапа и ще включва експерти от всички 27 страни. Журито ще бъде от членове на офиса на ЕУМ, учители, представители на Министерство на образованието, или съответната Национална Агенция.
Hodnocení bude mít dvě části a provedou jej odborníci ze všech 27 zemí zapojených do projektu. V porotě zasednou členové organizace European Schoolnet, učitelé, zástupci ministerstev školství (nebo příslušných národních agentur) a odborníci na problémy spadající do oboru petrochemie.
Evalueringen bliver foretaget i to faser og involverer eksperter fra alle 27 medlemstater. Juryen vil være medlemmer af kontoret Europæiske Skolenet, lærere, repræsentanter fra undervisningsministeriet (eller et tilsvarende nationalt organ), og eksperter med specialer relavante for petrokemiske emner.
Osalejate hindamine toimub kahes etapis ning selle viivad läbi eksperdid 27st Euroopa Liidu liikmesriigist. Žürii koosneb European Schoolneti töötajatest, õpetajatest, haridusministeeriumide (või sarnase haridusküsimustega tegeleva üksuste) esindajatest ning petrokeemia valdkonna asjatundjatest.
Arviointi suoritetaan kahdessa vaiheessa ja siinä on mukana asiantuntijoita kaikista 27:sta jäsenmaasta. Tuomarit ovat Euroopan kouluverkon työntekijöitä, opettajia, opetusministeriöiden (tai vastaavien) edustajia ja petrokemian alan asiantuntijoita.
Az elbírálás két fordulós, melyben 27 tagország szakértői vesznek részt. A zsűritagok többek közt az Európai Iskolahálózat, oktatási minisztériumok (vagy annak megfelelő nemzeti hivatal) munkatársai közül kerülnek ki, valamint tanárok és a petrolkémia területén jártas szakértők vesznek részt az elbírálásban.
Vertinimas, kuriame dalyvaus ekspertai iš visų 27 valstybių narių, bus vykdomas dviem etapais. Žiūri sudėtyje bus „European Schoolnet” biuro nariai, mokytojai, švietimo ministerijų (arba atitinkamų nacionalinių agentūrų) atstovai ir ekspertai, kurių specializacija yra su naftos chemija susiję mokomieji dalykai.
Evaluarea se va desfăşura în două etape şi va antrena experţi din toate cele 27 de state membre. Juriul va fi format din membrii ai European Schoolnet, cadre didactice, reprezentanţi ai ministerelor educaţiei (sau ai agenţiilor naţionale similare) şi experţi specializaţi în disciplinele şcolare relevante pentru domeniul petrochimiei.
Ocenjevanje bo potekalo v dveh fazah, vanj pa bodo vključeni strokovnjaki iz vseh 27 držav članic. Med ocenjevalci bodo člani Evropskega šolskega omrežja, učitelji, predstavniki ministrstev za izobraževanje (ali ustreznih nacionalnih agencij) ter strokovnjaki na področju petrokemije.
Utvärderingen kommer att genomföras i två etapper med experter från alla 27 medlemsstaterna. Jurymedlemmarna kommer att vara personal från Europeiska skoldatanätet, lärare, företrädare för utbildningsdepartementet (eller motsvarande nationell instans) och experter som är specialiserade på ämnen som har relevans för petrokemiska frågor.
Vērtēšanas notiks divās fāzēs un tajā tiks iesaistīti eksperti no visām 27 dalībvalstīm. Žurijas locekļi būs European Schoolnet biroja pārstāvji, skolotāji, Izglītības Ministrijas (vai attiecīgās nacionālās aģentūras) pārstāvji un eksperti, kas specializējušies priekšmetos, saistītos ar petroķīmijas jautājumiem.
L-evalwazzjoni se ssir f’żewġ fażijiet u se tinvolvi esperti mis-27 Stat Membru. Il-ġurati se jkunu membri ta’ l-uffiċċju ta’ European Schoolnet, għalliema, rappreżentanti tal-Ministeru ta’ l-Edukazzjoni (jew aġenzija nazzjonali korrispondenti), u esperti speċjalizzati fis-suġġetti li huma rilevanti għal kwistjonijiet petrokimiċi.
  Background  
Gdyby nie włókna syntetyczne wynalezione przez przemysł chemiczny dzisiejsza moda nie byłaby taka jest jest obecnie. Od chwili wprowadzenia w 1939 roku nylonu – pierwszego z całkowicie syntetycznych włókien, które jako “cudowne” włókno wykorzystywane było do produkcji pończoch - włókna takie jakie jak lycra®, poliester czy też jeszcze innego rodzaju włókna wykonane przez człowieka zrewolucjonizowały modę.
Without synthetic fibres brought about by the chemical industry, fashion would have never been the same. Since the introduction of nylon - the first completely synthetic fibre - in 1939 as a "miracle" fibre for women's stockings, lycra®, polyester and other man-made fibres have revolutionised fashion.
Sans l’industrie chimique et l’invention des tissus synthétiques, la mode n’aurait jamais été pareille. Depuis l’invention du nylon en 1939, première matière entièrement synthétique utilisée comme fibre « miracle » pour les bas des femmes, d’autres fibres ont révolutionné la mode comme le lycra®, le polyester et bien d’autres fibres inventées par l’homme.
Hätte die Chemieindustrie die Kunstfaser nicht erfunden, wäre die Geschichte der Modewelt wohl anders verlaufen. Seit der Einführung von Nylon - der ersten komplett künstlichen Faser - im Jahre 1939 als "Wunderfaser" für Damenstrumpfhosen, haben Lycra®, Polyester und andere künstlich hergestellte Fasern die Modewelt revolutioniert.
Sin las fibras sintéticas creadas por la industria química, la moda nunca habría sido la que es. Desde la invención en 1939 del nylon - la primera fibra totalmente sintética - o fibra "milagrosa" para las medias de las mujeres, la lycra®, el poliéster y otras fibras fabricadas por el hombre revolucionaron el mundo de la moda.
Senza le fibre sintetiche apportate dall’industria chimica, la moda non sarebbe mai stata la stessa. Dall’introduzione del nylon, la prima fibra completamente sintetica, nel 1939, come fibra miracolosa per i collant da donna, la lycra®, il poliestere e altre fibre fabbricate dall’uomo hanno rivoluzionato la moda.
A moda nunca teria sido a mesma sem a criação das fibras sintéticas realizadas pela indústria química. Desde a introdução do nylon, em 1939, a primeira fibra completamente sintética, como um “milagre” para as meias de senhora, a lycra®, o poliéster e outras fibras artificiais revolucionaram a moda.
Χωρίς τις συνθετικές ίνες που κατασκευάστηκαν από τη χημική βιομηχανία,ή μόδα δε θα ήταν ποτέ αυτή που είναι. Από την εισαγωγή του νάιλον- την πρώτη πλήρως συνθετική ίνα- το 1939 ως η ίνα "θαύμα" για τις γυναικείες κάλτσες, τη lycra®, τον πολυεστέρα και άλλες ίνες ανθρώπινης κατασκευής, έγινε η επανάσταση στη μόδα.
Zonder synthetische vezels ontwikkeld door de chemische industrie zou mode nooit hetzelfde geweest zijn. Sinds de introductie van nylon - de eerste volledig synthetische vezel - in 1939 als een ‘wondervezel’ voor dameskousen, hebben lycra®, polyester en andere door de mens gemaakte vezels de mode radicaal veranderd.
Без синтетичните влакна, осигурени ни от химическата индустрия, модата никога не би била същата. От момента на представянето на найлона – първото влакно, изцяло създадено от човек – през 1939 година като „чудодейна” нишка за дамски чорапи, освен него ликрата, полиестерът и други изкуствени материи направиха истинска революция в модата.
Móda by dnes vypadala zcela jinak, kdyby chemický průmysl nepřišel s umělými vlákny. V roce 1939 se objevil nylon, první zcela umělé vlákno, které se začalo používat na výrobu punčoch a bylo považované za zázrak. Obdobně revoluční změny ve světě módy způsobily pozdějí další umělá vlákna - lycra®, polyester aj.
Uden syntetiske fibre skabt af den kemiske industri ville moden aldrig have været blevet det, den er. Siden introduktionen af nylon - den første komplet syntetiske fiber - i 1939 som et mirakel fiber til kvinders strømper, har lycra®, polyester and andre menneskeskabte fibre revolutioneret moden.
Ilma keemiatööstuse turuletoodud sünteetiliste kiududeta, poleks moemaailma tänasel kujul võimalik ette kujutada. Alates 1939. aastast, kui kasutusele tuli esimene täissünteetilise kiud - nailon, imeline materjal naiste sukkade valmistamiseks, on lycra®, polüester ning teised tehistekstiilid revolutsioneerinud moetööstuse.
Ilman kemianteollisuuden meille tuomia keinokuituja muoti ei olisi sitä mitä on. Ensimmäinen kokonaan synteettinen kuitu, nylon, tuotiin markkinoille vuonna 1939 ”ihmekuituna” naisten sukkiin, ja sen jälkeen lycra®, polyesteri ja muut keinokuidut ovat mullistaneet muodin.
A kémiának köszönhető szintetikus szálak nélkül a divat biztos nem lenne olyan, mint ma. A nylon – az első teljesen mesterséges anyag 1939-es megjelenése óta - a női harisnyák csodaszálaként vonult a piacra és a lycra®-val, poliészterrel és más mesterséges anyaggal forradalmasították a divatot.
Be chemijos industrijos sukurtų sintetinių audinių mada būtų kitokia. 1939m. buvo paskelbta apie pirmąjį dirbtinį audinį – nailoną, kuris buvo vadinamas „stebuklingu” moteriškų kojinių pluoštu. Nuo tada likra®, poliesteris ir kiti žmogaus sukurti pluoštai madoje sukėlė revoliuciją.
Fără fibrele sintetice create de industria chimică, moda nu ar mai fi fost aceeaşi. Din 1939, când nailonul (prima fibră integral sintetică) a fost folosit drept fibră "miracol" în compoziţia ciorapilor de damă, lycra®, poliesterul şi celelalte fibre artificiale au revoluţionat moda.
Keby chemici neboli vynašli syntetické vlákna, móda by nikdy nebola taká aká je. V roku 1939 bol na trh uvedený nylón – prvé úplne umelé vlákno, vtedy považované za zázrak, z ktorého sa vyrábali dámske pančuchy a odvtedy sme postupne spoznávali nové umelé vlákna ako napríklad lycra® a polyester, ktoré spôsobili zásadný prevrat v móde.
Brez sintetičnih vlaken, ki jih je prinesla kemična industrija, moda ne bi bila to, kar je. Od odkritja najlona - prvega povsem sintetičnega vlakna - leta 1939 kot "čudežnega" vlakna za ženske nogavice, so v modi revolucijo povzročili še lycra®, poliester in druga umetna vlakna.
Utan de syntetiska fibrer som den kemiska industrin har utvecklat skulle aldrig modet ha varit detsamma. Sedan nylon – den första helt syntetiska fibern – introducerades 1939 som en ”mirakel”-fiber för damstrumpor, har lycra®, polyester och andra syntetfibrer revolutionerat modet.
Bez sintētiskajām šķiedrām, kuras ieveda ķīmiskā industrija, mode nekad nebūtu bijusi tāda kāda tā ir šodien. Kopš neilona ieviešanas - pirmās pilnvērtīgās sintētiskās šķiedras - 1939. gadā, kas bija kā "brīnuma" šķiedra sieviešu zeķēm, likrai®, poliesteram un citām cilvēku izstrādātām šķiedrām radīja modes revolūciju.
Mingħajr il-fibri sintetiċi li nħolqu mill-industrija kimika, il-moda qatt ma kienet se tkun l-istess. Sa mill-introduzzjoni tan-nylon – l-ewwel fibra kompletament sintetika – fl-1939 bħala fibra "mirakoluża" għall-kalzetti tan-nisa, il-lycra®, il-polyester u fibri oħra magħmula mill-bniedem irrivoluzzjonaw il-moda.
  Background  
Materiały wytworzone przez człowieka przez ponad dekadę były wygnańcami w świecie mody. Kiedy to jednak Japońscy projektanci wprowadzili na nowo materiały syntetyczne, projekty ubrań które zostały z nich wykonane stały się szybko avant-gardą.
The fashion exile of man-mades was to last for more than a decade, when Japanese designers saw synthetics as avant-garde for their alternative clothing. Japan also stole the lead in developing advanced textiles with the creation of micro fibres that allowed synthetics to be as comfortable to wear as natural fibres.
L’exile des textiles synthétiques durera plus de dix ans. Ce sont les créateurs japonais qui ont les premiers réutilisé les matières synthétiques pour créer des vêtements alternatifs considérés à l’époque comme avant-gardistes. Le Japon a également mené la marche en développant des textiles avancés et en créant des microfibres permettant aux vêtements synthétiques d’être aussi confortables que les vêtements en fibres naturelles.
Die Verbannung der Kunstfasern dauerte mehr als ein Jahrzehnt, doch dann entdeckten japanische Modedesigner sie als Avantgarde ihrer alternativen Entwürfe. Japan war auch durch die Entwicklung von künstlichen Mikrofasern, die genauso bequem zu tragen waren wie Naturfasern, plötzlich führender Hersteller fortschrittlicher Textilien.
Los textiles sintéticos iban a durar en el exilio más de una década, hasta que los diseñadores japoneses los recuperaron para hacer de su ropa alternativa una moda vanguardista. También fue en Japón donde se puso en marcha el desarrollo de tejidos avanzados con la creación de microfibras, que permitían que las ropas sintéticas fueran tan cómodas como las de fibras naturales.
L’esilio dalla moda dei materiali sintetici durò più di un decennio, dopo il quale gli stilisti giapponesi videro le fibre sintetiche come materiali d’avanguardia per l’abbigliamento alternativo. Il Giappone rubò anche la leadership nello sviluppo di tessuti avanzati con la creazione delle microfibre, che resero i materiali sintetici così comodi da indossare come quelli naturali.
O abandono da moda do sintético durou mais de uma década, quando os designers japoneses encararam os sintéticos como vanguarda para as suas opções de vestuário. O Japão também se apoderou da liderança no desenvolvimento de fabrico de têxteis com a criação de microfibras que possibilitaram que os produtos sintéticos fossem tão confortáveis no vestir, como as fibras naturais.
Ο εξοστρακισμός της μόδας θα διαρκούσε για περισσότερο από μια δεκαετία , όταν Ιάπωνες σχεδιαστές αναγνώρισαν τα συνθετικά ως πρωτοποριακά για τα εναλλακτικά τους ρούχα. Η Ιαπωνία επίσης έκλεψε την πρωτιά στην ανάπτυξη βελτιωμένων υφασμάτων με τη δημιουργία μικρο-ινών που επέτρεπαν τα συνθετικά να είναι το ίδιο άνετα με αυτά των φυσικών ινών.
De modeballingschap van door de mens gemaakte materialen zou meer dan tien jaar duren, totdat Japanse ontwerpers synthetische stoffen als avant-gardistisch zagen voor hun alternatieve kleding. Japan nam ook met de creatie van microvezels de leiding over bij het ontwikkelen van geavanceerde textiel. Hierdoor konden synthetische stoffen net zo comfortabel om te dragen zijn als natuurlijke vezels.
Изгнанието на изкуствените материи вън от модата трая повече от десетилетие, когато японски дизайнери съзряха в синтетиката авангард за своите алтернативни дрехи. Япония освен това грабна първенството в развиването на модерни тъкани със създаването на микро фибрите, които позволяват на синтетиката да се носи и усеща толкова комфортно, колкото и естествените тъкани.
Ze světa módy byla vyhoštěna na více než jedno desetiletí. Teprve poté se jich opět ujali japonští designeři, kteří v nich spatřovali předvoj pozdějších alternativních typů oblečení. V Japonsku byla také vyvinuta mikrovlákna, díky kterým začalo být oblečení vyrobené z umělých vláken stejně příjemné jako oblečení z vláken přírodních. Tato země se tak ujala vedení v oblasti vývoje moderních textilií.
De menneskeskabte stoffers modeeksil ville komme til at vare i mere end ti år, indtil japanske designere begyndte at se de syntetiske stoffer som avant-garde til deres alternative klæder. Japan stjal også føringen i udviklingen af af mikrofibre, som gjorde syntetiske stoffer ligeså behagelige at bære som naturlige fibre.
Tehiskiudude eksiil kestis üle kümne aasta kuni jaapani rõivadisainerid nägid sünteetilisi kangaid lisamas avangardistlikke jooni nende alternatiivriietele. Jaapan võttis kaasaegsete tekstiilide väljatöötamises ka liidripositsiooni, luues mikrokiud, mis muutsid sünteetilised rõivad sama mugavaks kui looduslikest kiududest riided
Keinokuitujen aallonpohja muodissa kesti yli kymmenen vuotta, kunnes japanilaiset suunnittelijat alkoivat pitää niitä avant-gardena vaihtoehtomuodissaan. Japani nousi johtoon myös modernien tekstiilien kehittäjänä luomalla mikrokuidut, joiden ansiosta keinokuidut ovat yhtä mukavia käyttää kuin luonnonkuidut.
A mesterséges anyagok divatból történő kivonulása mégsem tartott egy évtizednél tovább, mivel japán tervezők a műszálban alternatív, avant-garde öltözési stílusuk kibontakozását látták. Japán átvette a vezető szerepet a korszerű mikro szálas textíliák kifejlesztésében, melyek segítségével a szintetikus anyagok olyan kényelmesek lettek, mint a természetes anyagból készült társaik.
Dirbtinių audinių modelių tremtis tęsėsi daugiau negu dešimtmetį. Vėliau Japonų dizaineriai sintetikoje įžvelgė avangardiškumą ir ėmė ją naudoti alternatyviuose drabužiuose. Taip pat japonai progresyvios tekstilės kūrime užvaldė lyderių pozicijas ir pradėjo kurti mikropluoštus, iš kurių pagaminti sintetiniai drabužiai tapo tokie pat patogūs kaip ir natūralūs.
Acest exil avea să dureze peste un deceniu, până când creatorii de modă japonezi au văzut în stofele sintetice materialele de avangardă de care aveau nevoie în vestimentaţia lor alternativă. Japonia a preluat iniţiativa şi în domeniul creării textilelor avansate, odată cu inventarea microfibrelor, care conferă materialelor sintetice un grad de confort similar cu cel al fibrelor naturale.
Umelé látky sa na viac ako desaťročie stiahli do úzadia, až kým si ich nevšimli japonskí návrhári, ktorí ich považovali za avantgardný materiál na výrobu oblečenia. Japonsko sa ujalo priekopníckej úlohy a začalo vyrábať pokrokové textílie obsahujúce mikrovlákna, vďaka ktorým sa syntetické materiály nosia tak pohodlne, ako materiály z prírodných vlákien.
Modni izgon sintetičnih vlaken je trajal več kot desetletje, vse dokler niso japonski oblikovalci pričeli uporabljati sintetike kot avantgardo za svoje alternativne kolekciej. Japonska je postala tudi vodilna na področju razvoja naprednih tkanin z oblikovanjem mikrovlaken, ki so omogočile, da je bila sintetika prav tako udobna za nošenje kot naravna vlakna.
De konstgjorda materialens uteslutning varade i mer än ett årtionde tills japanska designers såg syntetfibrer som avantgardistiska för sina alternativa kläder. Japan blev också ledande i att utveckla avancerade textiler när de skapade mikrofibrer som gjorde syntetfibrer lika bekväma att bära som naturfibrer.
Cilvēka izstrādātas modes trimda ilga vairāk nekā dekādi, kad japāņu dizaineri ieraudzīja sintētiku kā avangardu to alternatīvajam apģērbam. Japāna pārņēma arī vadību moderno audumu attīstībā ar mikrošķiedru izstrādi, kas ļāva sintētikai būt komfortablai to valkājot kā dabisku šķiedru.
L-eżilju mill-moda tal-fibri sintetiċi kellu jtul aktar minn għaxar snin sakemm id-diżinjaturi Ġappuniżi raw is-sintetiċi bħala avant-garde għall-ilbies alternattiv tagħhom. Il-Ġappun kien ukoll fuq quddiem fl-iżvilupp ta’ tessuti avvanzati bil-ħolqien tal-mikrofibri li għamlu lis-sintetiċi komdi biex jintlibsu daqs il-fibri naturali.
  Background  
Ścieżki kariery jakimi podążać mogą absolwenci kierunków chemicznych są dość mało znane. Chemia obejmuje szeroką gamę dyscyplin do których zaliczyć możemy inżynierię chemiczną, biochemię, inżynierię materiałową oraz chemię środowiskową.
The various paths offered to chemistry graduates in industry are relatively unknown. Chemistry covers a very wide range of disciplines such as chemical engineering, biochemistry, materials science or environmental chemistry. New promising fields are also emerging such as biotechnology and nanotechnology; being a chemist does not necessarily mean working in a laboratory all day long. Again, there are many more opportunities that one could ever think of. A chemist can become a production, marketing or even regulatory manager, for instance. It’s very much a matter of skills and motivation!
Les différentes possibilités de carrière offertes aux jeunes diplômés en chimie sont méconnues. La chimie couvre une palette de disciplines comme l’ingénierie chimique, la biochimie, la science des matériaux ou la chimie environnementale. De nouvelles disciplines émergent également comme la biotechnologie et la nanotechnologie. Être chimiste ne signifie pas nécessairement travailler dans un laboratoire toute la journée. Encore une fois, il existe de nombreuses autres possibilités auxquelles on ne pense pas. Un chimiste peut devenir responsable de la production ou du marketing par exemple. C’est avant tout une question de compétences et de motivation !
Die Betätigungsfelder von ChemikerInnen sind relativ unbekannt. Der Chemiebereich deckt verschiedenste Disziplinen, wie Verfahrenstechnik, Biochemie, Materialwissenschaften oder Umweltchemie ab. Es gibt aber auch neue Jobs in Bereichen wie Biotechnologie und Nanotechnologie. ChemikerIn zu sein bedeutet nicht unbedingt den ganzen Tag in einem Labor zu verbringen. Auch hier gibt es verschiedenste Möglichkeiten. Ein Chemiker/eine Chemikerin kann zum Beispiel Produktion-, Marketing- oder sogar leitender Manager(in) werden. Es hängt sehr viel von der Motivation und den Fertigkeiten der einzelnen Person ab.
Las salidas que ofrece la industria a los que se licencian en Químicas son poco conocidas. La química abarca un amplio abanico de disciplinas que van desde la ingeniería química, la bioquímica, la ciencia de los materiales o la química medioambiental. Están emergiendo además nuevos y prometedores campos, como la biotecnología y la nanotecnología; ser químico no significa estar todo el día encerrado en un laboratorio. Repetimos que existen muchísimas más oportunidades de las que uno puede imaginar. Un químico puede llegar a ser jefe de producción, de publicidad o de organización. Es una cuestión de competencias y de motivación
I vari percorsi offerti a chi ha effettuato studi in chimica sono relativamente sconosciuti. La chimica copre veramente un ampio raggio di discipline, come l’ingegneria chimica, la biochimica, la scienza dei materiali e la chimica dell’ambiente. Inoltre stanno emergendo nuovi campi promettenti come la biotecnologia e la nanotecnologia; essere un chimico non significa necessariamente lavorare chiusi in un laboratorio per tutto il giorno. Ancora, ci sono molte più opportunità di quante si possa credere. Un chimico può diventare un manager di produzione, marketing o controllo, per esempio. È molto una questione di abilità e di motivazione!
Os vários caminhos oferecidos na indústria para licenciados em química são relativamente desconhecidos. A química cobre um largo leque de disciplinas como a engenharia química, a bioquímica, ciência de materiais ou química do ambiente. Estão, contudo, a emergir novas áreas promissoras, como a biotecnologia e nanotecnologia; ser um químico não significa necessariamente trabalhar num laboratório o dia todo. De novo, há muitas mais oportunidades do que alguma vez se pensou. Um químico pode tornar-se, por exemplo, num gestor de produção, mercado ou até de regulação. Tem muito a ver com as capacidades e a motivação!
Τα πολυάριθμα μονοπάτια που προσφέρονται στους αποφοίτους της χημικής επιστήμης στη βιομηχανία είναι σχετικά άγνωστα. Η χημεία καλύπτει ένα ευρύ φάσμα τομέων όπως η χημική μηχανική, η βιοχημεία, η επιστήμη των υλικών ή η περιβαλλοντική χημεία. Ακόμα, προκύπτουν νέοι, πολλά υποσχόμενοι τομείς, όπως η βιοτεχνολογία και η νανοτεχνολογία. Το να είναι κανείς χημικός, δε σημαίνει απαραίτητα ότι δουλεύει σ’ ένα εργαστήριο ολόκληρη την ημέρα. Υπάρχουν πολλές αρμοδιότητες που θα μπορούσε να σκεφτεί κανείς. Ένας χημικός μπορεί να διευθύνει την παραγωγή, το μάρκετινγκ ή ακόμα την ροή, για παράδειγμα. Είναι σε μεγάλο βαθμό ζήτημα προσόντων και όρεξης!
De verschillende loopbaanpaden die afgestudeerd scheikundigen in de industrie krijgen aangeboden, zijn relatief onbekend. Scheikunde beslaat een breed palet aan disciplines, zoals ‘chemical engineering’, biochemie, materiaalkunde en milieuscheikunde. Nieuwe, veelbelovende gebieden duiken ook op, zoals biotechnologie en nanotechnologie; scheikundigen werken dus echt niet alleen de hele dag in een laboratorium. Nogmaals, er zijn veel meer kansen dan iemand maar kan bedenken. Een scheikundige kan bijvoorbeeld productiemanager worden of marketingmanager of zelfs manager Veiligheidsvoorschriften. Het is heel erg een kwestie van vaardigheden en motivatie!
Различните пътеки към дипломиране по индустриална химия са сравнително слабо известни. Химията покрива голям обхват от дисциплини като химическо инженерство, биохимия, наука за материите или химия на околната среда. Нови обещаващи полета на дейност се появяват също така, като биотехнологии и нанотехнологии; да си химик не означава непременно да работиш в лаборатория по цял ден. И тук има твърде много възможности, за които човек може да се сети. Един химик може да стане мениджър по продукцията, маркетинга, и дори главен мениджър, например. Въпрос е преди всичко на умения и мотивация!
Nejrůznější cestičky, kterými se absolventi oboru chemie mohou vydat, nejsou příliš dobře známy. Chemie zahrnuje celou řadu různých oborů, jako je např. chemické inženýrství, biochemie, chemie materiálů nebo chemie životního prostředí. Objevují se i nové velmi slibně vyhlížející obory jako biochemie nebo nanotechnologie. Pokud jste chemikem, neznamená to nutně, že budete celé dny pracovat v laboratoři. Opět existuje více možností, než by si člověk dokázal představit. Chemik se může stát manažerem výroby, marketingu nebo regulace. Velmi záleží na schopnostech a motivaci!
De forskellige veje, som industrien tilbyder til nyuddanned, er relativt ukendte. Kemi dækker en lang række dicipliner, så som kemisk ingeniør, biokemi, materialevidenskab eller miljøkemi. Nye lovende områder er også bioteknologi og nanoteknologi; at være kemiker betyder ikke nødvendigvis at arbejde i et laboratorie hele dagen. Igen, der er mange flere muligheder end man kan forestile sig. En kemiker kan blive produktions-, marketings- eller endda regulatorisk manager, for eksempel. Det er kun et spørgsmål om evner og motivation!
Keemia kõrgharidusega inimeste erinevad valikuvõimalused keemiatööstuses töötamiseks pole kõigile päris täpselt teada. Keemia alla kuulub suur hulk valdkondi, nagu keemiatehnoloogia, biokeemia, materjaliteadus või keskkonnakeemia. Tärkavad ning suure potentsiaaliga harud on biotehnoloogia ja nanotehnoloogia. Liiatigi ei tähenda keemikuks olemine terve päev laboris istumist ning võimalusi on rohkem kui arvata osatakse. Keemikust võib näiteks saada tootmis-, turundus- või isegi haldusjuht. Kõik sõltub oskustest ja motivatsioonist.
Ihmiset eivät tiedä paljoakaan mahdollisuuksista, joita kemisteillä urallaan on. Kemia kattaa laajan kirjon aloja: kemiantekniikka, biokemia, materiaalitiede, ympäristökemia. Uudet, lupaavat alat kuten bioteknologia ja nanoteknologia ovat nousussa. Kemisti ei välttämättä työskentele laboratoriossa aamusta iltaan; mahdollisuuksia on enemmän kuin yleensä ymmärretään. Kemisti voi toimia esimerkiksi tuote- tai markkinointipäällikkönä tai vastata yrityksen yhteyksistä viranomaisiin ja tuotteiden sääntövastaavuudesta. Kysymys on vain taidoista ja kiinnostuksesta!
A kémia végzettségűek számára az iparban is számos lehetőség kínálkozik, mely nem eléggé közismert. Maga a kémia sokféle tudományágat fed le, mint például vegyészmérnök, biokémia, anyagtudománnyal vagy környezetvédelemmel kapcsolatos tevékenységek. Új és ígéretes terület a biotechnológia és a nanotechnológia; egy kémikus nem feltétlenül laboratóriumban tölti a napját. Itt megint csak sokkal több lehetőség kínálkozik, mint azt gondolnánk. Egy kémikusból lehet termékmenedzser, vagy marketing vezető is például. Mindez leginkább készség és motiváció kérdése!
Palyginus mažai kas žino apie chemijos universitetų absolventams chemijos pramonės siūlomų pasirinkimų gausą. Chemija aprėpia daugybę disciplinų, tai chemijos inžinerija, biochemija, medžiagų mokslas ar aplinkosaugos chemija. Kuriasi naujos perspektyvios chemijos sritys, tai biotechnologija ir nanotechnologija. Chemikas nebūtinai visą dieną turi dirbti laboratorijoje. Vėlgi, yra daug daugiau galimų variantų, negu atrodytų. Pavyzdžiui, chemikas gali dirbti produkcijos, marketingo ar netgi priežiūros kontrolės vadovu. Viskas priklauso nuo įgūdžių ir motyvacijos!
Paleta de locuri de muncă oferită absolvenţilor de chimie este relativ necunoscută. Chimia acoperă o gamă largă de discipline, printre care enumerăm ingineria chimică, biochimia, ştiinţa materialelor sau chimia mediului. În acelaşi timp, apar domenii noi precum biotehnologia şi nanotehnologia. O slujbă în domeniul chimiei nu este neapărat sinonimă cu o activitate de laborator neîntreruptă. Oferta este multa mai variată decât s-ar putea crede! Un chimist poate deveni director de producţie, director de marketing sau chiar director general. Totul depinde de competenţe şi motivaţie!
Veľa možností, ktoré sa ponúkajú absolventom v priemysle, sú pomerne neznáme. Chémia zahŕňa veľmi širokú škálu disciplín, ako napríklad chemické inžinierstvo, biochémia, štúdium materiálov alebo chémia životného prostredia. Taktiež vznikajú nové sľubné odvetvia, ako napríklad biotechnológia a nanotechnológia. Byť chemikom, neznamená nevyhnutne celodennú prácu v laboratóriu. Je skutočne pravdou, že existuje oveľa viac príležitostí, než by sme si mohli myslieť. Chemik sa môže napríklad stať manažérom výroby, marketingu alebo dokonca regulácie. Ide tu hlavne o zručnosti a motiváciu!
Številne poklicne poti, ki se odpirajo diplomantom kemije v industriji, so precej nepoznane. Kemija pokriva širok spekter disciplin, kot so kemijski inženiring, biokemija, znanost na področju materialov ali okoljska kemija. Oblikujejo se tudi nova obetavna področja, kot npr. biotehnologije ali nanotehnologije - biti kemik ne pomeni preživljati dni v laboratoriju. Obstajajo torej številne možnosti. Kemik lahko na primer postane vodja proizvodnje, trženja ali celo nadzora izdelkov in poslovanja. Gre pravzaprav pretežno za vprašanje spretnosti in motivacije!
De olika vägar som industrin erbjuder personer med akademisk examen i kemi är förhållandevis okända. Kemi täcker många discipliner som kemiteknik, biokemi, materialvetenskap eller miljökemi. Nya lovande områden kommer också som bioteknik och nanoteknik. Att vara kemist innebär inte att man måste arbeta i ett laboratorium hela dagarna. Det finns många fler möjligheter än man kan tänka sig. En kemist kan till exempel bli produktionschef, marknadsföringschef eller till och med regulatory manager. Här är kompetens och motivation helt avgörande!
Vairākās karjeras iespējas, kuras industrija var piedāvāt ķīmijas absolventiem ir nosacīti nezināmas. Ķīmija ietver ļoti plašas darba veida iespējas, piemēram, ķīmiskās tehnoloģijas, bioķīmiju, materiālu zinātni vai vides ķīmiju. Parādās arī jauni daudzsološi lauki tādi kā biotehnoloģija un nanotehnoloģija, būt par ķīmiķi obligāti nenozīmē pavadīt visu darba dienu laboratorijā. Vēlreiz jāuzsver, ka ir daudz vairāk iespēju, par kurām viens cilvēks nevar pat iedomāties. Ķīmiķis var kļūt par ražošanas, mārketinga vai pat par regulatoru vadītāju. Daudz kas ir atkarīgs no prasmēm un motivācijas!
Il-bosta toroq offruti lill-iggradwati fil-kimika fl-industrija relattivament mhumiex magħrufa. Il-kimika tkopri firxa wiesgħa ħafna ta’ dixxiplini bħall-inġinerija kimika, il-bijokimika, ix-xjenza tal-materjali jew il-kimika ambjentali. Qed jemerġu wkoll osqma promettenti ġodda bħall-bijoteknoloġija u n-nanoteknoloġija; li tkun kimiku ma jfissirx li taħdem il-ġurnata kollha f’laboratorju. Hemm ħafna aktar opportunitajiet milli wieħed jista’ qatt jimmaġina. Kimiku, ngħidu aħna, jista’ jsir maniġer tal-produzzjoni, tat-tqegħid fis-suq jew saħansitra regolatorju. Din hija kwistjoni ta’ ħiliet u motivazzjoni!
  PrzedÅ‚użony termin sk...  
Projekt Xperimania organizowany jest przez Stowarzyszenie Producentów Produktów Petrochemicznych w Europie (Appe) a koordynacją projektu zajmuje się w imieniu Appe European Schoolnet. W projekcie mogą brać udział wszystkie szkoły z państw członkowskich UE, krajów kandydackich oraz państw należących do EFTA.
Xperimania is organised by the Association of Petrochemicals Producers in Europe (Appe), and coordinated by European Schoolnet on their behalf. All schools in the European Union, candidate countries and EFTA countries are invited to join in. Participating students must be aged 10-20 years old. It is free to participate. Visit www.xperimania.net and find all the background information and resources needed to get started.
Le projet Xperimania est coordonné par European Schoolnet au nom de l’Association des producteurs pétrochimiques en Europe (Appe). Tous les établissements scolaires de l’Union européenne, des pays candidats et des pays membres de l’AELE peuvent participer au projet. Les élèves participants doivent avoir entre 10 et 20 ans. La participation est gratuite. Visitez www.xperimania.net vous y trouverez toutes les informations et ressources nécessaires pour commencer.
Xperimania wird von European Schoolnet im Namen der Vereinigung der Petrochemieproduzenten Europas (Appe) koordiniert. Alle Schulen innerhalb der Europäischen Union, in Beitrittsländern und EFTA-Ländern sind herzlich eingeladen, teilzunehmen. Die SchülerInnen müssen zwischen 10 und 20 Jahre alt sein. Die Teilnahme ist kostenlos. Unter www.xperimania.net finden Sie alle nötigen Hintergrundinformationen und Ressourcen für eine Teilnahme.
Xperimania está organizado por la Asociación de productores de petroquímica de Europa (Appe) y coordinado en su nombre por European Schoolnet. Todos los centros escolares de la Unión Europea, países candidatos y países de la EFTA están invitados a participar. Los estudiantes que participen tienen que tener entre 10 y 20 años. La participación es gratuita. Visite www.xperimania.net y encontrará toda la información y recursos necesarios para comenzar.
Xperimania è organizzato da Appe (Asscoaizione dei produttori petrolchimici in Europa)e coordinato da European Schoolnet. Tutte le scuole dell’Unione Europea, dei paesi candidati e i paesi dell'EFTA sono invitati a partecipare. Gli studenti che partecipano devono avere un'età compresa tra i 10 e i 20 anni. La partecipazione è gratuita. Visitate www.xperimania.net and e trovate tutte le informazioni generali e le risorse necessarie per iniziare.
Xperimania é organizada com o patrocínio da Associação de Produtores de Petroquímica na Europa (Appe), e coordenada pela European Schoolnet. Todas as escolas da União Europeia, países candidatos e da EFTA são convidadas a participar. Os alunos devem ter entre os 10 e os 20 anos de idade. A participação é completamente gratuita. Visite www.xperimania.net e descubra toda a informação adicional e os recursos de que necessita para começar.
Το Xperimania διοργανώνεται από την Ένωση Παραγωγών Πετροχημικών Προϊόντων στην Ευρώπη (Appe), και συντονίζεται από το European Schoolnet για λογαριασμό της. Όλα τα σχολεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των υποψήφιων κρατών μελών και των χωρών ΕΖΕΣ μπορούν να συμμετάσχουν. Οι μαθητές πρέπει να είναι 10 – 20 χρονών. Η συμμετοχή είναι ελεύθερη. Επισκεφθείτε το www.xperimania.net και βρείτε όλες τις βασικές πληροφορίες και τις πηγές που απαιτούνται για να ξεκινήσετε.
Xperimania wordt georganiseerd door de Associatie van Petrochemische Producenten in Europa (Appe), en namens hen gecoördineerd door European Schoolnet. Alle scholen in de Europese Unie, in kandidaat-lidstaten en EVA-landen worden uitgenodigd mee te doen. Leerlingen die meedoen, moeten 10-20 jaar oud zijn. Deelname is gratis. Bezoek www.xperimania.net voor alle achtergrondinformatie en materiaal die u nodig hebt om van start te gaan.
Експеримания се организира от Асоциацията на нефтопроизводителите в Европа (Aппе), и се ръководи от Европейската Училищна Мрежа от тяхно име. Всички училища в Европейския съюз, страните кандидатки и страните, членки на ЕФТА, са поканени да участват. Учениците в състезанието трябва да са на възраст между 10 и 20 години. Участието е безплатно. Посетете сайта на Експеримания www.xperimania.net и намерете цялата информация за проекта, както и ресурсите, нужни ви за да участвате.
Projekt Xperimania organizuje „Association of Petrochemicals Producers in Europe“ (Appe), která koordinací aktivit pověřila organizaci European Schoolnet.Projektu se mohou zúčastnit školy ze zemí Evropské unie, kandidátských zemí a zemí EFTA. Projekt je určen studentům ve věku 10-20 let a účast v něm je bezplatná. Pokud se chcete do projektu zapojit, najdete veškeré potřebné informace a zdroje materiálů na stránkách www.xperimania.net.
Xperimania er organiseret af Association of Petrochemicals Producers in Europe (Appe), og koordineres af Europæiske Skolenet på deres vegne. Alle skoler i den Europæiske Union, kandidatlande og EFTA-lande inviteres til at deltage. Deltagende elever skal være mellem 10-20 år gamle. Det er gratis at deltage. Besøg www.xperimania.net og find al baggrunds information og ressourcer, som du har brug for for at komme igang.
Xperimania projekti korraldab Euroopa naftakeemia tootjate ühendus (Association of Petrochemicals Producers in Europe) Appe ning seda viib läbi European Schoolnet. Osalema oodatakse kõiki koole Euroopa Liidu liikmes- või kandidaatriikidest ning EFTA riikidest. Õpilased peavad olema vanuses 10 - 20 aastat. Osavõtt on tasuta. Külastage veebilehte www.xperimania.net , kust leiate kõik alustamiseks vajaliku (taustainfo, õppematerjalid).
Xperimanian järjestää Euroopan petrokemiantuottajien järjestö (Appe), ja sitä koordinoi Euroopan kouluverkko. Kaikki Euroopan unionin, ehdokasmaiden ja EFTA-maiden koulut saavat osallistua. Oppilaiden tulee olla 10-20 -vuotiaita. Osallistuminen on ilmaista. Käy www.xperimania.net -sivuilla ja löydät kaiken tiedon ja materiaalin aloittamista varten.
Az Xperimania projektet az Európai Petrolkémiai Szövetség (az Appe)szervezi, és az Európai Iskolahálózat koordinálja . Iskolák jelentkezését várjuk a versenyre az EU összes tagjelölt országából, tagállamaiból valamint az EFTA országokból. A résztvevő diákok életkora 10-20 év között lehet. A részvétel ingyenes. Az alábbi honlapon www.xperimania.net minden további információ megtalálható.
„Xperimania” organizavo Europos naftos ir cheminių produktų asociacija (Appe), jų vardu projektą koordinuoja European Schoolnet. Dalyvauti kviečiamos mokyklos iš Europos Sąjungos šalių, šalių kandidačių ir EFTA šalių. Dalyvaujantys moksleiviai privalo būti 10-20 metų amžiaus. Dalyvavimas - nemokamas. Apsilankykite svetainėje www.xperimania.net, kur rasite visą darbo pradžiai reikalingą informaciją ir mokymo priemones.
Xperimania este organizat de Asociaţia Producătorilor de Produse Petrochimice din Europa (Appe) şi este coordonat de European Schoolnet în numele acesteia. Pot participa toate şcolile din statele Uniunii Europene, din ţările candidate şi din ţările EFTA. Vârsta elevilor participanţi trebuie să fie cuprinsă între 10 şi 20 de ani. Participarea este gratuită. Pentru a afla toate informaţiile şi resursele necesare pentru participare, vizitaţi www.xperimania.net.
Projekt Xperimania organizuje Asociácia petrochemických výrobcov v Európe (Appe) a na základe jej poverenia ho koordinuje Európska sieť škôl. Účasť všetkých škôl z Európskej únie, kandidujúcich krajín a krajín EFTA je vítaná. Zúčastnení študenti musia byť vo veku od 10 do 20 rokov. Účasť v projekte je bezplatná. Navštívte www.xperimania.net a oboznámte sa so základnými informáciami a zdrojmi, ktoré potrebujete k tomu, aby ste mohli začať.
Projekt Xperimania poteka v organizaciji Združenja proizvajalcev petrokemikalij v Evropi (Appe), v njihovem imenu pa ga vodi Evropsko šolsko omrežje. Sodelujejo lahko šole iz držav EU, držav kandidatk in držav EFTE. Udeleženci morajo biti stari med 10 in 20 let. Sodelovanje je brezplačno. Obiščite www.xperimania.net in poiščite vse informacije, ki jih potrebujete za začetek z delom.
Xperimania organiseras av Association of Petrochemicals Producers in Europe (Appe), och samordnas av Europeiska skoldatanätet på deras vägnar. Alla skolor i Europeiska unionen, kandidatländerna och EFTA-länderna är välkomna att vara med. Deltagande elever måste vara mellan 10 och 20 år gamla. Det är kostnadsfritt att delta. Besök www.xperimania.net för att hitta all bakgrundsinformation och alla resurser som behövs för att börja.
Xperimania projektu organizē Petroķīmijas ražotāju asociācija Eiropā (Appe), un to koordinē European Schoolnet. Visas skolas Eiropas Savienībā, kandidātvalstīs un EFTA valstīs tiek aicinātās pievienoties. Skolēniem, kas piedalās ir jābūt vecumā no 10 līdz 20 gadiem. Dalība ir bezmaksas. Apmeklējiet www.xperimania.net un iegūstiet visu pamatinformāciju un resursus, kas nepieciešami, lai sāktu darboties.
Xperimania hija organizzata mill-Assoċjazzjoni tal-Produtturi tal-Petrokimiċi fl-Ewropa (Appe), u hija kkoordinata minn European Schoolnet f’isimhom. L-iskejjel kollha fl-Unjoni Ewropea, fil-pajjiżi kandidati u fil-pajjiżi EFTA huma mistiedna jieħdu sehem. L-istudenti li jipparteċipaw irid ikollhom minn 10 sa 20 sena. Il-parteċipazzjoni hija bla ħlas. Żur www.xperimania.net u sib l-informazzjoni ta’ sfond u r-riżorsi kollha meħtieġa biex tkun tista’ tibda.
1 2 3 4 Arrow