cz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2494 Results  www.nato.int  Page 8
  Nato Review  
Po pierwsze, procedura formułowania deklaracji, a zatem także pisania komunikatów , jest ważną częścią procesu formułowania polityki w NATO. To prawda, że są to eksponowane powiadomienia, które mogą być rozgłaszane, ale równie ważny jest fakt, że są to decyzje polityczne, które prowadzą NATO w konkretnym kierunku.
Secondly, a prepared Declaration permits Heads of State and Government to focus their interventions on the priority issues. In the limited time available at Summit meetings, it would be impossible for all of them to comment on every issue on the Alliance agenda. The Declaration drafting process, however, provides an excellent medium for addressing all the issues, ensuring that all Allies have the opportunity to make their views heard and that these views are reflected in the final document.
En premier lieu, la procédure de rédaction d'une Déclaration et, en conséquence, celle de rédaction d'un Communiqué , constituent des parties essentielles du processus de prise de décisions de l'OTAN. Naturellement, il y a les grandes annonces et leurs effets de manche, mais les décisions politiques essentielles qui permettent à l'OTAN de progresser dans une direction donnée sont tout aussi cruciales. Le fait que ces décisions soient « pré-cuisinées » signifie qu'elles ont été mûrement réfléchies et qu'elles ne relèvent en rien de caprices. Coordonnées entre toutes les instances gouvernementales compétentes dans les capitales, elles portent le sceau de l'approbation des chefs d'État et de gouvernement. Cela confère un réel élan à la phase de mise en ouvre, bien que je sois le premier à admettre que - même avec une telle impulsion - le processus de la prise de décisions apparaît souvent comme aisé si on le compare à celui de la mise en ouvre.
Zunächst einmal sind nämlich die Verfahren zur Abfassung einer Erklärung oder auch eines Kommuniqués1 wesentliche Bestandteile der politischen Entscheidungsfindung in der NATO. Ja, es handelt sich um medienwirksame Bekanntmachungen, die man hinausposaunen kann, aber - und das ist ebenso wichtig - es handelt sich auch um zentrale politische Entscheidungen, die das Bündnis auf einem bestimmten Weg weiter voranbringen. Dass diese Entscheidungen "vorgekocht" sind, bedeutet ja auch, dass sie gründlich vorbereitet wurden und nicht einfach einer Laune des Augenblicks entsprungen sind. Sie sind dann von allen einschlägigen Ministerien der verschiedenen NATO-Staaten bearbeitet worden und die Staats- und Regierungschefs haben sie mit dem Siegel ihrer Zustimmung versehen. Dies verleiht der Phase der Umsetzung solcher Beschlüsse in die Praxis eine starke Dynamik, auch wenn ich sofort einräumen möchte, dass der Beschlussfassungsprozess trotz einer derartigen Dynamik im Vergleich zur Implementierungsphase häufig wie ein Kinderspiel erscheint.
En segundo lugar, una Declaración bien preparada permite que los Jefes de Estado y de Gobierno se centren en las cuestiones prioritarias, pues durante el poco tiempo disponible en las Cumbres resultaría imposible que todos pudiesen comentar cada uno de los numerosos temas que figuran en el orden del día de la Alianza. Sin embargo, el proceso de elaboración de la Declaración proporciona una oportunidad excelente para tratar la totalidad de los asuntos, además de garantizar que todos los Aliados han podido expresar sus opiniones y que éstas han quedado reflejadas en el documento final.
Primo di tutto, la procedura per redigere la bozza della Dichiarazione e, a tale scopo, la procedura per redigere la bozza del Comunicato1 sono parti essenziali del processo politico-decisionale della NATO. Certo, si possono fare degli annunci altisonanti, proprio come lo sono le importanti decisioni politiche che indirizzano la NATO in una particolare direzione. La natura "preconfezionata" di queste decisioni significa che sono state preparate a lungo e che non sono semplicemente dei capricci del momento. Sono state coordinate tra tutti i settori governativi nazionali competenti e portano il sigillo di approvazione dei Capi di stato e di governo. Ciò fornisce un effettivo slancio nella fase di attuazione, anche se sono il primo ad ammettere che sebbene con tale slancio, il processo decisionale sembra spesso non richiedere sforzi rispetto al processo di attuazione.
Em primeiro lugar, o processo de redacção da Declaração e, já agora, de Comunicados são partes essenciais do processo de tomada de decisões da OTAN. É verdade que existem comunicações importantes que podem ser anunciadas aos quatro ventos, mas, igualmente importante, existem decisões políticas fundamentais que fazem com que a OTAN avance numa determinada direcção. A natureza "pré-cozinhada" destas decisões significa que foram profundamente preparadas e que não são simples caprichos do momento; foram coordenadas com todos os departamentos governamentais relevantes nas capitais e têm apostas o selo da aprovação do Chefe de Estado e de Governo. Este facto dá um ímpeto real durante a fase de implementação, apesar de eu ser o primeiro a admitir que, mesmo com esse ímpeto, muitas vezes o processo de tomada de decisões parecer fácil quando comparado com o processo de implementação.
أولاً: تُمثل عملية صياغة البيانات والإعلانات الختامية جزءاً أساسياً من عملية رسم سياسات حلف الناتو. صحيح أن هناك تصريحات رفيعة المستوى تكتسي بالغ الأهمية. لكن القرارات السياسية الرئيسية التي تحدد الاتجاه المستقبلي لعمل الحلف لا تقل أهمية عن هذه التصريحات. أما القرارات "المطبوخة" سلفاً، فهي مواقف مدروسة بكل عناية وتروٍ لا ردود فعل آنية. ويجري تنسيق هذه القرارات عبر الوزارات المختصة في العواصم المعنية كافة وتحظى بموافقة جميع زعماء دول وحكومات الحلف. وهذا ما يضمن زخماً حقيقياً خلال مرحلة تطبيقها، على الرغم من أنني من أول المعترفين بأنه حتى في ظل توفر مثل هذا الزخم، تبقى عملية صنع القرارات سهلة جداً قياساً على عملية تطبيقها.
Πρώτα από όλα, η διαδικασία σύνταξης προσχεδίου της Διακήρυξης και, για τον λόγο αυτό, της διαδικασίας σύνταξης του προσχεδίου του Τελικού Ανακοινωθέντος είναι ουσιώδη μέρη της μεθόδου δημιουργίας-πολιτικής του NATO. Ναι, υπάρχουν εξαιρετικές ανακοινώσεις που μπορούν να δημοσιευτούν, αλλά εξ ίσου σημαντικά, υπάρχουν σημαντικές αποφάσεις πολιτικής που μετακινούν το NATO προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση. Η «προ-μαγειρεμένη» φύση των αποφάσεων αυτών σημαίνει ότι έχουν προετοιμαστεί απόλυτα και ότι δεν είναι καπρίτσια της στιγμής. Έχουν συντονιστεί σε όλα τα σχετικά κυβερνητικά γραφεία στις πρωτεύουσες και φέρουν την σφραγίδα της έγκρισης του Αρχηγού του Κράτους και της Κυβέρνησης. Κάτι που προσφέρει μια πραγματική ώθηση στη διάρκεια της φάσης υλοποίησης, και θα είμαι ο πρώτος που θα παραδεχθεί ότι ακόμη και με μια τέτοια ορμή, συχνά η διαδικασία λήψης αποφάσεων φαίνεται άνετη σε σύγκριση με τη διαδικασία υλοποίησης.
In de eerste plaats is het ontwerpen van de Declaratietekst, en natuurlijk ook het opstellen van een Communiqué , een essentieel onderdeel van het beleidsvormingsproces in de NAVO. Ja, er zijn opvallende berichten die rond getoeterd kunnen worden, maar er zijn ook minstens even belangrijke beleidsbesluiten die de NAVO verder brengen in een bepaalde richting. Dat die besluiten "voorgekookt" zijn, betekent dat ze grondig zijn voorbereid en niet het gevolg van de waan van de dag. Ze zijn overlegd met alle belangrijke regeringsdepartementen in de hoofdsteden en de staatshoofden en regeringsleiders hebben er hun goedkeuring aan gehecht. Dit geeft een werkelijke stimulans tijdens de implementatiefase, hoewel ik de eerste ben om toe te geven dat het besluitvormingsproces, zelfs met die stimulans, belachelijk eenvoudig lijkt vergeleken met het implementatieproces.
Преди всичко, процесът на изготвяне на проекта на декларацията и между другото процедурата за проекти за комюникета са важна част от процеса на формиране на политиката в НАТО. Разбира се, има важни съобщения, които могат да бъдат широко огласени, но не по-малко важни са основните политически решения, които тласкат НАТО в определена посока. Впечатлението, че са „предварително опечени” идва от факта, че са внимателно подготвени и не са моментни прищевки. Те са координирани с всички компетентни правителствени отдели в столиците и носят одобрителния подпис на държавните и правителствените ръководители. Това дава истинска динамика във фазата на прилагане, макар че аз първи ще призная, че дори и с такава динамика, процесът на вземане на решения често изглежда лесен в сравнение с процеса на прилагане.
Procedury přípravy závěrečných zpráv, i tiskových komuniké , jsou důležitou součástí celého procesu tvorby politiky NATO. Ano, existují jednoznačná oznámení, která jsou hlučně ohlašována; je však důležité, že skutečně existují klíčová politická rozhodnutí, která NATO orientují určitým směrem. Pokud jsou taková rozhodnutí „předvařena“, tak pouze v tom smyslu, že byla důkladně připravena; rozhodně nejsou chvilkovým nápadem. Rozhodnutí prošla koordinovaně všemi příslušnými ministerstvy v hlavních městech a mají schválení představitelů států a vlád. Schválení je skutečnou hnací silou ve fázi implementace, i když musím připustit, že i přes tuto hnací sílu se jeví proces rozhodování ve srovnání s procesem implementace často jako naprosto snadná záležitost.
For det første er proceduren omkring udarbejdelsen af udkast til Erklæring - og for den sags skyld også processen omkring selve kommunikeet - vigtige dele af NATO's politiske beslutningsproces. Det er rigtigt, at der fremsættes højtprofilerede udtalelser, som kan udblæses, men det er mindst lige så vigtigt, at der er centrale politiske beslutninger, som bevæger NATO fremad i en bestemt retning. At disse beslutninger har karakter af at være "færdiglavede" betyder, at de har været nøje forberedt og ikke blot et øjebliks grille. De har været koordineret i alle ministerier i hovedstæder og godkendt af stats- og regeringschefer. Det sikrer den virkelige fremdrift i hele gennemførelsesfasen, selvom jeg skal være den første til at indrømme, at selv med sådan en fremdrift ser beslutningsprocessen ofte ubesværet ud sammenlignet med implementeringsprocessen.
Esiteks on deklaratsiooni koostamine ja muidugi ka kommünikee koostamine oluline osa NATO poliitikakujundamisprotsessist. Muidugi on kõrgetasemelisi teadaandeid, mida uhkelt välja kuulutada, kuid niisamuti on olemas tähtsad poliitilised otsused, mis juhivad NATO edasiliikumist teatud kindlas suunas. Niisuguste otsuste „ette ära tegemine” tähendab, et need on põhjalikult ette valmistatud, mitte lihtsalt hetketuju ajel langetatud. Need on kooskõlastatud kõigi riikide asjaomaste valitsusasutustega ning neil on olemas riigipeade ja valitsusjuhtide heakskiit. Just see on nende otsuste rakendusfaasis tegelikult liikumapanev jõud, ehkki mina olen esimesena valmis tunnistama, et isegi seda hoogu arvestades paistab otsustamisprotsess rakendusprotsessiga võrreldes sageli nagu käkitegu.
Először is a nyilatkozat szövegezési folyamata és ha már ott tartunk, a közlemény létfontosságú eleme a NATO politikacsinálási folyamatának. Valóban vannak hangzatos bejelentések, amelyeket világgá lehet kürtölni, de legalább ennyire fontos, hogy vannak kulcsfontosságú politikai határozatok, amelyek a NATO-t egy adott irányba előreviszik. Ezen döntések “előfőzött” jellege azt jelenti, hogy részletekbe menően előkészítették őket, és hogy nem a pillanat hevében hozták azokat. A különböző kormányok minisztériumaiban koordinálták és bírják az állam- és kormányfők jóváhagyását. Ez valódi lendületet ad a megvalósítás fázisára annak ellenére, hogy én vagyok az első, aki bevallja, hogy még ilyen lendület mellett is a döntéshozatali folyamat sokszor tűnik könnyednek, ha összehasonlítjuk a megvalósítás folyamatával.
Í fyrsta lagi er ferlið að baki vinnunni við yfirlýsingar, sem og vinnan við gerð fréttatilkynninga ómissandi hluti stefnumótunarvinnu NATO. Já, þarna koma fram margvíslegar tilkynningar, sem hægt er að blása upp, en þarna eru líka teknar stefnumarkandi ákvarðanir sem miða NATO fram á við. Það að ákvarðanirnar séu „foreldaðar“ gerir að verkum að þær hafa verið rækilega undirbúnar og endurspegla ekki einungis stundarhugdettur. Þær hafa verið samhæfðar í öllum þeim ráðuneytum og stofnunum, sem í hlut eiga, og þær njóta stuðnings þjóðhöfðingja og forystufólks ríkisstjórna. Þetta er mikill hvati við innleiðingarferlið, þó að ég sé sá fyrsti til að viðurkenna að jafnvel þó að slíkur hvati sé fyrir hendi, þá virðist ákvarðanaferlið oft nærfellt átakalaust samanborið við innleiðingarferlið.
Visų pirma, Deklaracijos rengimo procedūra, taip pat ir komunikato rengimo procedūra yra esminės NATO politikos formavimo proceso dalys. Žinoma, esama ir aukšto rango pareiškimų, apie kuriuos galima trimituoti, tačiau lygiai taip yra ir esminių politinių sprendimų, kuriais grindžiamas NATO kelias pirmyn pasirinkta kryptimi. Tai, kad tokie sprendimai buvo „iš anksto iškepti“, reiškia, jog jie buvo kruopščiai parengti ir nėra tik momentinė užgaida. Jie buvo suderinti visuose atitinkamuose valstybių vyriausybių departamentuose ir antspauduoti valstybių ir vyriausybių pritarimo antspaudu. Tai suteikia tikrą stimulą įgyvendinimo etape, tačiau pirmiausiai pats ir pasakysiu, kad netgi turint tokį stimulą, sprendimų priėmimo procesui, palyginti su jų įgyvendinimo procesu, atrodo visiškai nereikia pastangų.
For det første er prosedyren for å utarbeide erklæringer og, for den saks skyld, prosedyren for å utarbeide kommunikeer, vesentlige deler av NATOs politiske prosess. Ja, det er de høyprofilerte kunngjøringene som kunngjøres med brask og bram, men like viktige er de avgjørende, politiske beslutninger som flytter NATO fremover i en spesiell retning. Det ”forkokte” innholdet i disse beslutningene betyr at de har vært svært godt forberedt og ikke bare er øyeblikksinnfall. De har vært koordinert i alle, relevante regjeringsavdelinger i hovedstedene, og de har godkjentstempel fra stats- og regjeringssjefene. Dette gir virkelig fremdrift under implementeringsfasen, selv om jeg er den første til å innrømme at selv med slik fremdrift ser beslutningsprosessen ofte uanstrengt ut sammenliknet med implementeringsprosessen.
În al doilea rând, o declaraţie pregătită în prealabil permite şefilor de state şi guverne să-şi concentreze intervenţiile asupra problemelor prioritare. În timpul disponibil limitat pe parcursul întâlnirilor desfăşurate cu ocazia Summit-urilor, ar fi imposibil ca toţi şefii de state şi guverne să abordeze toate problemele aflate pe agenda Alianţei. Procesul de elaborare a declaraţiilor reprezintă un mediu favorabil pentru abordarea tuturor problemelor, făcând posibil ca toţi aliaţii să-şi facă punctele de vedere auzite şi ca acestea să se regăsească în documentul final.
Во-вторых, раз заявление подготовлено заранее, главы государств и правительств могут сосредоточиться в своих выступлениях на приоритетных вопросах. С учетом того, что встречи в верхах ограничены по времени, всем участникам не представляется возможным высказаться по каждому пункту повестки дня Североатлантического союза. Однако процесс составления текста заявления является замечательным способом для рассмотрения всех вопросов, гарантируя тем самым, что у всех союзников по НАТО есть возможность озвучить свою позицию и что их взгляды будут отражены в окончательном документе.
Po prvé, postup vypracovania Deklarácie – a to isté sa vzťahuje aj na postup vypracovania Komuniké – predstavujú podstatné súčasti procesu tvorby politiky v NATO. Áno, sú dôležité oznámenia, ktoré je potrebné vytrúbiť, ale rovnako dôležité sú kľúčové politické rozhodnutia, ktoré posúvajú NATO vpred konkrétnym smerom. „Predvarenosť“ týchto rozhodnutí znamená, že boli starostlivo pripravené a nie sú to len momentálne rozmary. Boli koordinované so všetkými relevantnými vládnymi rezortmi v hlavných mestách členských štátov a nesú pečať schválenia hlavou štátu a vlády. Toto predstavuje skutočnú motiváciu v štádiu realizácie, hoci som prvý, ktorý pripúšťa, že napriek takýmto stimulom vyzerá často rozhodovanie v porovnaní s realizáciou úplne nenáročné.
Kot prvo je postopek priprave osnutka izjave in, če hočete, postopek priprave osnutka sporočila za javnost bistven del Natovega procesa oblikovanja politike. Seveda obstajajo zveneče najave, ki jih je mogoče obesiti na veliki zvon, ravno tako pomembne pa so tudi ključne odločitve o politiki Nata, ki zavezništvo usmerjajo v določeno smer. To, da so te odločitve “skuhane” vnaprej, pomeni, da so bile temeljito pripravljene in da to niso le trenutne muhe. Uskladili so jih na vseh resornih ministrstvih držav članic in nosijo pečat soglasja voditelja države in vlade. To je velika spodbuda v fazi uresničevanja, čeprav sem prvi, ki bo priznal, da se tudi ob taki spodbudi proces odločanja v primerjavi s procesom uresničevanja pogosto zdi mala malica.
Her şeyden önce, bildiri ve tebliğ taslaklarının hazırlanması NATO’nun politika belirleme sürecinin temel bir parçasıdır. İlan edilebilecek önemli duyurular olduğu kadar NATO’nun belirli bir yönde ilerlemesini sağlayan kararlar da vardır. Bu kararların “önceden pişirilmiş” olması son dakikada verilmiş kararlar değil, üzerinde uzun uzun düşünüldükten sonra ulaşılmış kararlar olduğunu gösterir. Bunlar başkentlerdeki ilgili tüm departmanlarla koordine edilmiş, ve Devlet ve Hükümet Başkanlarının mührünü taşıyan kararlardır. Bu da bizlere uygulama aşamasında büyük bir ivme kazandırır. Şunu da belirtmeliyim ki, kazanılan bu ivemeye rağmen, karar verme süreci her zaman uygulama sürecinden daha az zahmetliymiş gibi görünür.
Pirmkārt, deklarācijas rakstīšanas procedūra un, šajā gadījumā, arī Paziņojumu rakstīšanas procedūra ir NATO politikas veidošanas procesa svarīgas daļas. Jā, abi ir augsta līmeņa paziņojumi, kurus var skaļi izsludināt, bet tikpat svarīgi it tas, ka abi ir nozīmīgi politiski lēmumi, kas virza NATO uz priekšu noteiktā virzienā. Šo lēmumu „pusfabrikāta” statuss nozīmē, ka tie tiek rūpīgi gatavoti un nepakļaujas mirkļa kaprīzēm. Tie ir saskaņoti visos iesaistītajos valdības departamentos galvaspilsētās un tiem ir uzlikts valstu un valdību vadītāju apstiprinājuma zīmogs. Tas dod patiesu stimulu īstenošanai, lai gan es būšu pirmais, kas atzīs, ka, neraugoties uz šādu stimulu, lēmumu pieņemšanas process bieži vien izrādās vieglāks, salīdzinot ar īstenošanas procesu.
Передусім процедура складання тексту декларацій, так само, як і процедура складання тексту комюніке , є важливою часткою процесу формування політики НАТО. Бувають гучні заяви, що створюють неабиякий резонанс, але не менш важливими є ключові політичні рішення, які спрямовують подальший рух Альянсу. Те, що вони є продуктом “попереднього приготування” означає лише, що вони є результатом копіткої підготовчої роботи, а не чиїхось забаганок чи спонтанної реакції. Вони є результатом координації позицій, яка відбувається між усіма задіяними департаментами та відомствами в столицях країн-членів і скріплюються підписами глав усіх держав Альянсу та їхніх урядів. Це є серйозним стимулом для реалізації положень документа, хоча я однозначно вважаю, що навіть при наявності такого стимулу процес прийняття того чи іншого рішення часто виглядає легким та невимушеним порівняно з процесом його виконання.
  Nato Review  
Polityczna transformacja musi obejmować rozwijanie partnerstwa z państwami i instytucjami w innych regionach świata. Wiele z obecnych i nowopowstających problemów bezpieczeństwa, z jakimi styka się Sojusz rodzi się poza obszarem euroatlantyckim i ma cechy oraz efekty globalne.
The political transformation of NATO must include the development of partnerships with states and institutions in other regions of the world. Many of the current and emerging security challenges faced by the Alliance originate outside the Euro-Atlantic area and have global features and effects. If NATO is to remain a useful mechanism for security cooperation against such threats, it cannot remain psychologically confined in a geographic netherworld between the territory of its member states and a vaguely defined periphery of interest. Developing formal partnerships with interested countries and institutions in various regions of the world will augment NATO's capabilities and increase its credibility and legitimacy as a security institution. Global partnerships will establish a culture of security cooperation between NATO and other actors, reduce misunderstanding and miscommunication, and enhance knowledge and awareness of regional politics and social conditions which are fundamentally important in the design of successful security responses to current and emerging threats.
Die politische Umgestaltung der NATO muss den Aufbau von Partnerschaften mit Staaten und Institutionen in anderen Regionen der Welt umfassen. Viele der derzeitigen und künftigen Herausforderungen, denen sich das Bündnis im Sicherheitsbereich gegenübersieht, haben ihren Ursprung außerhalb des euro-atlantischen Raumes und sind durch globale Dimensionen und Auswirkungen gekennzeichnet. Wenn die NATO ein nützlicher Mechanismus für die Sicherheitszusammenarbeit gegen derartige Gefahren bleiben soll, darf man sie nicht psychologisch auf eine geographische Unterwelt zwischen dem Hoheitsgebiet ihrer Mitgliedstaaten und einer vage definierten Interessensphäre beschränken. Der Aufbau förmlicher Partnerschaften mit daran interessierten Staaten und Institutionen in verschiedenen Regionen der Welt wird die Fähigkeiten der NATO verbessern sowie ihre Glaubwürdigkeit und Legitimität als Sicherheitsorganisation stärken. Globale Partnerschaften werden zu einer Kultur der Sicherheitszusammenarbeit zwischen der NATO und anderen Akteuren führen, Missverständnisse und Kommunikationsschwierigkeiten abbauen sowie die Kenntnisse über regionale Politik und gesellschaftliche Rahmenbedingungen verbessern, die für die Konzeption erfolgreicher Sicherheitsstrategien gegen derzeitige und künftige Gefahren von grundlegender Bedeutung sind.
La transformación política de la OTAN debe incluir el desarrollo de asociaciones con países e instituciones de otras regiones del mundo. Muchos de los retos de seguridad actuales y futuros que debe afrontar la Alianza provienen del exterior del área euroatlántica y tienen características y efectos globales. Si OTAN va a seguir siendo un mecanismo eficaz para la cooperación contra ese tipo de amenazas, no puede permanecer confinada sicológicamente dentro del marco definido por el territorio de sus países miembros y una periferia vagamente definida por los intereses de esos mismos países. El desarrollo de asociaciones oficiales con aquellos estados e instituciones de diferentes regiones del mundo que muestren interés incrementará las capacidades de la OTAN así como su credibilidad y legitimidad como institución de seguridad. Las asociaciones globales establecerán una cultura de cooperación en seguridad entre la Alianza y otros actores, reduciendo los malos entendidos y los problemas de comunicación, y mejorando el conocimiento y la conciencia de las políticas regionales y condiciones sociales que tanta importancia tienen dentro del diseño de las respuestas de seguridad adecuadas ante las amenazas actuales y futuras.
A transformação política da OTAN tem de incluir o desenvolvimento de parcerias com Estados e instituições noutras regiões do mundo. Muitos dos desafios à segurança, actuais e emergentes, enfrentados pela Aliança têm a sua origem fora da área euro-atlântica e têm características e efeitos mundiais. Se a OTAN quiser permanecer um mecanismo útil para a cooperação em matéria de segurança contra essas ameaças, não pode permanecer psicologicamente confinada a um submundo geográfico entre o território dos seus Estados membros e uma periferia de interesse vagamente definida. O desenvolvimento de parcerias formais com países e instituições interessados em diversas regiões do mundo aumentará as capacidades da OTAN e reforçará a sua credibilidade e legitimidade enquanto instituição de segurança. As parcerias mundiais estabelecerão uma cultura de cooperação em matéria de segurança entre a OTAN e outros actores, diminuirá os desentendimentos e as falhas de comunicação e reforçará o conhecimento e a percepção das políticas e condições sociais regionais, as quais são particularmente importantes na concepção de reacções de segurança bem sucedidas a ameaças actuais e emergentes.
Ο πολιτικός μετασχηματισμός του NATO πρέπει να συμπεριλαμβάνει την ανάπτυξη συνεταιρισμών με κράτη και θεσμούς σε άλλες περιοχές του κόσμου. Πολλές από τις παρούσες και τις αναδυόμενες προκλήσεις για την ασφάλεια που αντιμετωπίζει η Συμμαχία προέρχονται από έξω από τον Ευρωατλαντικό χώρο και έχουν παγκόσμια χαρακτηριστικά και επακόλουθα. Εάν πρόκειται το NATO να παραμείνει ένας χρήσιμος μηχανισμός για συνεργασία για ασφάλεια εναντίον αυτών των απειλών, δεν μπορεί να παραμείνει ψυχολογικά περιορισμένο σε μια γεωγραφική γειτονιά μεταξύ της επικράτειας των μελών του και μιας αορίστως προσδιορισμένης περιφέρειας που το ενδιαφέρει. Η ανάπτυξη επίσημων συνεταιρισμών με ενδιαφερόμενα κράτη και θεσμούς σε διάφορες περιοχές του κόσμου είναι κάτι που θα αυξήσει τις δυνατότητες του NATO και θα πολλαπλασιάσει την αξιοπιστία του και την νομιμότητά του ως θεσμού ασφαλείας. Οι παγκόσμιοι συνεταιρισμοί θα εδραιώσουν μια κουλτούρα συνεργασίας για ασφάλεια μεταξύ του NATO και άλλων πρωταγωνιστών, θα μειώσει την παρανόηση και την κακή επικοινωνία, και θα ενισχύσει τη γνώση και την συναίσθηση πάνω στις περιφερειακές πολιτικές και τις κοινωνικές συνθήκες που είναι θεμελιωδώς σημαντικές πάνω στην σχεδίαση επιτυχημένων αντιδράσεων στις παρούσες και τις αναδυόμενες απειλές.
Политическата промяна в НАТО изисква да се предвиди и изграждането на партньорство със страни и институции от други региони в света. Много от сегашните и новопоявяващите се проблеми на сигурността, които трябва да решава НАТО, се намират извън евроатлантическата зона и имат глобални измерения.и ефект Ако иска да остане надеждно средство за сътрудничество в областта на сигурността срещу тези заплахи, Алиансът не може да се задоволи с действие само на територията на държавите-членки и в някаква неясно очертана периферия, където има интереси. Развитието на официално партньорство със заинтересованите държави и организации в различни региони по света ще засили способностите на НАТО и неговата надеждност и легитимност като институция за сигурност. Глобалните партньорства ще създадат култура на сътрудничество в областта на сигурността между НАТО и другите актьори, ще намалят недоразуменията и лошата комуникация и ще увеличат познанията и осведомеността за регионалната политика и местните социални условия, които имат основно значение за успеха на мерките за борба със сегашните и бъдещите заплахи и гарантиране на сигурността.
Politická transformace NATO musí zahrnovat rozvoj partnerství se státy a institucemi z různých končin světa. Mnohé současné a vynořující se hrozby, se kterými je Aliance konfrontovaná, pocházejí z oblasti mimo euroatlantickou působnost a mají celosvětový profil i dopad. Hodlá-li si NATO udržet své poslání účinného mechanismu bezpečnostní spolupráce v boji proti těmto hrozbám, nemůže psychologicky zůstat v geografickém "podsvětě" mezi územím spojeneckých států a vágně definovanou perifěrií zájmů. Rozvoj oficiálního partnerství se zeměmi a institucemi působícími v různych regiónech světa zvýší schopnosti NATO a zvýrazní jeho spolehlivost a legitimnost jako bezpečnostní instituce. Celosvětové partnerství vytvoří kulturu bezpečnostní spolupráce mezi Aliancí a ostatními světovými aktéry, redukuje nedorozumění a komunikační problémy, zlepší znalost a zvýší vědomí regionálních politických koncepcí a sociálních podmínek, což je mimořádně důležité pro přípravu adekvátní bezpečnostní odpovědi na vynořující se hrozby.
NATO's politiske transformation bør omfatte udviklingen af partnerskaber med lande og institutioner i andre regioner i verden. Mange af de nuværende og kommende sikkerhedsmæssige udfordringer, som Alliancen står overfor, har deres oprindelse uden for det euro-atlantiske område og har globale træk og effekter. Hvis NATO skal forblive en nyttig mekanisme til sikkerhedssamarbejde om disse trusler, kan den ikke forblive psykologisk begrænset i et geografisk dødsrige mellem dets medlemsstaters territorier og en vagt defineret interesseperiferi. Udvikling af formelle partnerskaber med interesserede lande og institutioner i forskellige regioner i verden vil øge NATO's kapaciteter og styrke dets troværdighed og legitimitet som sikkerhedsinstitution. Globale partnerskaber vil skabe en sikkerhedssamarbejdskultur mellem NATO og andre aktører, mindske misforståelser og fejlkommunikation og styrke viden og bevidsthed om regionale politikker og sociale betingelser, som er grundlæggende vigtige for udformningen af sikkerhedssvar på nuværende og kommende trusler, som kan lykkes.
NATO poliitilise ümberkujundamise raames tuleb luua partnerlussuhted riikide ja asutustega maailma muudes piirkondades. Paljud alliansi ees seisvad praegused ja tulevased julgeolekuväljakutsed lähtuvad väljastpoolt Euro-Atlandi piirkonda ning on globaalsete tunnusjoonte ja toimega. Kui NATO tahab jääda kasulikuks julgeolekukoostöö mehhanismiks võitluses kõnealuste ohtudega, ei saa ta psühholoogiliselt takerduda geograafilisse allilma tema liikmesriikide territooriumi ja alliansi huvidega hägusalt piiritletud ääremaa vahel. Ametlike partnerlussuhete arendamine huvitatud riikide ja asutustega maailma eri piirkondades parandab NATO võimeid ning suurendab tema usutavust ja legitiimsust julgeolekuinstitutsioonina. Globaalsed partnerlussuhted kujundavad NATO ja teiste osaliste vahelise julgeolekukoostöö kultuuri, vähendavad arusaamatusi ja vääritimõistmist ning suurendavad teadmisi ja teadlikkust regionaalpoliitika ja sotsiaalolude kohta, mis on põhimõttelise tähtsusega, kui kavandatakse julgeoleku mõttes edukat reageerimist praegustele ja tulevastele ohtudele.
Politinė NATO pertvarka turi apimti partnerystės su valstybėmis ir institucijomis kitose pasaulio dalyse plėtojimą. Daugelis esamų ir kylančių grėsmių Aljanso saugumui užgimsta anapus euroatlantinės erdvės ir turi globalinį charakterį bei poveikį. Jei NATO nori išlikti naudinga, prieš tokias grėsmes nukreipta saugumo bendradarbiavimo struktūra, ji negali likti psichologiškai užsidariusi valstybių narių teritorijose ir neapibrėžtos interesų periferijos geografiniame požemyje. Oficialios partnerystės su suinteresuotomis šalimis ir institucijomis įvairiose pasaulio dalyse sustiprins NATO pajėgumus ir padidins jos, kaip saugumo organizacijos, patikimumą ir legitimumą. Globalinės partnerystės sukurs saugumo bendradarbiavimo tarp NATO ir kitų veikėjų kultūrą, sumažins nesusipratimus ir nesusikalbėjimą ir sustiprins regioninės politikos bei socialinių sąlygų pažinimą ir suvokimą, o tai turi esminės svarbos formuojant sėkmingą saugumo atsaką į esamas ir kylančias grėsmes.
Den politiske transformasjonen av NATO må omfatte utvikling av partnerskap med land og institusjoner i andre regioner av verden. Mange av de eksisterende og kommende sikkerhetsutfordringene som Alliansen står foran oppstår utenfor det euro-atlantiske området og har globale trekk og virkninger. Hvis NATO fortsatt skal være en nyttig mekanisme for sikkerhetssamarbeid mot slike trusler, kan den ikke forbli psykologisk innesperret i en geografisk underverden mellom medlemslandenes territorium og en vagt definert interesseperiferi. Utvikling av formelle partnerskap med interesserte land og institusjoner i forskjellige regioner i verden vil øke NATOs evner og dens troverdighet og legitimitet som en sikkerhetsinstitusjon. Globale partnerskap vil etablere en kultur av sikkerhetssamarbeid mellom NATO og andre aktører, redusere misforståelser og feilkommunikasjon, og styrke kunnskap om og oppmerksomhet mot regional politikk og sosiale forhold, som er grunnleggende viktig i utformingen av vellykkede sikkerhetsreaksjoner på dagens og nye trusler.
Политическая трансформация НАТО должна включать развитие партнерских связей с государствами и организациями в других регионах мира. Многие из современных и новых вызовов безопасности, с которыми сталкивается Североатлантический союз, возникают вне Евроатлантического региона и имеют международный характер и последствия. Если НАТО хочет остаться полезным механизмом сотрудничества в области безопасности в борьбе с такими угрозами, она не может оставаться замкнутой в психологическом отношении в пределах географической нейтральной полосы между территорией своих государств-членов и нечетко определенной периферией, вызывающей особый интерес. Развитие официальных партнерских связей с заинтересованными странами и организациями в различных регионах мира повысит потенциал НАТО и увеличит ее авторитет и легитимность, как организации по обеспечению безопасности. Глобальные партнерские связи создадут культуру сотрудничества в области безопасности между НАТО и другими участниками этого процесса. Они уменьшат недостаток взаимопонимания и искажение информации, углубят знание и понимание региональной политики и социальных условий, которые имеют принципиальное значение при разработке успешных мер борьбы с современными и новыми угрозами безопасности.
Politická transformácia NATO musí zahŕňať rozvoj partnerstiev so štátmi a inštitúciami v iných regiónoch sveta. Veľa súčasných a vznikajúcich výziev, ktorým Aliancia čelí, má globálne znaky a následky a pôvod mimo euroatlantického priestoru. Ak má NATO zostať užitočným mechanizmom bezpečnostnej spolupráce proti spomenutým hrozbám, nemôže zostať psychologicky obmedzené v geografickom podsvetí medzi teritóriom svojich členských štátov a nejasne definovanej záujmovej periférii. Rozvoj formálnych partnerstiev so zainteresovanými krajinami a inštitúciami v rozličných regiónoch sveta rozšíri spôsobilosti NATO a zvýši jeho vierohodnosť a legitimitu ako bezpečnostnej inštitúcie. Celosvetové partnerstvá vytvoria kultúru bezpečnostnej spolupráce medzi NATO a inými aktérmi, znížia nedorozumenia a zvýšia znalosť a uvedomenie regionálnej politiky a sociálnych podmienok, ktoré sú kriticky dôležité pri plánovaní úspešných bezpečnostných reakcií na súčasné a vznikajúce hrozby.
Politično preoblikovanje Nata mora vključevati vzpostavljanje partnerstev z državami in ustanovami v drugih regijah sveta. Mnogi sedanji in nastajajoči varnostni izzivi, s katerimi se zavezništvo sooča, izvirajo izven evroatlantskega območja in imajo globalne lastnosti in učinke. Če hoče Nato ostati uporaben mehanizem za varnostno sodelovanje proti takim grožnjam, ne more ostati psihološko ujet v geografski pekel med ozemljem svojih članic in ohlapno opredeljenim interesnim obrobjem. Razvijanje formalnih partnerstev z zainteresiranimi državami in ustanovami v različnih regijah sveta bo povečalo Natove zmogljivosti in okrepilo njegovo verodostojnost in legitimnost kot varnostna ustanova. Globalna partnerstva bodo vzpostavila kulturo varnostnega sodelovanja med Natom in drugimi akterji, zmanjšala nesporazume in slabo komuniciranje ter povečala poznavanje in osveščenost o regionalnih politikah in družbenih pogojih, ki so temeljnega pomena pri snovanju uspešnih varnostnih odzivov na sedanje in bodoče grožnje.
NATO’nun siyasi dönüşümü dünyanın diğer yerlerindeki devletler ve kuruluşlarla ortaklıklar geliştirmeyi de kapsamalıdır. NATO’nun karşısındaki mevcut ve gelişmekte olan güvenlik tehditlerinin birçoğu Avrupa-Atlantik sahası dışından kaynaklanmakta ve özellikleri kadar etkileri de küresel boyutta olmaktadır. NATO, bu tehditlere karşı güvenlik işbirliğinde etkili bir mekanizma olarak kalmak istiyorsa, psikolojik olarak üye ülkelerinin toprakları ile son derece belirsiz bir çıkarlar çemberi arasındaki bilinmeyen coğrafi bir bölgeye sıkışıp kalamaz. Dünyanın çeşitli bölgelerindeki ilgili ülkeler ve örgütlerle resmi ortaklıklar geliştirmek NATO’nun yeteneklerini ve bir güvenlik örgütü olarak inanılırlığını ve meşruiyetini güçlendirir. Küresel ortaklıklar NATO ve diğer aktörler arasında bir güvenlik işbirliği kültürü geliştirecek ve yanlış anlamaları ve iletişim hatalarını düzeltecek, ve mevcut ve gelişmekte olan tehditlere karşı başarılı mukabele yolları geliştirmekte son derece önemli olan bölgesel politikalar ve sosyal şartlar konusundaki bilinci arttıracaktır.
NATO politiskajā transformācijā ir jāietver partnerattiecību attīstība ar valstīm un institūcijām, kas atrodas citos pasaules reģionos. Daudzi no esošajiem un jaunajiem drošības riskiem aliansei ir izcēlušies ārpus eiroatlantiskās zonas un tiem ir globālas iezīmes un ietekme. Ja NATO ir jākļūst par drošības sadarbības lietderīgu mehānismu cīņai ar šiem draudiem, tad tā nevar palikt psiholoģiski ieslēgta savā ģeogrāfiskajā pasaulē starp savu dalībvalstu teritoriju un neskaidri definēto interešu perifēriju. Formālu partnerību attīstība ar ieinteresētajām valstīm un institūcijām dažādos pasaules reģionos vairos NATO spējas un uzticēšanos tai, kā arī palielinās NATO kā drošības institūcijas likumīgo raksturu. Globālās partnerības izveidos drošības sadarbības kultūru starp NATO un pārējiem dalībniekiem, samazinās nesaskaņas un nepareizu informācijas apmaiņu un veicinās labāku reģionālas politikas un sociālo apstākļu izpratni, kas ir ļoti svarīgi, plānojot atbildes reakciju uz drošības izaicinājumiem, ko izraisa esošie un jaunie draudi.
Політична трансформація НАТО повинна передбачати налагодження партнерських зв’язків з державами та організаціями інших регіонів світу. Чимало загроз, що постають перед Альянсом, походять з-поза меж євроатлантичного регіону і мають глобальні наслідки. Для того щоб Альянс міг і надалі бути дієвим механізмом співпраці у боротьбі з такими загрозами, він не повинен залишатися психологічно затиснутим у географічні лабети між територією країн-членів та розмитою зоною периферійних інтересів. Встановлення офіційних відносин партнерства із заінтересованими країнами та організаціями різних регіонів світу розширить потенційні можливості Альянсу, підвищить його легітимність та рівень довіри до НАТО як до інституції безпеки. Глобальне партнерство сприятиме формуванню культури співпраці між НАТО та іншими гравцями на арені міжнародної безпеки, знизить рівень недовіри та непорозумінь між ними і дасть можливість Альянсу краще знати та розуміти регіональні соціально-політичні реалії, які необхідно враховувати, визначаючи шляхи протистояння як існуючим, так і потенційним загрозам.
  Nato Review  
Polityczna transformacja musi umożliwić Sojuszowi zwiększanie swojej zdolności do pozyskiwania informacji w dziedzinach polityki, spraw społecznych, gospodarczych i związanych z ochroną środowiska, do ich analizowania i określania implikacji dla bezpieczeństwa państw członkowskich NATO, a także do wykorzystywania wyników tych analiz do działań politycznych oraz planowania i przeprowadzania misji.
The political transformation of NATO must enable the Alliance to increase its capacity to gather political, social, economic, and environmental information, analyse and identify any implications for the security of NATO countries, and integrate the results of this analysis into political activities and mission planning and execution. To this end, NATO should establish an analysis and assessment unit focused on political and socio-economic developments in areas of interest. NATO can establish consultative groups combining international staff, government officials, academia, industry, intelligence, NGOs, and expatriates to provide insights and information. When the need arises, formal "information generation conferences" should become as important a component in political and operational planning as force generation conferences. The information generated will improve knowledge and awareness at the political level and result in more effective mission-specific training and briefing information.
La transformation politique de l'OTAN doit permettre à celle-ci d'accroître son aptitude à rassembler des informations politiques, sociales, économiques et écologiques, à analyser et à identifier leurs implications pour la sécurité des pays de l'Alliance, ainsi qu'à intégrer les résultats de cette analyse dans des activités politiques, la planification de missions et leur exécution. À cette fin, l'OTAN devrait créer une unité d'analyse et d'évaluation, focalisée sur les développements politiques et socio-économiques dans les domaines qui l'intéressent. Elle pourrait mettre sur pied des groupes consultatifs associant des membres de son Secrétariat international, des responsables gouvernementaux, des universitaires, des représentants de l'industrie, des services de renseignement, des ONG et des expatriés, qui lui fourniraient points de vue et informations. En cas de besoin, des « conférences sur la constitution d'informations » officielles devraient devenir une composante aussi importante de la planification politique et opérationnelle que les conférences sur la constitution de forces. Les informations ainsi collectées amélioreraient les connaissances et la perception au niveau politique, tout en permettant une meilleure formation spécifique aux missions et des briefings plus efficaces en vue de celles-ci.
Die politische Umgestaltung der NATO muss dem Bündnis ermöglichen, seine Fähigkeit zu verbessern, politische, gesellschaftliche, wirtschaftliche und ökologische Daten zu sammeln, etwaige Auswirkungen auf die Sicherheit der NATO-Staaten zu analysieren und näher zu bestimmen sowie die Ergebnisse einer derartigen Analyse in die politischen Aktivitäten sowie in die Planung und Durchführung von Missionen einfließen zu lassen. Daher sollte die NATO eine Analyse- und Auswertungseinheit einrichten, die sich auf politische und sozioökonomische Entwicklungen in den jeweils relevanten Gebieten konzentriert. Die NATO kann Beratergruppen bilden, in denen Vertreter des internationalen Stabes, der Regierungen, der Wissenschaft, der Industrie, des Nachrichtenwesens, der nichtstaatlichen Organisationen und der Exilanten zusammenkämen, um Einsichten und Informationen weiterzuleiten. Bei Bedarf sollten förmliche "Informationskonferenzen" ein ebenso wichtiger Bestandteil der politischen und operativen Planung werden wie die Konferenzen im Zusammenhang mit dem Streitkräfteaufwuchs. Die so gewonnenen Informationen werden den Kenntnisstand auf politischer Ebene verbessern und bei bestimmten Missionen zu einer effizienteren Ausbildung und Berichterstattung führen.
La transformación política de la Alianza debe permitirle incrementar su capacidad para reunir información política, social, económica y medioambiental, analizar e identificar cualquier posible implicación que pudiera tener para la seguridad de los países de la OTAN, e integrar los resultados de este análisis dentro de sus actividades políticas y de la planificación y ejecución de sus operaciones. Para ello la Alianza debe crear una unidad de evaluación y análisis que se concentre en la evolución política y socioeconómica en áreas de interés. Se pueden establecer grupos consultivos que incluyan a personal del Secretariado Internacional, funcionarios gubernamentales, académicos, industriales, miembros de inteligencia, ONG y expatriados que proporcionen información y puntos de vista con conocimiento de causa. Cuando sea necesario, las “conferencias para la generación de información” se convertirán en un componente importante dentro de la planificación política y operativa en forma de conferencias de generación de fuerzas. La inteligencia obtenida mejorará el conocimiento y la conciencia a nivel político y desembocará en un adiestramiento y una información más específicos y orientados a la misión.
La trasformazione politica della NATO deve consentire all'Alleanza di accrescere la sua capacità di raccogliere informazioni politiche, sociali, economiche, e ambientali, di analizzarle e di individuarvi qualsiasi implicazione per la sicurezza dei paesi della NATO, e di trasformare i risultati di questa analisi in attività politiche e nella pianificazione ed esecuzione di missioni. A tal fine, la NATO dovrebbe istituire un'unità di analisi e di valutazione focalizzata sugli sviluppi politici e socio-economici in aree che interessano. La NATO può istituire gruppi consultivi composti da personale internazionale, accademici, funzionari governativi, dell'industria, dell'intelligence, delle ONG, e da gente proveniente da quelle zone, in grado di fornire elementi di conoscenza ed informazioni. Qualora se ne manifestasse l'esigenza, delle formali "conferenze per creare l'informazione" dovrebbero diventare una componente altrettanto importante nella pianificazione politica ed operativa, di quella svolta dalle conferenze per la creazione delle forze. Le informazioni generate miglioreranno la conoscenza e la consapevolezza a livello politico e daranno luogo ad un'informazione più efficace nelle riunioni informative e nella formazione specificamente mirata alla missione.
A transformação política da OTAN tem de permitir à Aliança aumentar a sua capacidade de reunir informação política, social, económica e ambiental, bem como analisar e identificar quaisquer implicações para a segurança dos países da OTAN e integrar os resultados desta análise em actividades políticas e no planeamento e execução de missões. Para isso, a OTAN deve criar uma unidade de análise e avaliação centrada em acontecimentos políticos e socioeconómicos em áreas de interesse. A OTAN pode criar grupos de consultas que combinem o secretariado internacional, responsáveis governamentais, académicos, representantes da indústria, das informações, ONG e expatriados para fornecerem informação e pontos de vista. Quando necessário, as "conferências de geração de informação" formais deveriam tornar-se uma componente tão importante do planeamento político e operacional como as conferências de geração de forças. A informação gerada melhorará os conhecimentos e a percepção ao nível político e o resultado será uma formação específica para as missões e uma informação mais eficaz.
ويجب أن يمكّن التحول السياسي الحلف من زيادة قدرته على تجميع المعلومات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وكذلك قدرته على تحليل وتحديد أي مضامين تخص أمن دول الحلف، ودمج نتائج هذا التحليل في نشاطات الحلف السياسية وفي التخطيط لمهماته وتنفيذها. ولتحقيق هذا الغرض، يتعين على الحلف أن يؤسس وحدة خاصة لتقييم وتحليل النتائج، مع التركيز على التطورات السياسية والاجتماعية ـ الاقتصادية في المناطق التي تهم الحلف. كما يمكن للحلف أن يؤسس مجموعات استشارية تضم في صفوفها موظفين دوليين ومسؤولين حكوميين وأكاديميين ومسؤولين من قطاع الصناعة ومسؤولين من دوائر الاستخبارات ومنظمات غير حكومية، بالإضافة إلى عدد من المغتربين بهدف توفير معلومات دقيقة للحلف. وإذا دعت الضرورة إلى ذلك، فإن تنظيم مؤتمرات المعلومات يجب أن يصبح أحد العناصر التي لا تقل أهمية عن غيرها لتكون أحد مصادر القوة على أن تكون مثل هذه المؤتمرات عنصراً مهماً في التخطيط السياسي وفي التخطيط للعمليات، مثلها مثل المؤتمرات الهادفة إلى تأمين الأعداد المطلوبة من القوات. وستعمل المعلومات المجمعة بكل تأكيد على الارتقاء بمستوى المعرفة والوعي في المجال السياسي، وستؤدي بالتالي إلى إنجاح عملية التدريب على مهمات معينة وكذلك تأمين معلومات فعالة تتعلق بتلك المهمات.
Ο πολιτικός μετασχηματισμός του ΝΑΤΟ θα πρέπει να επιτρέψει στη Συμμαχία να αυξήσει την ικανότητά της στη συγκέντρωση πολιτικών, κοινωνικών, οικονομικών, και περιβαλλοντολογικών πληροφοριών, να αναλύει και να προσδιορίζει τις όποιες επιπτώσεις για την ασφάλεια για τα κράτη του NATO, και να ενσωματώνει τα αποτελέσματα της ανάλυσης αυτής σε πολιτικές δραστηριότητες και στο σχεδιασμό και στην εκτέλεση των αποστολών. Για το σκοπό αυτό, το NATO θα πρέπει να δημιουργήσει μια μονάδα ανάλυσης και εκτίμησης που να εστιάζεται πάνω στις πολιτικές και κοινωνικο-οικονομικές εξελίξεις στις περιοχές που ενδιαφέρουν. Το NATO μπορεί να δημιουργήσει συμβουλευτικές ομάδες συνδυάζοντας διεθνές προσωπικό, κυβερνητικούς αξιωματούχους, ακαδημαϊκούς, τη βιομηχανία, τη συλλογή πληροφοριών, τις μη κυβερνητικές οργανώσεις (NGOs) και εκπατρισμένους για να προσφέρουν διορατικότητα και πληροφόρηση. Όταν προκύπτει μια ανάγκη, οι επίσημες «διασκέψεις δημιουργίας πληροφόρησης» θα πρέπει να γίνουν ένα τόσο σημαντικό στοιχείο στον πολιτικό και επιχειρησιακό σχεδιασμό όσο οι διασκέψεις δημιουργία δύναμης. Η πληροφόρηση που θα δημιουργηθεί θα βελτιώσει την γνώση και την επίγνωση σε πολιτικό επίπεδο και θα έχει καταλήξει σε πιο αποτελεσματική εκπαίδευση για συγκεκριμένη αποστολή και ενημέρωση.
Политическата трансформация трябва да помогне на Алианса да засили своя капацитет за събиране,обработка и анализ на политическа, социална, икономическа и екологична информация и определяне на въздействията върху сигурността на държавите-членки, както и за интегриране на резултатите от анализа в политическата дейност и планирането и изпълнението на операциите. За целта НАТО трябва да създаде звено за анализ и оценка, което да следи политическото и социално-икономическото развитие в зоните на интерес. Могат да се създадат и консултативни групи с международен състав, в които да участват представители на правителствата, академичните и индустриалните среди, разузнаването, неправителствените организации и бежанци от съответните региони, които имат поглед върху нещата отвътре и носят ценна информация. При нужда могат да се организират и официални конференции за „събиране на информацията” , които ще станат важен елемент от политическото и оперативното планиране подобно на конференциите за формиране на силите. Събраната информация ще засили осведомеността на политическо равнище и ще позволи да се конкретизира подготовката за мисиите според информацията за специфичните условия.
Politická transformace NATO musí umožnit rozvoj schopnosti shromažďování politických, sociálních, ekonomických a ekologických informací; schopnosti rozboru a identifikace jejich vlivu na bezpečnost členských států; a schopnosti integrace výsledků těchto analýz do politických koncepcí, plánování misí a jejich realizací. Pro tyto účely by NATO mělo zřídit útvar pro analýzy a hodnocení orientovaný na politický a sociálně-ekonomický rozvoj ve vybraných oblastech. NATO by mělo rovněž zřídit konzultační skupiny sdružující členy Mezinárodního sekretariátu, vládní představitele, zástupce vysokých škol, průmyslu, zpravodajských služeb, nevládních organizací a také politické uprchlíky schopné poskytnout své názory a informace. V případě potřeby by byly organizovány formální "konference o vzniku informace", které by staly důležitou součástí politického a operačního plánování, jako například sestavování kontingentů ozbrojených sil. Takto získaná informace prohloubí znalost a chápání určitého problému na politické úrovni a vyústí v efektivnější specifickou přípravu a konkrétnější briefingy.
NATO's politiske transformation må gøre Alliancen i stand til at øge sin kapacitet til at indsamle politiske, økonomiske og miljømæssige informationer, analysere og udpege alle konsekvenser for NATO-landene og integrere resultaterne af denne analyse i planlægning og udførelse af politiske aktiviteter og opgaver. Til det formål bør NATO oprette en analyse- og vurderingsenhed, som er fokuseret på politiske og socio-økonomiske udviklinger i interesseområderne. NATO kan oprette konsultative grupper omfattende internationale og nationale embedsmænd, akademikere, industrien, efterretningstjenester, NGOer og udlændinge, som kan tilvejebringe indblik og information. Når behovet opstår, bør formelle "informationsgenereringskonferencer" være et vigtigt element i den politiske og operationelle planlægning i tråd med styrkegenereringskonferencer. Den indhentede information vil forbedre viden og bevidsthed på det politiske niveau og føre til mere effektive missionsspecifikke trænings- og briefingsinformationer.
NATO poliitiline ümberkujundamine peab võimaldama alliansil suurendada võimet koguda poliitilist, sotsiaalset, majanduslikku ja keskkonnaalast teavet, analüüsida seda ja teha kindlaks võimalikud mõjutused NATO maade julgeolekule ning integreerida analüüsi tulemusi poliitilisse tegevusse, operatsioonide planeerimisse ja elluviimisse. Selleks peaks NATO moodustama huvipiirkondade poliitilistele ja sotsiaal-majanduslikele arengutele keskendunud analüüsi- ja hindamisüksuse. NATO võib info hankimiseks ja analüüsimiseks moodustada konsultatiivgruppe, mis ühendaksid rahvusvahelist ametkonda, valitsusametnikke, teaduse, tööstuse ja luure esindajaid, valitsusväliseid organisatsioone ja pagulasi. Kui tekib vajadus, peaksid ametlikud „infokogumiskonverentsid” muutuma niisama tähtsateks poliitilise ja operatiivplaneerimise koostisosadeks, nagu seda on väeloomekonverentsid. Sel moel kokku pandud info parandab teadmisi ja teadlikkust poliitilisel tasandil ning tagab tõhusama info ülesandespetsiifiliseks väljaõppeks ja teavitamiseks.
Pólitísk umbreyting NATO verður að gera bandalaginu kleift að auka getu sína til að afla upplýsinga um stjórnmál, samfélagsmál, efnahag og umhverfismál, greina þær og sýna möguleg áhrif á öryggi NATO-ríkja, og samþætta niðurstöðu þessara greininga í pólitískt starf og skipulagningu og framkvæmd verkefna. Í þessu skyni ætti NATO að koma á greiningar- og matsdeild, sem beinir sjónum að stjórnmálaþróun og samfélags- og efnahagsþróun á svæðum sem skipta bandalagið máli. NATO getur komið á laggirnar ráðgjafarhópum, sem samanstanda af alþjóðlegu starfsliði, embættismönnum einstakra landa, menntafólki, fólki úr iðnaði, leyniþjónustum, frjálsum félagasamtökum og útlögum til að gefa innsýn og upplýsingar. Þegar þörf kræfi ættu formlegar „upplýsingaröflunarráðstefnur“ að verða jafn mikilvægar í pólitískri áætlanagerð og ráðstefnur um heraflamyndun. Upplýsingarnar sem fram kæmu myndu auka þekkingu og skilning stjórnmálamanna og leiða til árangursríkari þjálfunar og upplýsingagjafar í aðdraganda aðgerða.
Politinė NATO pertvarka turi sudaryti sąlygas Aljansui gerinti savo pajėgumą rinkti politinę, socialinę, ekonominę ir aplinkos saugos informaciją, analizuoti ją ir nustatyti galimas pasekmes NATO valstybių narių saugumui bei integruoti tokios analizės rezultatus į savo politinę veiklą, misijų planavimą ir vykdymą. Todėl NATO turėtų sukurti analizės ir įvertinimo skyrių politinės ir socialinės ekonominės plėtros Aljanso dėmesio erdvėje klausimais. NATO gali suformuoti konsultacines grupes, į kurias įeitų tarptautinis personalas, vyriausybės pareigūnai, mokslininkai, pramonės ir inteligentijos, taip pat NVO ir išeivijos atstovai su savo požiūriais ir žiniomis. Atsiradus reikalui, oficialios „informacijos kūrimo konferencijos“ galėtų tapti tokiu pat svarbiu politinio ir operacinio planavimo komponentu kaip ir pajėgų kūrimo konferencijos. Sukaupta informacija pagerins situacijos suvokimą politiniu lygiu ir padės veiksmingiau planuoti mokymus ir parengimą konkrečioms misijoms.
NATOs politiske transformasjon må sette Alliansen i stand til å øke sin kapasitet til å samle politisk, sosial, økonomisk og miljøinformasjon, analysere og identifisere hva dette innebærer for NATO-landenes sikkerhet, og integrere resultatene av denne analysen i politiske aktiviteter og planlegging, og gjennomføring av misjoner. Med dette for øye bør NATO etablere en analyse- og vurderingsavdeling som fokuserer på politisk og sosioøkonomisk utvikling innen interesseområdene. NATO kan etablere konsultative grupper ved å kombinere internasjonal stab, regjeringsrepresentanter, akademia, industri, etterretning, NGOer, og personer som bor i andre land, for å gi innsikt og informasjon. Når behovet dukker opp bør formelle ”informasjonsgenereringskonferanser” bli en like viktig komponent i politisk og operativ planlegging som styrkegenereringskonferanser. Den informasjon som genereres vil bedre kunnskapen om og oppmerksomheten på det politiske nivå og resultere i mer effektiv misjonsspesifikk trening og orienteringsinformasjon.
Transformarea politică a NATO trebuie să permită Alianţei să-şi consolideze capacitatea de a culege informaţii politice, sociale, economice şi de mediu, să analizeze şi să identifice toate implicaţiile pentru securitatea ţărilor NATO şi să integreze rezultatele acestei analize în activităţile politice şi în planificarea şi executarea misiunilor. În acest scop, NATO ar trebuie să înfiinţeze o unitate de analiză şi evaluare axată pe evoluţiile politice şi socio-economice în domeniile de interes. NATO poate crea grupuri consultative, prin combinarea personalului internaţional, oficialilor guvernamentali şi a reprezentanţilor din mediul academic, sfera producţiei, serviciile de informaţii, ONG-uri şi emigraţie, care să ofere puncte de vedere şi informaţii. Dacă va fi nevoie, „conferinţele de generare a informaţiei” formale ar trebui să devină o componentă la fel de importantă în cadrul planificării politice şi operaţionale precum conferinţele de generare a forţelor. Informaţia generată va îmbunătăţi cunoştinţele şi conştientizarea la nivel politic şi va determina o mai bună instruire şi informare din punct de vedere al specificului misiunilor.
Политическая трансформация НАТО должна позволить Североатлантическому союзу повысить свой потенциал в области сбора политической, социальной, экономической и экологической информации, ее анализа и определения возможных последствия для безопасности стран НАТО. Необходимо также использовать результаты этого анализа в политической деятельности и процессе планирования и осуществления миссий. С этой целью НАТО должна создать группу анализа и оценки, которая будет уделять главное внимание политическим и социально-экономическим событиям в районах, представляющим особый интерес. НАТО может создать консультативные группы с участием сотрудников Международного секретариата, государственных чиновников, ученых, представителей промышленности, разведки, неправительственных организаций, а также граждан соответствующих стран, проживающих за границей, чтобы обеспечить лучшее понимание обстановки и информацию. При необходимости возможно проведение официальных «конференций по формированию информации», которые должны стать таким же важным компонентом политического и оперативного планирования, как и конференции по формированию сил. Полученная таким образом информация будет способствовать углублению знания и понимания проблем на политическом уровне и позволит получать более надежную и конкретную информацию для учебной и инструктивной деятельности при подготовке к конкретным миссиям.
Politická transformácia NATO musí umožniť Aliancii zvýšiť jej kapacitu zhromažďovať politické, sociálne, ekonomické a ekologické informácie, analyzovať a identifikovať všetky dôsledky pre bezpečnosť členských krajín NATO a začleniť výsledky týchto analýz do politických aktivít a plánovania a výkonu operácií. Na tento účel by NATO malo zriadiť analytický a hodnotiaci útvar zameraný na politický a sociálno-ekonomický vývoj v oblastiach záujmu. Na poskytovanie informácií a pohľadov NATO môže založiť konzultačné skupiny, ktoré by boli kombináciou pracovníkov medzinárodného sekretariátu, vládnych funkcionárov, akademikov, priemyslu, spravodajstva, mimovládnych organizácií a emigrantov. Ak vyvstane potreba, formálne „konferencie na tvorbu informácií“ by sa mali stať rovnako dôležitým komponentom v politickom a operačnom plánovaní, ako sú konferencie pre tvorbu síl. Vytvorené informácie zlepšia znalosť a uvedomenie na politickej úrovni a výsledkom bude efektívnejší výcvik a inštruktážne informácie šité na mieru príslušnej operácie.
Politično preoblikovanje Nata mora omogočiti zavezništvu, da poveča svojo sposobnost zbiranja političnih, socialnih, gospodarskih in okoljskih informacij, analiziranja in opredelitve morebitnih učinkov na varnost Natovih članic in vključevanja rezultatov teh analiz v politično dejavnost ter načrtovanje in izvajanje misij. V ta namen bi Nato moral ustanoviti enoto za analiziranje in ocenjevanje, ki bi se ukvarjala s političnimi in družbeno-gospodarskimi dogodki na interesnih območjih. Nato lahko ustanovi posvetovalne skupine, v katerih bodo zastopani mednarodni sekretariat, predstavniki držav, akademiki, industrija, intelektualci, nevladne organizacije in izseljenci, ki bodo prispevali boljši vpogled in informacije. Če bi se pojavila potreba, bi morale formalne “konference za pridobivanje informacij” postati ravno tako pomemben element pri političnem in operativnem načrtovanju, kot so konference za oblikovanje sil. Pridobljene informacije bodo izboljšale poznavanje in osveščenost na politični ravni ter posledično omogočile bolj učinkovito usposabljanje za konkretne misije in obveščenost.
NATO’nun siyasi dönüşümü, İttifak’ın politik, sosyal, ekonomik ve çevresel istihbarat toplama, NATO ülkelerinin güvenliğini tehdit edebilecek herhangi bir ipucunu tanımlama ve analizini yapma ve bu analizin sonuçlarını siyasi faaliyetlerine ve misyon planlaması ve yürütmesine entegre etme yeteneğini arttırmalıdır. Bu amaçla NATO, bu ilgi alanlarındaki gelişmeler üzerinde odaklanacak bir analiz ve değerlendirme birimi oluşturmalıdır. NATO, uluslararası personel, hükümet yetkilileri, akademisyenler, endüstri, istihbarat, sivil toplum örgütleri ve yurtdışında yaşayanların görüş ve bilgilerini bir araya getiren danışman grupları oluşturabilir. Gerektiğinde resmi “bilgi üretme konferansları” siyasi ve operasyonel planlamanın en az kuvvet planlama kadar önemli bir unsuru olmalıdır. Burada üretilen bilgiler siyasi düzeyde bilinç ve bilgiyi arttıracak ve daha etkili misyon merkezli eğitim ve brifing olanakları sağlayacaktır.
NATO politiskajai transformācijai ir jādod aliansei iespēja palielināt savu kapacitāti, apkopojot politisko, sociālo, ekonomisko un vides informāciju, veicot analīzi un identificējot jebkuru ietekmi uz NATO valstu drošību un integrējot šīs analīzes rezultātus politiskajās aktivitātēs un misiju plānošanā un izpildē. Tāpēc NATO ir jāizveido analīzes un izvērtēšanas vienība, kas fokusējas uz politiskiem un socio-ekonomiskiem notikumiem attiecīgajās interešu jomās. NATO var izveidot konsultantu grupas, kur tiks ietverti starptautiskā štāba darbinieki, valdības ierēdņi, zinātnieki, rūpniecības, inteliģences, NVO pārstāvji un bijušie tautieši, kas dotu savu ieskatu un informāciju par dažādām problēmām. Tad, kad ir nepieciešams, var sasaukt formālas “informācijas ģenerēšanas konferences”, kas, līdzīgi spēku ģenerēšanas konferencēm, varētu kļūt par svarīgu komponentu politiskajā un operatīvajā plānošanā. Šādā veidā radīta informācija uzlabos zināšanas un apziņu politiskajā līmenī un rezultātā nodrošinās efektīvāku apmācību un informēšanu pirms konkrētām misijām.
Політична трансформація НАТО повинна підвищити спроможність Альянсу збирати політичну, соціальну., економічну та екологічну інформацію, аналізувати її з точки зору можливих наслідків для безпеки країн НАТО і враховувати результати такого аналізу в процесі планування та реалізації політичних заходів та місій. З цією метою Альянсу необхідно створити спеціальний аналітичний підрозділ, що відслідковував би політичні та соціально-економічні процеси, які торкаються інтересів країн НАТО. Альянс міг би також сформувати консультативні групи за участю представників міжнародного секретаріату, урядових структур, академічних кіл, промисловості, розвідувальних служб, недержавних організацій та експатріантів, що займалися б збором та аналізом інформації на основі фахового та особистого досвіду. У разі необхідності можна було б також скликати конференції для збору інформації, які були б подібними до конференцій з генерування сил. Збір інформації у такий спосіб сприяв би підвищенню рівня політичної поінформованості Альянсу і дозволив би забезпечити підготовку та інформування оперативних підрозділів з урахуванням специфіки конкретної місії.
  Nato Review  
Po czwarte, współczesne warunki bezpieczeństwa kwestionują zarówno koncepcyjne, jak i praktyczne rozgraniczenie pomiędzy bezpieczeństwem wewnętrznym i zewnętrznym oraz tradycyjny podział zobowiązań instytucji międzynarodowych i agend krajowych.
Viertens stellt das heutige Sicherheitsumfeld die konzeptionelle und praktische Abgrenzung zwischen innerer und äußerer Sicherheit wie auch die traditionelle Trennung zwischen den Zuständigkeiten internationaler Institutionen einerseits und innerstaatlicher Behörden andererseits deutlich in Frage. Auf der innerstaatlichen Ebene greifen Polizeikräfte und andere innerstaatliche Sicherheitsstellen bei passiven/reaktiven Aufgaben zunehmend auf Taktiken und Techniken militärischer Art zurück, und als erste (oder schnelle) Reaktion wird bei innerstaatlichen Sicherheitsproblemen zunehmend das Militär eingesetzt. Bei Auslandseinsätzen im Rahmen von Missionen außerhalb des NATO-Gebiets übernehmen Streitkräfte in zunehmendem Maße Aufgaben im Zusammenhang mit der Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung, und immer häufiger kommt es zu einer Zusammenarbeit zwischen Missionen der NATO und Polizeikräften. Soll die NATO Sicherheitsproblemen entgegentreten, die innerstaatlicher und zugleich auch grenzüberschreitender Art sind, so muss sie im Verhältnis zu internationalen wie auch zu innerstaatlichen Sicherheitsorganisationen über bessere Kommunikations- und Konsultationsmöglichkeiten verfügen.
En cuarto lugar, el entorno de seguridad actual pone en entredicho la separación conceptual y práctica entre seguridad exterior e interior, así como el tradicional reparto de responsabilidades entre instituciones internacionales y agencias nacionales. En el frente interior, tanto la policía como el resto de las agencias de seguridad nacionales emplean cada vez más tácticas y técnicas de estilo militar para actuaciones pasivas y reactivas, y cada vez se tiende más a involucrar a los militares en la primera respuesta ante acontecimientos internos de seguridad. En el frente exterior, los ejércitos va asumiendo cada vez con mayor frecuencia tareas policiales y de orden público durante sus misiones fuera del área de la OTAN, y en ellas se va desplegando un número cada vez mayor de recursos policiales. Para estar a la altura de unos retos de seguridad que por su misma naturaleza son a la vez interestatales y transfronterizos será necesario que la Alianza mejore sus mecanismos de comunicación y consultas con las organizaciones de seguridad nacionales e internacionales.
Em quarto lugar, o ambiente de segurança contemporâneo desafia tanto as fronteiras conceptuais e práticas entre segurança interna e externa, como a divisão tradicional das responsabilidades entre instituições internacionais e organismos domésticos. Em termos internos, a polícia e outros órgãos de segurança interna empregam cada vez mais tácticas e técnicas de estilo militar em tarefas passivas e reactivas e as forças armadas são cada vez mais consideradas como uma unidade de intervenção primária para acontecimentos de segurança interna. Em termos externos, as forças armadas estão cada vez mais a assumir tarefas de lei e ordem em missões fora da área da OTAN e os recursos da polícia estão cada vez mais a ser empregues em cooperação com as missões da Aliança. Ir ao encontro dos desafios de segurança que são simultaneamente dentro de Estados, e sem fronteiras por natureza, obrigará a OTAN a dispor de meios de comunicação e de consulta melhorados com organizações de segurança internacionais e domésticas.
ونأتي أخيراً إلى السبب الخامس، وهو أن ما يواجهه حلف الناتو من تحديات أمنية تثير وتعكس في أغلب الأحيان تبايناً في الأفكار والقيم والمفاهيم؛ بين ما هو صواب وما هو خطأ. إن اتخاذ إجراء معين أو عدم اتخاذه بشأن أي من هذه القضايا سيمثل مأزقاً أخلاقياً يمكن أن تكون له مضامين سياسية رئيسية، دولية ومحلية. فقد اختفى بصورة كبيرة ذلك الوضوح الأخلاقي الذي كان يميز الحرب الباردة في أوروبا. وتضطلع كل من المبادئ الأخلاقية وقانونية الإجراءات بدور بارز جداً في إنشاء ووجود حلف الناتو كمنظمة لها شرعية دولية، وكذلك في تأييد الرأي العام المحلي في الدول الأعضاء وفي مناطق أخرى من العالم. وهذا هو الحال ولا سيما عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة العسكرية. وفي الوقت الذي تحدد فيه القضايا الأخلاقية والقانونية، وعلى نحو متزايد نجاح أو فشل السياسات الأمنية وتؤثر في ما هو ممكن أو مرغوب فيه سياسياً، فإنه يتوجب على الحلف أن يحسن من قدراته على تقييم مثل هذه القضايا وزجها في سياسته وتخطيطه.
Τέταρτον, οι σύγχρονες προκλήσεις ασφαλείας προκαλούν τόσο τα εννοιολογικά και τα πρακτικά σύνορα μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής ασφάλειας όσο και τον παραδοσιακό διαχωρισμό των ευθυνών μεταξύ των διεθνών θεσμών και των εσωτερικών υπηρεσιών. Εσωτερικά, η αστυνομία και οι άλλες υπηρεσίες εσωτερικής ασφάλειας ολοένα και περισσότερο χρησιμοποιούν τακτικές που έχουν στρατιωτικά χαρακτηριστικά και τεχνικές για παθητικά και αντιδραστικά καθήκοντα, και ο στρατός αυξανόμενα αναλαμβάνει το έργο του να είναι ο πρώτος (ή από νωρίς) που αντιδρά σε γεγονότα εσωτερικής ασφάλειας. Εξωτερικά, οι ένοπλες δυνάμεις αναλαμβάνουν όλο και περισσότερο καθήκοντα επιβολής του νόμου σε αποστολές έξω από την περιοχή του NATO, οι αστυνομικές δυνάμεις αυξανόμενα αναπτύσσονται για συνεργασία με τις αποστολές του NATO. Για την αντιμετώπιση των προκλήσεων ασφαλείας οι οποίες είναι ταυτοχρόνως ενδοκρατικές και δεν έχουν σύνορα στη φύση τους θα απαιτηθεί να έχει το NATO βελτιωμένα μέσα επικοινωνίας και διαβούλευσης τόσο με διεθνείς όσο και με εσωτερικούς οργανισμούς ασφαλείας.
In de vijfde plaats leiden de veiligheidsuitdagingen waarmee de NAVO te maken heeft vaak tot botsingen tussen ideeën, waardesystemen en uiteenlopende interpretaties van de begrippen goed en kwaad. Handelen maar ook het niet-handelen ten aanzien van deze vraagstukken leveren beide talloze ethische dilemma's op, die op hun beurt grote internationale en binnenlandse politieke gevolgen kunnen hebben. De morele duidelijkheid, die zo kenmerkend was voor de Koude Oorlog in Europa, is grotendeels verdwenen. Moraliteit, legaliteit, en ethiek spelen nu een veel prominentere rol bij het bepalen en handhaven van de internationale legitimiteit van de NAVO, de steun van het publiek in de NAVO-lidstaten en de lokale steun in andere delen van de wereld. Dit geldt vooral wanneer er sprake is van het gebruik van militair geweld. Aangezien morele, juridische, en ethische vraagstukken in toenemende mate bepalend zijn voor het succes of falen van veiligheidsbeleid, en van invloed zijn op wat politiek mogelijk of wenselijk is, moet de NAVO leren dit soort vraagstukken beter te integreren in haar beleid en in haar planning.
Четвърто, съвременните предизвикателства в средата на сигурност и в концептуално, и в практическо отношение заличават границите между вътрешната и външната сигурност и традиционното разделение на отговорностите между международните организации и националните власти. Във вътрешен план полицията и другите органи за сигурност все по-често използват военни методи и тактика в изпълнение на текущите си задачи или при реакция на събития, а при възникване на проблем за вътрешната сигурност държавата все по-често се обръща към военните за първа помощ. Навън военните поемат все повече задачи за налагане на закона и реда в операциите извън територията на НАТО и в мисиите все по-често участват и сили на полицията. Проблемите на сигурността, които са и вътрешнодържавни, и същевременно без граници, налагат Алиансът да подобри комуникацията и консултациите с националните органи и международните организации за сигурност.
Za čtvrté, současné bezpečnostní prostředí zpochybňuje konceptuální a praktické hranice mezi vnitřní a vnější bezpečností, jako i tradiční rozdělení povinností mezi mezinárodními institucemi a národními orgány. Na národní úrovni, policie a jiné vnitrostátní bezpečnostní orgány se stále častěji uchylují k vojenským taktikám a postupům při pasivních i odvetných zákrocích, a vojsko je nasazováno jako prvá složka (a někdy i předčasně) při vnitřních bezpečnostních intervencích. V zahraničí, během misí mimo spojenecké oblasti působnosti, přebírají spojenecké kontingenty stále častěji úlohu ochránce zákonů a pořádku, a policejní útvary jim pomáhají při plnění těchto úkolů.Pro plnění bezpečnostních úkolů, které jsou současně vnitrostátního i zahraničního charakteru, se od NATO vyžadují zlepšené komunikační a poradenské prostředky, nezbytné pro náležitou spolupráci Aliance s mezinárodními a národními bezpečnostními organizacemi.
Neljandaks, nüüdisaja julgeolekukeskkond heidab väljakutse niihästi sise- ja välisjulgeoleku vahelistele kontseptuaalsetele ja praktilistele piiridele kui ka kohustuste traditsioonilisele jagamisele rahvusvaheliste ja riigisiseste asutuste vahel. Sisemaiselt kasutavad politsei ja muud riiklikud julgeolekuasutused passiivsete ja reageerivate ülesannete täitmiseks üha rohkem sõjaväelist taktikat ja meetodeid ning sõjaväelastele tehakse üha enam ülesandeks reageerida esimesena (või esimeste hulgas) sisejulgeolekuga seotud sündmustele. Riigiväliselt antakse sõjaväele üha sagedamini õiguskorra tagamisega seotud ülesandeid missioonidel väljaspool NATO piirkonda ja kasutatakse üha rohkem koostöös NATO missioonidega politseiressursse. Oma laadilt ühtaegu riigisisestele ja piirideta julgeolekuväljakutsetele vastamine nõuab NATO-lt täiustatud side- ja konsulteerimisvahendeid suhtluses nii rahvusvaheliste kui ka kodumaiste julgeolekuorganisatsioonidega.
Í fimmta lagi valda þær öryggisógnir, sem NATO stendur frammi fyrir, oft átökum um hugmyndir, gildismat, og skilning á réttu og röngu. Aðgerðir eða aðgerðaleysi í sérhverju þessara efna vekur siðferðilegar spurningar sem geta síðan haft mikil áhrif, bæði innanlands og á alþjóðavettvangi. Sá siðferðilegi skýrleiki, sem einkenndi kalda stríðið í Evrópu, er horfinn að mestu leyti. Siðferði, lögmæti, og siðfræði ráða nú miklu meira um alþjóðlegt lögmæti NATO, stuðning almennings í aðildarríkjunum, og stuðning ríkja heimsins. Þetta á sérstaklega við þegar um er að ræða beitingu hernaðarmáttar. Þar sem að velgengni öryggisstefna ræðst æ meir af siðferðilegum, lagalegum og siðfræðilegum efnum, sem hafa áhrif á það sem er gerlegt á vettvangi stjórnmála, verður NATO að efla getu sína til að meta og samþætta slík mál i stefnumörkun og áætlanagerð sína.
Ketvirta, nūdienos saugumo aplinkos pokyčiai nepaiso nei koncepcinių, nei praktinių ribų tarp vidaus ir išorės saugumo ir tradicinio pareigų pasidalijimo tarp tarptautinių ir vidaus institucijų. Vidaus situacijoje policija ir kitos vidaus saugumo institucijos vis plačiau naudoja karinio pobūdžio taktiką ir technologiją, o ir kariuomenei vis dažniau skiriama užduotis pirmajai (arba pradžioje) atsakyti į vidaus saugumo įvykius. Išorinėje situacijoje – misijų metu už NATO erdvės ribų – kariuomenei tenka vis dažniau imtis teisėsaugos užduočių, o policija vis dažniau bendradarbiauja NATO misijose. Sprendžiant saugumo iššūkius, kurie savo prigimtimi vienu metu yra ir vidaus, ir nepaisantys sienų, NATO teks naudoti tobulesnes ryšių ir konsultacijų su tarptautinėmis ir vidaus saugumo organizacijomis priemones.
For det fjerde utfordrer dagens sikkerhetsmiljø både de konseptuelle og praktiske grensene mellom intern og ekstern sikkerhet, og den tradisjonelle delingen av ansvar mellom internasjonale institusjoner og nasjonale organer. Internt bruker politi- og andre nasjonale sikkerhetsinstitusjoner i økende grad militær taktikk og teknikker for passive og reaktive oppgaver, og det militære får i økende grad oppgaven som de som skal reagere først (eller tidlig) på interne sikkerhetshendelser. Eksternt tar de militære i økende grad på seg oppgaver knyttet til lov og rett i misjoner utenfor NATOs område, og politiressurser brukes i økende grad i samarbeid med NATO-misjoner. Å møte sikkerhetsutfordringer som samtidig er intrastatlige og grenseløse i natur vil kreve at NATO har bedrede kommunikasjons- og konsultasjonsmidler med både internasjonale og innenriks sikkerhetsorganisasjoner.
În al cincilea rând, provocările de securitate cu care se confruntă NATO generează deseori ciocniri la nivelul ideilor, sistemelor de valori şi concepţiilor privind binele şi răul. Acţiunea sau inacţiunea în cazul oricăruia dintre aceste aspecte este plină de dileme etice, care pot avea implicaţii politice interne şi internaţionale majore. Claritatea morală care a caracterizat Războiul Rece în Europa a dispărut în cea mai mare parte. Moralitatea, legalitatea şi etica joacă acum un rol mult mai proeminent în stabilirea şi menţinerea legitimităţii NATO, a sprijinului public intern pentru Alianţă în ţările membre şi a sprijinului local faţă de aceasta la nivelul diferitelor regiuni ale lumii. Acesta este în special cazul atunci când este implicată folosirea forţei. Întrucât aspectele morale, legale şi etice determină din ce în ce mai mult succesul sau eşecul politicilor de securitate şi influenţează crescând ceea ce este posibil sau de dorit din punct de vedere politic, NATO trebuie să-şi perfecţioneze capacitatea de a evalua şi a integra astfel de aspecte în cadrul politicilor şi al planificării.
В-четвертых, современная обстановка безопасности ставит под сомнение как концептуальные, так и практические границы между внутренней и внешней безопасностью и традиционным разделением обязанностей между международными организациями и внутренними структурами. Внутри государств полиция и другие структуры внутренней безопасности все в большей степени прибегают к методам и действиям в стиле военной тактики при решении задач пассивного и реактивного характера, а вооруженным силам все в большей мере поручаются задачи экстренного реагирования на внутренние события, угрожающие безопасности. На внешнем уровне вооруженные силы все чаще выполняют задачи поддержания общественного порядка при проведении миссий за пределами зоны ответственности НАТО, а полицейские силы все чаще развертываются во взаимодействии с участниками миссий НАТО. Отражение вызовов безопасности, которые по своему характеру являются одновременно внутригосударственными и безграничными, будет требовать от НАТО улучшения средств связи и консультаций, как с международными, так и внутренними организациями по обеспечению безопасности.
Četrtič, sodobno varnostno okolje predstavlja izziv za konceptualne in praktične meje med notranjo in zunanjo varnostjo ter tradicionalno delitev odgovornosti med mednarodnimi ustanovami in domačimi službami. Navznoter policija in druge službe za notranjo varnost vse bolj uporabljajo taktike in tehnike v vojaškem slogu pri izvajanju pasivnih in reaktivnih nalog, vojska pa se vse bolj uporablja pri prvem (ali najzgodnejšem) odzivanju na dogodke v zvezi z notranjo varnostjo. Navzven vojske vse bolj prevzemajo naloge in misije za uveljavljanje zakona in reda izven območja Nata, v sodelovanju z misijami Nata pa so vse pogosteje napotene tudi policijske zmogljivosti. Soočanje z varnostnimi izzivi, ki so po svoji naravi obenem notranji in brez meja, bo od Nata zahtevalo boljša sredstva za komuniciranje in posvetovanje tako z mednarodnimi kot tudi z domačimi varnostnimi organizacijami.
Dördüncüsü, bugünkü güvenlik ortamı hem dahili ve harici güvenlik arasındaki kavramsal ve pratik sınırları, hem de uluslararası örgütlerle yerli örgütler arasındaki geleneksel sorumluluk bölümlerini zorlamaktadır. Dahili olaylarda polis ve diğer yerli güvenlik ajansları pasif ve reaktif görevlerde giderek daha fazla askeri tarzda taktikler ve teknikler kullanmakta, askeri kuvvetler ise ilk müdahale eden unsur olarak görevlendirilmektedir. Yurt dışındaki olaylarda ise askeri kuvvetler giderek NATO dışı alanlardaki misyonlarda hukuk ve düzeni kurma görevlerini üstlenmekte, polis kaynakları ise NATO misyonları ile işbirliği içinde konuşlanmaktadırlar. Doğası itibariyle hem ülke sınırları içinde hem de sınırları aşabilen nitelikteki güvenlik sorunları ile başa çıkabilmek için NATO gerek uluslararası gerek yerli güvenlik örgütleri ile iletişim ve danışma araçlarını geliştirmek zorundadır.
Ceturtkārt, mūsdienu drošības vide met izaicinājumu gan konceptuālai, gan arī praktiskajai robežai starp iekšējo un ārējo drošību un tradicionālajai atbildības sadalei starp starptautiskajām institūcijām un iekšējām aģentūrām. Iekšēji, policijas un citas valsts iekšējās drošības iestādes aizvien biežāk izmanto militārā stila taktiku un tehniku, lai pildītu pasīvus vai reaktīvus uzdevumus un militārajām iestādēm aizvien biežāk tiek uzdots reaģēt kā pirmajiem (vai agrīnajā fāzē) uz iekšējās drošības notikumiem. Un ārēji, militāriem spēkiem aizvien biežāk ir jāuzņemas likuma un kārtības aizsardzības misijas ārpus NATO zonas, bet policijas spēki arvien vairāk tiek izmantoti sadarbībai ar NATO misijām. Lai tiktu galā ar drošības izaicinājumiem, kas ir valstīs iekšā un tai pašā laikā bez konkrētām robežām, NATO vajadzēs uzlabot konsultācijas un komunikācijas mehānismus kā ar starptautiskām, tā arī ar vietējām drošības organizācijām.
По-четверте, сучасні реалії безпеки дедалі більше стирають як концептуальну, так і практичну межу між внутрішньою та зовнішньою безпекою і змінюють традиційний поділ повноважень між інституціями міжнародного статусу та відповідними внутрішніми структурами держав. На державному рівні поліція та інші органи внутрішньої безпеки дедалі частіше вдаються до тактики та прийомів військового типу для розв’язання проблем, які можна вирішити цивільними методами. Вони нерідко використовують армію як перший чи принаймні один із перших засобів реагування на процеси, що загрожують внутрішній безпеці. На міжнародному рівні військові дедалі частіше перебирають правоохоронні функції при виконанні місій за межами території НАТО, а поліцейські контингенти дедалі частіше розгортаються для співпраці з військовими в межах операцій Альянсу. Необхідність протистояння загрозам внутрідержавного характеру, які водночас, за своєю природою, не мають кордонів, вимагає від НАТО удосконалення механізму комунікації та консультацій як з міжнародними, так і з державними структурами безпеки.
  Nato Review  
Wreszcie, jak sugerowałem wcześniej, pewne elementy opublikowanej wersji deklaracji były zaskakujące i okazały się nowością dla obserwatorów NATO. Decyzja o zaproszeniu Bośni i Hercegowiny, Czarnogóry oraz Serbii do przystąpienia do Partnerstwa dla Pokoju i Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego została podjęta bardzo późno w procesie negocjacji i odzwierciedlała dokonaną w ostatniej chwili zmianę stanowiska niektórych państw członkowskich.
Finalement, comme j'y ai déjà fait allusion, une partie du contenu de la Déclaration finale s'avéra étonnante et surprit totalement de nombreux observateurs. La décision d'inviter la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro et la Serbie à adhérer au Partenariat pour la paix et au Conseil de partenariat euro-atlantique fut prise très tardivement dans le processus de négociation, reflétant un changement de position de dernière minute de la part de certains Alliés. Mais, heureusement, alors que les chefs d'État et de gouvernement s'apprêtaient à terminer leur réunion à Riga, la Déclaration devant être publiée sous leur autorité était prête à être communiquée à la presse mondiale.
Schließlich stellte ein Teil des Inhalts der veröffentlichten Erklärung, wie ich bereits andeutete, eine Überraschung dar, die zahlreiche NATO-Beobachter überhaupt nicht erwartet hätten. Die Entscheidung, Bosnien und Herzegowina sowie Montenegro und Serbien einzuladen, der Partnerschaft für den Frieden und dem Euro-Atlantischen Partnerschaftsrat beizutreten, wurde erst gegen Ende der Verhandlungen getroffen und war Ausdruck einer in letzter Minute vorgenommenen Kursänderung einiger Bündnismitglieder. Als sich die Staats- und Regierungschefs dem Ende ihrer Tagung in Riga näherten, war jedoch zum Glück die Erklärung, die in ihrem Namen abgegeben werden sollte, auch bereits fertig und konnte der internationalen Presse vorgelegt werden.
Infine, come ho già accennato prima, alcuni dei contenuti della Dichiarazione pubblicata sono stati una sorpresa e hanno colto completamente impreparati molti osservatori della NATO. La decisione di invitare Bosnia Erzegovina e Serbia e Montenegro ad aderire al Partenariato per la pace ed al Consiglio di partenariato euro-atlantico è stata presa a processo di negoziazione quasi ultimato, per effetto di un cambiamento di posizione dell'ultimo minuto da parte di alcuni alleati. Ma fortunatamente, per il momento in cui i Capi di stato e di governo finivano la loro riunione a Riga, la Dichiarazione che sarebbe stata emanata sotto la loro autorità era pronta per la diffusione alla stampa mondiale.
Por fim, como aludi anteriormente, parte do conteúdo da Declaração publicada foi surpreendente e apanhou muitos observadores da OTAN completamente desprevenidos. A decisão de convidar a Bósnia e Herzegovina, o Montenegro e a Sérvia para aderirem ao Programa da Parceira para a Paz e ao Conselho de Parceria Euro-Atlântica foi tomada muito tarde no processo negocial e reflectiu uma mudança de posição de última hora da parte de alguns Aliados. Mas, felizmente, quando os Chefes de Estado e de Governo terminaram a sua reunião em Riga, a Declaração que seria emitida sob a sua autoridade estava pronta para ser anunciada à imprensa mundial.
أخيراً، وكما سبقت الإشارة إليه، كان بعض ما ورد في البيان الختامي مفاجئاً لدرجة أنه أخذ كثيراً من مراقبي نشاط حلف الناتو على حين غرة. ففي نهاية العملية التفاوضية فقط، تم اتخاذ قرار دعوة البوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا إلى الانضمام للشراكة من أجل السلام ولمجلس الشراكة الأطلسية ـ الأوروبية. وجسد هذا القرار الحقيقةَ المتمثلةَ بأن بعض دول حلف الناتو غيرت مواقفها في آخر لحظة. لكني أحمد الله أنه بينما كان زعماء دول وحكومات حلف الناتو بصدد إنهاء قمة ريغا، كان البيان الختامي الذي نال موافقتهم بالإجماع جاهزاً للتوزيع على الصحافة العالمية.
Τέλος, όπως ανέφερα ακροθιγώς νωρίτερα, κάποιο από το περιεχόμενο της δημοσιευθείσας Διακήρυξης κατέπληξε και έπιασε πολλούς ΝΑΤΟϊκούς-παρατηρητές τελείως απληροφόρητους. Η απόφαση να προσκληθεί η Βοσνία και Ερζεγοβίνη, το Μαυροβούνιο και η Σερβία για να γίνουν μέλη της Σύμπραξης για την Ειρήνη και του Ευρω-Ατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης λήφθηκε πολύ αργά ση διαδικασία των διαπραγματεύσεων και αντικατόπτριζε μια αλλαγή θέσης της τελευταίας στιγμής από κάποιους Συμμάχους. Αλλά ευτυχώς, κατά τη στιγμή που οι Αρχηγοί Κρατών και Κυβερνήσεων τελείωναν την συνεδρίασή τους στη Ρίγα, η Διακήρυξη που θα εκδιδόταν κάτω από την εξουσία τους ήταν έτοιμη για δημοσίευση στον παγκόσμιο τύπο.
Zoals ik eerder al gezegd heb, was de inhoud van de gepubliceerde Declaratie uiteindelijk voor een deel zeer verrassend, ook voor veel mensen die de NAVO intensief volgen. Het besluit om Bosnië en Herzegovina, Montenegro en Servië uit te nodigen om toe te treden tot het Partnerschap voor de Vrede en de Euro-Atlantische Partnerschapsraad werd pas heel laat in het onderhandelingsproces genomen, als gevolg van een ommezwaai in het standpunt van sommige Bondgenoten op het allerlaatste moment. Maar gelukkig, tegen de tijd dat de staatshoofden en regeringsleiders hun bijeenkomst in Riga afsloten, was de Declaratie die onder hun verantwoording zou worden afgelegd, klaar om aan de wereldpers te worden gepresenteerd.
В крайна сметка, както споменах по-горе, част от съдържанието на публикуваната Декларация бе изненада и свари повечето наблюдатели на НАТО неподготвени. Решението да бъдат поканени Босна и Херцеговина, Черна Гора и Сърбия да се присъединят към Партньорство за мир и Евроатлантическия съвет за партньорство бе взето много късно в преговорния процес и отразяваше промяна в последната минута в позицията на някои държави-членки. Но слава Богу, когато държавните и правителствените ръководители приключваха срещата си в Рига, декларацията, която трябваше да бъде публикувана от тяхно име, бе готова за предаване на световната преса.
Nakonec, jak jsem již výše naznačil, byla část obsahu zveřejněné zprávy překvapivá a mnoho pozorovatelů NATO zaskočila. K rozhodnutí vyzvat Bosnu a Hercegovinu, Černou Horu a Srbsko k přistoupení k Partnerství pro mír a Radě euroatlantického partnerství se v procesu vyjednávání dospělo velmi pozdě a toto rozhodnutí odráželo změnu v postoji některých spojenců na poslední chvíli. Nakonec vše dobře dopadlo a v době, kdy hlavy států a vlád končily jednání v Rize, byla již zpráva, vydána z jejich iniciativy, připravena ke zveřejnění ve světovém tisku.
Endelig var der, som jeg har antydet tidligere, noget af indholdet i den offentliggjorte erklæring, som overraskende og virkelig kom bag på mange NATO-observatører. Beslutningen om at invitere Bosnien-Hercegovina, Montenegro og Serbien som deltagere i Partnerskab for Fred og Det Euro-Atlantiske Partneskabsråd blev truffet meget sent i forhandlingsprocessen og afspejlede en ændret position blandt visse allierede i sidste øjeblik. Men gudskelov kunne Erklæringen - udstedt af stats- og regeringscheferne - offentliggøres til verdenspressen, da de afsluttede deres møde i Riga.
Ja nagu ma eespool juba vihjasin, oli avaldatud deklaratsiooni sisu mõneti üllatav ja mõjus paljudele NATO vaatlejatele täiesti ootamatult. Otsus kutsuda Bosnia ja Hertsegoviina ning Serbia ja Montenegro rahupartnerlusprogrammi ja Euro-Atlandi Partnerlusnõukoguga liituma võeti vastu läbirääkimiste lõppjärgus ning see kajastas mõne liitlase viimase minuti meelemuutust. Kuid selleks ajaks, kui riigipeade ja valitsusjuhtide kohtumine Riias hakkas lõpule jõudma, sai õnneks maailma pressile avaldamiseks valmis ka deklaratsioon, mis tuli avaldada nende heakskiidul.
Legvégül, mint ahogy arra már korábban is utaltam, a kiadott nyilatkozatnak a tartalma is meglepetést okozott, és teljes mértékben meglepett sok NATO megfigyelőt. A döntés Bosznia-Hercegovina, Montenegró, és Szerbia meghívásáról a Partnerség a Békéért folyamatba, valamint az Euró-atlanti Partnerségi Tanácsba a tárgyalási folyamat során rendkívül későn született meg és bizonyos szövetségesek véleményének utolsó pillanatban történt változásának volt köszönhető. Szerencsére mire az állam- és kormányfők találkozójuk vége felé közeledtek Rigában, az általuk kiadandó nyilatkozat már várta, hogy kiadják a világsajtónak.
Sumt í innihaldi lokaútgáfu yfirlýsingarinnar kom á óvart og kom algerlega aftan að mörgum þeirra, sem fylgjast grannt með starfi bandalagsins. Ákvörðunin að bjóða Bosníu og Hersegóvínu, Svartfjallalandi og Serbíu að gerast aðilar að félagsskapnum í þágu friðar og Evró-Atlantshafssamstarfsráðinu var tekin mjög síðla í samningaferlinu og endurspeglaði hugarfarsbreytingu sumra bandalagsþjóðanna á síðustu stundu. Sem betur fer var yfirlýsingin, sem yrði gefin út í nafni þjóðhöfðingja og forystufólks ríkisstjórna bandalagsins, tilbúin þegar þeir höfðu lokið fundahöldum sínum í Ríga, og hægt að birta hana heimspressunni.
Ir pagaliau, kaip jau užsiminiau pirmiau, jau atspausdintoje deklaracijoje buvo stebinančių dalykų, kurie daugeliui NATO stebėtojų pasirodė visiškai netikėti. Sprendimas pakviesti Bosniją ir Hercegoviną, Juodkalniją ir Serbiją prisijungti prie Partnerystės taikos labui programos bei Euroatlantinės partnerystės tarybos buvo priimtas jau pačioje derybų proceso pabaigoje ir atspindėjo paskutinę minutę įvykusius kai kurių valstybių sąjungininkių nuostatos pokyčius. Tačiau, laimei, valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimui Rygoje einant į pabaigą, deklaracija, kuri turėjo būti išleista jų vardu, jau buvo parengta spausdinti ir pateikti pasauliui.
Til slutt, som jeg antydet tidligere, var noe av innholdet i den offentliggjorte erklæringen overraskende og tok mange NATO-observatører fullstendig på sengen. Beslutningen om å invitere Bosnia og Hercegovina, Montenegro og Serbia til å bli med i Partnerskap for fred og Det euro-atlantiske partnerskapsråd ble tatt svært sent i forhandlingsprosessen, og gjenspeilte en endring i siste minutt av enkelte alliertes posisjoner. Heldigvis, da stats- og regjeringssjefene avsluttet sitt møte i Riga, var den erklæringen som ville bli utgitt under deres myndighet klar til å sendes ut til verdenspressen.
Nakoniec, ako som naznačil už skôr, časť obsahu publikovanej Deklarácie bola prekvapením a prekvapila mnohých pozorovateľov NATO úplne nepripravených. Rozhodnutie prizvať Bosnu a Hercegovinu, Čiernu Horu a Srbsko, aby sa zapojili do práce Partnerstva pre mier a Severoatlantickej rady bolo prijaté až úplne na konci procesu negociácie a odzrkadľuje zmenu pozície niektorých spojencov v poslednej chvíli. Našťastie v čase, keď hlavy štátov a vlád končili svoje stretnutie v Rige, už bola schválená deklarácia pripravená na publikáciu pre svetovú tlač.
Kot sem že prej namignil, pa je del vsebine objavljene izjave presenetil in celo mnogi opazovalci Nata o njem niso vedeli čisto nič. Odločitev o povabilu Bosni in Hercegovini, Črni gori in Srbiji, naj se pridružijo Partnerstvu za mir in Evroatlantskemu partnerskemu svetu, je bila sprejeta zelo pozno v pogajalskem procesu in je bila odraz spremembe stališča nekaterih zaveznic v zadnjem trenutku. A na srečo je bila do trenutka, ko so voditelji držav in vlad zaključevali svoje srečanje v Rigi, izjava, ki naj bi bila objavljena z njihovim soglasjem, pripravljena za objavo v svetovnem tisku.
Daha önce de ima ettiğim gibi, sonuçta ortaya çıkan bildirinin içeriği bazılarını şaşırttı ve NATO’yu gözleyen birçok kişiyi hazırlıksız yakaladı. Bosna ve Hersek ile Karadağ ve Sırbistan’ı Barış İçin Ortaklık Programı ve Avrupa-Atlantik Ortak Konseyi’ne katılmaya davet etme kararı görüşmelerin son aşamasında alındı. Bu karar bazı müttefiklerin tutumundaki son dakika değişikliğini yansıtıyordu. Neyse ki Devlet ve Hükümet Başkanları Riga’daki toplantılarını sonuçlandırırken onların onayıyla yayınlanacak olan Zirve Bildirisi de dünya basınına dağıtılmak üzere hazırdı.
Visbeidzot, kā jau iepriekš teicu, daži publicētās Deklarācijas satura elementi bija negaidīti un pārsteidza nesagatavotus daudzus NATO novērotājus. Lēmums aicināt Bosniju un Hercegovinu, Melnkalni un Serbiju pievienoties programmai „Partnerattiecības mieram” un Eiroatlantiskās partnerības padomei tika pieņemts ļoti vēlu sarunu procesā un tas atspoguļoja pēdējās minūtes izmaiņas dažu sabiedroto valstu nostājā. Tomēr laimīgā kārtā, līdz tam brīdim, kad valstu un valdību vadītāji Rīga slēdza savu sanāksmi, Deklarācija, kas bija jāizsludina viņu vārdā, bija gatava publicēšanai pasaules presē.
І нарешті, як я і зазначав раніше, для багатьох деякі елементи кінцевої редакції Ризької декларації стали справжньою несподіванкою. Рішення про запрошення Боснії та Герцеговини, Чорногорії та Сербії приєднатися до Партнерства заради миру та до Ради євроатлантичного партнерства було ухвалене на досить пізньому етапі переговорного процесу і стало можливим лише після того, як деякі країни Альянсу, в останню хвилину, відійшли від своєї попередньої позиції. На щастя, на той час, коли глави держав та урядів закінчували своє засідання в Ризі, текст декларації, яку вони мали ухвалити, уже був готовий для оприлюднення перед світовими засобами масової інформації.
  Nato Review  
Jednak, wraz ze zbliżaniem się daty szczytu, dyskusje stawały się coraz bardziej ukierunkowane. Różnice poglądów na pewne zagadnienia – tak głośno manifestowane podczas wcześniejszych spotkań – zaczęły zespalać się wokół konkretnych stanowisk, co było rezultatem gorączkowych zabiegów dyplomatycznych prowadzonych pomiędzy stolicami państw członkowskich, a także pomiędzy członkami komitetu spędzającymi czas w barze kawowym Kwatery Głównej.
So, what were the contentious decisions? Well, I feel like a psychologist who has listened to twenty-six patients open up their souls and reveal their deepest inner feelings on the subjects that they hold most dear. And the covenant of medical secrecy prevents me from revealing those intimate moments. However, I do not feel it would be indiscrete to say that some of the more animated discussions centred on the very structure of the declaration and the section on partnerships.
Toutefois, alors que la date du Sommet approchait, les discussions se sont nettement affûtées. Les points de vue très différents sur certains sujets, si manifestes lors des premières réunions, ont commencé à se fondre en une position commune, résultant de la fiévreuse activité diplomatique entre les différentes capitales et entre les membres du Comité, dont la cafétéria au Siège de l'OTAN avait servi de cadre. Des différences essentielles subsistaient néanmoins sur quelques questions controversées. Elles ne devaient en fin de compte trouver une solution qu'à Riga, le matin du Sommet, après des discussions informelles entre certains ministres des Affaires étrangères.
Als sich der Gipfeltermin näherte, wurden die Gespräche jedoch sehr viel stärker ergebnisorientiert. Die unterschiedlichen Ansichten zu manchen Punkten, die bei früheren Sitzungen so deutlich gewesen waren, bewegten sich in eine bestimmte Richtung - das Ergebnis fieberhafter diplomatischer Aktivität zwischen den Hauptstädten und zwischen den Ausschussmitgliedern in der Kantine der Zentrale. Doch die entscheidenden Meinungsverschiedenheiten blieben bei einigen strittigen Punkten bestehen, und diese wurden letztlich erst in Riga am Morgen des Gipfelstags in informellen Gesprächen zwischen bestimmten Außenministern gelöst.
¿Cuáles eran las decisiones conflictivas? Pues bien; me siento como un psicólogo que ha escuchado a 26 pacientes desnudando sus almas y revelando sus más profundos sentimientos sobre temas que ellos consideran de la mayor importancia, así que el secreto médico me impide revelar estas confesiones íntimas. Sin embargo, no creo que sea una indiscreción decir que algunas de las discusiones más apasionadas se centraron en la propia estructura de la declaración y a la parte relativa a las asociaciones.
Comunque, dato che la data del vertice si avvicinava, le discussioni divennero assai più mirate. I differenti punti di vista su certi argomenti, così evidenti nelle precedenti riunioni, cominciarono a coagularsi intorno a una precisa posizione, quale effetto della febbrile attività diplomatica tra le capitali, come pure tra i membri del comitato nel bar della sede della NATO. Ma permanevano fondamentali divergenze su un paio di questioni controverse e queste, infine, vennero risolte solo a Riga la mattina stessa del vertice, in seguito a discussioni informali tra alcuni ministri degli esteri.
Porém, à medida que a data da Cimeira se aproximava, os debates tornaram-se mais específicos. Os pontos de vista divergentes sobre determinados assuntos, que tinham sido tão manifestos no início das reuniões, começaram a fundir-se em torno de uma posição concreta, resultado de uma actividade diplomática febril entre as capitais, bem como entre os membros do comité no café da Sede da OTAN. Mas permaneciam diferenças importantes sobre dois ou três assuntos fracturantes que, em última análise, só foram resolvidos em Riga, na manhã da Cimeira, depois dos debates informais entre determinados ministros dos negócios estrangeiros.
على أي حال، ازداد مستوى تركيز المناقشات مع اقتراب موعد انعقاد القمة. وهكذا، بدأت بعض وجهات النظر التي تباينت بوضوح في الاجتماعات الأولى بالتقارب حتى بلورة موقف توافقي، بفعل النشاط الدبلوماسي الحثيث بين مختلِف العواصم وبين أعضاء لجنة صياغة المسودة في مقهى مقر الحلف. لكن ظلت هناك قضيتان خلافيتان معلقتان لم يتم التوصل إلى حلهما إلا في صباح يوم انعقاد القمة، إثر مناقشات غير رسمية بين عدد من وزراء الخارجية.
Ωστόσο, καθώς προσέγγιζε η ημερομηνία της Διάσκεψης Κορυφής, οι συζητήσεις έγιναν κατά πολύ πιο επικεντρωμένες. Οι διαφορετικές απόψεις πάνω σε ορισμένα θέματα τα οποία είχαν καταδειχθεί τόσο στις προηγούμενες συνεδριάσεις άρχισαν να συγχωνεύονται γύρω από μια συγκεκριμένη θέση – το αποτέλεσμα μιας πυρετώδους διπλωματικής δραστηριότητας μεταξύ των πρωτευουσών όπως επίσης και των μελών της επιτροπής στην καφετέρια της έδρας του NATO. Όμως παρέμεναν σημαντικές διαφορές πάνω σε δυο επίμαχα ζητήματα και αυτά, τελικά, επιλύθηκαν στην Ρίγα το πρωί της Διάσκεψης Κορυφής, μετά από άτυπες συζητήσεις μεταξύ ορισμένων Υπουργών Εξωτερικών.
Maar naarmate de Top dichterbij kwam, werden de discussies ook steeds gerichter. De verschillende meningen over bepaalde onderwerpen, die bij eerdere vergaderingen zo duidelijk aan de dag waren getreden, klonterden steeds meer samen rond een bepaald standpunt - als gevolg van allerlei koortsachtige diplomatieke activiteit tussen de verschillende hoofdsteden en tussen allerlei leden van het comité in de koffiebar van het NAVO-Hoofdkwartier. Maar er bleven een aantal belangrijke meningsverschillen bestaan over een paar controversiële onderwerpen, en die werden uiteindelijk pas opgelost in Riga zelf, tijdens de ochtend van de Conferentie, na informeel overleg tussen een aantal ministers van buitenlandse zaken.
Но понеже срещата на върха наближаваше, дискусиите станаха по-целенасочени. Различията по някои теми, толкова явни на предишните заседания, започнаха да се стопяват в обща позиция -.резултат от трескавата дипломатическа дейност в столиците и консултациите между членовете на комитета в кафенето в Главната квартира на НАТО. Но оставаха сериозни различия по няколко спорни въпроса, които в крайна сметка бяха решени едва в Рига през първата сутрин на срещата след неформалните дискусии между някои вътрешни министри.
S přibližováním termínu summitu byly rozhovory mnohem soustředěnější. Rozdílné názory na určitá témata, které byly zřetelné při počátečních setkáních, se začaly sjednocovat do určité pozice – což byl výsledek horečnaté diplomatické činnosti mezi hlavními městy i mezi členy výboru v ústředí NATO. V případě několika sporných otázek se však zásadní názorové rozdíly překonat nepodařilo a tyto otázky byly nakonec vyřešeny v Rize v dopolední části summitu po neformálních rozhovorech mezi některými ministry zahraničních věcí.
Ikke desto mindre blev diskussionerne mere fokuseret, i takt med at topmødedatoen nærmede sig. De forskellige synspunkter på bestemte emner, som havde været udtalte på tidligere møder, begyndte at samles om en bestemt position - resultatet af feberhede diplomatisk aktivitet mellem hovedstæder samt mellem komitemedlemmer i NATO's hovedkvarters cafe. Men der var fortsat uenighed om et par centrale, omstridte spørgsmål, og de blev i sidste ende først løst i Riga på selve morgenen for topmødet efter uformelle diskussioner mellem bestemte udenrigsministre.
Tippkohtumise lähenedes muutusid arutelud siiski tunduvalt asjalikumaks. Varasematel kohtumistel ilmsiks tulnud eriarvamused teatud küsimustes hakkasid koonduma konkreetsemateks seisukohtadeks – seda tänu palavikulisele diplomaatilisele tegevusele pealinnade vahel ning ka komitee liikmete vahel NATO peakorteri kohvikus. Kuid lahkhelid mõnes vaidlusküsimuses jäid ning need lahendati lõpuks alles tippkohtumise hommikul Riias pärast ebaametlikke kõnelusi teatud välisministrite vahel.
Azonban, ahogy közeledett a csúcstalálkozó napja, úgy lett egyre koncentráltabb a tárgyalás is. A korábbi találkozókon oly határozottan hangoztatott vélemény bizonyos kérdésekben kezdett egy adott álláspont köré csoportosulni, amely a fővárosok közötti lázas diplomáciai egyeztetésnek, valamint a NATO-központ kávézójában a bizottság tagjai között lefolytatott beszélgetéseknek volt köszönhető. Azonban kulcsfontosságú véleménykülönbségek maradtak több vitatott kérdésben és ezeket végül csak bizonyos külügyminiszterek között lefolytatott informális egyeztetéseknek köszönhetően sikerült Rigában megoldani a csúcstalálkozó reggelén.
En eftir því sem nær dró ráðstefnunni urðu umræðurnar einbeittari. Hinar mismunandi skoðanir á sumum málefnum, sem höfðu verið svo áberandi á fyrri fundum, byrjuðu að renna saman í eina - sem var árangur ákafra diplómatískra samskipta milli höfuðborga, sem og milli nefndarfulltrúa á kaffibarnum í höfuðstöðvum NATO. Veigamikill ágreiningur ríkti hins vegar um nokkur álitaefni og þau voru að lokum ekki leyst fyrr en í Ríga, að morgni fyrsta ráðstefnudags, í kjölfar óformlegra viðræðna ákveðinna utanríkisráðherra.
Tačiau kuo labiau artėjo viršūnių susitikimo data, tuo konkretesnės darėsi diskusijos. Pirmesniuose susitikimuose taip aiškiai reiškiamos skirtingos nuomonės apie kai kuriuos dalykus dėl karštligiškos diplomatinės veiklos, vykusios tarp valstybių sostinių, taip pat ir tarp komiteto narių NATO būstinės kavinėje, pradėjo vis labiau artėti prie tam tikros pozicijos. Tačiau vis dar buvo skirtumų dėl poros ginčytinų klausimų ir jie galiausiai buvo išspręsti jau tik Rygoje Viršūnių susitikimo rytą po neoficialių kai kurių užsienio reikalų ministrų diskusijų.
Etter hvert som datoen for toppmøtet nærmet seg, ble imidlertid diskusjonene langt mer fokuserte. De forskjellige synspunktene om spesielle emner, som hadde vært så tydelige i de tidligere møtene, begynte å samle seg rundt en spesiell posisjon – resultatet av den febrilske, diplomatiske aktiviteten mellom hovedstedene og mellom komitémedlemmene i NATO-hovedkvarterets kaffebar. Men viktige forskjeller gjensto imidlertid fortsatt om en rekke vanskelige spørsmål, og disse ble ikke løst før den første morgenen på toppmøtet i Riga, etter uformelle diskusjoner mellom enkelte utenriksministere.
Aşadar, care au fost acele decizii disputate? Mă simt ca un psihanalist care a ascultat 26 de pacienţi în timp ce şi-au deschis sufletele şi mi-au dezvăluit cele mai intime sentimente în legătură subiectele pe care le considerau drept cele mai importante. În acelaşi timp, principiul păstrării confidenţialităţii unui doctor mă face să nu pot divulga informaţii despre acele momente. Totuşi, nu consider că ar fi indiscret să spun că unele dintre cele mai animate discuţii s-au axat pe însăşi structura declaraţiei şi pe secţiunea despre parteneriate.
Так по каким же спорным вопросам принимались решения? Ну что же, я чувствую себя психологом, выслушавшим двадцать шесть пациентов, которые излили ему свою душу и рассказали о своих самых сокровенных чувствах и о самых дорогих их сердцу предметах. Врачебная тайна налагает на меня обязательство не разглашать эти задушевные моменты. Тем не менее, я не думаю, что поступлю бестактно, если скажу, что предметом наиболее оживленных дискуссий была сама структура заявления и раздел, касающийся партнерских отношений.
Avšak s blížiacim sa dátumom konania summitu sa diskusie oveľa viac sústredili na konkrétne veci. Rozdielne názory na isté témy, ktoré boli zjavné z prvých stretnutí, sa začali približovať ku konkrétnym postojom – čo je výsledkom horúčkovitej diplomatickej aktivity medzi hlavnými mestami, ako aj medzi členmi výboru v kaviarni centrály NATO. Ale pretrvali kľúčové rozdiely v niekoľkých sporných záležitostiach a tieto boli nakoniec vyriešené v Rige v deň konania summitu po neformálnych diskusiách medzi niektorými ministrami zahraničných vecí.
Ko pa se je datum vrha vse bolj približeval, so postale razprave veliko bolj usmerjene. Različni pogledi na nekatera vprašanja, ki so bili tako izraziti na preteklih srečanjih, so se začeli zbliževati okoli določenega stališča, kar je bil rezultat vročične diplomatske dejavnosti med prestolnicami pa tudi med člani odbora v bifeju na Natovem sedežu. Vendar pa so glede nekaj spornih vprašanj ostala pomembna razhajanja; ta vprašanja so se po neuradnih pogovorih med nekaterimi zunanjimi ministri nazadnje rešila šele zjutraj na dan vrha v Rigi.
Ancak zirve tarih yaklaştıkça tartışmalar belirli noktalar üzerinde odaklanmaya başladı. İlk başlarda çok farklı yönlerde olan görüşler, başkentler arasında ve NATO Karargahı’nın barında yürütülen hararetli diplomatik faaliyetler sonucunda belirli bir pozisyon etrafında toplanmaya başladı. Ancak birkaç tartışmalı konu üzerindeki fikir ayrılıkları hala devam ediyordu ve bunlar ancak Riga Zirvesi sabahında, bazı Dışişleri bakanları arasında yapılan gayrı resmi görüşmelerden sonra çözümlenebildi.
Tomēr līdz ar samita dienas tuvošanos diskusijas kļuva daudz mērķtiecīgākas. Dažādie viedokļi par noteiktām tēmām, kas bija tik krasi atšķirīgi sākotnējās sanāksmēs, sāka apvienoties par kādu konkrētu nostāju – tas bija drudžainas diplomātiskās aktivitātes rezultāts starp valstu galvaspilsētām un komitejas locekļiem NATO štāba kafijas bārā. Tomēr pašas būtiskākās atšķirības tika atrisinātas tikai Rīgā samita rītā, pēc neformālām dažu valstu ārlietu ministriju diskusijām.
З наближенням дати саміту коло обговорюваних питань ставало дедалі вужчим. Розбіжності, що гостро проявлялися у ході попередніх засідань, згладжувались і погляди учасників поступово наближались до взаємоприйнятної позиції, що була результатом активного дипломатичного спілкування між столицями країн-членів та неформальних бесід між членами Комітету у кав’ярні штаб-квартири НАТО. Однак довкола кількох суперечливих питань ще зберігалися розбіжності, і лише в Ризі, вранці того дня, коли починався саміт, їх було остаточно усунуто після неофіційного спілкування деяких міністрів закордонних справ.
  Nato Review  
Do udanego przeprowadzania operacji niezbędna jest właściwa kombinacja sił, obejmująca odpowiednie rodzaje służby typy sił. W tym zakresie zadania zawarte w Celu Strategicznym zostały spełnione przynajmniej pod względem liczbowym, jeśli chodzi o oferty z państw członkowskich.
An appropriate mix of force elements throughout the services and branches is necessary to conduct operations successfully. Here, the targets of the Headline Goal have, at least quantitatively, been filled in terms of offers from member states. However, information is still lacking as to the quality of these offers, in particular in relation to the interoperability of force elements to be assembled to ensure effective structure and composition. A reason for this is the mechanical approach of member states to meeting the Headline Goal: defining and listing the required individual force elements, accepting member states' offers at face value and matching requirements and offers individually. Attempts to develop a more sophisticated review process or capability-development mechanism, including a link to NATO's force planning system, have to date come to nothing. It is, nevertheless, clear that many shortfalls still need to be overcome. Moreover, the significance of these shortfalls goes beyond the issue of EU capabilities and may limit the ability of member states to contribute to both NATO-led and other operations.
Un panachage approprié d'éléments de forces dans tous les services et les armes est nécessaire pour mener des opérations avec succès. Dans ce domaine, les objectifs de l'Engagement de capacités ont, quantitativement du moins, été atteints en termes d'offres des pays membres. Il n'empêche que les informations continuent à faire défaut quant à la qualité de ces offres, en particulier en ce qui concerne l'interopérabilité des éléments de forces à assembler pour garantir une structure et une composition efficaces. L'une des raisons réside dans l'approche mécanique des pays membres en vue de satisfaire l'Engagement de capacités: définition et établissement de la liste des différents éléments de forces requis, acceptation des offres des pays membres à leur valeur affichée et non intrinsèque, et mises en concordance individuelles des exigences et des offres. Les tentatives pour créer un processus de révision ou un mécanisme de développement des capacités plus sophistiqué, en ce compris un lien avec le système de planification des forces de l'OTAN, n'ont à ce jour pas abouti. Il est néanmoins clair qu'il reste à remédier à de nombreuses insuffisances, dont l'importance dépasse la question des capacités de l'Union européenne et est susceptible de limiter l'aptitude des pays membres à contribuer à des opérations dirigées par l'OTAN ou autres.
Um Operationen erfolgreich durchführen zu können, braucht man eine geeignete Mischung von Streitkräftekomponenten aller Teilstreitkräfte und Truppengattungen. Hier sind die Zielvorstellungen des Planziels dank entsprechender Angebote der Mitgliedstaaten zumindest quantitativ erreicht. Es fehlen jedoch noch Informationen zu den qualitativen Aspekten, insbesondere im Zusammenhang mit der Interoperabilität der Streitkräftekomponenten, die mit Blick auf eine effiziente Struktur und Zusammensetzung zusammengestellt werden sollen. Ein Grund dafür besteht in dem rein mechanischen Ansatz, den die Mitgliedstaaten zur Erreichung des Planziels verfolgen: die erforderlichen Streitkräftekomponenten werden einzeln definiert und aufgelistet, die Angebote der Mitgliedstaaten werden ohne weitere Prüfung akzeptiert, und die Zuordnung von Angeboten zu Erfordernissen geschieht losgelöst vom größeren Zusammenhang. Bisher sind alle Versuche gescheitert, einen effizienteren Überprüfungsprozess oder auch ein sinnvolleres Verfahren für die Entwicklung von Fähigkeiten (einschließlich einer Verknüpfung mit dem Streitkräfteplanungssystem der NATO) zu konzipieren. Trotzdem steht fest, dass noch viele Defizite beseitigt werden müssen. Zudem gehen diese Defizite wegen ihrer Tragweite über die Frage der EU-Fähigkeiten hinaus und könnten die Fähigkeit der Mitgliedstaaten beschränken, zu Operationen unter der Führung der NATO oder auch zu anderen Operationen einen angemessenen Beitrag zu leisten.
Para llevar a cabo con éxito las operaciones se necesita una adecuada proporción de armas y servicios en la composición de las unidades. En ese aspecto, las fuerzas ofrecidas por los Estados miembros cumplen, al menos cuantitativamente, los requisitos del Objetivo Global. Sin embargo, falta información sobre su calidad, especialmente en lo relativo a la interoperatividad de las unidades que van a trabajar conjuntamente, para asegurar una composición y estructura eficaces. Ello se debe en parte la forma de plantear el cumplimiento del Objetivo Global: tras definirse la lista de fuerzas requeridas, los países ofrecen unidades cuya calidad y cantidad se acepta sin ninguna comprobación, bastando con que lo ofertado se ajuste, sobre el papel, a lo requerido. Hasta el momento han fracasado todos los intentos de elaborar un proceso más sofisticado de evaluación o de implantar un mecanismo para el desarrollo de las capacidades que podría estar vinculado al sistema de planificación de fuerzas de la OTAN. En cualquier caso, resulta evidente que todavía quedan muchas deficiencias por superar, cuya trascendencia traspasa el ámbito de las capacidades de la UE, hasta el punto de que pueden llegar a limitar la capacidad de estos países de contribuir a las diversas operaciones, sean de la OTAN o de otro tipo.
Per condurre delle operazioni con pieno successo è necessario un adeguato insieme di componenti di tutte le forze armate e specialità. In questo campo, gli obiettivi dell'Obiettivo primario, se non altro quantitativamente, sono stati raggiunti in termini di offerte degli stati membri. Però, per quanto riguarda la qualità di queste offerte, l'informatica risulta ancora carente, in particolare quanto all'interoperabilità delle componenti che vanno assemblate per garantire una efficace struttura e composizione. La ragione di ciò è l'automatismo dell'approccio degli stati membri per conseguire l'Obiettivo primario: definire ed elencare le singole componenti richieste, accettare le offerte degli stati membri in base al valore nominale e far incontrare singole esigenze con singole offerte. Non sono sinora approdati a nulla i tentativi per sviluppare un più sofisticato processo di riesame o un meccanismo per lo sviluppo delle capacità, che includa un collegamento con il sistema di pianificazione delle forze della NATO. Ciò nonostante, è chiaro che occorre superare molte carenze, la cui rilevanza va ben oltre la questione delle capacità della UE e ciò può limitare la capacità degli stati membri a contribuire sia alle operazioni a guida NATO che ad altre.
Para conduzir operações com êxito, é necessária uma combinação apropriada de elementos de forças dos vários ramos e serviços. Neste aspecto, as finalidades do Grande Objectivo, pelo menos quantitativamente, foram atingidas em termos de ofertas dos países membros. Contudo, ainda há falta de informação quanto à qualidade destas ofertas, em particular em relação à interoperacionalidade dos elementos de forças a reunir para assegurar uma estrutura e composição eficazes. Uma das razões disto é a abordagem mecânica dos países membros para atingir o Grande Objectivo: definir e catalogar os elementos de forças necessários, aceitar as ofertas dos países membros pelo seu valor nominal e combinar individualmente as necessidades com as ofertas. Até agora, as tentativas para desenvolver um processo de análise ou um mecanismo de desenvolvimento das capacidades mais elaborado, incluindo uma ligação com o sistema de planeamento de forças da OTAN, não resultaram. Contudo, é evidente que muitas insuficiências ainda têm que ser superadas. Além disso, o significado destas insuficiências ultrapassa a questão das capacidades da UE e pode limitar a aptidão dos países membros para contribuir tanto para as operações dirigidas pela OTAN como para outras.
Προκειμένου να πραγματοποιηθούν οι επιχειρήσεις με επιτυχία, πρέπει να υφίσταται κατάλληλος συνδυασμός των στοιχείων δύναμης μέσω των υπηρεσιών και των τομέων. Σε αυτό το σημείο, οι επιχειρήσεις ολοκληρώθηκαν, τουλάχιστον ποσοτικά, όσον αφορά τις προσφορές των κρατών-μελών. Ωστόσο, δεν υφίσταται ακόμη πληροφόρηση ως προς την ποιότητα των προσφορών αυτών, ειδικά σε σχέση με τη διαλειτουργικότητα των στοιχείων δύναμης που θα πρέπει να συγκεντρωθούν για να διασφαλιστούν αποτελεσματικά η δομή και η σύνθεση. Μια αιτία για αυτό είναι η μηχανική προσέγγιση των κρατών-μελών, προκειμένου να επιτύχουν τον Κύριο Στόχο: προσδιορίζουν και καταγράφουν τα απαιτούμενα στοιχεία δύναμης σε ατομική βάση, αποδέχονται τις προσφορές των κρατών-μελών με την ονομαστική τους αξία και ταιριάζουν ατομικά τις απαιτήσεις και τις προσφορές. Μέχρι σήμερα, οι προσπάθειες ανάπτυξης πιο εξελιγμένης διαδικασίας αναθεώρησης ή μηχανισμού ανάπτυξης στρατιωτικών δυνατοτήτων απέτυχαν, συμπεριλαμβανομένης μιας σύνδεσης με το σύστημα σχεδιασμού δύναμης του ΝΑΤΟ. Ωστόσο, είναι φανερό ότι πρέπει ακόμη να ξεπεραστούν πολλές ελλείψεις. Επιπροσθέτως, η σημασία των ελλείψεων αυτών όχι μόνο επηρεάζει το θέμα των δυνατοτήτων της Ε.Ε. αλλά μπορεί να περιορίσει την ικανότητα συνεισφοράς κάποιων κρατών-μελών τόσο σε νατοϊκές όσο και σε λοιπές επιχειρήσεις.
K tomu, aby bylo možno úspěšně provádět operace, je zapotřebí vhodné kombinace prvků sil ze všech druhů vojsk a specializací. V tomto směru byly úkoly základního cíle z hlediska nabídky členských států splněny, alespoň kvantitativně. Stále však chybějí informace týkající se kvality těchto nabídek, zvláště v souvislosti s interoperabilitou prvků sil, které se mají skládat dohromady, aby byla zajištěna efektivní struktura a složení. Důvodem je mechanický přístup členských států k plnění základního cíle: definování a stanovení seznamů požadovaných jednotlivých prvků sil, přijetí nabídek členských států tak, jak jsou a individuální slaďování požadavků a nabídek. Pokusy o vytvoření složitějšího procesu prověřování či mechanismu vytváření kapacit, včetně návaznosti na systém plánování sil NATO, zatím nevedly k ničemu. Je nicméně jasné, že mnohé nedostatky je ještě třeba překonat. Navíc význam těchto nedostatků přesahuje rámec otázky schopností EU a může omezovat schopnost členských států přispívat i k operacím pod vedením NATO a jiným operacím.
Hvis operationerne skal kunne udføres ordentligt, er det nødvendigt med en passende blanding af styrkeelementer i alle værn og tjenestegrene. Her er målene i Headline Goal blevet udfyldt af tilmeldinger fra medlemsstater, i det mindste kvantitativt. Der mangler imidlertid viden om disse tilmeldingers kvalitet, navnlig med hensyn til interoperabiliteten af de styrkeelementer, som skal samles for at opnå en effektiv struktur og sammensætning. En primær årsag til dette ligger i medlemslandenes mekaniske tilgang med hensyn til at nå Headline Goal: definition og opregning af de nødvendige individuelle styrkeelementer, accept af medlemslandenes tilbud uden yderligere undersøgelser, og sammenstilling af behov og individuelle tilbud enkeltvis. De forsøg, der har været gjort på at skabe en mere sofistikeret gennemgangsproces eller mekanisme til udvikling af kapaciteter (inklusive en forbindelse til NATO's styrkeplanlægningssystem), er endnu ikke blevet til noget. Det er ikke desto mindre indlysende, at der skal rettes op på flere af manglerne. Betydningen af disse mangler vedrører ikke kun EU's kapaciteter, idet de kan begrænse medlemslandenes evne til at bidrage til såvel NATO's som til andre operationer.
A műveletek sikeres elvégzéséhez a haderő elemeinek megfelelő egyvelegére van szükség minden haderő. és fegyvernemek szintjén. A Headline Goal célkitűzéseit ezen a téren, legalábbis mennyiségileg sikerült teljesíteni a tagállamok felajánlásaiból. Ezen felajánlások minőségével kapcsolatban azonban még hiányosak az információink, különösen a felállítandó haderő szerkezeti és összetételi hatékonyságához szükséges interoperabilitására vonatkozóan. Ennek egyik oka az, hogy a tagországok mechanikus módon közelítik meg a Headline Goal teljesítésének kérdését: meghatározzák és összeállítják a kívánt haderőelemeket, teljes értéken fogadják el az egyes tagországok felajánlásait és egyedileg értékelik a követelményeket és felajánlásokat. Eddig teljesen sikertelenek voltak azon lépések, amelyek egy kifinomultabb felülvizsgálati folyamat vagy egy fejlettebb képességnövelő mechanizmust lettek volna hivatottak létrehozni, például a NATO haderő-tervező rendszeréhez való kapcsolat kialakításával. Egyértelmű, hogy még számos hiányosságot kell orvosolni. Ezen hiányosságok jelentősége ráadásul túlmutat az EU képességeinek kérdéskörén és akadályozhatja a tagországok hozzájárulását mind a NATO által vezetett, mind egyéb típusú műveletekhez.
En hensiktsmessig blanding styrkeelementer gjennom alle tjenester og avdelinger er nødvendig for å utføre vellykkede operasjoner. Her har målene for hovedmålet, i det minste kvantitativt, blitt oppfylt med hensyn til tilbud fra medlemslandene. Informasjon om kvaliteten på disse tilbudene mangler imidlertid fortsatt, spesielt i forhold til interoperabilitet for styrkeelementene som skal samles for å sikre effektiv struktur og sammensetning. En årsak til dette er den mekaniske tilnærmingen til medlemslandene for å møte hovedmålene: å definere og liste opp de nødvendige individuelle styrkeelementer, akseptere medlemslandenes tilbud slik som de er fremsatt og individuelt koble behov og tilbud. Forsøk på å utvikle en mer sofistikert vurderingsprosess eller evneutviklingsmekanisme, inkludert et bånd til NATOs styrkeplanleggingssystem, har det hittil ikke kommet noe ut av. Det er imidlertid klart at mange mangler fortsatt må bøtes på. Videre går betydningen av disse manglene langt utover spørsmålet om EU-evner og kan begrense medlemslandenes muligheter til å bidra til både NATO-ledede og andre operasjoner.
Для успешного проведения операций требуется также обеспечить необходимый состав частей и подразделений с участием соответствующий видов сил и родов войск. В этой части государства-члены, предложившие свои воинские контингенты, выполнили задания в рамках Приоритетной цели хотя бы по количественном показателям. Однако до сих пор отсутствует информация о качественных параметрах предлагаемых контингентов, в частности, о степени совместимости частей и подразделений создаваемого соединения, что необходимо для обеспечения его эффективной структуры и состава. Это объясняется механическим подходом государств-членов к достижению Приоритетной цели: по отдельности определяются требуемые части и подразделения и представляются их списки, предложенные государствами воинские контингенты принимаются по внешним характеристикам, соответствие выделенного контингента предъявляемым требованиям определяется без учета возможностей других контингентов. Попытки создать более комплексный процесс анализа или механизм формирования сил и средств, в том числе установить связи с системой планирования строительства объединенных вооруженных сил НАТО до настоящего времени не дали результатов. Тем не менее ясно, что необходимо ликвидировать дефицит по многим направлениям. Более того, значимость этого дефицита выходит за пределы вопроса потенциала ЕС и может ограничить способность государств-членов вносить свой вклад как в операции под руководством НАТО, так и другие операции.
Operasyonların başarıyla yürütülebilmesi için hizmetler ve kollar içindeki kuvvetlerin uygun bir karışımı gereklidir. Bu noktada, en azından nicelik açısından, üye ülkelerin teklif ettikleri yetenekler ile Temel Hedef yakalanmıştır. Ancak teklif edilen bu yeteneklerin nitelikleri hakkındaki bilgi (özellikle bir araya getirilecek kuvvet unsurlarının etkili bir yapı ve kompozisyon için gereken birlikte çalışabilirlik konusunda) yetersizdir. Bunun bir nedeni üye ülkelerin Temel Hedef’e ulaşmak için izledikleri mekanik yoldur: gerekli bireysel kuvvet unsurlarını tanımlamak ve listelemek; üye ülkelerin tekliflerini yüzeysel olarak incelemek; ve gereksinimlerle gelen teklifleri bireysel olarak eşleştirmek. NATO’nun kuvvet planlama sistemi ile bağlantı dahil, daha gelişmiş bir gözden geçirme süreci veya yetenek geliştirme mekanizması ile ilgili çabalardan bugüne kadar bir sonuç alınamamıştır. Daha bir çok eksikliğin giderilmesi gerektiği son derece açıktır. Ayrıca, bu eksikliklerin önemi AB yetenekleri konusunu aşmaktadır ve üye devletlerin hem NATO önderliğinde yürütülen operasyonlara hem diğer operasyonlara katkıda bulunma yeteneklerini kısıtlayabilir.
Для успішного проведення операцій потрібно мати відповідну комбінацію підрозділів різних родів та видів військ. У цьому сенсі цілі головного завдання досягнуті, принаймні в кількісному вимірі, завдяки пропозиціям з боку країн-членів. Але бракує інформації про якість цих пропозицій, особливо в плані сумісності підрозділів, які мають бути зібрані задля забезпечення ефективних структури і складу. Це наслідок механічного підходу країн-членів до виконання головного завдання: визначення і перелік необхідних підрозділів, прийняття пропозицій країн-членів у тому вигляді, як вони є, та індивідуальне пристосування вимог і пропозицій. Поки що жодна спроба розробити більш складний процес оцінки або механізм розвитку військових можливостей, включно із прив’язкою до системи планування сил НАТО, не принесла жодних результатів. Однак багато хто розуміє, що численні недоліки необхідно долати. Більше того, значення цих недоліків виходить за межі питань спроможності ЄС і може послабити здатність країн-членів брати участь як в операціях під проводом НАТО, так і в інших.
  Nato Review  
Po piąte, wyzwania, z jakimi styka się NATO często prowokują i odzwierciedlają konflikt idei, systemów wartości oraz koncepcji dobra i zła. Działanie i niepodejmowanie działań w każdej z tych spraw jest obciążone wieloma dylematami moralnymi, które z kolei mogą mieć niezwykle poważne implikacje polityczne w wymiarze międzynarodowym i krajowym.
Fifth, the security challenges NATO faces often provoke and reflect a clash of ideas, value systems, and conceptions of right and wrong. Action or inaction on any of these issues is fraught with ethical dilemmas which in turn can have major international and domestic political implications. The moral clarity that characterised the Cold War in Europe is largely gone. Morality, legality, and ethics now play a much more prominent role in the establishment and maintenance of NATO's international legitimacy, domestic public support in member states, and local support in the world's regions. This is especially the case when the use of military force is involved. As moral, legal, and ethical issues increasingly define the success and failure of security policies and influence what is politically possible or desirable, NATO must improve its capacity to assess and integrate such issues into policy and planning.
Quatrièmement, l'environnement sécuritaire contemporain remet en question les frontières conceptuelles et pratiques entre la sécurité intérieure et extérieure, de même que la répartition traditionnelle des responsabilités entre les institutions internationales et les organismes nationaux. Au niveau national, la police et les autres organismes de sécurité intérieure recourent de plus en plus souvent à des tactiques et techniques de style militaire pour des tâches passives et réactives, tandis que l'armée est de plus en plus souvent chargée de réagir en premier (ou de manière précoce) aux événements sécuritaires intérieurs. Au niveau extérieur, les armées assument de plus en plus de tâches d'application des lois et de maintien de l'ordre lors des missions en dehors de la zone OTAN, tandis que des ressources de police sont de plus en plus souvent déployées en coopération avec des missions de l'OTAN. Pour faire face à des défis sécuritaires qui sont simultanément intra-étatiques et sans frontières, l'Alliance devra disposer de moyens de communication et de consultation améliorés avec les organisations internationales et nationales de sécurité.
Fünftens sind die Herausforderungen, mit denen die NATO im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, häufig Auslöser und zugleich Ausdruck eines Konflikts von Ideen, Werten und Vorstellungen von Gut und Böse. Ein Eingreifen oder der Verzicht auf ein Eingreifen ist mit ethischen Dilemmata verbunden, die wiederum bedeutende internationale und nationale politische Konsequenzen haben können. Die moralische Eindeutigkeit, die in Europa für den Kalten Krieg kennzeichnend war, gehört weitgehend der Vergangenheit an. Moralische, rechtliche und ethische Erwägungen spielen nun eine weitaus wichtigere Rolle, wenn es darum geht, die internationale Legitimität der NATO, die Unterstützung seitens der Öffentlichkeit der Mitgliedstaaten und - in den verschiedenen Regionen der Welt - die Unterstützung seitens der örtlichen Bevölkerung sicherzustellen und aufrechtzuerhalten. Dies gilt insbesondere in denjenigen Fällen, in denen militärische Gewalt angewendet wird. Da moralische, rechtliche und ethische Fragen in zunehmendem Maße über den Erfolg oder Misserfolg sicherheitspolitischer Maßnahmen entscheiden und Einfluss darauf haben, was politisch möglich bzw. wünschenswert ist, muss die NATO ihre Fähigkeit zur Beurteilung solcher Fragen und zu deren Einbeziehung in ihre Politik und Planung verbessern.
En quinto lugar, los retos de seguridad a los que debe enfrentarse la OTAN a menudo provocan y reflejan el choque de ideas, de sistemas de valores y de concepciones sobre lo que está bien y lo que está mal. La decisión de actuar o no ante cualquiera de esas cuestiones está cargada de dilemas éticos que pueden tener importantes implicaciones en la política internacional y nacional. La claridad moral que caracterizaba la guerra fría en Europa ha desaparecido casi totalmente. La moralidad, la legalidad y la ética desempeñan actualmente un papel mucho más importante para la creación y mantenimiento de la legitimidad internacional de la OTAN, para la aprobación de la opinión pública de sus países miembros y el apoyo local en las diferentes regiones del mundo. Y esto resulta especialmente aplicable cuando se trata del uso de la fuerza militar. Dado que las cuestiones morales, legales y éticas cada vez definen más el éxito o fracaso de las políticas de seguridad e influyen sobre lo que resulta políticamente posible o deseable, la OTAN deberá mejorar su capacidad de analizar e integrar estas cuestiones dentro de sus planes y políticas.
In quarto luogo, il contesto di sicurezza attuale mette in discussione sia i confini concettuali che fisici tra sicurezza interna ed esterna e la tradizionale divisione delle responsabilità tra istituzioni internazionali ed organi interni. A livello nazionale, la polizia ed altri organi di sicurezza interna sempre più impiegano tattiche e tecniche di tipo militare per compiti passivi e reattivi, e le forze armate sono sempre più incaricate di dare la prima (o la rapida) risposta alle situazioni di sicurezza interne. Sul piano internazionale, le forze armate assumono sempre più compiti di applicazione della legge e di mantenere l'ordine pubblico in missioni al di fuori dell'area NATO, e le risorse degli organi di polizia sono sempre più dispiegate in cooperazione con le missioni della NATO. Per affrontare le sfide alla sicurezza, che sono al contempo interne agli stati e senza confini, occorrerà che la NATO abbia migliorato i mezzi di comunicazione e di consultazione sia con organizzazioni internazionali che nazionali che si occupano di sicurezza.
Em quinto lugar, os desafios de segurança que a OTAN enfrenta provocam e reflectem muitas vezes um choque de ideias, de sistemas de valores e de concepções do que está certo e do que está errado. A acção ou inacção num qualquer destes temas é dominada de dilemas éticos que, por sua vez, podem ter implicações políticas importantes, tanto a nível interno como internacional. A clareza moral que caracterizava a Guerra-fria na Europa é coisa do passado. A moralidade, a legalidade e a ética desempenham agora um papel muito mais proeminente no estabelecimento e na manutenção da legitimidade internacional da OTAN, no apoio interno da opinião pública nos países membros e no apoio local nas outras regiões do mundo. Este é particularmente o caso quando se recorre à força militar. À medida que as questões morais, legais e éticas definem cada vez mais o sucesso ou o fracasso de políticas de segurança e influenciam o que é politicamente possível ou desejável, a OTAN tem de melhorar a sua capacidade de avaliação e integração dessas questões na sua política e planeamento.
Πέμπτον, οι προκλήσεις ασφαλείας που αντιμετωπίζει το NATO συχνά προκαλούν και αντικατοπτρίζουν μια σύγκρουση ιδεών, συστημάτων αξιών, και γενικών ιδεών πάνω στο σωστό και το λάθος. Η δράση ή η απραξία πάνω σε οποιοδήποτε από τα θέματα αυτά είναι γεμάτη από ηθικά διλήμματα τα οποία με τη σειρά τους μπορεί να έχουν σημαντικές διεθνείς και εσωτερικές πολιτικές επιπτώσεις. Η ηθική σαφήνεια που χαρακτήριζε τον Ψυχρό Πόλεμο στην Ευρώπη σε μεγάλο βαθμό έχει απομακρυνθεί. Η δεοντολογία, η νομιμότητα, και οι ηθικές σήμερα παίζουν έναν πολύ πιο επιφανή ρόλο στην εγκαθίδρυση και τη διατήρηση της διεθνούς νομιμότητας του NATO, της εσωτερικής υποστήριξης από το κοινό στα κράτη μέλη, και της τοπικής υποστήριξης στις περιοχές του κόσμου. Αυτό συμβαίνει ειδικά στην περίπτωση όπου εμπλέκεται η χρήση στρατιωτικής δύναμης. Καθώς τα ηθικά, νομικά, και δεοντολογικά θέματα αυξανόμενα προσδιορίζουν την επιτυχία ή την αποτυχία των πολιτικών ασφαλείας και επηρεάζουν εκείνο που είναι πολιτικά πιθανό ή επιθυμητό, το NATO πρέπει να βελτιώσει την ικανότητά του να εκτιμά και να ενσωματώνει τέτοια θέματα μέσα στην πολιτική και το σχεδιασμό.
И пето, предизвикателствата за сигурността пред НАТО често предизвикват и отразяват сблъсък на идеи, ценностни системи и понятията за добро и зло. Действието или бездействието по всеки един от тези въпроси е заредено с етически дилеми, които на свой ред могат да имат сериозни международни и национални импликации. Моралната яснота, която характеризираше Студената война в Европа, изчезна до голяма степен. Днес моралът, законността и етиката имат много по-голямо значение за гарантиране и поддържане на международната легитимност на НАТО, за одобрението сред общественото мнение в държавите-членки и подкрепата сред местното население в отдалечените региона на света. Това е особено важно, когато се използва въоръжена сила. Аспектите, свързани с морала, законността и етиката, определят във все по-голяма степен успеха или провала на политиката за сигурност и влияят при определяне на политически възможното или желаното. НАТО трябва да увеличи способността си да оценява и интегрира тези въпроси в своята политика и планиране.
Za páté, bezpečnostní problémy, se kterými je NATO konfrontováno, jsou v mnoha případech odrazem střetnutí názorů, systémů demokratických hodnot a koncepcí dobra a zla. Reakce či indiference na některou z těchto otázek způsobuje četná etická dilema, schopna vyvolat závažné mezinárodní a vnitřní politické důsledky. Morální průzračnost, která charakterizovala studenou válku v Evropě, patří již dávné minulosti. Morálka, zákonnost a etika hrají v současnosti mnohem důležitější roli při vytváření a udržování mezinárodní legitimnosti NATO, při podpoře veřejnosti v členských státech nebo v jiných částech světa. Tato slova platí obzvlášť v případě použití vojenské síly. Vzhledem k tomu, že otázky morálky, zákonnosti a etiky mají stoupající měrou vliv na konečný úspěch či neúspěch bezpečnostní politiky, musí NATO zdokonalit schopnost evaluace a integrace této problematiky do své politické koncepce a strategického plánování.
For det femte fremkalder og afspejler de sikkerhedsmæssige udfordringer, NATO står overfor, ofte et sammenstød af ideer, værdisystemer og forestillinger om, hvad der er rigtigt og forkert. Handling eller mangel på handling inden for ethvert af disse emner er vævet ind i etiske dilemmaer, som på sin side kan have vigtige internationale og indenrigspolitiske konsekvenser. Den moralske klarhed, som kendetegnede Den Kolde Krig er i vid udstrækning væk. Moralitet, legalitet og etik spiller nu en langt mere fremtrædende rolle i skabelsen og opretholdelsen af NATO's internationale legitimitet, indenrigspolitiske støtte i offentligheden i medlemsstaterne og lokal støtte i verdens regioner. Det er ikke mindst tilfældet, når der er tale om magtanvendelse. I takt med at moralske, retlige og etiske spørgsmål i stigende grad definerer succes og fiasko for sikkerhedspolitikker og øver indflydelse på, hvad der er politisk muligt eller ønskværdigt må NATO forbedre sin kapacitet til at vurdere og integrere disse spørgsmål i sin politik og planlægning.
Viiendaks, sageli provotseerivad ja peegeldavad NATO ees seisvad julgeolekuväljakutsed ideede, väärtussüsteemide ning õige ja väära mõistete kokkupõrkeid. Tegutsemine ja tegevusetus ükskõik millises nendest küsimustest on tulvil eetilisi dilemmasid, millel omakorda võivad olla tähtsad rahvusvahelised ja sisemaised poliitilised tagajärjed. Moraalne selgus, mis iseloomustas külma sõda Euroopas, on suuresti kadunud. Moraalsusel, legitiimsusel ja eetikal on nüüd märksa suurem kaal NATO rahvusvahelise legitiimsuse maksmapanemisel ja säilitamisel, liikmesriikide sisepoliitilises avalikus toetuses ja kohalikus toetuses maailma eri piirkondades. Eriti käib see sõjalise jõu kasutamisega seotud juhtude kohta. Et moraalsed, õiguslikud ja eetilised probleemid määravad üha rohkem julgeolekupoliitika õnnestumise või nurjumise ja mõjutavad seda, mis on poliitiliselt võimalik või soovitav, peab NATO parandama oma võimet hinnata kõnealuseid probleeme ja kaasata need poliitikasse ja planeerimisse.
Penkta, saugumo iššūkiai, su kuriais susiduria NATO, dažnai išprovokuoja idėjų, vertybių sistemų ir gėrio ir blogio sampratų sandūrą bei juos atspindi. Atsakomasis veikimas ar neveikimas, susijęs su bet kuria šių problemų, susiduria su etinėmis dilemomis, kurios gali turėti reikšmingų pasekmių tarptautinėje arba vidaus politikoje. Jau beveik visiškai neliko to moralinio aiškumo, kuris buvo būdingas šaltojo karo meto Europai. Moralumas, legitimumas ir etika dabar vaidina kur kas svarbesnį vaidmenį formuojant ir išlaikant tarptautinį NATO teisėtumą, vidaus visuomenės paramą valstybėse narėse ir vietinių gyventojų paramą pasaulio regionuose. Tai ypač aktualu, kai tenka panaudoti karinę galią. Moraliniams, teisiniams ir etikos klausimams vis stipriau lemiant saugumo politikos sėkmę ar nesėkmę ir darant įtaką tam, kas yra politiškai galima ar pageidautina, NATO privalo gerinti savo gebėjimą įvertinti tokius klausimus ir rasti jiems vietos savo politikoje ir planavime.
For det femte provoserer og reflekterer de sikkerhetsutfordringene som NATO møter ofte et sammenstøt av ideer, verdisystemer, og oppfatninger av rett og galt. Aksjon eller inaksjon vedrørende noen av disse spørsmålene er vanskelige med etiske dilemmaer som i sin tur kan ha store internasjonale og hjemlige, politiske implikasjoner. Den moralske klarhet som karakteriserte den kalde krigen i Europa er stort sett borte. Moralitet, legalitet og etikk spiller nå en mye mer fremtredende rolle i etableringen og vedlikeholdet av NATOs internasjonale legitimitet, hjemlig støtte fra publikum i medlemslandene, og lokal støtte i verdens regioner. Dette gjelder særlig når bruk av militær makt er involvert. Ettersom moralske, legale og etiske spørsmål i økende grad definerer sikkerhetspolitikkens suksess og nederlag og influerer det som er politisk mulig eller ønskelig, må NATO forbedre sin evne til å vurdere og integrere slike spørsmål i politikk og planlegging.
В-пятых, вызовы безопасности, с которыми сталкивается НАТО, часто вызывают столкновения идей, систем ценностей, представлений о добре и зле и служат их отражением. Действие или бездействие по любому из этих вопросов чревато этическими дилеммами, которые в свою очередь могут приводить к крупным международным и внутриполитическим последствиям. Моральная ясность, которая была характерна для времен «холодной войны» в Европе, в значительной степени ушла в прошлое. Этика, законность и мораль теперь играют существенно более заметную роль в создании и поддержании международной легитимности НАТО, ее внутренней общественной поддержки в государствах-членах и местной поддержки в регионах мира. Это особенно верно в случаях, когда используется военная сила. Поскольку моральные, юридические и этические вопросы все в большей мере определяют успех или провал политики безопасности и оказывают влияние на то, что возможно или желательно в политическом плане, то НАТО должна повышать свой потенциал оценки и включать такие вопросы в свою политику и планирование.
Po piate, bezpečnostné výzvy, ktorým NATO čelí, často vyvolávajú a odrážajú zrážku názorov, hodnotových systémov a predstáv o správnosti a nesprávnosti. Činnosť alebo nečinnosť v hociktorej z týchto sporných otázok prináša so sebou etické dilemy, ktoré môžu mať vážne medzinárodné a vnútroštátne politické dôsledky. Morálna zreteľnosť, ktorá charakterizovala studenú vojnu v Európe, sa v prevažnej miere vytratila. Morálnosť, legálnosť a etika sú teraz prominentnými faktormi pri získavaní a udržiavaní medzinárodnej legitimity NATO, vnútroštátnej verejnej podpory v členských štátoch a miestnej podpory vo svetových regiónoch, obzvlášť, ak sa vyžaduje použitie vojenskej sily. Keďže morálne, legálne a etické sporné otázky stále viac definujú úspech a zlyhanie bezpečnostnej politiky a ovplyvňujú, čo je politicky možné alebo vhodné, NATO musí zlepšiť svoju schopnosť hodnotiť a integrovať tieto otázky do politiky a plánovania.
Petič, varnostni izzivi, s katerimi se Nato srečuje, pogosto sprožajo in odražajo spopad idej, vrednostnih sistemov ter razumevanja pravilnega in napačnega. Ukrepanje ali neukrepanje pri katerem koli od teh vprašanj je polno etičnih dilem, ki imajo lahko pomembne mednarodne in notranje politične posledice. Moralne jasnosti, ki je bila značilna za hladno vojno v Evropi, skorajda ni več. Moralnost, legitimnost in etika sedaj igrajo veliko bolj vidno vlogo pri doseganju in ohranjanju Natove mednarodne legitimnosti, podpore domačega javnega mnenja v državah članicah in lokalne podpore v regijah po svetu. To še zlasti velja, kadar je uporabljena vojaška sila. Ker moralna, pravna in etična vprašanja vse bolj določajo uspeh ali neuspeh varnostnih politik in vplivajo na to, kaj je politično mogoče ali zaželeno, mora Nato izboljšati svojo sposobnost ocenjevanja in vključevanja teh tem v svojo politiko in načrtovanje.
Beşinci olarak, NATO’nun karşılaştığı güvenlik sorunları çoğu kez fikirler, değer yargıları ve doğru-yanlış kavramlarının çatışmasını tetiklemekte ve bunu yansıtmaktadır. Bu konuların herhangi biri üzerinde eyleme geçmek veya hiçbir eylemde bulunmamak ise etik ikilemler getirmekte ve hem uluslararası düzeyde hem de dahili düzeyde sonuçlar doğurmaktadır. Soğuk Savaş sırasında ahlaki değerlerde görülen netlik artık yoktur. Ahlaki değerler, meşruiyet ve etik artık NATO’nun uluslararası meşruiyetinin kabulünde, NATO üyelerinin yurtiçi kamu desteğinde ve dünyanın çeşitli bölgelerindeki yerel destekte daha önemli rol oynamaya başlamıştır. Bu durum özellikle işin içinde askeri kuvvet kullanımı olduğunda söz konusudur. Ahlaki, etik ve yasal konular güvenlik politikalarının başarı veya başarısızlığını ve siyasi açıdan neyin mümkün ve arzu edilebilir olduğunu tanımlamakta daha fazla kullanıldığından, NATO da bu konuları değerlendirme ve bu değerleri politika ve planlamasına entegre etmekteki yeteneğini geliştirmelidir.
Piektkārt, NATO šodien risināmie drošības uzdevumi bieži provocē un arī atspoguļo sadursmi starp idejām, vērtību sistēmām un koncepcijām par ļauno un labo. Rīcība vai arī nerīkošanās šādos gadījumos izraisa ētiskas dilemmas, kam savukārt var būt lielas starptautiskas vai arī iekšējas politiskas sekas. Morālā skaidrība, kas raksturoja Auksto karu Eiropā, ir lielā mērā pazudusi. Morāle, legalitāte un ētika šodien spēlē daudz svarīgāku lomu, nosakot un uzturot NATO starptautisko leģitimitāti, sabiedrisko apziņu NATO dalībvalstīs un vietējo iedzīvotāju atbalstu dažādos pasaules reģionos. Tas īpaši skaidri parādās tad, kad tiek lietots militārs spēks. Tā kā morālie, legālie un ētiskie aspekti aizvien vairāk nosaka drošības politiku veiksmi vai neveiksmi un to, kas ir politiski iespējams vai vēlams, NATO ir jāuzlabo sava spēja izvērtēt un integrēt šos jautājumus savā politikā un plānošanā.
По-п’яте, загрози, що постають перед НАТО, часто провокують або відображають конфлікт між різними ідеями, ціннісними системами та концепціями того, що можна вважати правильним, а що ні. У таких випадках вибір між активністю та бездіяльністю зазвичай пов’язаний з етичними дилемами, які можуть мати серйозні політичні наслідки як на державному, так і на міжнародному рівні. Моральна однозначність, що характеризувала протистояння за часів холодної війни, є ознакою минулого. Принципи моралі та етики відіграють сьогодні набагато важливішу роль у забезпеченні міжнародної легітимності Альянсу, а також підтримки НАТО з боку громадськості як в країнах-членах, так і в інших регіонах світу. Це особливо стосується випадків, пов’язаних із застосуванням військової сили. Оскільки моральні, правові та етичні норми дедалі більше визначають успіх політики безпеки і впливають на те, що є політично можливим або бажаним, НАТО повинна підвищити свою здатність оцінювати ці аспекти і враховувати їх в процесі планування та прийняття рішень.
  Nato Review  
W sumie, kwestie te składają się na znacznie bardziej złożone wyzwanie dla bezpieczeństwa państw członkowskich NATO, niż to, jakie powodował Związek Radziecki. Po pierwsze, nowe wyzwania dla bezpieczeństwa mają rozmaity charakter, ale są ze sobą wzajemnie powiązane, jeśli chodzi o ich źródło i efekt.
Taken together, these issues present a much more complex security challenge for NATO's member states than that presented by the Soviet Union. In the first place, these security challenges are diverse in character yet interconnected in origin and effect. For example, intrastate conflicts and failed states are breeding grounds and safe havens for organised crime and terrorist organisations, and are sources of refugee flows and illegal migration. The threat of international terrorism is increasingly linked to domestic or "home grown" terrorism. The proliferation of weapons of mass destruction magnifies the threat posed by authoritarian regimes and terrorist groups. Responding to this diverse yet interconnected security environment places a premium on sound political and societal information gathering and analysis.
Insgesamt gesehen sind diese Fragen für die NATO-Mitgliedstaaten ein sehr viel komplexeres Sicherheitsproblem als die Herausforderung durch die Sowjetunion. Erstens sind diese Sicherheitsherausforderungen unterschiedlicher Art, aber trotzdem von ihrem Ursprung und ihren Auswirkungen her miteinander verknüpft. Innerstaatliche Konflikte und der Zusammenbruch der staatlichen Ordnung in manchen Ländern dienen der organisierten Kriminalität und terroristischen Vereinigungen z.B. als Brutstätte und Schutz, und sie sind zugleich der Auslöser von Flüchtlingsströmen und illegaler Migration. Die Bedrohung durch den internationalen Terrorismus hängt immer enger mit dem innerstaatlichen oder "hausgemachten" Terrorismus zusammen. Die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen verschärft die Bedrohung durch autoritäre Regime und terroristische Vereinigungen. Will man diesem Sicherheitsumfeld mit seiner Vielfalt von miteinander verknüpften Einzelproblemen gewachsen sein, so ist einem soliden Instrumentarium für die Erhebung und Analyse politischer und gesellschaftlicher Daten große Bedeutung beizumessen.
Todas estas cuestiones, tomadas en su conjunto, conforman un reto de seguridad mucho más complejo que el que en su día representaba la Unión Soviética. En primer lugar, aunque estén relacionados en lo referente a su origen y efectos, su carácter es bastante diferente. Por ejemplo, los conflictos interestatales y los estados en desintegración proporcionan refugio al crimen organizado y a las organizaciones terroristas, y provocan flujos de refugiados y migraciones ilegales. La amenaza del terrorismo internacional cada vez está más vinculada al terrorismo interno o al menos “originado en el país”. La proliferación de armas de destrucción masiva multiplica la amenaza que representan los regímenes autoritarios y los grupos terroristas. Para responder a estas situaciones tan diversas, y sin embargo vinculadas entre sí, resulta necesario reunir y analizar una información política y social de calidad.
Mentre i paesi membri della NATO si confrontano con una vasta gamma di minacce e di questioni nel campo della sicurezza, la minaccia del terrorismo è il perno della politica di sicurezza su entrambe le sponde dell'Atlantico. I conflitti interni agli stati e gli stati in dissoluzione si sono rivelati essere le principali preoccupazioni internazionali nel campo della sicurezza, rendendo le operazioni per la pace e la stabilità una priorità politica. Nel frattempo, degli stati autoritari continuano a minacciare la stabilità regionale. La proliferazione delle armi di distruzione di massa, o la sola minaccia di ciò, fomenta timori riguardo al loro uso in guerra e provoca crisi con paesi come la Corea del Nord e l'Iran. Il crimine organizzato provoca corruzione e paura, e dirotta le risorse dalle attività economiche legali e da altre priorità nel settore della giustizia. L'immigrazione illegale e le carenze nell'integrazione sociale delle comunità di immigranti possono dar vita ad un sottoproletariato ben definito sia dal punto di vista razziale che religioso, alimentando nella società l'estremismo e la violenza ispirata dall'identità. La sicurezza energetica costituisce una crescente preoccupazione, in quanto aumenta la dipendenza dei paesi della NATO dalle fonti di energia altrui. Infine, i cambiamenti climatici e il degrado ambientale concorreranno a determinare un aumento dei conflitti provocati dalle problematiche ambientali e influiranno sulla frequenza e sugli effetti di eventi atmosferici estremi.
Em conjunto, estas questões representam um desafio de segurança muito mais complexo para os Estados membros da OTAN do que representava a União Soviética. Em primeiro lugar, estes desafios à segurança são diversificados, mas interligados ao nível da origem e dos efeitos. Por exemplo, os conflitos dentro dos Estados e em Estados falhados são locais de germinação e portos seguros para o crime organizado e as organizações terroristas e são fontes de fluxos de refugiados e de migração ilegal. A ameaça do terrorismo internacional está cada vez mais ligada ao terrorismo doméstico ou "criado em casa". A proliferação das armas de destruição maciça amplia a ameaça colocada pelos regimes autoritários e os grupos terroristas. A reacção a este ambiente de segurança diversificado mas interligado torna mais importante a recolha e análise sólida de informação política e sobre a sociedade.
وإذا أخذنا جميع هذه القضايا في الحسبان عموماً، فإنها تمثل تحدياً أمنياً معقداً جداً يواجه الدول الأعضاء في حلف الناتو، وأكثر بكثير مما كان يمثله الاتحاد السوفييتي في السابق. ويعود ذلك إلى أسباب عدة، أولها، أن هذه التحديات الأمنية تبدو متنوعة ومختلفة من حيث المظهر والشكل، لكنها تشترك من حيث مصدرها وتأثيرها. فاندلاع الحروب الأهلية وانهيار أنظمة بعض الدول، على سبيل المثال, يمثلان تربة خصبة وملجأ آمناً للجريمة المنظمة والمنظمات الإرهابية، كما أنها تُعَد مصدراً لتدفق اللاجئين والهجرة غير الشرعية. وهكذا، فإن التهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي مرتبط على نحو متزايد بالإرهاب المحلي. وما يزيد من حجم التهديد الذي تمثله الأنظمة الاستبدادية والجماعات الإرهابية هو خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل. ولهذا، فإن التعامل مع هذه التهديدات الأمنية المتنوعة، والمرتبطة بعضها ببعض في الوقت نفسه، يتطلب وبقوة وجود عملية تجميع صحيحة للمعلومات السياسية والاجتماعية والقيام بتحليل دقيق لها.
Όλα μαζί, τα θέματα αυτά παρουσιάζουν μια πολύ πιο περίπλοκη πρόκληση ασφαλείας για τα κράτη μέλη του NATO από εκείνη που παρουσίαζε η Σοβιετική Ένωση. Πρωτίστως, οι προκλήσεις αυτές για την ασφάλεια έχουν ποικίλο χαρακτήρα αλλά διασυνδέονται όσον αφορά την προέλευση και το αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, οι εσωτερικές συγκρούσεις σε ένα κράτος και τα αποτυχημένα κράτη είναι εκτροφεία και ασφαλείς παράδεισοι για το οργανωμένο έγκλημα και τις τρομοκρατικές οργανώσεις, και είναι πηγές για την ροή προσφύγων και για παράνομη μετανάστευση. Η απειλή της διεθνούς τρομοκρατίας συνδέεται όλο και περισσότερο με την εσωτερική ή την «ανεπτυγμένη στην πατρίδα» τρομοκρατία. Η διασπορά των όπλων μαζικής καταστροφής μεγεθύνει την απειλή που θέτουν τα απολυταρχικά καθεστώτα και οι τρομοκρατικές ομάδες. Η αντίδραση σε αυτό το ποικίλο αλλά διασυνδεδεμένο περιβάλλον ασφαλείας δίνει μεγάλη αξία στην συγκέντρωση σωστών πολιτικών και κοινωνικών πληροφοριών και στην ανάλυση.
Al deze vraagstukken samen vormen een veel complexere veiligheidsuitdaging voor de NAVO-lidstaten dan de Sovjet-Unie ooit deed. In de eerste plaats zijn deze veiligheidsuitdagingen wel verschillend van aard, maar de oorzaken en gevolgen hebben veel met elkaar te maken. Binnenlandse conflicten en mislukte staten bijvoorbeeld, vormen een broedplaats en een vrijhaven voor de georganiseerde misdaad en terroristische organisaties. Ze zijn de oorzaak van grote stromen vluchtelingen en illegale migratie. De dreiging van internationaal terrorisme wordt steeds vaker in verband gebracht met "eigen kweek" terrorisme. De verspreiding van massavernietigingswapens verergert de dreiging van autoritaire regimes en terroristische groeperingen. Voor een goede reactie op deze diverse, maar toch ook onderling verbonden, veiligheidsomgeving is van primair belang dat goede politieke en maatschappelijke informatie wordt ingewonnen en geanalyseerd.
Взети заедно, всички тези проблеми представляват много по-сложно предизвикателство за държавите-членки на НАТО, отколкото Съветският съюз. На първо място, те са много разнообразни по характер, макар че причините и ефектът от тях са взаимосвързани. Например вътрешнодържавните конфликти и страните със слаба държавност гарантират сигурно убежище за организираната престъпност и терористичните организации и са източник на потоци от незаконни имигранти. Заплахата от международния тероризъм е все по-тясно свързана с тероризма, израсъл „на родна почва”. Разпространението на оръжия за масово унищожение увеличава заплахата от авторитарните режими и терористичните групировки. За да се реагира в тази многообразна и взаимосвързана среда на сигурност, е необходимо преди всичко да се осигури надеждна политическа и обществена информация и анализ.
Pro členské státy NATO všechny tyto problémy představují o mnoho větší bezpečnostní úkol než byl dříve celý Sovětský svaz. Za prvé, tyto bezpečnostní problémy jsou různého druhu, ale jejich původ a účinek jsou vzájemně propojeny. Například, státy trpící vnitrostátními konflikty a zhroucené státy jsou jednak ideální živnou půdou a bezpečným útulkem pro organizovaný zločin a teroristické skupiny, jednak zdrojem proudu uprchlíků a ilegální migrace. Nebezpečí mezinárodního terorismu je stále více spojeno s vnitřním nebo "lokálně rostoucím" terorismem. Šíření zbraní hromadního ničení posiluje hrozbu přicházející ze strany autoritativních režimů a teroristických skupin. Každá přiměřená reakce na tyto problémy vyvolané různým, avšak vzájemně propojeným prostředím, vyžaduje intenzivní shromážďování údajů a informací z politické a společenské oblasti a jejich důkladné analýzy.
Samlet set udgør disse spørgsmål en langt mere kompleks sikkerhedsudfordring for NATO's medlemslande end Sovjetunionen. Først og fremmest fordi disse sikkerhedsmæssige udfordringer er forskelligartede, selvom de er gensidigt forbundet, hvad angår oprindelse og effekt. Således gøder konflikter i stater og fejlslagne stater jorden og skaber sikre havne for organiseret kriminalitet og terrororganisationer, og er kilder til flygtningestrømme og illegal migration. Truslen om international terrorisme er i stigende grad forbundet med indenrigspolitiske eller "hjemmefødt" terrorisme. Spredningen af masseødelæggelsesvåben mangedobles med truslen fra autoritære regimer og terrorgrupper. Der er brug for sund politisk og samfundsmæssig informationsindsamling og -analyse, hvis vi skal besvare disse forskelligartede, om end gensidigt forbundne, sikkerhedsspørgsmål.
Üheskoos on need probleemid NATO liikmetele palju keerukam julgeolekuväljakutse kui see, mida kujutas endast Nõukogude Liit. Kõigepealt erinevad need julgeolekuväljakutsed küll laadilt, kuid on ometi päritolult ja mõjult omavahel seotud. Näiteks riigisisesed konfliktid ja mittetoimivad riigid on kasvupinnaks ja turvapaigaks organiseeritud kuritegevusele ja terroriorganisatsioonidele ning põgenike voolu ja ebaseadusliku rände allikaks. Rahvusvahelise terrorismi oht seostub üha suuremal määral sisemaise ehk „kodukasvanud” terrorismiga. Massihävitusrelvade levik suurendab ohtu, mille tingivad autoritaarsed režiimid ja terroristlikud rühmitused. Toimetulekuks sellises mitmekesises, kuid sellegipoolest omavahel seotud osistest koosnevas julgeolekukeskkonnas on vaja usaldusväärset poliitilise ja sotsiaalse teabe kogumise ning analüüsi süsteemi.
Samanlagt eru þessi mál miklu flóknari öryggisógn viðfangs fyrir aðildarríki NATO en Sovétríkin voru. Í fyrsta lagi eru þessar öryggisógnir margvíslegar að eðli, en samtengdar hvað uppruna og áhrif varðar. Þannig eru innanlandsátök og uppgjafarríki ræktunarstöðvar og skjól fyrir skipulagða glæpi og hryðjuverkasamtök, og eru orsök flóttamannastrauma og ólöglegra flutninga fólks. Alþjóðleg hryðjuverkastarfsemi er í síauknum mæli tengd hryðjuverkastarfsemi innanlands. Útbreiðsla gereyðingarvopna magnar hættuna sem felst í harðstjórnarríkjum og hryðjuverkahópum. Nauðsynlegt er að geta byggt á traustum upplýsingum og greiningu um stjórnmál og samfélag, til að geta tekist á við þetta margbreytilega en samtengda öryggisumhverfi.
Visos drauge šios problemos NATO valstybėms pateikia kur kas sudėtingesnį saugumo iššūkį, nei kada kėlė Sovietų Sąjunga. Pirma, šie saugumo iššūkiai pagal pobūdį yra įvairiapusiai, tačiau susiję savo prigimtimi ir poveikiu. Pavyzdžiui, tarpvalstybiniai konfliktai ir žlugusios valstybės yra organizuotą nusikalstamumą ir teroristines organizacijas ugdanti terpė bei saugus jų prieglobstis, taip pat ir pabėgėlių srautų bei nelegalios migracijos šaltinis. Tarptautinio terorizmo grėsmė vis labiau siejasi su vidaus, arba „namuose užaugintu“, terorizmu. Masinio naikinimo ginklų platinimas daug kartų sustiprina autoritarinių režimų ir teroristinių grupių keliamą grėsmę. Atsakas į šias įvairiapuses, nors ir tarpusavyje susijusias, grėsmes labai priklauso nuo racionalaus politinės ir socialinės informacijos rinkimo ir analizės.
Til sammen utgjør disse sakene en mye mer kompleks sikkerhetsutfordring for NATOs medlemsland enn den som Sovjetunionen var. For det første er disse sikkerhetsutfordringene forskjellige av karakter, men knyttet sammen i opprinnelse og effekt. For eksempel er intrastatlige konflikter og havarerte stater yngleplasser og tilfluktssteder for organisert kriminalitet og terroristorganisasjoner, og er kilder til flyktningstrømmer og illegal migrasjon. Trusselen om internasjonal terrorisme er i økende grad knyttet til innenriks eller ”hjemmelaget” terrorisme. Spredning av masseødeleggelsesvåpen øker trusselen som utgjøres av autoritære regimer og terroristgrupper. Å reagere på dette mangfoldige, men sammenknyttede sikkerhetsmiljøet stiller høye krav til sunn politisk og samfunnsmessig informasjonsinnsamling og analyse
Împreună, aceste aspecte reprezintă o provocare de securitate mult mai complexă pentru statele membre NATO decât fusese Uniunea Sovietică. În primul rând, aceste provocări de securitate au un caracter divers, deşi au origini şi efecte inter-conectate. De exemplu, conflictele intra-statale şi statele problemă oferă bazele şi adăpostul pentru crima organizată şi organizaţiile teroriste şi reprezintă surse care generează fluxuri de refugiaţi şi migraţie ilegală. Ameninţarea terorismului internaţional este din ce în ce mai legată de terorismul intern sau „crescut în propriul cămin”. Proliferarea armelor de distrugere în masă sporeşte ameninţarea regimurilor totalitariste şi a grupurilor teroriste. Răspunsul la acest mediu divers şi inter-conectat de securitate conferă o importanţă deosebită existenţei unei capacităţi solide de culegere a informaţiilor şi analiză în domeniile politic şi social.
В совокупности эти вопросы представляют собой существенно более сложный вызов безопасности государств-членов НАТО, чем бывшая угроза со стороны СССР. Во-первых, эти вызовы безопасности разнообразны по своему характеру, но, тем не менее, они взаимосвязаны по своему происхождению и воздействию. Например, внутригосударственные конфликты и недееспособные государства служат инкубаторами и зонами безопасности для организованной преступности и террористических организаций. Они также являются источниками потоков беженцев и нелегальной миграции. Угроза международного терроризма все в большей мере связана с внутренним или «доморощенным» терроризмом. Распространение оружия массового уничтожения увеличивает угрозу со стороны авторитарных режимов и террористических групп. При реагировании на эти разнообразные, но все же связанные между собой условия безопасности, особую важность приобретает сбор и анализ надежной политический и социальный информации.
Spoločne tieto otázky predstavujú oveľa komplexnejšiu bezpečnostnú výzvu pre členov NATO než tá, ktorú predstavoval Sovietsky zväz. V prvom rade sa tieto bezpečnostné výzvy líšia povahou, avšak svojím pôvodom a efektom sú prepojené. Napríklad vnútroštátne konflikty a zlyhávajúce štáty vytvárajú podmienky pre bezpečné útočište organizovaného zločinu a teroristické organizácie a zároveň sú zdrojom prílivu utečencov a ilegálnej migrácie. Hrozba medzinárodného terorizmu sa čoraz častejšie spája s domácim alebo „doma vypestovaným“ terorizmom. Šírenie zbraní hromadného ničenia zvyšuje hrozbu, ktorú predstavujú autoritatívne režimy a teroristické skupiny. Reagovať na toto diverzifikované, avšak prepojené bezpečnostné prostredie predpokladá solídne zhromažďovanie a analýzu politických a spoločenských informácií.
Če obravnavamo ta vprašanja skupaj, potem vidimo, da predstavljajo veliko bolj zapleten varnostni izziv za članice Nata, kot ga je predstavljala Sovjetska zveza.Prvič, ti varnostni izzivi se po svojih značilnostih med seboj sicer razlikujejo, vendar jih povezujeta izvor in učinek. Tako so na primer notranji konflikti in propadle države gojišče in varno pribežališče za organizirani kriminal in teroristične organizacije ter vzrok begunskih tokov in nezakonitega priseljevanja. Grožnjo mednarodnega terorizma vse bolj povezujejo z notranjim ali “domačim” terorizmom. Širjenje orožja za množično uničevanje še povečuje grožnjo, ki jo predstavljajo avtoritarni režimi in teroristične skupine. Odzivanje na ta raznolika, a med seboj povezana varnostna okolja še povečuje pomen dobrega zbiranja in analiziranja političnih in družbenih informacij.
Bütün bunlar bir araya geldiğinde NATO üyesi devletler için Sovyetler Birliği’nin oluşturduğu tehditten çok daha karmaşık güvenlik sorunları oluştururular. Her şeyden önce bu tehditler doğaları itibariyle farklılık göstermekle beraber kaynakları ve yarattıkları etkileri açısından birbiriyle bağlantılıdırlar. Örneğin, ülke içi çatışmalar ve başarısız devletler hem organize suçların üremesi için çok uygun ortamlardır hem de mülteci akını ve yasa dışı göç için kaynak oluştururlar. Uluslararası terörizm giderek ülke içi veya “ev yapımı terörizm” ile bağlantılı hale gelmektedir. Kitle imha silahlarının yayılması otoriter rejimlerin ve terörist grupların yarattığı tehdidin de çapını büyütmektedir. Bu birbirinden farklı ama aslında birbiriyle bağlantılı güvenlik ortamı, siyasi ve toplumsal istihbarat ve analizinin önemini ön plana çıkartmaktadır.
Kopā ņemot, šie jautājumi NATO dalībvalstīm ir daudz sarežģītāka drošības problēma nekā tie draudi, kurus izraisīja Padomju Savienība. Pirmkārt, lai gan šie draudi drošībai ir dažādi pēc rakstura, tomēr tie ir savstarpēji saistīti izcelsmes un seku ziņā. Piemēram, starpvalstu konflikti un korumpētas valstis ir gan laba augsne un drošs patvērums organizētās noziedzības un terorisma organizācijām, gan arī bēgļu plūsmu un nelegālās migrācijas avots. Starptautiskā terorisma draudi ir aizvien ciešāk saistīti ar vietējiem vai “pašmāju” teroristiem. Masu iznīcināšanas ieroču izplatīšana palielina tos draudus, ko izraisa autoritārie režīmi un teroristu grupas. Atbildes uz šiem daudzveidīgajiem un tomēr savstarpēji saistītajiem drošības vides jautājumiem liek mums augstāk vērtēt uzticamas politiskās un sabiedriskās informācijas vākšanu un analīzi.
У комплексі усі ці питання створюють для безпеки країн НАТО набагато складнішу проблему, ніж та, яку становив Радянський Союз. По-перше, нові загрози є неоднорідними за своїми характеристиками, але взаємопов’язаними за походженням та наслідками. Наприклад, країни, що потерпають від внутрідержавних конфліктів чи кризи державної влади, легко стають притулком для представників організованої злочинності та терористичних організацій і водночас перетворюються на джерело потоків біженців та незаконної міграції. Загроза міжнародного тероризму стає дедалі більше пов’язаною з “доморощеним” тероризмом. Розповсюдження зброї масового знищення посилює небезпеку, що надходить від авторитарних режимів та терористичних груп. З огляду на необхідність протистояння усім цим різноманітним, але взаємопов’язаним загрозам, особливо важливим є завдання збору й аналізу достовірної суспільно-політичної інформації.
  Nato Review  
Po piąte, wyzwania, z jakimi styka się NATO często prowokują i odzwierciedlają konflikt idei, systemów wartości oraz koncepcji dobra i zła. Działanie i niepodejmowanie działań w każdej z tych spraw jest obciążone wieloma dylematami moralnymi, które z kolei mogą mieć niezwykle poważne implikacje polityczne w wymiarze międzynarodowym i krajowym.
Fifth, the security challenges NATO faces often provoke and reflect a clash of ideas, value systems, and conceptions of right and wrong. Action or inaction on any of these issues is fraught with ethical dilemmas which in turn can have major international and domestic political implications. The moral clarity that characterised the Cold War in Europe is largely gone. Morality, legality, and ethics now play a much more prominent role in the establishment and maintenance of NATO's international legitimacy, domestic public support in member states, and local support in the world's regions. This is especially the case when the use of military force is involved. As moral, legal, and ethical issues increasingly define the success and failure of security policies and influence what is politically possible or desirable, NATO must improve its capacity to assess and integrate such issues into policy and planning.
Quatrièmement, l'environnement sécuritaire contemporain remet en question les frontières conceptuelles et pratiques entre la sécurité intérieure et extérieure, de même que la répartition traditionnelle des responsabilités entre les institutions internationales et les organismes nationaux. Au niveau national, la police et les autres organismes de sécurité intérieure recourent de plus en plus souvent à des tactiques et techniques de style militaire pour des tâches passives et réactives, tandis que l'armée est de plus en plus souvent chargée de réagir en premier (ou de manière précoce) aux événements sécuritaires intérieurs. Au niveau extérieur, les armées assument de plus en plus de tâches d'application des lois et de maintien de l'ordre lors des missions en dehors de la zone OTAN, tandis que des ressources de police sont de plus en plus souvent déployées en coopération avec des missions de l'OTAN. Pour faire face à des défis sécuritaires qui sont simultanément intra-étatiques et sans frontières, l'Alliance devra disposer de moyens de communication et de consultation améliorés avec les organisations internationales et nationales de sécurité.
Fünftens sind die Herausforderungen, mit denen die NATO im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, häufig Auslöser und zugleich Ausdruck eines Konflikts von Ideen, Werten und Vorstellungen von Gut und Böse. Ein Eingreifen oder der Verzicht auf ein Eingreifen ist mit ethischen Dilemmata verbunden, die wiederum bedeutende internationale und nationale politische Konsequenzen haben können. Die moralische Eindeutigkeit, die in Europa für den Kalten Krieg kennzeichnend war, gehört weitgehend der Vergangenheit an. Moralische, rechtliche und ethische Erwägungen spielen nun eine weitaus wichtigere Rolle, wenn es darum geht, die internationale Legitimität der NATO, die Unterstützung seitens der Öffentlichkeit der Mitgliedstaaten und - in den verschiedenen Regionen der Welt - die Unterstützung seitens der örtlichen Bevölkerung sicherzustellen und aufrechtzuerhalten. Dies gilt insbesondere in denjenigen Fällen, in denen militärische Gewalt angewendet wird. Da moralische, rechtliche und ethische Fragen in zunehmendem Maße über den Erfolg oder Misserfolg sicherheitspolitischer Maßnahmen entscheiden und Einfluss darauf haben, was politisch möglich bzw. wünschenswert ist, muss die NATO ihre Fähigkeit zur Beurteilung solcher Fragen und zu deren Einbeziehung in ihre Politik und Planung verbessern.
En quinto lugar, los retos de seguridad a los que debe enfrentarse la OTAN a menudo provocan y reflejan el choque de ideas, de sistemas de valores y de concepciones sobre lo que está bien y lo que está mal. La decisión de actuar o no ante cualquiera de esas cuestiones está cargada de dilemas éticos que pueden tener importantes implicaciones en la política internacional y nacional. La claridad moral que caracterizaba la guerra fría en Europa ha desaparecido casi totalmente. La moralidad, la legalidad y la ética desempeñan actualmente un papel mucho más importante para la creación y mantenimiento de la legitimidad internacional de la OTAN, para la aprobación de la opinión pública de sus países miembros y el apoyo local en las diferentes regiones del mundo. Y esto resulta especialmente aplicable cuando se trata del uso de la fuerza militar. Dado que las cuestiones morales, legales y éticas cada vez definen más el éxito o fracaso de las políticas de seguridad e influyen sobre lo que resulta políticamente posible o deseable, la OTAN deberá mejorar su capacidad de analizar e integrar estas cuestiones dentro de sus planes y políticas.
In quarto luogo, il contesto di sicurezza attuale mette in discussione sia i confini concettuali che fisici tra sicurezza interna ed esterna e la tradizionale divisione delle responsabilità tra istituzioni internazionali ed organi interni. A livello nazionale, la polizia ed altri organi di sicurezza interna sempre più impiegano tattiche e tecniche di tipo militare per compiti passivi e reattivi, e le forze armate sono sempre più incaricate di dare la prima (o la rapida) risposta alle situazioni di sicurezza interne. Sul piano internazionale, le forze armate assumono sempre più compiti di applicazione della legge e di mantenere l'ordine pubblico in missioni al di fuori dell'area NATO, e le risorse degli organi di polizia sono sempre più dispiegate in cooperazione con le missioni della NATO. Per affrontare le sfide alla sicurezza, che sono al contempo interne agli stati e senza confini, occorrerà che la NATO abbia migliorato i mezzi di comunicazione e di consultazione sia con organizzazioni internazionali che nazionali che si occupano di sicurezza.
Em quinto lugar, os desafios de segurança que a OTAN enfrenta provocam e reflectem muitas vezes um choque de ideias, de sistemas de valores e de concepções do que está certo e do que está errado. A acção ou inacção num qualquer destes temas é dominada de dilemas éticos que, por sua vez, podem ter implicações políticas importantes, tanto a nível interno como internacional. A clareza moral que caracterizava a Guerra-fria na Europa é coisa do passado. A moralidade, a legalidade e a ética desempenham agora um papel muito mais proeminente no estabelecimento e na manutenção da legitimidade internacional da OTAN, no apoio interno da opinião pública nos países membros e no apoio local nas outras regiões do mundo. Este é particularmente o caso quando se recorre à força militar. À medida que as questões morais, legais e éticas definem cada vez mais o sucesso ou o fracasso de políticas de segurança e influenciam o que é politicamente possível ou desejável, a OTAN tem de melhorar a sua capacidade de avaliação e integração dessas questões na sua política e planeamento.
Πέμπτον, οι προκλήσεις ασφαλείας που αντιμετωπίζει το NATO συχνά προκαλούν και αντικατοπτρίζουν μια σύγκρουση ιδεών, συστημάτων αξιών, και γενικών ιδεών πάνω στο σωστό και το λάθος. Η δράση ή η απραξία πάνω σε οποιοδήποτε από τα θέματα αυτά είναι γεμάτη από ηθικά διλήμματα τα οποία με τη σειρά τους μπορεί να έχουν σημαντικές διεθνείς και εσωτερικές πολιτικές επιπτώσεις. Η ηθική σαφήνεια που χαρακτήριζε τον Ψυχρό Πόλεμο στην Ευρώπη σε μεγάλο βαθμό έχει απομακρυνθεί. Η δεοντολογία, η νομιμότητα, και οι ηθικές σήμερα παίζουν έναν πολύ πιο επιφανή ρόλο στην εγκαθίδρυση και τη διατήρηση της διεθνούς νομιμότητας του NATO, της εσωτερικής υποστήριξης από το κοινό στα κράτη μέλη, και της τοπικής υποστήριξης στις περιοχές του κόσμου. Αυτό συμβαίνει ειδικά στην περίπτωση όπου εμπλέκεται η χρήση στρατιωτικής δύναμης. Καθώς τα ηθικά, νομικά, και δεοντολογικά θέματα αυξανόμενα προσδιορίζουν την επιτυχία ή την αποτυχία των πολιτικών ασφαλείας και επηρεάζουν εκείνο που είναι πολιτικά πιθανό ή επιθυμητό, το NATO πρέπει να βελτιώσει την ικανότητά του να εκτιμά και να ενσωματώνει τέτοια θέματα μέσα στην πολιτική και το σχεδιασμό.
И пето, предизвикателствата за сигурността пред НАТО често предизвикват и отразяват сблъсък на идеи, ценностни системи и понятията за добро и зло. Действието или бездействието по всеки един от тези въпроси е заредено с етически дилеми, които на свой ред могат да имат сериозни международни и национални импликации. Моралната яснота, която характеризираше Студената война в Европа, изчезна до голяма степен. Днес моралът, законността и етиката имат много по-голямо значение за гарантиране и поддържане на международната легитимност на НАТО, за одобрението сред общественото мнение в държавите-членки и подкрепата сред местното население в отдалечените региона на света. Това е особено важно, когато се използва въоръжена сила. Аспектите, свързани с морала, законността и етиката, определят във все по-голяма степен успеха или провала на политиката за сигурност и влияят при определяне на политически възможното или желаното. НАТО трябва да увеличи способността си да оценява и интегрира тези въпроси в своята политика и планиране.
Za páté, bezpečnostní problémy, se kterými je NATO konfrontováno, jsou v mnoha případech odrazem střetnutí názorů, systémů demokratických hodnot a koncepcí dobra a zla. Reakce či indiference na některou z těchto otázek způsobuje četná etická dilema, schopna vyvolat závažné mezinárodní a vnitřní politické důsledky. Morální průzračnost, která charakterizovala studenou válku v Evropě, patří již dávné minulosti. Morálka, zákonnost a etika hrají v současnosti mnohem důležitější roli při vytváření a udržování mezinárodní legitimnosti NATO, při podpoře veřejnosti v členských státech nebo v jiných částech světa. Tato slova platí obzvlášť v případě použití vojenské síly. Vzhledem k tomu, že otázky morálky, zákonnosti a etiky mají stoupající měrou vliv na konečný úspěch či neúspěch bezpečnostní politiky, musí NATO zdokonalit schopnost evaluace a integrace této problematiky do své politické koncepce a strategického plánování.
For det femte fremkalder og afspejler de sikkerhedsmæssige udfordringer, NATO står overfor, ofte et sammenstød af ideer, værdisystemer og forestillinger om, hvad der er rigtigt og forkert. Handling eller mangel på handling inden for ethvert af disse emner er vævet ind i etiske dilemmaer, som på sin side kan have vigtige internationale og indenrigspolitiske konsekvenser. Den moralske klarhed, som kendetegnede Den Kolde Krig er i vid udstrækning væk. Moralitet, legalitet og etik spiller nu en langt mere fremtrædende rolle i skabelsen og opretholdelsen af NATO's internationale legitimitet, indenrigspolitiske støtte i offentligheden i medlemsstaterne og lokal støtte i verdens regioner. Det er ikke mindst tilfældet, når der er tale om magtanvendelse. I takt med at moralske, retlige og etiske spørgsmål i stigende grad definerer succes og fiasko for sikkerhedspolitikker og øver indflydelse på, hvad der er politisk muligt eller ønskværdigt må NATO forbedre sin kapacitet til at vurdere og integrere disse spørgsmål i sin politik og planlægning.
Viiendaks, sageli provotseerivad ja peegeldavad NATO ees seisvad julgeolekuväljakutsed ideede, väärtussüsteemide ning õige ja väära mõistete kokkupõrkeid. Tegutsemine ja tegevusetus ükskõik millises nendest küsimustest on tulvil eetilisi dilemmasid, millel omakorda võivad olla tähtsad rahvusvahelised ja sisemaised poliitilised tagajärjed. Moraalne selgus, mis iseloomustas külma sõda Euroopas, on suuresti kadunud. Moraalsusel, legitiimsusel ja eetikal on nüüd märksa suurem kaal NATO rahvusvahelise legitiimsuse maksmapanemisel ja säilitamisel, liikmesriikide sisepoliitilises avalikus toetuses ja kohalikus toetuses maailma eri piirkondades. Eriti käib see sõjalise jõu kasutamisega seotud juhtude kohta. Et moraalsed, õiguslikud ja eetilised probleemid määravad üha rohkem julgeolekupoliitika õnnestumise või nurjumise ja mõjutavad seda, mis on poliitiliselt võimalik või soovitav, peab NATO parandama oma võimet hinnata kõnealuseid probleeme ja kaasata need poliitikasse ja planeerimisse.
Penkta, saugumo iššūkiai, su kuriais susiduria NATO, dažnai išprovokuoja idėjų, vertybių sistemų ir gėrio ir blogio sampratų sandūrą bei juos atspindi. Atsakomasis veikimas ar neveikimas, susijęs su bet kuria šių problemų, susiduria su etinėmis dilemomis, kurios gali turėti reikšmingų pasekmių tarptautinėje arba vidaus politikoje. Jau beveik visiškai neliko to moralinio aiškumo, kuris buvo būdingas šaltojo karo meto Europai. Moralumas, legitimumas ir etika dabar vaidina kur kas svarbesnį vaidmenį formuojant ir išlaikant tarptautinį NATO teisėtumą, vidaus visuomenės paramą valstybėse narėse ir vietinių gyventojų paramą pasaulio regionuose. Tai ypač aktualu, kai tenka panaudoti karinę galią. Moraliniams, teisiniams ir etikos klausimams vis stipriau lemiant saugumo politikos sėkmę ar nesėkmę ir darant įtaką tam, kas yra politiškai galima ar pageidautina, NATO privalo gerinti savo gebėjimą įvertinti tokius klausimus ir rasti jiems vietos savo politikoje ir planavime.
For det femte provoserer og reflekterer de sikkerhetsutfordringene som NATO møter ofte et sammenstøt av ideer, verdisystemer, og oppfatninger av rett og galt. Aksjon eller inaksjon vedrørende noen av disse spørsmålene er vanskelige med etiske dilemmaer som i sin tur kan ha store internasjonale og hjemlige, politiske implikasjoner. Den moralske klarhet som karakteriserte den kalde krigen i Europa er stort sett borte. Moralitet, legalitet og etikk spiller nå en mye mer fremtredende rolle i etableringen og vedlikeholdet av NATOs internasjonale legitimitet, hjemlig støtte fra publikum i medlemslandene, og lokal støtte i verdens regioner. Dette gjelder særlig når bruk av militær makt er involvert. Ettersom moralske, legale og etiske spørsmål i økende grad definerer sikkerhetspolitikkens suksess og nederlag og influerer det som er politisk mulig eller ønskelig, må NATO forbedre sin evne til å vurdere og integrere slike spørsmål i politikk og planlegging.
В-пятых, вызовы безопасности, с которыми сталкивается НАТО, часто вызывают столкновения идей, систем ценностей, представлений о добре и зле и служат их отражением. Действие или бездействие по любому из этих вопросов чревато этическими дилеммами, которые в свою очередь могут приводить к крупным международным и внутриполитическим последствиям. Моральная ясность, которая была характерна для времен «холодной войны» в Европе, в значительной степени ушла в прошлое. Этика, законность и мораль теперь играют существенно более заметную роль в создании и поддержании международной легитимности НАТО, ее внутренней общественной поддержки в государствах-членах и местной поддержки в регионах мира. Это особенно верно в случаях, когда используется военная сила. Поскольку моральные, юридические и этические вопросы все в большей мере определяют успех или провал политики безопасности и оказывают влияние на то, что возможно или желательно в политическом плане, то НАТО должна повышать свой потенциал оценки и включать такие вопросы в свою политику и планирование.
Po piate, bezpečnostné výzvy, ktorým NATO čelí, často vyvolávajú a odrážajú zrážku názorov, hodnotových systémov a predstáv o správnosti a nesprávnosti. Činnosť alebo nečinnosť v hociktorej z týchto sporných otázok prináša so sebou etické dilemy, ktoré môžu mať vážne medzinárodné a vnútroštátne politické dôsledky. Morálna zreteľnosť, ktorá charakterizovala studenú vojnu v Európe, sa v prevažnej miere vytratila. Morálnosť, legálnosť a etika sú teraz prominentnými faktormi pri získavaní a udržiavaní medzinárodnej legitimity NATO, vnútroštátnej verejnej podpory v členských štátoch a miestnej podpory vo svetových regiónoch, obzvlášť, ak sa vyžaduje použitie vojenskej sily. Keďže morálne, legálne a etické sporné otázky stále viac definujú úspech a zlyhanie bezpečnostnej politiky a ovplyvňujú, čo je politicky možné alebo vhodné, NATO musí zlepšiť svoju schopnosť hodnotiť a integrovať tieto otázky do politiky a plánovania.
Petič, varnostni izzivi, s katerimi se Nato srečuje, pogosto sprožajo in odražajo spopad idej, vrednostnih sistemov ter razumevanja pravilnega in napačnega. Ukrepanje ali neukrepanje pri katerem koli od teh vprašanj je polno etičnih dilem, ki imajo lahko pomembne mednarodne in notranje politične posledice. Moralne jasnosti, ki je bila značilna za hladno vojno v Evropi, skorajda ni več. Moralnost, legitimnost in etika sedaj igrajo veliko bolj vidno vlogo pri doseganju in ohranjanju Natove mednarodne legitimnosti, podpore domačega javnega mnenja v državah članicah in lokalne podpore v regijah po svetu. To še zlasti velja, kadar je uporabljena vojaška sila. Ker moralna, pravna in etična vprašanja vse bolj določajo uspeh ali neuspeh varnostnih politik in vplivajo na to, kaj je politično mogoče ali zaželeno, mora Nato izboljšati svojo sposobnost ocenjevanja in vključevanja teh tem v svojo politiko in načrtovanje.
Beşinci olarak, NATO’nun karşılaştığı güvenlik sorunları çoğu kez fikirler, değer yargıları ve doğru-yanlış kavramlarının çatışmasını tetiklemekte ve bunu yansıtmaktadır. Bu konuların herhangi biri üzerinde eyleme geçmek veya hiçbir eylemde bulunmamak ise etik ikilemler getirmekte ve hem uluslararası düzeyde hem de dahili düzeyde sonuçlar doğurmaktadır. Soğuk Savaş sırasında ahlaki değerlerde görülen netlik artık yoktur. Ahlaki değerler, meşruiyet ve etik artık NATO’nun uluslararası meşruiyetinin kabulünde, NATO üyelerinin yurtiçi kamu desteğinde ve dünyanın çeşitli bölgelerindeki yerel destekte daha önemli rol oynamaya başlamıştır. Bu durum özellikle işin içinde askeri kuvvet kullanımı olduğunda söz konusudur. Ahlaki, etik ve yasal konular güvenlik politikalarının başarı veya başarısızlığını ve siyasi açıdan neyin mümkün ve arzu edilebilir olduğunu tanımlamakta daha fazla kullanıldığından, NATO da bu konuları değerlendirme ve bu değerleri politika ve planlamasına entegre etmekteki yeteneğini geliştirmelidir.
Piektkārt, NATO šodien risināmie drošības uzdevumi bieži provocē un arī atspoguļo sadursmi starp idejām, vērtību sistēmām un koncepcijām par ļauno un labo. Rīcība vai arī nerīkošanās šādos gadījumos izraisa ētiskas dilemmas, kam savukārt var būt lielas starptautiskas vai arī iekšējas politiskas sekas. Morālā skaidrība, kas raksturoja Auksto karu Eiropā, ir lielā mērā pazudusi. Morāle, legalitāte un ētika šodien spēlē daudz svarīgāku lomu, nosakot un uzturot NATO starptautisko leģitimitāti, sabiedrisko apziņu NATO dalībvalstīs un vietējo iedzīvotāju atbalstu dažādos pasaules reģionos. Tas īpaši skaidri parādās tad, kad tiek lietots militārs spēks. Tā kā morālie, legālie un ētiskie aspekti aizvien vairāk nosaka drošības politiku veiksmi vai neveiksmi un to, kas ir politiski iespējams vai vēlams, NATO ir jāuzlabo sava spēja izvērtēt un integrēt šos jautājumus savā politikā un plānošanā.
По-п’яте, загрози, що постають перед НАТО, часто провокують або відображають конфлікт між різними ідеями, ціннісними системами та концепціями того, що можна вважати правильним, а що ні. У таких випадках вибір між активністю та бездіяльністю зазвичай пов’язаний з етичними дилемами, які можуть мати серйозні політичні наслідки як на державному, так і на міжнародному рівні. Моральна однозначність, що характеризувала протистояння за часів холодної війни, є ознакою минулого. Принципи моралі та етики відіграють сьогодні набагато важливішу роль у забезпеченні міжнародної легітимності Альянсу, а також підтримки НАТО з боку громадськості як в країнах-членах, так і в інших регіонах світу. Це особливо стосується випадків, пов’язаних із застосуванням військової сили. Оскільки моральні, правові та етичні норми дедалі більше визначають успіх політики безпеки і впливають на те, що є політично можливим або бажаним, НАТО повинна підвищити свою здатність оцінювати ці аспекти і враховувати їх в процесі планування та прийняття рішень.
  Nato Review  
Po czwarte, współczesne warunki bezpieczeństwa kwestionują zarówno koncepcyjne, jak i praktyczne rozgraniczenie pomiędzy bezpieczeństwem wewnętrznym i zewnętrznym oraz tradycyjny podział zobowiązań instytucji międzynarodowych i agend krajowych.
Viertens stellt das heutige Sicherheitsumfeld die konzeptionelle und praktische Abgrenzung zwischen innerer und äußerer Sicherheit wie auch die traditionelle Trennung zwischen den Zuständigkeiten internationaler Institutionen einerseits und innerstaatlicher Behörden andererseits deutlich in Frage. Auf der innerstaatlichen Ebene greifen Polizeikräfte und andere innerstaatliche Sicherheitsstellen bei passiven/reaktiven Aufgaben zunehmend auf Taktiken und Techniken militärischer Art zurück, und als erste (oder schnelle) Reaktion wird bei innerstaatlichen Sicherheitsproblemen zunehmend das Militär eingesetzt. Bei Auslandseinsätzen im Rahmen von Missionen außerhalb des NATO-Gebiets übernehmen Streitkräfte in zunehmendem Maße Aufgaben im Zusammenhang mit der Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung, und immer häufiger kommt es zu einer Zusammenarbeit zwischen Missionen der NATO und Polizeikräften. Soll die NATO Sicherheitsproblemen entgegentreten, die innerstaatlicher und zugleich auch grenzüberschreitender Art sind, so muss sie im Verhältnis zu internationalen wie auch zu innerstaatlichen Sicherheitsorganisationen über bessere Kommunikations- und Konsultationsmöglichkeiten verfügen.
En cuarto lugar, el entorno de seguridad actual pone en entredicho la separación conceptual y práctica entre seguridad exterior e interior, así como el tradicional reparto de responsabilidades entre instituciones internacionales y agencias nacionales. En el frente interior, tanto la policía como el resto de las agencias de seguridad nacionales emplean cada vez más tácticas y técnicas de estilo militar para actuaciones pasivas y reactivas, y cada vez se tiende más a involucrar a los militares en la primera respuesta ante acontecimientos internos de seguridad. En el frente exterior, los ejércitos va asumiendo cada vez con mayor frecuencia tareas policiales y de orden público durante sus misiones fuera del área de la OTAN, y en ellas se va desplegando un número cada vez mayor de recursos policiales. Para estar a la altura de unos retos de seguridad que por su misma naturaleza son a la vez interestatales y transfronterizos será necesario que la Alianza mejore sus mecanismos de comunicación y consultas con las organizaciones de seguridad nacionales e internacionales.
Em quarto lugar, o ambiente de segurança contemporâneo desafia tanto as fronteiras conceptuais e práticas entre segurança interna e externa, como a divisão tradicional das responsabilidades entre instituições internacionais e organismos domésticos. Em termos internos, a polícia e outros órgãos de segurança interna empregam cada vez mais tácticas e técnicas de estilo militar em tarefas passivas e reactivas e as forças armadas são cada vez mais consideradas como uma unidade de intervenção primária para acontecimentos de segurança interna. Em termos externos, as forças armadas estão cada vez mais a assumir tarefas de lei e ordem em missões fora da área da OTAN e os recursos da polícia estão cada vez mais a ser empregues em cooperação com as missões da Aliança. Ir ao encontro dos desafios de segurança que são simultaneamente dentro de Estados, e sem fronteiras por natureza, obrigará a OTAN a dispor de meios de comunicação e de consulta melhorados com organizações de segurança internacionais e domésticas.
ونأتي أخيراً إلى السبب الخامس، وهو أن ما يواجهه حلف الناتو من تحديات أمنية تثير وتعكس في أغلب الأحيان تبايناً في الأفكار والقيم والمفاهيم؛ بين ما هو صواب وما هو خطأ. إن اتخاذ إجراء معين أو عدم اتخاذه بشأن أي من هذه القضايا سيمثل مأزقاً أخلاقياً يمكن أن تكون له مضامين سياسية رئيسية، دولية ومحلية. فقد اختفى بصورة كبيرة ذلك الوضوح الأخلاقي الذي كان يميز الحرب الباردة في أوروبا. وتضطلع كل من المبادئ الأخلاقية وقانونية الإجراءات بدور بارز جداً في إنشاء ووجود حلف الناتو كمنظمة لها شرعية دولية، وكذلك في تأييد الرأي العام المحلي في الدول الأعضاء وفي مناطق أخرى من العالم. وهذا هو الحال ولا سيما عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة العسكرية. وفي الوقت الذي تحدد فيه القضايا الأخلاقية والقانونية، وعلى نحو متزايد نجاح أو فشل السياسات الأمنية وتؤثر في ما هو ممكن أو مرغوب فيه سياسياً، فإنه يتوجب على الحلف أن يحسن من قدراته على تقييم مثل هذه القضايا وزجها في سياسته وتخطيطه.
Τέταρτον, οι σύγχρονες προκλήσεις ασφαλείας προκαλούν τόσο τα εννοιολογικά και τα πρακτικά σύνορα μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής ασφάλειας όσο και τον παραδοσιακό διαχωρισμό των ευθυνών μεταξύ των διεθνών θεσμών και των εσωτερικών υπηρεσιών. Εσωτερικά, η αστυνομία και οι άλλες υπηρεσίες εσωτερικής ασφάλειας ολοένα και περισσότερο χρησιμοποιούν τακτικές που έχουν στρατιωτικά χαρακτηριστικά και τεχνικές για παθητικά και αντιδραστικά καθήκοντα, και ο στρατός αυξανόμενα αναλαμβάνει το έργο του να είναι ο πρώτος (ή από νωρίς) που αντιδρά σε γεγονότα εσωτερικής ασφάλειας. Εξωτερικά, οι ένοπλες δυνάμεις αναλαμβάνουν όλο και περισσότερο καθήκοντα επιβολής του νόμου σε αποστολές έξω από την περιοχή του NATO, οι αστυνομικές δυνάμεις αυξανόμενα αναπτύσσονται για συνεργασία με τις αποστολές του NATO. Για την αντιμετώπιση των προκλήσεων ασφαλείας οι οποίες είναι ταυτοχρόνως ενδοκρατικές και δεν έχουν σύνορα στη φύση τους θα απαιτηθεί να έχει το NATO βελτιωμένα μέσα επικοινωνίας και διαβούλευσης τόσο με διεθνείς όσο και με εσωτερικούς οργανισμούς ασφαλείας.
In de vijfde plaats leiden de veiligheidsuitdagingen waarmee de NAVO te maken heeft vaak tot botsingen tussen ideeën, waardesystemen en uiteenlopende interpretaties van de begrippen goed en kwaad. Handelen maar ook het niet-handelen ten aanzien van deze vraagstukken leveren beide talloze ethische dilemma's op, die op hun beurt grote internationale en binnenlandse politieke gevolgen kunnen hebben. De morele duidelijkheid, die zo kenmerkend was voor de Koude Oorlog in Europa, is grotendeels verdwenen. Moraliteit, legaliteit, en ethiek spelen nu een veel prominentere rol bij het bepalen en handhaven van de internationale legitimiteit van de NAVO, de steun van het publiek in de NAVO-lidstaten en de lokale steun in andere delen van de wereld. Dit geldt vooral wanneer er sprake is van het gebruik van militair geweld. Aangezien morele, juridische, en ethische vraagstukken in toenemende mate bepalend zijn voor het succes of falen van veiligheidsbeleid, en van invloed zijn op wat politiek mogelijk of wenselijk is, moet de NAVO leren dit soort vraagstukken beter te integreren in haar beleid en in haar planning.
Четвърто, съвременните предизвикателства в средата на сигурност и в концептуално, и в практическо отношение заличават границите между вътрешната и външната сигурност и традиционното разделение на отговорностите между международните организации и националните власти. Във вътрешен план полицията и другите органи за сигурност все по-често използват военни методи и тактика в изпълнение на текущите си задачи или при реакция на събития, а при възникване на проблем за вътрешната сигурност държавата все по-често се обръща към военните за първа помощ. Навън военните поемат все повече задачи за налагане на закона и реда в операциите извън територията на НАТО и в мисиите все по-често участват и сили на полицията. Проблемите на сигурността, които са и вътрешнодържавни, и същевременно без граници, налагат Алиансът да подобри комуникацията и консултациите с националните органи и международните организации за сигурност.
Za čtvrté, současné bezpečnostní prostředí zpochybňuje konceptuální a praktické hranice mezi vnitřní a vnější bezpečností, jako i tradiční rozdělení povinností mezi mezinárodními institucemi a národními orgány. Na národní úrovni, policie a jiné vnitrostátní bezpečnostní orgány se stále častěji uchylují k vojenským taktikám a postupům při pasivních i odvetných zákrocích, a vojsko je nasazováno jako prvá složka (a někdy i předčasně) při vnitřních bezpečnostních intervencích. V zahraničí, během misí mimo spojenecké oblasti působnosti, přebírají spojenecké kontingenty stále častěji úlohu ochránce zákonů a pořádku, a policejní útvary jim pomáhají při plnění těchto úkolů.Pro plnění bezpečnostních úkolů, které jsou současně vnitrostátního i zahraničního charakteru, se od NATO vyžadují zlepšené komunikační a poradenské prostředky, nezbytné pro náležitou spolupráci Aliance s mezinárodními a národními bezpečnostními organizacemi.
Neljandaks, nüüdisaja julgeolekukeskkond heidab väljakutse niihästi sise- ja välisjulgeoleku vahelistele kontseptuaalsetele ja praktilistele piiridele kui ka kohustuste traditsioonilisele jagamisele rahvusvaheliste ja riigisiseste asutuste vahel. Sisemaiselt kasutavad politsei ja muud riiklikud julgeolekuasutused passiivsete ja reageerivate ülesannete täitmiseks üha rohkem sõjaväelist taktikat ja meetodeid ning sõjaväelastele tehakse üha enam ülesandeks reageerida esimesena (või esimeste hulgas) sisejulgeolekuga seotud sündmustele. Riigiväliselt antakse sõjaväele üha sagedamini õiguskorra tagamisega seotud ülesandeid missioonidel väljaspool NATO piirkonda ja kasutatakse üha rohkem koostöös NATO missioonidega politseiressursse. Oma laadilt ühtaegu riigisisestele ja piirideta julgeolekuväljakutsetele vastamine nõuab NATO-lt täiustatud side- ja konsulteerimisvahendeid suhtluses nii rahvusvaheliste kui ka kodumaiste julgeolekuorganisatsioonidega.
Í fimmta lagi valda þær öryggisógnir, sem NATO stendur frammi fyrir, oft átökum um hugmyndir, gildismat, og skilning á réttu og röngu. Aðgerðir eða aðgerðaleysi í sérhverju þessara efna vekur siðferðilegar spurningar sem geta síðan haft mikil áhrif, bæði innanlands og á alþjóðavettvangi. Sá siðferðilegi skýrleiki, sem einkenndi kalda stríðið í Evrópu, er horfinn að mestu leyti. Siðferði, lögmæti, og siðfræði ráða nú miklu meira um alþjóðlegt lögmæti NATO, stuðning almennings í aðildarríkjunum, og stuðning ríkja heimsins. Þetta á sérstaklega við þegar um er að ræða beitingu hernaðarmáttar. Þar sem að velgengni öryggisstefna ræðst æ meir af siðferðilegum, lagalegum og siðfræðilegum efnum, sem hafa áhrif á það sem er gerlegt á vettvangi stjórnmála, verður NATO að efla getu sína til að meta og samþætta slík mál i stefnumörkun og áætlanagerð sína.
Ketvirta, nūdienos saugumo aplinkos pokyčiai nepaiso nei koncepcinių, nei praktinių ribų tarp vidaus ir išorės saugumo ir tradicinio pareigų pasidalijimo tarp tarptautinių ir vidaus institucijų. Vidaus situacijoje policija ir kitos vidaus saugumo institucijos vis plačiau naudoja karinio pobūdžio taktiką ir technologiją, o ir kariuomenei vis dažniau skiriama užduotis pirmajai (arba pradžioje) atsakyti į vidaus saugumo įvykius. Išorinėje situacijoje – misijų metu už NATO erdvės ribų – kariuomenei tenka vis dažniau imtis teisėsaugos užduočių, o policija vis dažniau bendradarbiauja NATO misijose. Sprendžiant saugumo iššūkius, kurie savo prigimtimi vienu metu yra ir vidaus, ir nepaisantys sienų, NATO teks naudoti tobulesnes ryšių ir konsultacijų su tarptautinėmis ir vidaus saugumo organizacijomis priemones.
For det fjerde utfordrer dagens sikkerhetsmiljø både de konseptuelle og praktiske grensene mellom intern og ekstern sikkerhet, og den tradisjonelle delingen av ansvar mellom internasjonale institusjoner og nasjonale organer. Internt bruker politi- og andre nasjonale sikkerhetsinstitusjoner i økende grad militær taktikk og teknikker for passive og reaktive oppgaver, og det militære får i økende grad oppgaven som de som skal reagere først (eller tidlig) på interne sikkerhetshendelser. Eksternt tar de militære i økende grad på seg oppgaver knyttet til lov og rett i misjoner utenfor NATOs område, og politiressurser brukes i økende grad i samarbeid med NATO-misjoner. Å møte sikkerhetsutfordringer som samtidig er intrastatlige og grenseløse i natur vil kreve at NATO har bedrede kommunikasjons- og konsultasjonsmidler med både internasjonale og innenriks sikkerhetsorganisasjoner.
În al cincilea rând, provocările de securitate cu care se confruntă NATO generează deseori ciocniri la nivelul ideilor, sistemelor de valori şi concepţiilor privind binele şi răul. Acţiunea sau inacţiunea în cazul oricăruia dintre aceste aspecte este plină de dileme etice, care pot avea implicaţii politice interne şi internaţionale majore. Claritatea morală care a caracterizat Războiul Rece în Europa a dispărut în cea mai mare parte. Moralitatea, legalitatea şi etica joacă acum un rol mult mai proeminent în stabilirea şi menţinerea legitimităţii NATO, a sprijinului public intern pentru Alianţă în ţările membre şi a sprijinului local faţă de aceasta la nivelul diferitelor regiuni ale lumii. Acesta este în special cazul atunci când este implicată folosirea forţei. Întrucât aspectele morale, legale şi etice determină din ce în ce mai mult succesul sau eşecul politicilor de securitate şi influenţează crescând ceea ce este posibil sau de dorit din punct de vedere politic, NATO trebuie să-şi perfecţioneze capacitatea de a evalua şi a integra astfel de aspecte în cadrul politicilor şi al planificării.
В-четвертых, современная обстановка безопасности ставит под сомнение как концептуальные, так и практические границы между внутренней и внешней безопасностью и традиционным разделением обязанностей между международными организациями и внутренними структурами. Внутри государств полиция и другие структуры внутренней безопасности все в большей степени прибегают к методам и действиям в стиле военной тактики при решении задач пассивного и реактивного характера, а вооруженным силам все в большей мере поручаются задачи экстренного реагирования на внутренние события, угрожающие безопасности. На внешнем уровне вооруженные силы все чаще выполняют задачи поддержания общественного порядка при проведении миссий за пределами зоны ответственности НАТО, а полицейские силы все чаще развертываются во взаимодействии с участниками миссий НАТО. Отражение вызовов безопасности, которые по своему характеру являются одновременно внутригосударственными и безграничными, будет требовать от НАТО улучшения средств связи и консультаций, как с международными, так и внутренними организациями по обеспечению безопасности.
Četrtič, sodobno varnostno okolje predstavlja izziv za konceptualne in praktične meje med notranjo in zunanjo varnostjo ter tradicionalno delitev odgovornosti med mednarodnimi ustanovami in domačimi službami. Navznoter policija in druge službe za notranjo varnost vse bolj uporabljajo taktike in tehnike v vojaškem slogu pri izvajanju pasivnih in reaktivnih nalog, vojska pa se vse bolj uporablja pri prvem (ali najzgodnejšem) odzivanju na dogodke v zvezi z notranjo varnostjo. Navzven vojske vse bolj prevzemajo naloge in misije za uveljavljanje zakona in reda izven območja Nata, v sodelovanju z misijami Nata pa so vse pogosteje napotene tudi policijske zmogljivosti. Soočanje z varnostnimi izzivi, ki so po svoji naravi obenem notranji in brez meja, bo od Nata zahtevalo boljša sredstva za komuniciranje in posvetovanje tako z mednarodnimi kot tudi z domačimi varnostnimi organizacijami.
Dördüncüsü, bugünkü güvenlik ortamı hem dahili ve harici güvenlik arasındaki kavramsal ve pratik sınırları, hem de uluslararası örgütlerle yerli örgütler arasındaki geleneksel sorumluluk bölümlerini zorlamaktadır. Dahili olaylarda polis ve diğer yerli güvenlik ajansları pasif ve reaktif görevlerde giderek daha fazla askeri tarzda taktikler ve teknikler kullanmakta, askeri kuvvetler ise ilk müdahale eden unsur olarak görevlendirilmektedir. Yurt dışındaki olaylarda ise askeri kuvvetler giderek NATO dışı alanlardaki misyonlarda hukuk ve düzeni kurma görevlerini üstlenmekte, polis kaynakları ise NATO misyonları ile işbirliği içinde konuşlanmaktadırlar. Doğası itibariyle hem ülke sınırları içinde hem de sınırları aşabilen nitelikteki güvenlik sorunları ile başa çıkabilmek için NATO gerek uluslararası gerek yerli güvenlik örgütleri ile iletişim ve danışma araçlarını geliştirmek zorundadır.
Ceturtkārt, mūsdienu drošības vide met izaicinājumu gan konceptuālai, gan arī praktiskajai robežai starp iekšējo un ārējo drošību un tradicionālajai atbildības sadalei starp starptautiskajām institūcijām un iekšējām aģentūrām. Iekšēji, policijas un citas valsts iekšējās drošības iestādes aizvien biežāk izmanto militārā stila taktiku un tehniku, lai pildītu pasīvus vai reaktīvus uzdevumus un militārajām iestādēm aizvien biežāk tiek uzdots reaģēt kā pirmajiem (vai agrīnajā fāzē) uz iekšējās drošības notikumiem. Un ārēji, militāriem spēkiem aizvien biežāk ir jāuzņemas likuma un kārtības aizsardzības misijas ārpus NATO zonas, bet policijas spēki arvien vairāk tiek izmantoti sadarbībai ar NATO misijām. Lai tiktu galā ar drošības izaicinājumiem, kas ir valstīs iekšā un tai pašā laikā bez konkrētām robežām, NATO vajadzēs uzlabot konsultācijas un komunikācijas mehānismus kā ar starptautiskām, tā arī ar vietējām drošības organizācijām.
По-четверте, сучасні реалії безпеки дедалі більше стирають як концептуальну, так і практичну межу між внутрішньою та зовнішньою безпекою і змінюють традиційний поділ повноважень між інституціями міжнародного статусу та відповідними внутрішніми структурами держав. На державному рівні поліція та інші органи внутрішньої безпеки дедалі частіше вдаються до тактики та прийомів військового типу для розв’язання проблем, які можна вирішити цивільними методами. Вони нерідко використовують армію як перший чи принаймні один із перших засобів реагування на процеси, що загрожують внутрішній безпеці. На міжнародному рівні військові дедалі частіше перебирають правоохоронні функції при виконанні місій за межами території НАТО, а поліцейські контингенти дедалі частіше розгортаються для співпраці з військовими в межах операцій Альянсу. Необхідність протистояння загрозам внутрідержавного характеру, які водночас, за своєю природою, не мають кордонів, вимагає від НАТО удосконалення механізму комунікації та консультацій як з міжнародними, так і з державними структурами безпеки.
  Nato Review  
Od strony merytorycznej, powszechnie wiadomo, że część poświęcona układom partnerskim należała do najtrudniejszych. Jak powinno się wzmacniać natowskie programy współpracy? Co NATO powinno robić, aby odpowiedzieć na pragnienia tych państw, które podzielają interesy i wartości NATO, zabiegają o bliższe kontakty i ściślejszą współpracę z NATO oraz wykazują wolę wniesienia wkładu do operacji kierowanych przez NATO?
Finally, as I alluded to earlier, some of the content of the published Declaration was surprising and caught many NATO-watchers completely unaware. The decision to invite Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia to join Partnership for Peace and the Euro-Atlantic Partnership Council was taken very late in the negotiating process and reflected a last-minute change of position by some Allies. But thankfully, by the time the Heads of State and Government were finishing their meeting in Riga, the Declaration that would be issued under their authority was ready for publication to the world's press.
En ce qui concerne les différents sujets, il est bien connu que la section sur les partenariats s'est avérée l'une des plus difficiles. Comment renforcer les programmes de coopération de l'OTAN ? Que devait faire l'Alliance pour répondre au désir des pays partageant les intérêts et valeurs de l'OTAN, cherchant à établir avec elle des contacts renforcés et une coopération plus étroite, tout en faisant preuve du désir de contribuer à des opérations dirigées par l'Alliance ? Et comment l'OTAN pouvait-elle utiliser au mieux sa vaste expérience en matière de formation et d'éducation ?
Was die Thematik betrifft, so ist allgemein bekannt, dass der Abschnitt zu den Partnerschaften einer der schwierigsten war. Wie sollten die Kooperationsprogramme der NATO ausgebaut werden? Wie sollte die NATO auf die Wünsche derjenigen Staaten reagieren, die sich zu den gleichen Interessen und Werten bekennen wie die NATO, engere Kontakte sowie eine engere Zusammenarbeit mit dem Bündnis anstreben und ihre Bereitschaft unter Beweis stellen, Beiträge zu Operationen unter der Leitung der NATO zu leisten? Und wie sollte die NATO ihr reiche Erfahrung im Ausbildungs- und Schulungsbereich bestmöglich nutzen?
Por último, como ya mencioné previamente, algunos de los contenidos finalmente publicados dentro de la Declaración resultaron sorprendentes y cogieron totalmente desprevenidos a muchos observadores de la OTAN. La decisión de invitar a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia a unirse a la Asociación para la Paz y al Consejo de Asociación Euroatlántico se adoptó en la fase final del proceso de negociación y reflejaba el cambio de opinión de última hora de algunos Aliados. Afortunadamente, cuando los Jefes de Estado y de Gobierno estaban terminado su reunión de Riga la Declaración final estaba preparada para publicarse en la prensa mundial.
Per quanto concerne gli argomenti, è ampiamente risaputo che la sezione sui partenariati è stata una delle più difficili. Come dovrebbero essere rafforzati i programmi di cooperazione della NATO? Cosa dovrebbe fare la NATO per accogliere le aspirazioni di quei paesi che condividono gli interessi e i valori della NATO, che cercano più stretti contatti ed una più stretta cooperazione con la NATO, e che dimostrano una volontà a contribuire alle operazioni guidate dalla NATO? E come dovrebbe la NATO utilizzare meglio la propria notevole esperienza nell'addestramento e nella formazione?
Relativamente ao conteúdo propriamente dito, é amplamente conhecido que a secção sobre as parcerias foi a mais difícil. Como deveriam ser fortalecidos os programas de cooperação da OTAN? O que deveria a OTAN fazer para responder ao desejo daqueles países que partilham os interesses e valores da OTAN, que procuram contactos e uma cooperação mais próximos com a OTAN e que demonstram uma vontade de contribuir para operações lideradas pela OTAN? E como podia a OTAN fazer melhor uso da sua ampla experiência em treino e formação?
في ما يخص مسألة ترتيب الموضوعات بحسب أهميتها، أصبح من المعروف على نطاق واسع أن القسم المتعلق بشراكات حلف الناتو مثّل إحدى أصعب نقاط جدول أعمال قمة ريغا. ويقتضي التقييم الصحيح لهذه النقطة الإجابة عن جملة من الأسئلة التي تطرح نفسها: كيف ينبغي لحلف الناتو تعزيز برنامج التعاون؟ ماذا ينبغي أن يفعل الحلف لتلبية رغبة الدول التي تشاركه مصالحه وقيمه وتسعى لتكثيف اتصالاتها وتعزيز تعاونها معه، وتعرب عن رغبتها في المساهمة في العمليات التي يقودها؟ وكيف يستطيع الحلف تحقيق الفائدة القصوى من تجربته الواسعة في مجالي التدريب والتعليم؟
Από την άποψη του περιεχομένου, είναι παγκοίνως γνωστό ότι το τμήμα των συνεταιρισμών ήταν ένα από τα πλέον δύσκολα. Πως θα έπρεπε να ενισχυθούν τα προγράμματα συνεργασίας του NATO; Τι θα έπρεπε να κάνει το NATO για να αντιμετωπίσει την επιθυμία των κρατών εκείνων που συμμερίζονται τα συμφέροντα και τις αξίες του NATO, που επιδιώκουν στενότερη συνεργασία με το NATO, και δείχνουν μια προθυμία να συνεισφέρουν σε επιχειρήσεις υπό την καθοδήγηση του NATO; Και πως πρέπει να χρησιμοποιήσει καλύτερα το NATO την εκτεταμένη εμπειρία του στην εξάσκηση και την εκπαίδευση;
Wat de onderwerpen zelf betreft, het is algemeen bekend dat de passage over partnerschappen een van de moeilijkste was. Hoe moesten de samenwerkingsprogramma's van de NAVO worden versterkt? Wat moest de NAVO doen om tegemoet te komen aan de wens van die landen die de belangen en waarden van de NAVO delen en de bereidheid tonen om bij te dragen aan de operaties o.l.v. de NAVO, om tot nauwere contacten en een nauwere samenwerking met de NAVO te komen? En hoe zou de NAVO haar grote ervaring in training en opleiding het beste kunnen benutten?
По отношение на темите общоизвестно бе, че разделът за партньорствата е най-труден. Как да се засилят програмите за сътрудничество на НАТО? Какво трябва да направи Алиансът, за да отговори на желанието на страните, които споделят неговите интереси и ценности, търсят по-тесни контакти и сътрудничество с него и демонстрират желание да участват в ръководени от НАТО операции? Как най-добре да се използва богатият опит на НАТО в обучението и подготовката?
Je všeobecně známo, že v daném případě patřila část o partnerství k těm nejobtížnějším. Jak by se měly rozšířit programy spolupráce NATO? Jak by NATO mělo reagovat na přání těch zemí, které mají stejné zájmy a hodnoty jako Aliance, usilují o užší kontakty a spolupráci, a dávají najevo ochotu podporovat operace, které probíhají pod vedením NATO? A jak by NATO mělo co nejlépe využívat svých rozsáhlých zkušeností ve výcviku a vzdělávání?
Hvad angår selve substansen, er det kendt vidt omkring, at afsnittet om partnerskaber var et af de sværeste. Hvordan skulle NATO's samarbejdsprogrammer styres? Hvad skulle NATO stille op med ønsket blandt de lande, som deler NATO's interesser og værdier, søger tættere kontakt og tættere samarbejde med NATO og viser vilje til at bidrage til NATO-ledede operationer? Og hvordan kunne NATO bedst anvende sin omfattende erfaring inden for træning og uddannelse?
Nagu üldiselt teada, oli üks raskemaid teemasid partnerlussuhted. Kuidas tuleks laiendada NATO partnerlusprogramme? Mida tuleks NATO-l teha nende riikide soovidega arvestamiseks, kellel on NATOga samad huvid ja väärtused, kes püüavad luua NATOga lähedasemaid suhteid ja teha tihedamat koostööd ning näitavad üles valmisolekut anda oma panus NATO juhitud operatsioonidesse? Ning kuidas saaks NATO oma suuri väljaõppe- ja koolitusalaseid kogemusi kõige paremini rakendada?
A téma tekintetében jól ismert, hogy a partnerségekkel kapcsolatos rész volt a legnehezebb. Hogyan lehet mélyíteni a NATO együttműködési programjait? Mit tegyen a NATO annak érdekében, hogy foglalkozhasson az olyan országok kívánságaival, akik osztoznak a NATO érdekeiben és értékeiben, akik szorosabb kapcsolatokat és együttműködést szeretnének a NATO-val, és hajlandóságot mutatnak arra, hogy NATO vezetési műveletekben vegyenek részt. Hogyan tudná a NATO a legjobban felhasználni a kiképzésben és oktatásban szerzett széleskörű tapasztalatait.
Hvað viðfangsefnið varðar er það almennt vitað að kaflinn um samvinnu var einna erfiðastur viðureignar. Hvernig bæri að efla samvinnuverkefni NATO? Hvað ætti NATO að gera til að koma til móts við vilja þeirra þjóða sem hafa sömu hagsmuna að gæta, sama gildismat, leitast við að eiga nánara samráð og samvinnu við NATO, og hafa sýnt fram á vilja sinn til að leggja til aðgerða á vegum NATO? Og hvernig ætti NATO að nýta víðtæka reynslu sína af þjálfun og menntun sem best?
Kalbant apie patį turinį, visi žino, kad partnerystei skirtas skirsnis buvo vienas iš pačių sudėtingiausių. Kaip sustiprinti NATO bendradarbiavimo programas? Koks turi būti NATO atsakas į tų šalių, kurių interesai ir vertybės tokios pat kaip NATO, glaudesnių kontaktų ir artimesnio bendradarbiavimo su NATO siekį bei jų norą prisidėti prie NATO vadovaujamų operacijų? Ir kaip NATO galėtų geriausiai panaudoti savo turtingą patirtį mokymo ir ugdymo srityje?
Når det gjelder innhold er det allment kjent at delen om partnerskap var en av de vanskeligste. Hvordan bør NATOs samarbeidsprogrammer styrkes? Hva bør NATO gjøre for å behandle ønskene til de landene som deler NATOs interesser og verdier, søker tettere kontakter og tettere samarbeid med NATO, og viser vilje til å bidra til NATO-ledede operasjoner? Og hvordan bør NATO utnytte sin ustrakte erfaring innen trening og utdanning på en best mulig måte?
În fine, aşa cum am sugerat mai devreme, o parte din conţinutul variantei publicate a Declaraţiei a fost oarecum neaşteptată şi i-a surprins pe cei care urmăresc activitatea NATO. Decizia de a invita Bosnia-Herţegovina, Muntenegrul şi Serbia să devină membre ale Parteneriatului pentru Pace şi ale Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic a fost luată foarte târziu în procesul de negociere şi a reflectat o schimbare de poziţie de ultim moment din partea unor aliaţi. Din fericire, înainte de încheierea întâlnirii de la Riga a şefilor de state şi guverne, Declaraţia care avea să fie emisă sub autoritatea lor era deja gata pentru a fi publicată în presa mondială.
И, наконец, как я уже намекнул ранее, некоторые пассажи опубликованного заявления вызвали удивление и застали врасплох многих специалистов, следящих за работой НАТО. Решение пригласить Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию присоединиться к программе «Партнерство ради мира» и Совету евроатлантического партнерства было принято на очень позднем этапе переговорного процесса и свидетельствовало о том, что позиция некоторых государств-членов изменилась в последний момент. Но, к счастью, в тот момент, когда заседание глав государств и правительств в Риге подходило к концу, заявление, которое предстояло обнародовать от их имени, было готово для публикации в мировой печати.
Z vecného pohľadu je vo všeobecnosti známe, že časť o partnerstvách bola jednou z najťažších. Ako by sa mali vylepšiť programy spolupráce NATO? Čo by malo NATO urobiť, aby reagovalo na túžbu tých krajín, ktoré zdieľajú záujmy a hodnoty NATO, majú záujem o užšie kontakty a spoluprácu v rámci NATO a prejavujú odhodlanosť prispievať k operáciám pod vedením NATO? A ako by malo NATO najlepšie využiť svoje značné skúsenosti z cvičení a vzdelávania?
Vsebinsko gledano je splošno znano, da je bilo poglavje o partnerstvih eno od najbolj zahtevnih. Kako okrepiti Natove programe sodelovanja? Kaj naj Nato naredi, da bo upošteval željo tistih držav, ki imajo enake interese in vrednote kot Nato, ki si želijo tesnejših stikov in tesnejšega sodelovanja z Natom in ki so pripravljene prispevati v operacije pod Natovim vodstvom? In kako naj Nato kar najbolje uporabi svoje obsežne izkušnje z usposabljanjem in izobraževanjem?
Konulara gelince, ortaklıklar ile ilgili bölümlerin en zor bölümlerden biri olduğu bilinir. NATO’nun işbirliği programları nasıl güçlendirilmeli? NATO’nun çıkarları ve değerlerini paylaşan, NATO ile daha yakın işbirliği bağları oluşturmak isteyen, ve NATO başkanlığındaki operasyonlara katkıda bulunmayan isteyen ortaklar konusunda NATO ne yapmalıdır? Ve NATO eğitim ve öğretim alanındaki geniş bilgi ve uzmanlığını en iyi ne şekilde kullanmalıdır?
Runājot par būtību, ir zināms, ka partnerattiecību nodaļa bija viena no visgrūtākajām. Kā veicināt NATO sadarbības programmas? Kas jādara NATO, lai nāktu pretī tām valstīm, kas atbalsta NATO intereses un vērtības, meklē ciešākus kontaktus un tuvāku sadarbību ar NATO un izrāda gatavību dot savu ieguldījumu NATO vadītās operācijās? Un kā NATO vislabāk izmantot savu plašo pieredzi apmācības un izglītības jomā?
Що стосується змісту, то не секрет, що розділ про партнерство НАТО виявився одним із найбільш проблемних. Як удосконалити програми співпраці НАТО? Що має зробити Альянс у відповідь на бажання країн, що поділяють його інтереси та цінності, розвивати відносини з цією організацією, поглиблювати співпрацю з нею і робити свій внесок у виконання операцій під проводом НАТО? І як може Альянс найефективніше використати свій широкий досвід у сфері освіти та підготовки?
  Nato Review  
Jednak, wraz ze zbliżaniem się daty szczytu, dyskusje stawały się coraz bardziej ukierunkowane. Różnice poglądów na pewne zagadnienia – tak głośno manifestowane podczas wcześniejszych spotkań – zaczęły zespalać się wokół konkretnych stanowisk, co było rezultatem gorączkowych zabiegów dyplomatycznych prowadzonych pomiędzy stolicami państw członkowskich, a także pomiędzy członkami komitetu spędzającymi czas w barze kawowym Kwatery Głównej.
So, what were the contentious decisions? Well, I feel like a psychologist who has listened to twenty-six patients open up their souls and reveal their deepest inner feelings on the subjects that they hold most dear. And the covenant of medical secrecy prevents me from revealing those intimate moments. However, I do not feel it would be indiscrete to say that some of the more animated discussions centred on the very structure of the declaration and the section on partnerships.
Toutefois, alors que la date du Sommet approchait, les discussions se sont nettement affûtées. Les points de vue très différents sur certains sujets, si manifestes lors des premières réunions, ont commencé à se fondre en une position commune, résultant de la fiévreuse activité diplomatique entre les différentes capitales et entre les membres du Comité, dont la cafétéria au Siège de l'OTAN avait servi de cadre. Des différences essentielles subsistaient néanmoins sur quelques questions controversées. Elles ne devaient en fin de compte trouver une solution qu'à Riga, le matin du Sommet, après des discussions informelles entre certains ministres des Affaires étrangères.
Als sich der Gipfeltermin näherte, wurden die Gespräche jedoch sehr viel stärker ergebnisorientiert. Die unterschiedlichen Ansichten zu manchen Punkten, die bei früheren Sitzungen so deutlich gewesen waren, bewegten sich in eine bestimmte Richtung - das Ergebnis fieberhafter diplomatischer Aktivität zwischen den Hauptstädten und zwischen den Ausschussmitgliedern in der Kantine der Zentrale. Doch die entscheidenden Meinungsverschiedenheiten blieben bei einigen strittigen Punkten bestehen, und diese wurden letztlich erst in Riga am Morgen des Gipfelstags in informellen Gesprächen zwischen bestimmten Außenministern gelöst.
¿Cuáles eran las decisiones conflictivas? Pues bien; me siento como un psicólogo que ha escuchado a 26 pacientes desnudando sus almas y revelando sus más profundos sentimientos sobre temas que ellos consideran de la mayor importancia, así que el secreto médico me impide revelar estas confesiones íntimas. Sin embargo, no creo que sea una indiscreción decir que algunas de las discusiones más apasionadas se centraron en la propia estructura de la declaración y a la parte relativa a las asociaciones.
Comunque, dato che la data del vertice si avvicinava, le discussioni divennero assai più mirate. I differenti punti di vista su certi argomenti, così evidenti nelle precedenti riunioni, cominciarono a coagularsi intorno a una precisa posizione, quale effetto della febbrile attività diplomatica tra le capitali, come pure tra i membri del comitato nel bar della sede della NATO. Ma permanevano fondamentali divergenze su un paio di questioni controverse e queste, infine, vennero risolte solo a Riga la mattina stessa del vertice, in seguito a discussioni informali tra alcuni ministri degli esteri.
Porém, à medida que a data da Cimeira se aproximava, os debates tornaram-se mais específicos. Os pontos de vista divergentes sobre determinados assuntos, que tinham sido tão manifestos no início das reuniões, começaram a fundir-se em torno de uma posição concreta, resultado de uma actividade diplomática febril entre as capitais, bem como entre os membros do comité no café da Sede da OTAN. Mas permaneciam diferenças importantes sobre dois ou três assuntos fracturantes que, em última análise, só foram resolvidos em Riga, na manhã da Cimeira, depois dos debates informais entre determinados ministros dos negócios estrangeiros.
على أي حال، ازداد مستوى تركيز المناقشات مع اقتراب موعد انعقاد القمة. وهكذا، بدأت بعض وجهات النظر التي تباينت بوضوح في الاجتماعات الأولى بالتقارب حتى بلورة موقف توافقي، بفعل النشاط الدبلوماسي الحثيث بين مختلِف العواصم وبين أعضاء لجنة صياغة المسودة في مقهى مقر الحلف. لكن ظلت هناك قضيتان خلافيتان معلقتان لم يتم التوصل إلى حلهما إلا في صباح يوم انعقاد القمة، إثر مناقشات غير رسمية بين عدد من وزراء الخارجية.
Ωστόσο, καθώς προσέγγιζε η ημερομηνία της Διάσκεψης Κορυφής, οι συζητήσεις έγιναν κατά πολύ πιο επικεντρωμένες. Οι διαφορετικές απόψεις πάνω σε ορισμένα θέματα τα οποία είχαν καταδειχθεί τόσο στις προηγούμενες συνεδριάσεις άρχισαν να συγχωνεύονται γύρω από μια συγκεκριμένη θέση – το αποτέλεσμα μιας πυρετώδους διπλωματικής δραστηριότητας μεταξύ των πρωτευουσών όπως επίσης και των μελών της επιτροπής στην καφετέρια της έδρας του NATO. Όμως παρέμεναν σημαντικές διαφορές πάνω σε δυο επίμαχα ζητήματα και αυτά, τελικά, επιλύθηκαν στην Ρίγα το πρωί της Διάσκεψης Κορυφής, μετά από άτυπες συζητήσεις μεταξύ ορισμένων Υπουργών Εξωτερικών.
Maar naarmate de Top dichterbij kwam, werden de discussies ook steeds gerichter. De verschillende meningen over bepaalde onderwerpen, die bij eerdere vergaderingen zo duidelijk aan de dag waren getreden, klonterden steeds meer samen rond een bepaald standpunt - als gevolg van allerlei koortsachtige diplomatieke activiteit tussen de verschillende hoofdsteden en tussen allerlei leden van het comité in de koffiebar van het NAVO-Hoofdkwartier. Maar er bleven een aantal belangrijke meningsverschillen bestaan over een paar controversiële onderwerpen, en die werden uiteindelijk pas opgelost in Riga zelf, tijdens de ochtend van de Conferentie, na informeel overleg tussen een aantal ministers van buitenlandse zaken.
Но понеже срещата на върха наближаваше, дискусиите станаха по-целенасочени. Различията по някои теми, толкова явни на предишните заседания, започнаха да се стопяват в обща позиция -.резултат от трескавата дипломатическа дейност в столиците и консултациите между членовете на комитета в кафенето в Главната квартира на НАТО. Но оставаха сериозни различия по няколко спорни въпроса, които в крайна сметка бяха решени едва в Рига през първата сутрин на срещата след неформалните дискусии между някои вътрешни министри.
S přibližováním termínu summitu byly rozhovory mnohem soustředěnější. Rozdílné názory na určitá témata, které byly zřetelné při počátečních setkáních, se začaly sjednocovat do určité pozice – což byl výsledek horečnaté diplomatické činnosti mezi hlavními městy i mezi členy výboru v ústředí NATO. V případě několika sporných otázek se však zásadní názorové rozdíly překonat nepodařilo a tyto otázky byly nakonec vyřešeny v Rize v dopolední části summitu po neformálních rozhovorech mezi některými ministry zahraničních věcí.
Ikke desto mindre blev diskussionerne mere fokuseret, i takt med at topmødedatoen nærmede sig. De forskellige synspunkter på bestemte emner, som havde været udtalte på tidligere møder, begyndte at samles om en bestemt position - resultatet af feberhede diplomatisk aktivitet mellem hovedstæder samt mellem komitemedlemmer i NATO's hovedkvarters cafe. Men der var fortsat uenighed om et par centrale, omstridte spørgsmål, og de blev i sidste ende først løst i Riga på selve morgenen for topmødet efter uformelle diskussioner mellem bestemte udenrigsministre.
Tippkohtumise lähenedes muutusid arutelud siiski tunduvalt asjalikumaks. Varasematel kohtumistel ilmsiks tulnud eriarvamused teatud küsimustes hakkasid koonduma konkreetsemateks seisukohtadeks – seda tänu palavikulisele diplomaatilisele tegevusele pealinnade vahel ning ka komitee liikmete vahel NATO peakorteri kohvikus. Kuid lahkhelid mõnes vaidlusküsimuses jäid ning need lahendati lõpuks alles tippkohtumise hommikul Riias pärast ebaametlikke kõnelusi teatud välisministrite vahel.
Azonban, ahogy közeledett a csúcstalálkozó napja, úgy lett egyre koncentráltabb a tárgyalás is. A korábbi találkozókon oly határozottan hangoztatott vélemény bizonyos kérdésekben kezdett egy adott álláspont köré csoportosulni, amely a fővárosok közötti lázas diplomáciai egyeztetésnek, valamint a NATO-központ kávézójában a bizottság tagjai között lefolytatott beszélgetéseknek volt köszönhető. Azonban kulcsfontosságú véleménykülönbségek maradtak több vitatott kérdésben és ezeket végül csak bizonyos külügyminiszterek között lefolytatott informális egyeztetéseknek köszönhetően sikerült Rigában megoldani a csúcstalálkozó reggelén.
En eftir því sem nær dró ráðstefnunni urðu umræðurnar einbeittari. Hinar mismunandi skoðanir á sumum málefnum, sem höfðu verið svo áberandi á fyrri fundum, byrjuðu að renna saman í eina - sem var árangur ákafra diplómatískra samskipta milli höfuðborga, sem og milli nefndarfulltrúa á kaffibarnum í höfuðstöðvum NATO. Veigamikill ágreiningur ríkti hins vegar um nokkur álitaefni og þau voru að lokum ekki leyst fyrr en í Ríga, að morgni fyrsta ráðstefnudags, í kjölfar óformlegra viðræðna ákveðinna utanríkisráðherra.
Tačiau kuo labiau artėjo viršūnių susitikimo data, tuo konkretesnės darėsi diskusijos. Pirmesniuose susitikimuose taip aiškiai reiškiamos skirtingos nuomonės apie kai kuriuos dalykus dėl karštligiškos diplomatinės veiklos, vykusios tarp valstybių sostinių, taip pat ir tarp komiteto narių NATO būstinės kavinėje, pradėjo vis labiau artėti prie tam tikros pozicijos. Tačiau vis dar buvo skirtumų dėl poros ginčytinų klausimų ir jie galiausiai buvo išspręsti jau tik Rygoje Viršūnių susitikimo rytą po neoficialių kai kurių užsienio reikalų ministrų diskusijų.
Etter hvert som datoen for toppmøtet nærmet seg, ble imidlertid diskusjonene langt mer fokuserte. De forskjellige synspunktene om spesielle emner, som hadde vært så tydelige i de tidligere møtene, begynte å samle seg rundt en spesiell posisjon – resultatet av den febrilske, diplomatiske aktiviteten mellom hovedstedene og mellom komitémedlemmene i NATO-hovedkvarterets kaffebar. Men viktige forskjeller gjensto imidlertid fortsatt om en rekke vanskelige spørsmål, og disse ble ikke løst før den første morgenen på toppmøtet i Riga, etter uformelle diskusjoner mellom enkelte utenriksministere.
Aşadar, care au fost acele decizii disputate? Mă simt ca un psihanalist care a ascultat 26 de pacienţi în timp ce şi-au deschis sufletele şi mi-au dezvăluit cele mai intime sentimente în legătură subiectele pe care le considerau drept cele mai importante. În acelaşi timp, principiul păstrării confidenţialităţii unui doctor mă face să nu pot divulga informaţii despre acele momente. Totuşi, nu consider că ar fi indiscret să spun că unele dintre cele mai animate discuţii s-au axat pe însăşi structura declaraţiei şi pe secţiunea despre parteneriate.
Так по каким же спорным вопросам принимались решения? Ну что же, я чувствую себя психологом, выслушавшим двадцать шесть пациентов, которые излили ему свою душу и рассказали о своих самых сокровенных чувствах и о самых дорогих их сердцу предметах. Врачебная тайна налагает на меня обязательство не разглашать эти задушевные моменты. Тем не менее, я не думаю, что поступлю бестактно, если скажу, что предметом наиболее оживленных дискуссий была сама структура заявления и раздел, касающийся партнерских отношений.
Avšak s blížiacim sa dátumom konania summitu sa diskusie oveľa viac sústredili na konkrétne veci. Rozdielne názory na isté témy, ktoré boli zjavné z prvých stretnutí, sa začali približovať ku konkrétnym postojom – čo je výsledkom horúčkovitej diplomatickej aktivity medzi hlavnými mestami, ako aj medzi členmi výboru v kaviarni centrály NATO. Ale pretrvali kľúčové rozdiely v niekoľkých sporných záležitostiach a tieto boli nakoniec vyriešené v Rige v deň konania summitu po neformálnych diskusiách medzi niektorými ministrami zahraničných vecí.
Ko pa se je datum vrha vse bolj približeval, so postale razprave veliko bolj usmerjene. Različni pogledi na nekatera vprašanja, ki so bili tako izraziti na preteklih srečanjih, so se začeli zbliževati okoli določenega stališča, kar je bil rezultat vročične diplomatske dejavnosti med prestolnicami pa tudi med člani odbora v bifeju na Natovem sedežu. Vendar pa so glede nekaj spornih vprašanj ostala pomembna razhajanja; ta vprašanja so se po neuradnih pogovorih med nekaterimi zunanjimi ministri nazadnje rešila šele zjutraj na dan vrha v Rigi.
Ancak zirve tarih yaklaştıkça tartışmalar belirli noktalar üzerinde odaklanmaya başladı. İlk başlarda çok farklı yönlerde olan görüşler, başkentler arasında ve NATO Karargahı’nın barında yürütülen hararetli diplomatik faaliyetler sonucunda belirli bir pozisyon etrafında toplanmaya başladı. Ancak birkaç tartışmalı konu üzerindeki fikir ayrılıkları hala devam ediyordu ve bunlar ancak Riga Zirvesi sabahında, bazı Dışişleri bakanları arasında yapılan gayrı resmi görüşmelerden sonra çözümlenebildi.
Tomēr līdz ar samita dienas tuvošanos diskusijas kļuva daudz mērķtiecīgākas. Dažādie viedokļi par noteiktām tēmām, kas bija tik krasi atšķirīgi sākotnējās sanāksmēs, sāka apvienoties par kādu konkrētu nostāju – tas bija drudžainas diplomātiskās aktivitātes rezultāts starp valstu galvaspilsētām un komitejas locekļiem NATO štāba kafijas bārā. Tomēr pašas būtiskākās atšķirības tika atrisinātas tikai Rīgā samita rītā, pēc neformālām dažu valstu ārlietu ministriju diskusijām.
З наближенням дати саміту коло обговорюваних питань ставало дедалі вужчим. Розбіжності, що гостро проявлялися у ході попередніх засідань, згладжувались і погляди учасників поступово наближались до взаємоприйнятної позиції, що була результатом активного дипломатичного спілкування між столицями країн-членів та неформальних бесід між членами Комітету у кав’ярні штаб-квартири НАТО. Однак довкола кількох суперечливих питань ще зберігалися розбіжності, і лише в Ризі, вранці того дня, коли починався саміт, їх було остаточно усунуто після неофіційного спілкування деяких міністрів закордонних справ.
  Nato Review  
Ta naiwność dawno temu utonęła pod zimnym prysznicem rzeczywistości. Proszę pozwolić, że wyjaśnię: w listopadzie 2006 roku większość mojego czasu poświęciłem na wspieranie opracowania deklaracji Szczytu Ryskiego.
That naivety has now been drowned by the cold shower of reality. Let me explain: in November 2006, most of my time was spent supporting the development of the Riga Summit declaration. I now know how the Riga Declaration "sausage" was produced, and to continue the metaphor, although there was not a huge amount of blood spilled during the process, there was certainly a lot of mixing, mashing and squeezing, with some of the expected content remaining unused on the floor, and some of the final content being somewhat surprising.
La douche froide de la réalité a relégué ma naïveté aux oubliettes. Je m'explique : en novembre 2006, j'ai consacré la majeure partie de mon temps à l'élaboration de la déclaration du Sommet de Riga. Je sais à présent comment la « saucisse » a été produite et - pour poursuivre la métaphore -, bien que peu de sang ait coulé au cours du processus, celui-ci a assurément été marqué par une trituration, un assaisonnement et un bourrage intensifs, tandis que certains ingrédients restaient sur la table et qu'une partie du contenu final s'avérait quelque peu surprenant.
La cruda realidad resultó ser un jarro de agua fría para mi ingenuidad. Me explicaré: el mes de noviembre de 2006 lo pasé casi íntegramente colaborando en la elaboración de la Declaración de la Cumbre de Riga. Ahora es cuando sé de verdad cómo se elaboró la “salchicha” de esta Declaración y, continuando con la metáfora, aunque durante el proceso no se produjo demasiado derramamiento de sangre, sí es verdad que hubo un montón de mezclas, exprimiduras y amasijos, que en parte se quedaron en el suelo sin utilizar, y alguna parte del contenido final resultó algo sorprendente.
Questa mia ingenua superficialità è stata ora sottoposta alla doccia fredda della realtà. Lasciatemi spiegare: nel novembre 2006, ho passato la maggior parte del mio tempo a contribuire allo sviluppo della dichiarazione del vertice di Riga. Ora so come la "salsiccia" della Dichiarazione di Riga è stata prodotta, e, restando nella metafora, sebbene durante tale processo non vi fossero grandi schizzi di sangue, vi è stata certamente una grande quantità di rimescolamenti, di elementi da pestare e da spremere, con alcuni dei risultati attesi che rimanevano per terra inutilizzati, ed alcuni dei contenuti finali che risultavano alquanto sorprendenti.
Essa ingenuidade já foi afogada no balde de água fria da realidade. Passo a explicar: em Novembro de 2006, grande parte do meu tempo foi passado a apoiar o desenvolvimento da declaração da Cimeira de Riga. Agora já sei como a "salsicha" da Declaração de Riga foi feita e, para prosseguir com a metáfora, apesar de não ter sido derramado muito sangue durante o processo, de facto, misturou-se, esmagou-se e apertou-se muito, ficando parte do conteúdo espectável por utilizar e sendo parte do conteúdo final de certa forma surpreendente.
لقد استيقظت من هذه السذاجة على وقع الحقيقة. دعوني أوضح ذلك: في نوفمبر 2006، كرست معظم وقتي لدعم تطوير البيان الختامي لقمة ريغا. والآن، أعرف كيف تم إعداد "نقانق" البيان الختامي لهذه القمة. ولمواصلة استخدام هذه الاستعارة، أضيف أنه على الرغم من ضآلة كمية الدم الذي هُدِر خلال تلك العملية، كان هناك بالتأكيد الكثير من المزج والهرس والعصر. وبالرغم من إهمال بعض المكونات، جاءت النتيجة النهائية مفاجئة للكثيرين.
Η αφέλεια πνίγηκε από το ψυχρό ντους της πραγματικότητας. Επιτρέψτε μου να εξηγήσω: τον Νοέμβριο του 2006, πέρασα το περισσότερο καιρό μου υποστηρίζοντας την επεξεργασία της διακήρυξης της Διάσκεψης Κορυφής της Ρίγα. Τώρα γνωρίζω το πως δημιουργήθηκε το «λουκάνικο» της Διακήρυξης της Ρίγα, και για να συνεχίσω την μεταφορά, αν και δεν χύθηκε τεράστια ποσότητα αίματος στη διάρκεια της διαδικασίας, σαφώς και υπήρξε μεγάλο ανακάτεμα, πολτοποίηση και στύψιμο, με κάποιο από το προβλεπόμενο περιεχόμενο να παραμένει αχρησιμοποίητο στο έδαφος, και με κάποιο από το τελικό περιεχόμενο να είναι κάπως αναπάντεχο.
Die naïviteit is nu weggespoeld door de koude douche van de realiteit. Laat me dat even uitleggen: in november 2006, heb ik het grootste deel van mijn tijd meegewerkt aan het opstellen van de declaratie van de Top van Riga. Ik weet nu hoe die "worst" van de Riga Declaratie is gemaakt, en om nog maar even door te gaan met de vergelijking, hoewel er niet veel bloed is vergoten tijdens dat proces, is er wel aardig wat gemixt, gestampt en geperst, waarbij een deel van de verwachte inhoud ongebruikt op de grond is blijven liggen, en een deel van de uiteindelijke inhoud tamelijk verrassend was.
Tato naivita dostala studenou sprchu tváří v tvář realitě. Zde je vysvětlení: v listopadu 2006 jsem většinu svého času strávil tím, že jsem se podílel na vzniku závěrečné zprávy z rižského summitu. Nyní již vím, jak tato „jitrnice“ v podobě zprávy z Rigy vznikala, mám-li v této metafoře pokračovat. I když pro přípravu jitrnice nebylo třeba příliš mnoho krve, rozhodně bylo zapotřebí hodně míchání, stlačování a hnětení, přičemž jedna část očekávané nádivky zůstala nepoužita a druhá část, kterou byla jitrnice nadita, byla poněkud překvapující.
Denne naive forestilling overlevede ikke konfrontationen med virkeligheden. Lad mig forklare hvorfor: I november 2006 brugte jeg størstedelen af min tid til at bidrage til udviklingen af Riga-topmødeerklæringen. Nu ved jeg, hvordan Riga-erklæringspølsen kom til verden, og for at fortsætte i denne metafor, selvom der ikke blev gydt meget blod i den proces, blev der afgjort blandet, moset og maset en del, og i den proces var der noget af det forventede indhold, som ikke blev brugt, og noget af slutproduktet viste sig at forbløffe.
Nüüdseks on see naiivsus saanud tegelikkuse külma duši. Las ma selgitan: 2006. aasta novembris kulus suurem osa mu ajast osalemisele Riia tippkohtumise deklaratsiooni väljatöötamises. Nüüd ma tean, kuidas valmis Riia „deklaratsioonivorst” ja metafooride keeles jätkates võiks öelda, et ehkki protsessi käigus ei valatud kuigi palju verd, toimus seal igatahes omajagu segamist, mätsimist ja painutamist, kusjuures osa eeldatavast sisust jäi kasutult maha vedelema ja osa lõpptootest kukkus välja mõneti üllatav.
Ezt a naiv elgondolást mára a realitás hideg zuhanya elmosta. Hadd magyarázzam meg. 2006. novemberében a legtöbb időm arra ment el, hogy segítsek a rigai csúcstalálkozó nyilatkozatának elkészítésében. Mára tudom, hogy hogyan készült a rigai nyilatkozati kolbász, és hogy megmaradjunk a hasonlatnál, annak ellenére, hogy az elkészítés során túl sok vér nem folyt, az biztos, hogy rendkívül hosszadalmas volt a keverés, a zúzás és gyúrás, melynek következtében a hozzávalók egy része felhasználatlanul a földön maradt és ezáltal a végtermék némi meglepetést okozott.
Þessi barnaskapur hefur nú vikið fyrir köldum raunveruleikanum. Leyf mér að útskýra: Í nóvember 2006 eyddi ég mestum tíma mínum í að styðja við þróun á yfirlýsingu Ríga-ráðstefnunnar. Ég veit nú hvernig „pylsan“, sem er Ríga-yfirlýsingin varð til, og þó að ekki hafi flotið mikið blóð í því ferli, svo ég haldi áfram með myndhverfinguna, þá var mikið blandað, maukað og þjappað, ýmislegt hráefni fór ónotað á gólfið sem búist hafði verið við að yrði notað, og sumt af því efni sem á endanum var notað kom frekar á óvart.
Tą naivumą greitai nuplovė šaltas realybės dušas. Leiskite paaiškinti – 2006 m. lapkritį didžiuma mano laiko buvo skirta prisidedant prie Rygos viršūnių susitikimo deklaracijos parengimo. Dabar jau žinau, kaip buvo pagaminta Rygos viršūnių susitikimo „dešra“, ir naudodamas šią metaforą toliau turiu pasakyti, kad nors kraujo proceso metu ir nebuvo daug išlieta, tačiau teko tikrai nemažai maišyti, trinti ir grūsti, nors kai kurios iš pastabų, kurias tikėtasi įdėti, taip ir liko „gulėti ant grindų“, o galutinis turinys pasirodė besąs kiek stebėtinas.
Den naiviteten har nå druknet i realitetenes kalddusj. La meg forklare: i november 2006 tilbrakte jeg mesteparten av tiden med å støtte utviklingen av erklæringen fra toppmøtet i Riga. Jeg vet nå hvordan ”Riga-erklæringspølsen” ble produsert, og for å fortsette denne metaforen, selv om det ikke var mye blod som fløt under prosessen, var det sannelig mye blanding, knusing og klemming, med noe av det forventede innholdet fortsatt ubrukt på gulvet, og noe av sluttinnholdet som ble noe overraskende.
Acea naivitate a dispărut acum, după duşul rece al realităţii. Să explic: în noiembrie 2006, mi-am petrecut cea mai mare a timpului contribuind la elaborarea declaraţiei Summit-ului de la Riga. Ştiu acum modul în care a fost preparat „cârnatul” Declaraţiei de la Riga şi, pentru a continua metafora, pot spune că, deşi în timpul procesului nu s-a vărsat o mare cantitate de sânge, s-a depus totuşi mult efort pentru amestecare, pasare şi stoarcere, în timp ce o parte a conţinutului aşteptat a rămas nefolosită pe podea, iar o parte a conţinutului final a fost oarecum surprinzătoare.
Теперь эту наивность смыл холодный душ реальности. Позвольте объяснить: в ноябре 2006 года я потратил большую часть своего времени, помогая составлять заявление для саммита в Риге. Теперь мне известно, как была приготовлена «сосиска» под названием рижская декларация и, продолжая метафору, скажу, что, хотя крови было пролито и не так много, перемешано, перетерто и выдавлено было немало, при этом некоторые ингридиенты остались лежать невостребованными на полу, другие же, на удивление, были пущены в дело.
Túto moju naivitu schladila studená sprcha reality. Dovoľte mi to vysvetliť: v novembri 2006 som strávil väčšinu času podporou vypracovania deklarácie zo summitu v Rige. Teraz už viem, ako bola vyrobená „klobása“ Deklarácie z Rigy, a aby som pokračoval v tejto metafore, hoci v rámci procesu nepretieklo veľa krvi, určite došlo k miešaniu, drveniu a stláčaniu, pričom časť očakávaného obsahu zostala na dlážke a časť konečného obsahu bola do istej miery prekvapením.
Ta naivnost se je utopila pod hladno prho resničnosti. Naj razložim: novembra 2006 sem večino svojega časa preživel tako, da sem pomagal pri pripravi izjave z vrha v Rigi. Sedaj vem, kako je nastala “klobasa” izjave iz Rige, in če še naprej uporabim to metaforo: tudi če med nastajanjem samim ni bilo prelite veliko krvi, pa je nedvomno bilo veliko mešanja, pretlačevanja in stiskanja, pri čemer je določen del pričakovane vsebine neuporabljen pristal na tleh, drugi del končne vsebine pa je nekoliko presenetil.
Bu saflığım gerçeklerin getirdiği soğuk duşta boğulup gitti. Nasıl olduğunu anlatayım: Kasım 2006’da vaktimin büyük bölümü Riga Zirvesi Bildirisi’nin hazırlanmasına destek vermekle geçiyordu. Artık Riga Bildirisi sosisinin nasıl hazırlandığını biliyorum. Aynı benzetmeye devam edersek, sosisimizin, etrafa fazla kan sıçratmadan, bir hayli karıştırma, çırpma, yoğurma gibi işlemleri içeren bir süreçten sonra şaşırtıcı derece iyi bir ürün olarak ortaya çıktığını öğrendim. Kullanılmayacak malzeme ise yerlere atılmıştı.
Šis naivums nu jau ir noslīcināts aukstajā realitātes dušā. Ļaujiet man paskaidrot: 2006.gada novembrī es lielāko daļu sava laika pavadīju, palīdzot izstrādāt Rīgas samita deklarāciju. Tagad es zinu, kā tika izstrādāta Rīgas deklarācijas „desa”, un, turpinot šo metaforu – lai gan šī procesa laikā netika izliets daudz asiņu, tomēr bija ļoti daudz jaukšanas, mīcīšanas un spiešanas, kur zināmas paredzētās sastāvdaļas palika neizmantotas uz grīdas un dažas sastāvdaļas galējā saturā izraisīja zināmu izbrīnu.
Мою наївність змив холодний душ суворої дійсності. Дозвольте пояснити, що я маю на увазі. У листопаді 2006 року більшість свого часу я присвятив участі в розробці декларації Ризького саміту. Тепер я знаю, як робилася “ковбаса” Ризького засідання вищого рівня. Продовжуючи метафору, можу сказати: попри те, що технологічний процес не потребував великої кількості крові, він, одначе, супроводжувався неабиякою рубкою, місивом та мішаниною, в результаті чого залишилося чимало невикористаної начинки, а кінцевий продукт мав дещо несподіваний вигляд.
  Nato Review  
Deklaracje szczytów pełnią ogromną rolę polityczną w przekazywaniu poglądów i intencji członków Sojuszu stronom trzecim, które gorliwie rozbierają je na czynniki pierwsze oraz starają się wydobyć znaczenie kryjące się za każdym słowem i znakiem przestankowym
Gipfelerklärungen sind insofern von enormem politischem Wert, als sie die Ansichten und Absichten der NATO-Staaten gegenüber Dritten darlegen, die sie genauestens prüfen und aus jedem Wort und Satzzeichen die jeweilige Bedeutung herausdestillieren.
Le Dichiarazioni dei vertici rivestono un enorme valore politico nel comunicare i punti di vista e le intenzioni degli alleati ai terzi, che li analizzano avidamente e cercano attentamente il significato celato dietro ad ogni parola e ad ogni segno di punteggiatura
تكتسي البيانات الختامية أهمية خاصة وتبرز قيمتها السياسية كأداة لإيصال آراء ودوافع دول الحلف إلى الأطراف الأخرى، التي تُمحص في تفاصيل هذه الآراء والدوافع وتحاول قراءة ما وراء كل كلمة أو علامة ترقيم ترد في البيانات الختامية لقمم حلف الناتو.
Οι Διακηρύξεις των Διασκέψεων Κορυφής έχουν τεραστία πολιτική αξία στην μετάδοση των απόψεων και των προθέσεων των Συμμάχων σε τρίτους, οι οποίοι τα εξετάζουν προσεκτικά μανιωδώς και αναλύουν το νόημα πίσω από κάθε λέξη και σημείο στίξης
Topdeclaraties zijn van grote politieke waarde, omdat zij de standpunten en intenties van de Bondgenoten communiceren aan derden, die ze nauwlettend doornemen en de betekenis achter ieder woord en achter iedere punt en komma uitpluizen
Zprávy ze summitů mají velký politický význam pro sdělování názorů a cílů ostatním zemím, které je podrobují velmi podrobné analýze a snaží se zjistit co se skrývá za každým slovem nebo za každou čárkou.
Topmøde-erklæringer har enorm politisk værdi ved at kommunikere de allieredes synspunkter og holdninger til tredjepart, som nærlæser dem begærligt og dissekerer betydningen af hvert eneste ord og tegnsætning
Tippkohtumiste deklaratsioonidel on tohutu poliitiline väärtus liitlaste seisukohtade ja kavatsuste teatavakstegemisel kolmandatele pooltele, kes neid aplalt uurivad ning iga sõna ja kirjavahemärgi taga peituvat tähendust lahkavad.
Izjave z vrha imajo ogromno politično vrednost pri sporočanju stališč in namer zaveznic tretjim osebam, ki jih skrbno proučijo in razčlenijo pomen, ki se skriva za vsako besedo in ločilom.
Samita deklarācijām ir milzīga politiska nozīme, jo tajās tiek vēstīti alianses viedokļi un nolūki trešajām valstīm, kas tālāk tos dedzīgi pēta un cenšas atklāt nozīmi, kas slēpjas aiz katra vārda un pieturzīmes
Декларації самітів НАТО є дієвим політичним засобом, що дає можливість донести погляди та наміри країн Альянсу до третіх сторін, які ретельно вивчають такі документи і наче під мікроскопом розглядають усі можливі відтінки значень не лише слів, а й кожного розділового знаку
  Nato Review  
Podobnie jak dobrej jakości kiełbaska, Deklaracja Ryska przeszła przez pracochłonny i niezbyt atrakcyjny dla oczu proces produkcji. Ponieważ każde państwo członkowskie brało udział w jej przygotowaniu, odpowiada ona gustom wszystkich.
À l'instar d'une saucisse de haute qualité, la Déclaration de Riga a fait l'objet d'un processus de production long et disgracieux. Et, comme chaque Allié a été impliqué dans sa préparation, elle est au goût de chacun. Elle est à présent digérée avec enthousiasme au sein de l'OTAN et fournira à l'Alliance un net regain d'énergie jusqu'au prochain festin du printemps 2008 et aux célébrations du 60ème anniversaire de l'OTAN en 2009.
Wie ein Würstchen bester Qualität durchlief die Erklärung von Riga einen zeitaufwendigen und unansehnlichen Herstellungsprozess, und weil jeder Bündnisstaat an der Zubereitung beteiligt war, ist sie auch nach jedermanns Geschmack. Nun ist innerhalb der NATO ein heftiger Verdauungsprozess im Gange, der dem Bündnis bis zum nächsten Gipfel und Würstchenfest im Frühjahr 2008 und bis zu den Feierlichkeiten anlässlich des 60. Jahrestags der Gründung der NATO im Jahr 2009 viel Energie zuführen wird.
Come una salsiccia di prima qualità, la Dichiarazione di Riga è stata il risultato di un processo che ha richiesto tempo e lavorio dietro le quinte. E siccome ogni alleato è stato coinvolto nella preparazione, risponde al gusto di tutti. Ora non resta che digerirla in fretta nella NATO, così fornirà all'Alleanza rinnovata molta energia fino al prossimo vertice/salsiccia, nella primavera del 2008, e alle celebrazioni del 60° anniversario della NATO nel 2009.
Tal como uma salsicha de grande qualidade, a Declaração de Riga passou por um processo de produção lento e longe dos olhos do público, e, na medida em que todos os Aliados estiveram envolvidos na sua preparação, está ao gosto de todos. Agora está a ser ansiosamente digerida no seio da OTAN e dará à Aliança energia bastante até ao novo banquete de salsicha na próxima Cimeira, na Primavera de 2008, e nas celebrações do 60º aniversário da OTAN, em 2009.
وكما هو الحال بالنسبة للنقانق عالية الجودة، مر البيان الختامي لقمة ريغا بعملية إعداد طويلة وصعبة. ولأن جميع المتحالفين شاركوا في إعداد هذا الطبق الفاخر، جاءت النتيجة مناسبة لأذواقهم جميعاً. لذا، فإنه يتم الآن هضم هذه الوجبة اللذيذة داخل مقر الحلف لتمنحه ما يكفي من الطاقة لإعداد وليمة النقانق الخاصة بقمة ربيع عام 2008، ثم المضي بخطى ثابتة نحو عام 2009 لإحياء الذكرى السنوية الستين لتأسيس حلف الناتو.
Σαν ένα υψηλής-ποιότητας λουκάνικο, η Διακήρυξη της Ρίγα πέρασε από μια χρονοβόρα και άσχημη διαδικασία παραγωγής. Και επειδή ενεπλάκησαν όλοι οι Σύμμαχοι στην προετοιμασία, αρέσει σε όλους. Έτσι τώρα έχει χωνευτεί εύκολα εντός του NATO και θα δώσει στη Συμμαχία πολύ ενέργεια μέχρι την επομένη πανδαισία με λουκάνικα στην Διάσκεψη Κορυφής της άνοιξης του 2008 και τους εορτασμούς της 60ης επετείου του NATO το 2009.
Net als een hoge kwaliteit worst, heeft de Riga Declaratie een tijdrovend, onooglijk productieproces doorgemaakt. En omdat iedere Bondgenoot betrokken was bij de bereiding, is hij naar eenieders smaak. Dus wordt hij nu gretig geconsumeerd in de NAVO en zal hij het Bondgenootschap ruim voldoende energie geven tot het volgende worstenfeest bij de volgende Top in het voorjaar van 2008 en de viering van het 60-jarig bestaan van de NAVO in 2009.
Подобно на качествен кренвирш, Декларацията от Рига бе приготвена в дълъг и скрит за очите процес. И именно защото всички съюзници участваха в приготвянето, вкусът се харесва на всички. В момента жадно се усвоява в НАТО и ще ни зареди с много енергия до следващото празненство с кренвирши през пролетта на 2008 г. и честването на 60 годишнината на НАТО през 2009 г..
Stejně jako velmi dobrá jitrnice, tak i závěrečná zpráva z Rigy prošla časově náročným a ne právě mimořádně úhledným výrobním procesem. A vzhledem k tomu, že se na její přípravě podíleli všichni spojenci, chutnala každému. Nyní již prochází trávícím ústrojím NATO a spojencům dodá mnoho energie až do dalších summitových jitrnicových hodů na jaře 2008 a do oslav 60. výročí NATO v roce 2009.
Ligesom en højkvalitetspølse gennemgik Riga-erklæringen en tidsrøvende og uappetitlig produktionsproces. Og fordi alle allierede var involverede i forberedelsen, falder den i alles smag. Den bliver nu ivrigt fordøjet i NATO og vil give Alliance masser af energi frem til næste topmøde-pølsefest i foråret 2008 og NATO's 60-årsjubilæum i 2009.
Nagu kvaliteetne vorst, nii läbis ka Riia tippkohtumise deklaratsioon aegavõtva ja näotu tootmisprotsessi. Kuna aga selle ettevalmistamises osalesid kõik liitlased, vastab see kõikide maitsele. Nüüd toimub NATOs selle innukas seedimine, mis annab alliansile piisavalt energiat, et pidada vastu järgmise tippkohtumise vorstisööminguni 2008. aasta kevadel ja NATO 60. aastapäeva pidustusteni 2009. aastal.
Mintegy kiváló minőségű kolbász, a Rigai Deklaráció is hosszadalmas és csúnya gyártási folyamatban készült. De mivel minden szövetséges részt vett az előállításában, mindenkinek ízlik is. Ezért most élvezettel emésztik a NATO-ban és rendkívül sok energiát ad majd a Szövetségnek a következő csúcstalálkozói kolbászlakomához 2008. tavaszán illetve a NATO 60. évfordulójának megünneplésekor 2009-ben.
Ríga-yfirlýsingin er eins og hágæða pylsa; það tók langan tíma að búa hana til og framleiðsluferlið var ekki geðslegt ásýndar. Og af því að allar bandalagsþjóðirnar komu að framleiðslunni fellur hún að smekk þeirra allra. Nú er NATO að melta hana með ákefð og hún mun veita bandalaginu næga orku fram að næstu pylsugerð í aðdraganda ráðstefnunnar vorið 2008 og 60 ára afmælishátíð NATO árið 2009.
Kaip ir bet kuri aukštos kokybės dešra, Rygos deklaracija turėjo pereiti ilgą neišvaizdų gamybos procesą. Tačiau, kadangi gamybos procese dalyvavo visos sąjungininkės, rezultatas atitinka kiekvienos jų skonį. Taigi ji dabar žvaliai virškinama NATO organizacijoje ir suteiks Aljansui ganėtinai daug energijos iki kitos viršūnių susitikimo dešros puotos 2008 m. pavasarį ir NATO 60-ųjų metinių minėjimo 2009 metais.
Som en pølse med høy kvalitet gikk Riga-erklæringen gjennom en tidskrevende og stygg produksjonsprosess. Fordi alle de allierte var involvert i forberedelsene, er den likt av alle. Den blir nå ivrig fordøyd innen NATO, og vil gi Alliansen mye energi frem til neste toppmøtepølsefest våren 2008, og NATOs 60-årsjubileumsforberedelser i 2009.
Podobne ako kvalitná klobása prešla deklarácia z Rigy časovo náročným a nepekným procesom výroby. A pretože sa jej príprave podieľali všetci spojenci, má príchuť každého z nich. Takže teraz ju dychtivo trávia vo vnútri NATO a dodá Aliancii množstvo energie do ďalšieho summitového klobásového festivalu, ktorý sa bude konať na jar 2008 a na prípravy osláv 60. výročia založenia NATO v roku 2009.
Podobno kot kakovostna klobasa je morala tudi izjava iz Rige skozi dolgotrajen in nič kaj privlačen proces izdelave. In ker so bile v pripravo vključene vse zaveznice, je po okusu vseh. Zato jo Nato sedaj zadovoljno prebavlja, zavezništvu pa bo dala ogromno energije do naslednje pojedine na vrhu spomladi 2008 in praznovanja Natove 60. obletnice obstoja leta 2009.
Kaliteli bir sosis gibi, Riga Zirvesi de zaman alan ve bir dizi zor işlemden geçerek ortaya çıkmıştır. Ve, hazırlanışında her bir müttefikin katkısı olduğundan her damak tadına hitap etmektedir. Şu anda NATO’da hazırlamış olduğumuz sosisimizi keyifle sindirmekteyiz. Bu da bir sonraki sosis festivaline, yani 2008 baharındaki zirve toplantısına ve 2009’da NATO’nun 60. yıl kutlamalarına kadar İttifak’a gereken enerjiyi kazandıracaktır.
Gluži tāpat kā augstas kvalitātes desa, arī Rīgas deklarācija izgāja caur laikietilpīgu un nepievilcīgu ražošanas procesu. Un tā kā visi sabiedrotie tika iesaistīti tās pagatavošanā, tā arī visiem labi garšo. Tagad notiek tās sagremošana NATO, kas aliansei dos daudz enerģijas līdz pat nākamajam desu mielastam, kas notiks 2008.gada pavasarī, un NATO sešdesmitgades svinībām 2009.gadā.
Подібно до ковбаси вищого гатунку, створенню Ризької декларації передував тривалий і зовні не надто привабливий виробничий процес. І оскільки готували її усі союзники, то вона вийшла кожному до смаку. Отож, зараз її залюбки куштують в Альянсі, щоб добре зарядитися енергією, якої має вистачити до того, як з’являться “нові ковбаси” у вигляді декларацій, що будуть ухвалені за результатами весняного саміту-2008 та святкування 60-ї річниці НАТО у 2009 році.
  Rozwiązywanie konfliktó...  
Czego być może nie dostrzega wielu członków społeczności międzynarodowej to fakt, że rozwój i pomoc zewnętrzna mogą same w sobie prowokować wznowienie konfliktów. Doświadczenie zarówno z Wardak, jak i z Badakhshan pokazało, że rady pokoju były proszone o mediację zwłaszcza w konfliktach dotyczących inwestycji zapewniających wodę i nawadnianie, finansowanych przez programy takie, jak National Solidarity Programme.
What many in the international community may not realise is that development and aid can in themselves provoke renewed conflict. Experiences in both Wardak and Badakhshan have shown that Peace Councils were asked to help mediate in conflicts particularly about water and irrigation projects funded through programmes such as the National Solidarity Programme.
Ce que beaucoup ne comprennent peut-être pas au sein de la communauté internationale, c’est que le développement et l’aide peuvent eux-mêmes raviver les conflits. Dans les provinces de Wardak et de Badakhshan, l’expérience a montré que les Conseils de paix ont été invités à apporter leur médiation dans des conflits concernant en particulier des projets liés à l’eau et à l’irrigation financés par des programmes tels que le Programme de solidarité nationale.
Oftmals wird in der internationalen Gemeinschaft vergessen, dass Entwicklung und Hilfe ebenfalls Konflikte heraufbeschwören können. Erfahrungen in Wardak und Badakhshan haben gezeigt, dass Friedensräte um Hilfe als Schlichter in Konflikten gebeten wurden, wo es sehr häufig um Wasser- und Bewässerungsprojekte, die von Programmen wie dem Nationalen Solidaritätsprogramm finanziert worden waren, ging.
Pero gran parte de la comunidad internacional no se da cuenta de que la ayuda y el desarrollo pueden provocar a su vez nuevos conflictos. En Wardak y Badakhshan se ha pedido a los Consejos de Paz que ayuden a mediar en conflictos relacionados con el agua en proyectos de regadío financiados por el Programa de Solidaridad Nacional.
Ciò che molti nella comunità internazionale non possono comprendere è che lo sviluppo e l’aiuto possono a loro volta provocare ulteriori controversie. Le esperienze sia a Wardak che a Badakhshan hanno mostrato che i Consigli di pace sono intervenuti per aiutare a mediare controversie che riguardavano specialmente progetti idrici e di irrigazione finanziati attraverso programmi come il Programma di solidarietà nazionale.
O que muitas pessoas na comunidade internacional não compreendem é que o desenvolvimento e a ajuda podem provocar novos conflitos. A experiência tanto em Wardak como em Badakhshan demonstra que se pediu aos Conselhos de Paz que ajudassem a mediar conflitos relacionados sobretudo com a água e com projectos de irrigação financiados através de programas como o Programa de Solidariedade Nacional.
والحقيقة التي لم يفطن إليها الكثيرون في المجتمع الدولي هي أن مسيرة التنمية والمعونات قد تؤدي إلى تأجيج الصراعات في أفغانستان، إذ أثبتت التجربة في وارداك وبداخشان أن المجالس العرفية تلقت طلبات للتوسط في حسم النزاعات المحلية وبالأخص تلك النزاعات التي نشبت حول مشروعات المياه والري التي تمولها برامج مثل برنامج الوحدة الوطنية.
Wat velen in de internationale gemeenschap zich wellicht niet realiseren, is dat ontwikkeling en hulp zelf kunnen leiden tot nieuwe conflicten. De ervaringen in zowel Wardak als Badakhshan leren dat de Vredesraden vooral gevraagd werden om te bemiddelen bij conflicten over water en irrigatieprojecten die gefinancierd worden via programma’s als het Nationale Solidariteitsprogramma.
Нещо, което до голяма степен не се осъзнава от международната общност, е че сами по себе си помощта и развитието могат да предизвикат нови спорове. Случаите в Уардак и Бадахшан показват, че помирителните съвети се свикват, за да посредничат в спорове в рамките на проектите за напояване и използване на водите, финансирани от програмите на ООН като Програмата за национална солидарност.
Mnoho aktérů mezinárodního společenství si patrně neuvědomuje, že rozvojová pomoc, sama o sobě, může vyvolat obnovu sporu. Zkušenosti z Wardaku a Badakšánu ukázaly, že smírčí rady jsou vyžadovány pro pomoc při řešení sporů zejména v rámci projektů v oblasti distribuce vody a zavlažování, které jsou financovány různými programy, jako například Programem národní solidarity (NSP).
Üks asi, millest rahvusvaheline üldsus ei pruugi aru saada, on see, et ka arendustegevus ja abi andmine võivad omakorda konflikti esile kutsuda. Wardaki ja Badakhshani konfliktid näitasid, et lepitusnõukogude abi paluti just niisuguste tülide lahendamisel, mis olid seotud vee- ja niisutusprojektidega, mida rahastati ametlikest programmidest, nagu näiteks riiklik solidaarsusprogramm.
Sokan a nemzetközi közösségen belül sem ismerik fel, hogy a fejlesztés és a segély önmagában is a konfliktus megújulását okozhatja. A Wardak és Badahsan tartománybeli tapasztalatok azt mutatták, hogy a békéltető tanácsokhoz lehetett fordulni, hogy azok közvetítsenek az olyan konfliktusokban, amelyek a nemzeti szolidaritási program keretében finanszírozott vízügyi és öntözési projektek miatt alakultak ki.
Það sem margir í alþjóðasamfélaginu átta sig kannski ekki á er að þróun og aðstoð geta haft í för með sér endurnýjuð átök. Reynslan í bæði Wardak og Badakhshan hafa sýnt að Friðarráðin hafa verið beðin um aðstoð við sáttaumleitanir í deilum, sérstaklega varðandi vatns- og áveituverkefni sem fjármögnuð eru af verkefnum á borð við Þjóðarsamstöðuverkefnið (e. National Solidarity Programme).
Tačiau gal daugelis iš tarptautinės bendruomenės to ir nesuvokia, bet plėtra ir pagalba pačios savaime taip pat gali išprovokuoti naujų konfliktų bangą. Vardako ir Badakhšano patirtis parodė, kad Taikos tarybų dažniausiai yra prašoma tarpininkauti kaip tik kilus konfliktams dėl vandens ir irigacinių projektų, kuriuos finansuoja tokios programos kaip Nacionalinė solidarumo programa.
Det mange i det internasjonale samfunnet kanskje ikke innser er at utvikling og hjelp i seg selv kan provosere frem fornyet konflikt. Erfaringer fra både Wardak og Badakhshan har vist at fredsrådene ble bedt om å hjelpe til med å megle i konflikter spesielt om vann og vanningsprosjekter finansiert gjennom slike programmer som Det nasjonale solidaritetsprogrammet.
Ceea ce s-ar putea ca mulţi dintre membrii comunităţi internaţionale să nu realizeze este că dezvoltarea şi ajutoarele pot provoca un conflict perpetuu, prin ele însele. Aşa cum au demonstrat cazurile din Wardak şi Badakhshan, Consiliilor de Pace li se solicită să medieze în special conflicte pentru apă şi proiecte de irigaţii finanţate prin programe precum Programul Naţional de Solidaritate.
Многие в международном сообществе могут не понимать, что развитие и помощь сами по себе могут спровоцировать возобновление конфликта. Как показал опыт в провинциях Вардак и Бадахшан, к мировым судам обращались с просьбой о посредничестве в конфликтах, возникавших в частности из-за проектов водоснабжения и орошения по линии таких программ, как Национальная программа солидарности.
Mnoho aktérov medzinárodného spoločenstva si zrejme neuvedomuje, že rozvojová pomoc sama o sebe, môže vyvolať obnovu sporu. Skúsenosti z Wardaku a Badakšánu ukázali, že zmierovacie rady sú vyžadované pre pomoc pri riešení sporov hlavne v rámci projektov v oblasti distribúcie vody a zavlažovania, ktoré sú financované rôznymi programami, ako napríklad Programom národnej solidarity (NSP).
Česar se mnogi v mednarodni skupnosti morda ne zavedajo, je, da tudi razvoj in pomoč sama lahko izzoveta nove konflikte. Izkušnje v Vardaku in Badakšanu so pokazale, da so mirovne svete prosili, naj pomagajo posredovati v sporih predvsem glede vode in projektov namakanja, ki so jih financirali programi kot je Nacionalni solidarnostni program
Uluslararası toplumda birçok kişinin fark edemediği bir nokta ise, bazen kalkınma ve yardımın da çatışmaları körükleyebileceğidir. Wardak ve Badakhshan’da edinilen deneyimler Ulusal Dayanışma Programı tarafından finanse edilen su ve sulama programı ile ilgili olarak ortaya çıkan uyuşmazlıklarda Barış Konseyi’nden yardım istendiğini gösteriyor.
Ir kas tāds, ko starptautiskā sabiedrība nemaz neapzinās, proti, ka attīstība un palīdzība pašas par sevi var izraisīt atjaunotu konfliktu. Pieredze Vardakā un Badakstānā rāda, ka Miera padomēm tika lūgts būt par starpnieku konfliktos, it īpaši saistībā ar ūdeni un irigācijas projektiem, ko finansēja no tādu programmu līdzekļiem kā Nacionālā solidaritātes programma.
  Nato Review  
Po drugie, opracowana już deklaracja pozwala szefom państw i rządów skoncentrować swoje interwencje na kwestiach priorytetowych. W krótkim czasie dostępnym podczas posiedzeń szczytu, nie byłoby możliwe komentowanie przez każdego z nich wszystkich punktów w programie działań Sojuszu.
Looking back at Riga, there is no doubt that it was a successful Summit for the Alliance and a very important milestone on the Alliance's transformation journey. Key decisions were taken relating to NATO's operations, defence transformation and partnerships. These decisions consolidated, and built upon, those taken at recent Summits in Prague and Istanbul. And they laid out a very clear path to take the Alliance further forward. The Summit Declaration provides the official record of those decisions and is the mandate for their implementation. And that is where the real job starts - in converting those decisions on paper into reality on the ground.
Deuxièmement, une Déclaration préparée permet aux chefs d'État et de gouvernement de focaliser leurs interventions sur les questions prioritaires. Lors d'un Sommet, le temps dévolu aux réunions est limité et il serait impossible que chacun s'exprime sur toutes les questions à l'ordre du jour de l'Alliance. Le processus de rédaction de la Déclaration fournit un excellent moyen de traiter toutes ces questions, tout en veillant à ce que tous les Alliés aient l'opportunité de faire entendre leurs points de vue et à ce que ces derniers transparaissent dans le document final.
Zweitens ermöglicht eine vorbereitete Erklärung den Staats- und Regierungschefs, sich bei ihren Diskussionsbeiträgen auf die vorrangigen Themen zu konzentrieren. In der begrenzten Zeit, die auf Gipfeltreffen zur Verfügung steht, wäre es unmöglich, dass jeder Teilenehmer einen Kommentar zu jedem Punkt der Bündnisagenda abgibt. Der Prozess der Abfassung eines Entwurfs bietet jedoch hervorragende Möglichkeiten, alle einschlägigen Fragen zu behandeln, und so wird sichergestellt, dass alle Bündnisstaaten ihre Ansichten darlegen können und diese Ansichten im Schlussdokument auch zum Ausdruck kommen.
Volviendo a Riga, no cabe la menor duda de que la Cumbre fue un éxito para la Alianza y un hito muy importante en su proceso de su transformación. Se tomaron decisiones muy importantes relacionadas con las operaciones de la OTAN, la transformación de su defensa y sus asociaciones. Estas decisiones consolidaron y desarrollaron las que se habían adoptado previamente en las Cumbres de Praga y Estambul, y marcaron un rumbo muy claro para que la Alianza siguiera avanzando. La Declaración final de una Cumbre sirve de registro oficial de las decisiones aprobadas y representa el mandato para su implementación. Y es precisamente ahí donde empieza el verdadero trabajo: convertir las decisiones plasmadas en el papel en realidades sobre el terreno.
In secondo luogo, una Dichiarazione predisposta consente ai Capi di stato e di governo di concentrare i loro interventi sulle questioni prioritarie. Nel limitato tempo disponibile nel corso delle riunioni al vertice, a ciascuno di essi risulterebbe impossibile intervenire su ogni questione dell'Alleanza in agenda. Il processo di redazione della bozza di Dichiarazione, comunque, fornisce un mezzo eccellente per affrontare tutte le questioni, garantendo che tutti gli alleati abbiano l'opportunità di manifestare i loro punti di vista e che questi si riflettano nel documento finale.
Em segundo lugar, uma Declaração preparada permite aos Chefes de Estado e de Governo centrarem as suas intervenções nas questões prioritárias. No pouco tempo disponível durante as reuniões Cimeiras, seria impossível que todos comentassem a totalidade das questões da ordem de trabalhos da Aliança. Porém, o processo de redacção da Declaração fornece um meio excelente para se falar de todas as questões, assegurando que os todos os Aliados têm a oportunidade de fazer ouvir os seus pontos de vista e que estas opiniões estão reflectidas no documento final.
ثانياً: يُمثل الإعداد الـمُـبـكّـر للبيان الختامي فرصة سانحة أمام زعماء الدول والحكومات لتكريس مداخلاتهم للقضايا ذات الأولوية القصوى. فنظراً إلى محدودية الوقت المخصص للقاءات القمة، سيستحيل على جميع الزعماء التعليق على كل واحدة من نقاط جدول أعمال الحلف. لكن عملية إعداد البيان الختامي تمثل فرصة ممتازة للتطرق إلى جميع هذا النقاط، حيث تعبر دول الحلف عن آرائها ومواقفها، التي تتجسد من خلال محتوى البيان الختامي.
Δεύτερον, μια προετοιμασμένη Διακήρυξη επιτρέπει στους Αρχηγούς των Κρατών και των Κυβερνήσεων να εστιάσουν τις παρεμβάσεις τους στα θέματα που έχουν προτεραιότητα. Στον περιορισμένο διαθέσιμο χρόνο στις συνεδριάσεις των Διασκέψεων Κορυφής, θα ήταν αδύνατον να σχολιάσουν όλοι τους το κάθε θέμα της ατζέντας της Συμμαχίας. Ωστόσο η διαδικασία σύνταξης του προσχεδίου της Διακήρυξης, παρέχει ένα εξαιρετικό μέσο για την αντιμετώπιση όλων των θεμάτων, διασφαλίζοντας ότι όλοι οι Σύμμαχοι έχουν την δυνατότητα να ακουστούν οι απόψεις τους και ότι οι απόψεις αυτές αντικατοπτρίζονται στο τελικό έγγραφο.
In de tweede plaats, stelt een goed voorbereide Declaratie de staatshoofden en regeringsleiders in staat hun interventies te concentreren op de onderwerpen boven aan hun prioriteitenlijst. In de beperkte tijd die tijdens Topontmoetingen beschikbaar is, kunnen zij onmogelijk ingaan op ieder onderwerp op de Bondgenootschappelijke agenda. Maar het opstellen van de Declaratie is een uitstekende gelegenheid om op alle onderwerpen in te gaan, en te zorgen dat alle Bondgenoten de kans krijgen hun standpunten ten gehore te brengen zodat het uiteindelijk document die standpunten ook weerspiegelt.
На второ място, подготвената декларация позволява на държавните и правителствените ръководители да насочат изказванията си към приоритетните въпроси. В ограниченото време на срещите на върха те нямат възможност да обсъдят всички теми от дневния ред на Алианса. Процесът на изготвяне на проект за декларация е отличен начин да се разгледат тези въпроси и да се гарантира, че всички съюзници имат възможност да изразят становището си и че то е отразено в окончателния документ.
Za druhé, připravená zpráva umožňuje hlavám států a vlád zaměřit jejich intervence na prioritní otázky. Vzhledem k omezenému množství času při summitu by ani nebylo možné, aby se všichni vyjadřovali ke každé otázce programu. Proces přípravy zprávy je však vynikající možností pro zvážení všech otázek; všichni spojenci dostanou příležitost vyjádřit své názory a tyto názory jsou zohledněny v konečném dokumentu.
For det andet gør en forberedt Erklæring det muligt for stats- og regeringscheferne at fokusere deres taler på de prioriterede områder. Med den begrænsede tid, der er til rådighed på topmøderne, ville det være umuligt for dem alle at kommentere alle emner på Alliancens dagsorden. Processen omkring udarbejdelsen af udkastet er imidlertid et glimrende lejlighed for at diskutere alle emnerne, hvilket giver alle allierede mulighed for at fremføre deres synspunkter, og at disse synspunkter bliver afspejlet i slutdokumentet.
Teiseks võimaldab ettevalmistatud deklaratsioon riigipeadel ja valitsusjuhtidel sekkuda eelkõige esmatähtsates küsimustes. Oleks mõeldamatu, et nad kõik kommenteeriksid tippkohtumise piiratud aja jooksul kõiki alliansi tegevuskava punkte. Deklaratsiooni koostamise protsess annab aga suurepärase võimaluse käsitleda kõiki küsimusi, kindlustada kõigile liitlastele oma seisukohtade väljaütlemise võimalus ja nende seisukohtade kajastamine lõppdokumendis.
Másodszor az elkészített deklaráció lehetővé teszi az állam- és kormányfőknek, hogy hozzászólásaiban a prioritást érdemlő kérdésekre koncentráljanak. A csúcstalálkozók korlátozott ideje során lehetetlenség lenne, hogy mindannyian minden, a Szövetség napirendjén lévő kérdéshez hozzászóljanak. A deklaráció szövegezése során azonban kiváló alkalom mutatkozik arra, hogy minden kérdés megvitatásra kerüljön biztosítva azt, hogy a szövetségeseknek alkalmuk van véleményüket hallatni és hogy ezen vélemények megjelennek a végső dokumentumban.
Í öðru lagi geta þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna einbeitt sér að ýmsum forgangsverkefnum þegar efni yfirlýsingarinnar liggur þegar fyrir. Á þeim takmarkaða tíma sem gefst meðan á ráðstefnum stendur, væri ómögulegt að þau gætu öll komið með athugasemdir við hvert einasta málefni á dagskrá bandalagsins. Vinnan að yfirlýsingunni er hins vegar kjörin leið til að takast á við öll málefnin og tryggja að bandalagsríkin hafi tækifæri til að tjá skoðanir sínar og að þær skoðanir endurspeglist í lokaskjalinu.
Antra, iš anksto parengta Deklaracija suteikia valstybių ir vyriausybių vadovams galimybę pagrindinį dėmesį savo pasisakymuose skirti svarbiausiems dalykams. Per tą trumpą viršūnių susitikimui skirtą laiką jie tikrai jokiu būdu negalėtų pateikti savo komentarų apie kiekvieną Aljanso darbotvarkėje esantį klausimą. Tuo tarpu Deklaracijos rengimo procesas suteikia puikią progą išnagrinėti visus klausimus ir užtikrinti visoms valstybėms sąjungininkėms galimybę išsakyti savo nuomonę ir kad ta nuomonė atsispindėtų galutiniame dokumente.
For det andre gjør en forberedt erklæring at stats- og regjeringssjefene kan fokusere sine innlegg på de prioriterte sakene. I den begrensede tiden som er tilgjengelig på toppmøtene, vil det være umulig for dem alle å kommentere hver eneste sak på Alliansens agenda. Utkastprosessen for erklæringen er imidlertid et utmerket medium for å ta opp alle spørsmålene, og sikre at alle de allierte har mulighet til å komme frem med sine synspunkter, og at disse synspunktene reflekteres i sluttdokumentet.
Privind în urmă la Riga, nu există nicio îndoială că acest moment a prilejuit un Summit de succes pentru Alianţă şi a fost un punct de referinţă foarte important în cadrul procesului de transformare a Alianţei. Au fost luate decizii esenţiale privind operaţiile NATO, transformările în domeniul apărării şi parteneriatele. Aceste decizii au consolidat şi au construit pe fundaţia oferită de deciziile luate cu ocazia Summit-urilor recente de la Praga şi Istanbul. Totodată, s-a conturat o cale foarte clară pentru a asigura progresul Alianţei. Declaraţia Summit-ului reprezintă consemnarea oficială a acestor decizii şi mandatul pentru implementarea lor. Şi aici este locul unde începe adevărata muncă – transpunerea deciziilor conţinute de documente în practică.
Мысленно обращаясь к встрече в Риге, не возникает никаких сомнений, что этот саммит стал успехом для Североатлантического союза и очень важной вехой на пути трансформации НАТО. Были приняты важнейшие решения по операциям НАТО, по оборонным преобразованиям и партнерским отношениям. Эти решения закрепили решения, принятые недавно на встречах в верхах в Праге и в Стамбуле, и были основаны на них. И они четко проложили путь, по которому Североатлантический союз будет дальше продвигаться вперед. Заявление по итогам встречи в верхах – это официальный отчет о принятых решениях и мандат для их внедрения. Здесь-то и начинается основная работа: необходимо переложить эти решения с бумаги на язык конкретной действительности.
Po druhé, pripravená Deklarácia umožňuje hlavám štátov a vlád sústrediť svoje vystúpenia na prioritné záležitosti. Počas obmedzeného časového priestoru na summite by nebolo možné, aby sa všetci mohli vyjadriť ku každej téme z programu Aliancie. Proces vypracovania Deklarácie však predstavuje výborný prostriedok pre zdôraznenie všetkých problémov, čo dáva všetkým spojencom príležitosť prezentovať svoje názory a reflektovať ich v konečnej verzii dokumentu.
Drugič, vnaprej pripravljena izjava omogoča voditeljem držav in vlad, da se v svojih prispevkih osredotočijo na prednostna vprašanja. V omejenem času, ki je na voljo na zasedanjih na vrhu, bi bilo nemogoče, da bi vsi komentirali vsako temu na seznamu nalog zavezništva. Proces priprave osnutka izjave pa je izvrsten način za obravnavanje vseh vprašanj, saj vsem zaveznicam zagotavlja možnost, da izrazijo svoja stališča in da so ta stališča odražena v končnem dokumentu.
İkincisi, önceden hazırlanmış bir bildiri, Devlet ve Hükümet Başkanlarına dikkatlerini öncelikli konular üzerinde yoğunlaştırma olanağını sağlamaktadır. Zirve toplantılarında zaman kısıtlı olduğundan, başkentlerin İttifak gündemindeki her bir madde üzerinde tek tek yorum yapmaları mümkün olamaz. Oysa bildiri taslağı hazırlama süreci, tüm konuların ele alınması, her bir müttefikin görüşünün duyulması için eşsiz bir ortam sağlar. Bu görüşler de bildiride yer alır.
Otrkārt, sagatavotā deklarācija ļauj valstu un valdību vadītājiem vērst uzmanību uz prioritāriem jautājumiem. Samita sanāksmes ierobežotajā laikā viņiem visiem nav iespējas komentēt visus alianses darbakārtības jautājumus. Un Deklarācijas rakstīšanas process ir lieliska vide, kādā runāt par visiem jautājumiem, dodot iespēju visiem sabiedrotajiem izteikties un būt uzklausītiem un vēlāk atspoguļot izteiktos viedokļus gala dokumentā.
По-друге, попередня підготовка декларації дає можливість главам держав та урядів зосередитись у своїх виступах на пріоритетних питаннях. Враховуючи часові обмеження засідань вищого рівня, у протилежному випадку очільники національних делегацій не мали б змоги висловитись стосовно кожного питання порядку денного. Процес розробки декларацій дає можливість опрацювати усі питання, зробити так, щоб усі члени Альянсу мали змогу донести свої погляди, і щоб ці погляди були не лише почуті, а й відображені в кінцевому документі.
  Bezpieczeństwo i wybory...  
Dlaczego? Po pierwsze ze względu na to, że jedynie w bezpiecznych warunkach ludzie mogą czuć się wolni oraz swobodnie myśleć i niezależnie wyrażać swoje poglądy. Te warunki nie są spełnione w przypadku przeważającej części terytorium i ludności Afganistanu.
Why? First, because only in a secure environment can people feel free and think comfortably and express their ideas independently. These conditions are not yet met in most of Afghanistan’s territory or population.
Pourquoi ? Premièrement parce que les gens ne peuvent se sentir libres, penser sereinement et exprimer leurs idées de manière indépendante que dans un environnement sûr. Ces conditions ne sont pas encore réunies pour la majeure partie du territoire afghan et de la population.
Warum? Zunächst, weil Menschen sich nur in einem sicheren Umfeld frei fühlen können, ungehindert denken und ihre Gedanken ausdrücken können. Diese Bedingungen sind im größten Teil des afghanischen Staatsgebiets und der afghanischen Bevölkerung nicht erfüllt.
¿Por qué? En primer lugar porque hace falta un entorno seguro para que la gente pueda sentirse libre, pensar con tranquilidad y expresar sus ideas con autonomía. Y estas condiciones no se dan, todavía, para la mayoría de la población y el territorio de Afganistán.
Perché? Primo, perché solo in un contesto sicuro la gente può sentirsi libera e pensare senza timori ed esprimere le proprie idee in modo indipendente. Queste condizioni non si riscontrano ancora nella maggior parte del territorio o della popolazione afgani.
Porquê? Em primeiro lugar, porque só num ambiente seguro é que as pessoas se podem sentir livres, pensar confortavelmente e exprimir as suas ideias de forma independente. Estas condições ainda não vigoram na maior parte do território nem junto da maioria da população do Afeganistão.
لماذا؟ أولاً: لأن الناس لا يشعرون بالحرية والطمأنينة ولا يعربون عن أفكارهم بصورة مستقلة إلا إذ نعموا بالأمن؛ وهذا ما يفتقر إليه معظم الأفغان والمناطق الأفغانية.
Waarom? In de eerste plaats, omdat mensen zich alleen in een veilige omgeving vrij kunnen voelen en rustig na kunnen denken en hun ideeën vrijuit naar voren kunnen brengen. Deze omstandigheden bestaan nog niet op het grootste deel van Afghanistan’s grondgebied of onder de Afghaanse bevolking.
Защо? Първо, защото само в сигурна среда хората могат да се чувстват свободни, да мислят независимо и да изразяват идеите си спокойно. Тези условия все още не са налице в по-голямата част от страната и населението й.
Proč? Za prvé proto, že lid se může cítit svobodný pouze v bezpečném prostředí, ve kterém je schopen svobodně přemýšlet a svobodně vyjadřovat své názory. V současné době však tyto podmínky na většině území Afghánistánu - pro většinu obyvatelstva - neexistují.
Miks? Esiteks sellepärast, et inimesed saavad end vabalt tunda ja oma mõtteid sõltumatult väljendada ainult turvalises keskkonnas. Seda aga enamikus Afganistanis veel ei ole.
Miért? Először is mert csak egy biztonságos környezetben tudják az emberek szabadon érezni magukat, kötöttségek nélkül gondolkodni és véleményüket önállóan kifejezni. Afganisztán területének vagy lakosságának zöme körében azonban ezek a körülmények nem állnak fenn.
Hvers vegna? Í fyrsta lagi vegna þess að það er aðeins við öruggar kringumstæður sem fólk upplifir sig sem frjálst, hugsar frjálst og er óhrætt við að láta persónulegar skoðanir sínar í ljós. Þessar kringumstæður eru ekki enn fyrir hendi víðast hvar í Afganistan og meðal íbúa þess.
Kodėl? Pirmiausia todėl, kad tik saugioje aplinkoje žmonės gali jaustis ir mąstyti laisvai bei nepriklausomai reikšti mintis. Kol kas dar žmonės didžiumoje Afganistano teritorijos tokių sąlygų neturi.
Hvorfor? For det første fordi det bare er i et sikkert miljø at folk kan føle seg frie, tenke uten frykt og gi uttrykk for sine ideer uavhengig. Disse forutsetningene er ennå ikke til stede på Afghanistans territorium eller for befolkningen.
De ce? În primul rând, deoarece oamenii pot să se simtă liberi, să gândească nestingheriţi şi să-şi exprime fără constrângeri ideile doar într-un mediu sigur. Aceste condiţii nu sunt încă îndeplinite la nivelul celor mai mari părţi ale teritoriului sau ale populaţiei Afganistanului.
Почему? Во-первых, потому что только в условиях безопасности люди могут чувствовать себя свободными, спокойно думать и независимо высказывать свои идеи. Эти условия пока еще не обеспечены на большей части территории или для большей части населения Афганистана.
Prečo? Po prvé preto, že ľud sa môže cítiť slobodný iba v bezpečnom prostredí, v ktorom je schopný slobodne premýšľať a slobodne vyjadrovať svoje názory. V súčasnej dobe však tieto podmienky na väčšine územia Afganistanu - pre väčšinu obyvateľstva - neexistujú.
Zakaj? Prvič, zato ker se ljudje samo v varnem okolju počutijo svobodne, neobremenjeno razmišljajo in neodvisno izražajo svoje misli. Ti pogoji za večino afganistanskega ozemlja in prebivalstva še niso izpolnjeni.
Neden mi? her şeyden önce insanlar ancak güvenli bir ortamda kendilerini özgür hissedebilirler ve düşüncelerini özgürce söyleyebilirler. Bu şartlar henüz Afganistan topraklarının büyük bölümünde ve toplumunda oluşmadı.
Kāpēc? Pirmkārt, tāpēc, ka tikai drošā vidē cilvēki spēj brīvi justies un domāt, kā arī neatkarīgi paust savas idejas. Šie nosacījumi vēl nav apmierināti lielākajā Afganistānas teritorijas daļā vai iedzīvotāju vairākuma prātos.
  Nato Review  
W kategoriach praktycznych, NATO od pewnego już czasu angażuje się w wysiłki zmierzające do budowania państwowości i pokoju w warunkach polowych, czego dowodem są doświadczenia na Bałkanach oraz Prowincjonalne Zespoły Odbudowy (PRT) w Afganistanie.
In practical terms, NATO has already been engaged in state-building and peace-building efforts at the field level: witness the experiences in the Balkans and the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan. In order to improve its capacities, NATO should establish a state-building and peace-building coordination and policy development office at the headquarters level. This office should combine International Staff resources with national capabilities, and a capacity to work with member states, partner countries, and host nations. NATO should also enhance its consultation and cooperation process with other relevant institutions, including the newly created Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office at the UN. Just as NATO develops its deployment capacities and interoperability to improve its military capacities, the Alliance should also develop its state-building and peace-building capacities to help increase the prospects for the long term success of its peace and stability operations.
Au niveau pratique, l'OTAN est déjà engagée dans des efforts d'édification de la nation et de renforcement de la paix sur le terrain, comme en témoignent les expériences dans les Balkans et les Équipes de reconstruction provinciale en Afghanistan. Afin d'améliorer ses capacités, l'Alliance devrait créer un bureau de développement de la coordination et de la politique pour l'édification de la nation et le renforcement de la paix au niveau de son siège. Ce bureau devrait associer les ressources du Secrétariat international aux capacités nationales, et générer une capacité de collaboration avec les États membres, les pays partenaires et les nations hôtes. L'OTAN devrait également renforcer son processus de consultation et de coopération avec d'autres institutions appropriées, dont la Commission de consolidation de la paix et le Bureau de soutien à la consolidation de la paix nouvellement créés aux Nations Unies. Au même titre qu'elle développe ses capacités de déploiement et son interopérabilité pour améliorer ses capacités militaires, l'OTAN devrait également développer ses capacités d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix, afin de contribuer à améliorer les perspectives de succès à long terme de ses opérations de paix et de stabilité.
In der Praxis hat sich die NATO bereits vor Ort an Bemühungen um den Aufbau eines Staatswesens und um die Herbeiführung von Frieden beteiligt; hier sind z.B. die Erfahrungen auf dem Balkan und im Rahmen der PRTs (Provincial Reconstruction Teams) in Afghanistan zu nennen. Um ihre diesbezüglichen Fähigkeiten zu verbessern, sollte die NATO auf der Ebene der Zentrale ein Büro für die Koordinierung und politische Planung im Zusammenhang mit dem Aufbau von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden einrichten. In diesem Büro sollten Ressourcen des internationalen Stabes mit nationalen Fähigkeiten verbunden werden, und es sollte möglich sein, mit Mitgliedstaaten, Partnerstaaten und Aufnahmestaaten zusammenzuarbeiten. Zudem sollte die NATO ihre Konsultations- und Kooperationsverfahren mit anderen einschlägigen Institutionen verbessern, z.B. mit der vor kurzem eingerichteten Kommission für die Herbeiführung von Frieden und dem Unterstützungsbüro für die Herbeiführung von Frieden (Vereinte Nationen). So wie die NATO ihre Dislozierungsfähigkeiten und ihre Interoperabilität weiterentwickelt, um ihre militärischen Fähigkeiten zu verbessern, sollte das Bündnis auch seine Fähigkeiten im Bereich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden weiterentwickeln, um die Aussichten für den langfristigen Erfolg seiner Friedens- und Stabilisierungsoperationen zu verbessern.
En términos prácticos, la OTAN ya se ha implicado en actuaciones de reconstrucción nacional y fomento de la paz a nivel de campo, como prueban las experiencias de los Balcanes y de los Equipos de Reconstrucción Provincial en Afganistán. Ahora, para mejorar sus capacidades debería crear una oficina de coordinación y desarrollo de políticas sobre reconstrucción nacional y fomento de la paz en su sede central. Esta oficina debería combinar recursos del Secretariado Internacional con capacidades nacionales, y tener la posibilidad de trabajar con países miembros, socios y naciones anfitrionas. La Alianza debería potenciar también su proceso de consultas y cooperación con otras instituciones relevantes, como la recientemente creada Comisión de Fomento de la Paz y la Oficina de Apoyo al Fomento de la Paz de las Naciones Unidas. Y a la vez que desarrolla sus capacidades de despliegue y su interoperatividad para mejorar su potencial militar, también debería desarrollar sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz para aumentar las posibilidades de éxito a largo plazo en sus operaciones de paz y estabilidad.
Sul piano pratico, la NATO è già stata impegnata sul campo in attività per la creazione dello stato e per rafforzare la pace: lo testimoniano le esperienze nei Balcani e i Gruppi per la ricostruzione provinciale in Afghanistan. Per migliorare le sue capacità, la NATO dovrebbe istituire un ufficio per il coordinamento e lo sviluppo della politica per la creazione dello stato e per rafforzare la pace a livello di Segretariato internazionale. Questo ufficio dovrebbe associare risorse del Segretariato internazionale con capacità nazionali, e detenere una capacità ad operare con stati membri, paesi partner, e nazioni ospiti. La NATO dovrebbe migliorare anche il suo processo di consultazione e cooperazione con altre importanti istituzioni, inclusa la Commissione per il rafforzamento della pace, e l'Ufficio per il sostegno al rafforzamento della pace, entrambi creati di recente presso l'ONU. Nello stesso modo in cui la NATO sviluppa le proprie capacità di dispiegamento e di interoperabilità per migliorare le sue capacità militari, l'Alleanza dovrebbe sviluppare anche le proprie capacità per la creazione dello stato e per rafforzare la pace, così da contribuire ad accrescere le prospettive di successo a lungo termine delle sue operazioni di pace e di stabilità.
Em termos práticos, a OTAN já está empenhada na construção da paz e de Estados ao nível do terreno: assim o testemunham as experiências dos Balcãs e das Equipas de Reconstrução Provincial, no Afeganistão. Para melhorar as suas capacidades, a OTAN deverá criar um gabinete de desenvolvimento e coordenação de política de construção de paz e de Estados ao nível de quartel-general. Este gabinete deverá combinar os recursos do Secretariado Internacional com as capacidades nacionais e a capacidade de trabalhar com Estados membros, países parceiros e nações anfitriãs. A OTAN também deve reforçar o seu processo de consultas e de cooperação com outras instituições relevantes, nomeadamente a recém criada Comissão de Construção da Paz e o Gabinete de Apoio à Construção da Paz das Nações Unidas. Tal como a OTAN desenvolve as suas capacidades de destacamento e de interoperabilidade para melhorar as suas capacidades militares, a Aliança também deveria desenvolver as suas capacidades de construção de paz e de Estados para ajudar a aumentar as perspectivas de sucesso de longo prazo das suas operações de paz e de estabilidade.
أما من الناحية العملية، فقد شارك الحلف في جهود إعمار الدول وإحلال السلام في العديد من المناطق؛ وخير دليل على ذلك هو تجربة الحلف في دول البلقان وفرق إعادة الإعمار الإقليمية في أفغانستان. ويجب على الحلف أن يؤسس مكتباً في مقر قيادته، تكون مهمته تطوير وتنسيق جهود إعمار الدول وإحلال السلام، وذلك بهدف تعزيز قدراته وإمكانياته في هذا المجال. ويجب أن يضم هذا المكتب موظفين دوليين، بالإضافة إلى موظفين محليين، وتكون عنده القدرة على العمل مع الدول الأعضاء والدول الشريكة والدول المضيّفة.كما يتوجب على الحلف أن يعزز من عملية التشاور والتعاون مع المؤسسات الأخرى ذات العلاقة، والتي تضم "لجنة إحلال السلام" التي تم تأسيسها مؤخراً، و"مكتب دعم جهود إحلال السلام" التابع للأمم المتحدة. وهكذا نرى أنه، وبنفس الطريقة التي يقوم بها الحلف بتطوير قدراته على نشر القوات وتبادلية التشغيل لغرض تحسين قدراته العسكرية، فإنه يتوجب عليه أيضاً أن يطور من قدراته على إعمار الدول وإحلال السلام لغرض المساعدة على زيادة فرص النجاح الدائم لعمليات تحقيق الاستقرار وإحلال السلام.
Στην πράξη, το ΝΑΤΟ έχει ήδη εμπλακεί στις προσπάθειες οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης στο πεδίο: δείτε τις εμπειρίες στα Βαλκάνια και τις Επαρχιακές Μονάδες Ανασυγκρότησης στο Αφγανιστάν. Προκειμένου να βελτιωθούν οι ικανότητες αυτές, το ΝΑΤΟ θα πρέπει να δημιουργήσει ένα γραφείο συντονισμού οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης και ανάπτυξης πολιτικής σε επίπεδο αρχηγείου. Το γραφείο αυτό θα πρέπει να συνδυάζει πόρους από το Διεθνές Επιτελείο με εθνικές δυνατότητες, και την ικανότητα του να εργάζεται με τα κράτη μέλη, τα εταιρικά κράτη, και τις φιλοξενούσες χώρες. Το ΝΑΤΟ θα πρέπει επίσης να ενισχύσει τη διαδικασία του για διαβούλευση και συνεργασία με άλλους συναφείς θεσμούς, συμπεριλαμβανομένης και της Αρμοστείας Οικοδόμησης Ειρήνης και του Γραφείου Υποστήριξης Οικοδόμησης Ειρήνης των ΗΕ. Όπως ακριβώς το ΝΑΤΟ αναπτύσσει τις ικανότητές του για την ανάπτυξη και τη διαλειτουργικότητα για να βελτιώσει τις στρατιωτικές του ιδιότητες, η Συμμαχία θα πρέπει να αναπτύξει επίσης τις ικανότητές της για την οικοδόμηση κρατών και την οικοδόμηση ειρήνης για να βοηθήσει στην αύξηση των προοπτικών για μακροπρόθεσμη επιτυχία στις επιχειρήσεις της για την ειρήνη και τη σταθερότητα.
Praktisch gezien, houdt de NAVO zich nu al concrete bezig met staats- en vredesopbouw: de ervaringen op de Balkan en de Provinciale Wederopbouwteams in Afghanistan zijn daar getuige van. Teneinde haar vermogens te verbeteren, zou de NAVO een kantoor moeten inrichten voor staats- en vredesopbouw op het hoofdkwartier. Dit kantoor moet middelen van de Internationale Staf koppelen aan nationale vermogens, en een vermogen om samen te werken met lidstaten, partnerlanden, en gastlanden. De NAVO moet ook haar overleg- en samenwerkingsproces met andere relevante instellingen versterken, bijvoorbeeld de onlangs opgerichte Commissie Vredesopbouw en het Ondersteuningskantoor Vredesopbouw bij de VN. Net zoals de NAVO haar inzetbaarheid en interoperabiliteit vergroot om haar militaire vermogens te versterken, moet het Bondgenootschap ook zijn vermogens voor staats- en vredesopbouw verbeteren, om de kans op duurzaam succes van zijn toekomstige vredes- en stabiliteitsoperaties te vergroten.
На практика НАТО вече участва в усилията за изграждане на държавност и мир на терена, както показва опитът на Балканите и на Провинциалните възстановителни екипи в Афганистан. За да увеличи капацитета си в тази област, Алиансът би могъл да създаде служба за разработване и координация на политиката за държавно изграждане към Главната квартира. Тя би могла да съчетае ресурсите на международния секретариат и националните възможности и да работи с държавите-членки, партньорите и приемащите страни. НАТО би трябвало да засили процесите на консултации и сътрудничество с други важни институции като новосъздадената Комисия по изграждане на мир и Служба за подкрепа на изграждането на мир към ООН. По същия начин, по който развива възможностите си за разгръщане на силите и оперативната съвместимост, за да подобри военните си способности, Алиансът може да развие капацитета си за изграждане на държавност и мир, за да увеличи перспективите за траен успех на своите мисии за налагане на мир и стабилност.
NATO se již v praxi podílelo na obnově národních struktur a budování míru přímo v terénu: nasazení na Balkánu a činnost provinčních rekonstrukčních týmů v Afghánistánu. V zájmu zdokonalení svých schopností, Aliance by měla zřídit úřad pro rozvoj koordinace a politické koncepce obnovy národních struktur a konsolidace míru na úrovni velitelství. Posláním tohoto úřadu by bylo sdružování zdrojů Mezinárodního sekretariátu a národních schopností za spolupráce s členskými, partnerskými a hostitelskými zeměmi. NATO by mělo také zdokonalit úroveň poradenství a procesů spolupráce s jinými instancemi, jako jsou nově zřízená Komise pro budování míru a nový Úřad pro podporu budování míru při OSN. Současně s rozvojem schopností nasazení a interoperability za účelem zdokonalení vojenské způsobilosti by NATO mělo rovněž zdokonalovat schopnosti na úseku obnovy národních struktur a budování míru za účelem růstu perspektiv dlouhodobého úspěchu při mírových a stabilizačních operacích.
NATO er allerede i praksis indsat i statsopbyggende og fredsopbyggende indsatser i felten. Det gælder således for erfaringerne på Balkan og Provinsgenopbygningsholdene i Afghanistan. Hvis NATO skal forbedre sine kapaciteter, bør det oprette et kontor for statsopbygning og fredsopbygning samt politikudvikling i hovedkvarteret. Dette kontor bør omfatte ressourcer fra Den Internationale Stab med nationale kapaciteter og en kapacitet til at samarbejde med medlemsstater, partnerlande og værtslande. NATO bør også styrke sine konsultations- og samarbejdsprocesser i forhold til andre relevante institutioner, herunder den nyligt oprettede Støttekontor for Fredsopbygning i FN. Ligesom NATO udvikler sine indsætteleskapaciteter og interoperabilitet for at forbedre sine militære kapaciteter, bør Alliancen også udvikle sine statsopbygnings- og fredsopbygningskapaciteterne for at styrke udsigterne for langsigtet succes for dets freds- og stabilitetsoperationer.
Tegelikkuses on NATO välitasandil juba osalenud riigiehituses ja rahu kindlustamises: jutt on Balkanil omandatud kogemustest ja piirkondlikest ülesehitusrühmadest Afganistanis. Oma võimete täiustamiseks peaks NATO asutama peakorteri tasandil riigiehituse ja rahu kindlustamise kooskõlastus- ja poliitikaarendusameti. See amet peaks ühendama rahvusvahelise sekretariaadi ressursid riikide võimetega ning suutma teha koostööd liikmesriikide, partnerriikide ja vastuvõtvate riikidega. NATO peaks tõhustama ka oma konsultatsiooni- ja koostööprotsessi muude asjassepuutuvate institutsioonidega, sealhulgas äsja loodud rahukindlustamiskomisjoni ja rahukindlustamise tugibürooga ÜRO juures. Nii nagu NATO arendab oma sõjaliste võimete tõstmiseks siirmis- ja koostegutsemisvõimet, tuleks tal arendada ka oma riigiehitus- ja rahukindlustamisvõimet, et suurendada oma rahu- ja stabiliseerimisoperatsioonidel pikaajalise edu väljavaateid.
Í raun og veru hefur NATO þegar tekið þátt í ríkja- og friðaruppbyggingu á vettvangi: samanber reynsluna á Balkanskaga og endurreisnarsveitir á dreifbýlissvæðum Afganistan. NATO ætti að stofna samræmingar- og stefnumörkunarskrifstofu um ríkja- og friðaruppbyggingu í höfuðstöðvum sínum til að auka getu sína. Á þessari skrifstofu ætti að starfa alþjóðlegt starfslið, er nyti stuðnings frá einstökum aðildarríkjum, og hún ætti að geta starfað með aðildarríkjum, samstarfsríkjum og viðtökuríkjum. NATO ætti líka að efla samráðs- og samvinnuferli sitt við aðrar stofnanir, þar á meðal hina nýstofnuðu friðaruppbyggingarnefnd og skrifstofu friðaruppbyggingar hjá Sameinuðu þjóðunum. Bandalagið ætti jafnframt að þróa getu sína til ríkja- og friðaruppbyggingar til að auka líkurnar á velgengni friðar- og stöðugleikaverkefna þess, alveg eins og NATO þróar hreyfanleika herliðs síns og samstarfshæfni til að auka hernaðarmátt sinn.
Praktiškai NATO savo veiksmų zonoje visuomet užsiima ir valstybės, ir taikos kūrimo veikla – pažvelkite į Balkanų ir Provincijos atstatymo grupių Afganistane patirtį. Kad šie pajėgumai taptų stipresni, NATO turėtų prie vadaviečių įsteigti valstybės ir taikos kūrimo koordinavimo ir politikos plėtros skyrių. Šioje įstaigoje galėtų drauge būti panaudojamai Tarptautinio štabo ištekliai, nacionaliniai pajėgumai, pritaikytas gebėjimas dirbti drauge su valstybėmis narėmis, šalimis partnerėmis ir priimančiosiomis šalimis. NATO turėtų taip pat sustiprinti savo konsultacijų ir bendradarbiavimo procesą su atitinkamomis institucijomis, įskaitant ir įkurtus JT Taikos kūrimo komisiją ir Taikos kūrimo paramos biurą. Lygiai taip kaip NATO, siekdama gerinti karinius gebėjimus, išvystė savo dislokacinius pajėgumus ir sąveikumą, Aljansas taip pat turėtų kurti ir valstybės bei taikos kūrimo pajėgumus, kurie leistų padidinti taikos ir stabilumo operacijų ilgalaikės sėkmės perspektyvas.
I praksis har NATO allerede vært engasjert i statsbyggings- og fredsbyggingsarbeid på feltnivået: se på erfaringene fra Balkan og de provinsielle gjenoppbyggingsstyrkene i Afghanistan. For å bedre sine kapasiteter bør NATO etablere et kontor på hovedkvartersnivå for koordinering og utvikling av retningslinjer for stats- og fredsbygging. Dette kontoret bør kombinere ressurser fra Den internasjonale stab med nasjonale evner, og ha kapasitet til å arbeide med medlemsland, partnerland og vertsland. NATO bør også styrke sin konsultasjons- og samarbeidsprosess med andre relevante institusjoner, inkludert den nylig etablerte Fredsbyggingskommisjonen og Fredsstøttekontoret i FN. På samme måte som NATO utvikler sine deployeringskapasiteter og interoperabilitet for å bedre sine militære kapasiteter, bør Alliansen også utvikle sine statsbyggings- og fredsbyggingskapasiteter for bidra til å øke utsiktene for å lykkes på lang sikt med sine freds- og stabilitetsoperasjoner.
Din punct de vedere practic, NATO s-a angajat deja în eforturile de construire a statelor şi a păcii. Să privim în acest sens experienţele din Balcani şi Echipele Provinciale de Reconstrucţie din Afganistan. Pentru a-şi îmbunătăţi capacităţile, NATO ar trebui să înfiinţeze la nivelul cartierului general un oficiu pentru politica de dezvoltare şi coordonare a construirii statelor şi a păcii. Acest oficiu ar urma să combine resursele Secretariatului Internaţional, capabilităţile naţionale şi o capacitate de a lucra cu statele membre, ţările partenere şi naţiunile gazdă. NATO ar trebui de asemenea să-şi întărească procesul său de consultări şi cooperare cu alte instituţii relevante, inclusiv cu Oficiul de Sprijin pentru Construirea Păcii şi Comisia de Construire a Păcii recent înfiinţate la ONU. Întrucât NATO îşi dezvoltă capacităţile de dislocare şi interoperabilitatea în vederea îmbunătăţirii capacităţilor sale militare, Alianţa ar trebui de asemenea să îşi dezvolte capacităţile de construire a statelor şi de construire a păcii, pentru a contribui la sporirea perspectivelor de asigurare pe termen lung a succesului său în operaţiile de pace şi stabilizare.
На практике НАТО уже участвует в государственном строительстве и усилиях по построению мира в конкретных странах - об этом говорит опыт Балкан и групп восстановления провинций в Афганистане. Для повышения своего потенциала НАТО должна создать бюро по координации действий и разработке политики в области государственного строительства и построения мира на уровне своей штаб-квартиры. Это бюро должно сочетать возможности Международного секретариата с национальным потенциалом. Кроме того, необходимо создать возможности для работы с государствами-членами, государствами-партнерами и странами, где размещаются воинские контингенты НАТО. НАТО следует также углубить свой процесс консультаций и сотрудничества с другими соответствующими организациями, включая недавно созданную в ООН Комиссию по строительству мира и Бюро по поддержке строительства мира. Аналогично тому, как НАТО повышает свой потенциал развертывания войск и оперативную совместимость для совершенствования своих сил и средств, Североатлантический союз должен также повышать свой потенциал государственного строительства и построения мира с целью обеспечения перспектив долгосрочного успеха его операций по установлению мира и стабилизации.
V praxi sa už NATO na mieste angažuje do inštitucionálneho a mierotvorného úsilia – dôkazom sú skúsenosti na Balkáne a provinčné rekonštrukčné tímy v Afganistane. Aby NATO zlepšilo svoje kapacity, malo by v centrále zriadiť zložku pre koordináciu a tvorbu politiky pre budovanie inštitúcií a mieru. Táto zložka by mala byť kombináciou zdrojov medzinárodného štábu s národným potenciálom a schopnosťou pracovať s členskými štátmi, partnermi a hostiteľskými krajinami. NATO by malo takisto posilniť svoj konzultačný a kooperačný proces s inými relevantnými inštitúciami, vrátane novovytvorenej Komisie OSN pre budovanie mieru a Úradu na podporu budovania mieru v OSN. Tak ako NATO rozvíja svoje schopnosti nasadenia a interoperability na zlepšenie vojenských kapacít, podobne by malo rozvinúť svoje kapacity na budovanie inštitúcií a mieru s cieľom zlepšiť vyhliadky na dlhodobý úspech svojich mierových a stabilizačných operácií.
V praksi se Nato že vključuje v prizadevanja za izgradnjo države in vzpostavitev miru na terenu: spomnimo se samo na izkušnje z Balkana in ekipe za obnovo provinc v Afganistanu. Če pa hoče Nato izboljšati svojo sposobnost, mora na ravni poveljstva ustanoviti pisarno za koordiniranje in razvoj politik na področju izgradnje držav in vzpostavitve miru. Ta pisarna naj bi združevala sredstva Mednarodnega sekretariata in zmogljivosti posameznih držav ter bila sposobna sodelovati z državami članicami, partnericami in gostiteljicami. Prav tako bi moral Nato okrepiti tudi svoj proces posvetovanja in sodelovanja z drugimi relevantnimi institucijami, vključno z nedavno ustanovljeno Komisijo za izgradnjo miru in Uradom za podporo izgradnji miru pri ZN. Tako kot Nato razvija svojo sposobnost za napotitev in interoperabilnost, da bi izboljšal svoje vojaške zmogljivosti, bi moral razviti tudi zmogljivosti za izgradnjo države in vzpostavitev miru, da bi povečal možnosti za trajen uspeh svojih mirovnih in stabilizacijskih operacij.
Pratik açıdan bakıldığında, NATO zaten bir anlamda harekat alanlarında devlet kurma ve barışı tesis angajmanına girmiştir: Balkanlar ve Afganistan’daki İl İmar Timlerinin kazandığı deneyimler bunu gösteriyor. Bu yeteneklerini geliştirmek için NATO karargahında bir ulus kurma ve barışı tesis koordinasyon ve politika geliştirme dairesi kurulması gereklidir. Bu daire Uluslararası Yazmanlık kaynakları ile ulusal yetenekleri, ve üye ülkeler, ortak ülkeler, ve ev sahibi ülkelerle birlikte çalışabilme yeteneği ile bir araya getirmelidir. NATO ayrıca yeni kurulan Barışı Tesis Komisyonu ve BM’deki Barışı Tesis Destek Dairesi dahil, diğer ilgili örgütlerle danışmalar ve işbirliği sürecini de geliştirmelidir. NATO askeri yeteneklerini daha iyileştirmek için konuşlandırma ve birlikte çalışabilme yeteneklerini güçlendirirken, İttifak da barış ve istikrar operasyonlarının başarısını arttırmak için devlet kurma ve barışı tesis yeteneklerini geliştirmelidir.
Praktiski NATO jau ir bijusi iesaistīta valstu veidošanas un miera nodrošināšanas pasākumos uz vietas: ir gūta pieredze Balkānos un provinču rekonstrukcijas vienībās Afganistānā. Lai uzlabotu savas spējas, NATO ir jāizveido valstu veidošanas un miera nodrošināšanas koordinācijas un politikas attīstības birojs, kas darbotos štāba līmenī. Šim birojam būtu jāapvieno Starptautiskā štāba resursi un nacionālais potenciāls, kā arī spēja strādāt kopā ar dalībvalstīm, partnervalstīm un uzņemošajām valstīm. NATO ir jāveicina savs konsultēšanās un sadarbības process ar citām svarīgām institūcijām, ieskaitot jaunizveidoto Miera veidošanas komisiju un ANO Miera nodrošināšanas atbalsta biroju. Tieši tāpat kā NATO attīsta savas spēku izvietošanas spējas un savstarpējo savietojamību, lai uzlabotu savu militāro potenciālu, aliansei ir arī jāattīsta valstu veidošanas un miera nodrošināšanas kapacitāte, lai uzlabotu izredzes uz ilgtermiņa panākumu gūšanu miera un stabilizēšanas operācijās.
На рівні практичних операцій НАТО вже займається питаннями державотворення та миробудівництва. Прикладом цього є робота Альянсу на Балканах та у складі Груп з відбудови провінцій Афганістану. Щоб підвищити свою ефективність у цій галузі, НАТО повинна створити у своїй штаб-квартирі відділ координації та розробки політики з питань державотворення та миробудівництва. Цей відділ повинен об’єднати можливості Міжнародного секретаріату та країн-членів і забезпечити співпрацю між союзниками, партнерами та країнами, де відбуваються подібні операції Альянсу. НАТО повинна також удосконалити процес консультацій та співпраці з відповідними інституціями, зокрема з Комісією з питань миробудівництва, нещодавно створеною при Бюро ООН з питань підтримки миробудівництва. Подібно до того, як Альянс удосконалює свої військові сили та засоби, а також підвищує рівень оперативної сумісності, необхідно розвивати і потенціал державотворення та миробудівництва з метою збільшення шансів на довгостроковий успіх операцій НАТО з питань миру та стабілізації.
  Nato Review  
Do udanego przeprowadzania operacji niezbędna jest właściwa kombinacja sił, obejmująca odpowiednie rodzaje służby typy sił. W tym zakresie zadania zawarte w Celu Strategicznym zostały spełnione przynajmniej pod względem liczbowym, jeśli chodzi o oferty z państw członkowskich.
An appropriate mix of force elements throughout the services and branches is necessary to conduct operations successfully. Here, the targets of the Headline Goal have, at least quantitatively, been filled in terms of offers from member states. However, information is still lacking as to the quality of these offers, in particular in relation to the interoperability of force elements to be assembled to ensure effective structure and composition. A reason for this is the mechanical approach of member states to meeting the Headline Goal: defining and listing the required individual force elements, accepting member states' offers at face value and matching requirements and offers individually. Attempts to develop a more sophisticated review process or capability-development mechanism, including a link to NATO's force planning system, have to date come to nothing. It is, nevertheless, clear that many shortfalls still need to be overcome. Moreover, the significance of these shortfalls goes beyond the issue of EU capabilities and may limit the ability of member states to contribute to both NATO-led and other operations.
Un panachage approprié d'éléments de forces dans tous les services et les armes est nécessaire pour mener des opérations avec succès. Dans ce domaine, les objectifs de l'Engagement de capacités ont, quantitativement du moins, été atteints en termes d'offres des pays membres. Il n'empêche que les informations continuent à faire défaut quant à la qualité de ces offres, en particulier en ce qui concerne l'interopérabilité des éléments de forces à assembler pour garantir une structure et une composition efficaces. L'une des raisons réside dans l'approche mécanique des pays membres en vue de satisfaire l'Engagement de capacités: définition et établissement de la liste des différents éléments de forces requis, acceptation des offres des pays membres à leur valeur affichée et non intrinsèque, et mises en concordance individuelles des exigences et des offres. Les tentatives pour créer un processus de révision ou un mécanisme de développement des capacités plus sophistiqué, en ce compris un lien avec le système de planification des forces de l'OTAN, n'ont à ce jour pas abouti. Il est néanmoins clair qu'il reste à remédier à de nombreuses insuffisances, dont l'importance dépasse la question des capacités de l'Union européenne et est susceptible de limiter l'aptitude des pays membres à contribuer à des opérations dirigées par l'OTAN ou autres.
Um Operationen erfolgreich durchführen zu können, braucht man eine geeignete Mischung von Streitkräftekomponenten aller Teilstreitkräfte und Truppengattungen. Hier sind die Zielvorstellungen des Planziels dank entsprechender Angebote der Mitgliedstaaten zumindest quantitativ erreicht. Es fehlen jedoch noch Informationen zu den qualitativen Aspekten, insbesondere im Zusammenhang mit der Interoperabilität der Streitkräftekomponenten, die mit Blick auf eine effiziente Struktur und Zusammensetzung zusammengestellt werden sollen. Ein Grund dafür besteht in dem rein mechanischen Ansatz, den die Mitgliedstaaten zur Erreichung des Planziels verfolgen: die erforderlichen Streitkräftekomponenten werden einzeln definiert und aufgelistet, die Angebote der Mitgliedstaaten werden ohne weitere Prüfung akzeptiert, und die Zuordnung von Angeboten zu Erfordernissen geschieht losgelöst vom größeren Zusammenhang. Bisher sind alle Versuche gescheitert, einen effizienteren Überprüfungsprozess oder auch ein sinnvolleres Verfahren für die Entwicklung von Fähigkeiten (einschließlich einer Verknüpfung mit dem Streitkräfteplanungssystem der NATO) zu konzipieren. Trotzdem steht fest, dass noch viele Defizite beseitigt werden müssen. Zudem gehen diese Defizite wegen ihrer Tragweite über die Frage der EU-Fähigkeiten hinaus und könnten die Fähigkeit der Mitgliedstaaten beschränken, zu Operationen unter der Führung der NATO oder auch zu anderen Operationen einen angemessenen Beitrag zu leisten.
Para llevar a cabo con éxito las operaciones se necesita una adecuada proporción de armas y servicios en la composición de las unidades. En ese aspecto, las fuerzas ofrecidas por los Estados miembros cumplen, al menos cuantitativamente, los requisitos del Objetivo Global. Sin embargo, falta información sobre su calidad, especialmente en lo relativo a la interoperatividad de las unidades que van a trabajar conjuntamente, para asegurar una composición y estructura eficaces. Ello se debe en parte la forma de plantear el cumplimiento del Objetivo Global: tras definirse la lista de fuerzas requeridas, los países ofrecen unidades cuya calidad y cantidad se acepta sin ninguna comprobación, bastando con que lo ofertado se ajuste, sobre el papel, a lo requerido. Hasta el momento han fracasado todos los intentos de elaborar un proceso más sofisticado de evaluación o de implantar un mecanismo para el desarrollo de las capacidades que podría estar vinculado al sistema de planificación de fuerzas de la OTAN. En cualquier caso, resulta evidente que todavía quedan muchas deficiencias por superar, cuya trascendencia traspasa el ámbito de las capacidades de la UE, hasta el punto de que pueden llegar a limitar la capacidad de estos países de contribuir a las diversas operaciones, sean de la OTAN o de otro tipo.
Per condurre delle operazioni con pieno successo è necessario un adeguato insieme di componenti di tutte le forze armate e specialità. In questo campo, gli obiettivi dell'Obiettivo primario, se non altro quantitativamente, sono stati raggiunti in termini di offerte degli stati membri. Però, per quanto riguarda la qualità di queste offerte, l'informatica risulta ancora carente, in particolare quanto all'interoperabilità delle componenti che vanno assemblate per garantire una efficace struttura e composizione. La ragione di ciò è l'automatismo dell'approccio degli stati membri per conseguire l'Obiettivo primario: definire ed elencare le singole componenti richieste, accettare le offerte degli stati membri in base al valore nominale e far incontrare singole esigenze con singole offerte. Non sono sinora approdati a nulla i tentativi per sviluppare un più sofisticato processo di riesame o un meccanismo per lo sviluppo delle capacità, che includa un collegamento con il sistema di pianificazione delle forze della NATO. Ciò nonostante, è chiaro che occorre superare molte carenze, la cui rilevanza va ben oltre la questione delle capacità della UE e ciò può limitare la capacità degli stati membri a contribuire sia alle operazioni a guida NATO che ad altre.
Para conduzir operações com êxito, é necessária uma combinação apropriada de elementos de forças dos vários ramos e serviços. Neste aspecto, as finalidades do Grande Objectivo, pelo menos quantitativamente, foram atingidas em termos de ofertas dos países membros. Contudo, ainda há falta de informação quanto à qualidade destas ofertas, em particular em relação à interoperacionalidade dos elementos de forças a reunir para assegurar uma estrutura e composição eficazes. Uma das razões disto é a abordagem mecânica dos países membros para atingir o Grande Objectivo: definir e catalogar os elementos de forças necessários, aceitar as ofertas dos países membros pelo seu valor nominal e combinar individualmente as necessidades com as ofertas. Até agora, as tentativas para desenvolver um processo de análise ou um mecanismo de desenvolvimento das capacidades mais elaborado, incluindo uma ligação com o sistema de planeamento de forças da OTAN, não resultaram. Contudo, é evidente que muitas insuficiências ainda têm que ser superadas. Além disso, o significado destas insuficiências ultrapassa a questão das capacidades da UE e pode limitar a aptidão dos países membros para contribuir tanto para as operações dirigidas pela OTAN como para outras.
Προκειμένου να πραγματοποιηθούν οι επιχειρήσεις με επιτυχία, πρέπει να υφίσταται κατάλληλος συνδυασμός των στοιχείων δύναμης μέσω των υπηρεσιών και των τομέων. Σε αυτό το σημείο, οι επιχειρήσεις ολοκληρώθηκαν, τουλάχιστον ποσοτικά, όσον αφορά τις προσφορές των κρατών-μελών. Ωστόσο, δεν υφίσταται ακόμη πληροφόρηση ως προς την ποιότητα των προσφορών αυτών, ειδικά σε σχέση με τη διαλειτουργικότητα των στοιχείων δύναμης που θα πρέπει να συγκεντρωθούν για να διασφαλιστούν αποτελεσματικά η δομή και η σύνθεση. Μια αιτία για αυτό είναι η μηχανική προσέγγιση των κρατών-μελών, προκειμένου να επιτύχουν τον Κύριο Στόχο: προσδιορίζουν και καταγράφουν τα απαιτούμενα στοιχεία δύναμης σε ατομική βάση, αποδέχονται τις προσφορές των κρατών-μελών με την ονομαστική τους αξία και ταιριάζουν ατομικά τις απαιτήσεις και τις προσφορές. Μέχρι σήμερα, οι προσπάθειες ανάπτυξης πιο εξελιγμένης διαδικασίας αναθεώρησης ή μηχανισμού ανάπτυξης στρατιωτικών δυνατοτήτων απέτυχαν, συμπεριλαμβανομένης μιας σύνδεσης με το σύστημα σχεδιασμού δύναμης του ΝΑΤΟ. Ωστόσο, είναι φανερό ότι πρέπει ακόμη να ξεπεραστούν πολλές ελλείψεις. Επιπροσθέτως, η σημασία των ελλείψεων αυτών όχι μόνο επηρεάζει το θέμα των δυνατοτήτων της Ε.Ε. αλλά μπορεί να περιορίσει την ικανότητα συνεισφοράς κάποιων κρατών-μελών τόσο σε νατοϊκές όσο και σε λοιπές επιχειρήσεις.
K tomu, aby bylo možno úspěšně provádět operace, je zapotřebí vhodné kombinace prvků sil ze všech druhů vojsk a specializací. V tomto směru byly úkoly základního cíle z hlediska nabídky členských států splněny, alespoň kvantitativně. Stále však chybějí informace týkající se kvality těchto nabídek, zvláště v souvislosti s interoperabilitou prvků sil, které se mají skládat dohromady, aby byla zajištěna efektivní struktura a složení. Důvodem je mechanický přístup členských států k plnění základního cíle: definování a stanovení seznamů požadovaných jednotlivých prvků sil, přijetí nabídek členských států tak, jak jsou a individuální slaďování požadavků a nabídek. Pokusy o vytvoření složitějšího procesu prověřování či mechanismu vytváření kapacit, včetně návaznosti na systém plánování sil NATO, zatím nevedly k ničemu. Je nicméně jasné, že mnohé nedostatky je ještě třeba překonat. Navíc význam těchto nedostatků přesahuje rámec otázky schopností EU a může omezovat schopnost členských států přispívat i k operacím pod vedením NATO a jiným operacím.
Hvis operationerne skal kunne udføres ordentligt, er det nødvendigt med en passende blanding af styrkeelementer i alle værn og tjenestegrene. Her er målene i Headline Goal blevet udfyldt af tilmeldinger fra medlemsstater, i det mindste kvantitativt. Der mangler imidlertid viden om disse tilmeldingers kvalitet, navnlig med hensyn til interoperabiliteten af de styrkeelementer, som skal samles for at opnå en effektiv struktur og sammensætning. En primær årsag til dette ligger i medlemslandenes mekaniske tilgang med hensyn til at nå Headline Goal: definition og opregning af de nødvendige individuelle styrkeelementer, accept af medlemslandenes tilbud uden yderligere undersøgelser, og sammenstilling af behov og individuelle tilbud enkeltvis. De forsøg, der har været gjort på at skabe en mere sofistikeret gennemgangsproces eller mekanisme til udvikling af kapaciteter (inklusive en forbindelse til NATO's styrkeplanlægningssystem), er endnu ikke blevet til noget. Det er ikke desto mindre indlysende, at der skal rettes op på flere af manglerne. Betydningen af disse mangler vedrører ikke kun EU's kapaciteter, idet de kan begrænse medlemslandenes evne til at bidrage til såvel NATO's som til andre operationer.
A műveletek sikeres elvégzéséhez a haderő elemeinek megfelelő egyvelegére van szükség minden haderő. és fegyvernemek szintjén. A Headline Goal célkitűzéseit ezen a téren, legalábbis mennyiségileg sikerült teljesíteni a tagállamok felajánlásaiból. Ezen felajánlások minőségével kapcsolatban azonban még hiányosak az információink, különösen a felállítandó haderő szerkezeti és összetételi hatékonyságához szükséges interoperabilitására vonatkozóan. Ennek egyik oka az, hogy a tagországok mechanikus módon közelítik meg a Headline Goal teljesítésének kérdését: meghatározzák és összeállítják a kívánt haderőelemeket, teljes értéken fogadják el az egyes tagországok felajánlásait és egyedileg értékelik a követelményeket és felajánlásokat. Eddig teljesen sikertelenek voltak azon lépések, amelyek egy kifinomultabb felülvizsgálati folyamat vagy egy fejlettebb képességnövelő mechanizmust lettek volna hivatottak létrehozni, például a NATO haderő-tervező rendszeréhez való kapcsolat kialakításával. Egyértelmű, hogy még számos hiányosságot kell orvosolni. Ezen hiányosságok jelentősége ráadásul túlmutat az EU képességeinek kérdéskörén és akadályozhatja a tagországok hozzájárulását mind a NATO által vezetett, mind egyéb típusú műveletekhez.
En hensiktsmessig blanding styrkeelementer gjennom alle tjenester og avdelinger er nødvendig for å utføre vellykkede operasjoner. Her har målene for hovedmålet, i det minste kvantitativt, blitt oppfylt med hensyn til tilbud fra medlemslandene. Informasjon om kvaliteten på disse tilbudene mangler imidlertid fortsatt, spesielt i forhold til interoperabilitet for styrkeelementene som skal samles for å sikre effektiv struktur og sammensetning. En årsak til dette er den mekaniske tilnærmingen til medlemslandene for å møte hovedmålene: å definere og liste opp de nødvendige individuelle styrkeelementer, akseptere medlemslandenes tilbud slik som de er fremsatt og individuelt koble behov og tilbud. Forsøk på å utvikle en mer sofistikert vurderingsprosess eller evneutviklingsmekanisme, inkludert et bånd til NATOs styrkeplanleggingssystem, har det hittil ikke kommet noe ut av. Det er imidlertid klart at mange mangler fortsatt må bøtes på. Videre går betydningen av disse manglene langt utover spørsmålet om EU-evner og kan begrense medlemslandenes muligheter til å bidra til både NATO-ledede og andre operasjoner.
Для успешного проведения операций требуется также обеспечить необходимый состав частей и подразделений с участием соответствующий видов сил и родов войск. В этой части государства-члены, предложившие свои воинские контингенты, выполнили задания в рамках Приоритетной цели хотя бы по количественном показателям. Однако до сих пор отсутствует информация о качественных параметрах предлагаемых контингентов, в частности, о степени совместимости частей и подразделений создаваемого соединения, что необходимо для обеспечения его эффективной структуры и состава. Это объясняется механическим подходом государств-членов к достижению Приоритетной цели: по отдельности определяются требуемые части и подразделения и представляются их списки, предложенные государствами воинские контингенты принимаются по внешним характеристикам, соответствие выделенного контингента предъявляемым требованиям определяется без учета возможностей других контингентов. Попытки создать более комплексный процесс анализа или механизм формирования сил и средств, в том числе установить связи с системой планирования строительства объединенных вооруженных сил НАТО до настоящего времени не дали результатов. Тем не менее ясно, что необходимо ликвидировать дефицит по многим направлениям. Более того, значимость этого дефицита выходит за пределы вопроса потенциала ЕС и может ограничить способность государств-членов вносить свой вклад как в операции под руководством НАТО, так и другие операции.
Operasyonların başarıyla yürütülebilmesi için hizmetler ve kollar içindeki kuvvetlerin uygun bir karışımı gereklidir. Bu noktada, en azından nicelik açısından, üye ülkelerin teklif ettikleri yetenekler ile Temel Hedef yakalanmıştır. Ancak teklif edilen bu yeteneklerin nitelikleri hakkındaki bilgi (özellikle bir araya getirilecek kuvvet unsurlarının etkili bir yapı ve kompozisyon için gereken birlikte çalışabilirlik konusunda) yetersizdir. Bunun bir nedeni üye ülkelerin Temel Hedef’e ulaşmak için izledikleri mekanik yoldur: gerekli bireysel kuvvet unsurlarını tanımlamak ve listelemek; üye ülkelerin tekliflerini yüzeysel olarak incelemek; ve gereksinimlerle gelen teklifleri bireysel olarak eşleştirmek. NATO’nun kuvvet planlama sistemi ile bağlantı dahil, daha gelişmiş bir gözden geçirme süreci veya yetenek geliştirme mekanizması ile ilgili çabalardan bugüne kadar bir sonuç alınamamıştır. Daha bir çok eksikliğin giderilmesi gerektiği son derece açıktır. Ayrıca, bu eksikliklerin önemi AB yetenekleri konusunu aşmaktadır ve üye devletlerin hem NATO önderliğinde yürütülen operasyonlara hem diğer operasyonlara katkıda bulunma yeteneklerini kısıtlayabilir.
Для успішного проведення операцій потрібно мати відповідну комбінацію підрозділів різних родів та видів військ. У цьому сенсі цілі головного завдання досягнуті, принаймні в кількісному вимірі, завдяки пропозиціям з боку країн-членів. Але бракує інформації про якість цих пропозицій, особливо в плані сумісності підрозділів, які мають бути зібрані задля забезпечення ефективних структури і складу. Це наслідок механічного підходу країн-членів до виконання головного завдання: визначення і перелік необхідних підрозділів, прийняття пропозицій країн-членів у тому вигляді, як вони є, та індивідуальне пристосування вимог і пропозицій. Поки що жодна спроба розробити більш складний процес оцінки або механізм розвитку військових можливостей, включно із прив’язкою до системи планування сил НАТО, не принесла жодних результатів. Однак багато хто розуміє, що численні недоліки необхідно долати. Більше того, значення цих недоліків виходить за межі питань спроможності ЄС і може послабити здатність країн-членів брати участь як в операціях під проводом НАТО, так і в інших.
  Nato Review  
Więc jakie były kwestie sporne? Cóż, czuję się jak psycholog po wysłuchaniu 26 pacjentów, którzy otwierali przed nim swoje dusze i ujawniali swe najskrytsze odczucia odnośnie do kwestii dla nich najcenniejszych.
Et quelles étaient donc ces questions controversées ? En la matière, je me sens un peu dans la peau d'un psychologue qui a écouté vingt-six patients faisant part de leurs sentiments les plus profonds sur des sujets leur tenant particulièrement à cour. Vous comprendrez que le secret médical m'empêche de révéler la teneur de ces moments intimes. Je ne pense toutefois pas être indiscret en disant que certaines des discussions les plus animées ont été centrées sur la structure même de la Déclaration et sur la partie consacrée aux partenariats.
Was waren nun die strittigen Fragen? Nun ja, ich komme mir vor wie ein Psychologe, der 26 Patienten zugehört hat, die ihr Seelenleben ausgebreitet und ihre innersten Gefühle zu den Themen offenbart haben, die ihnen am meisten am Herzen liegen. Und die ärztliche Schweigepflicht hindert mich daran, über diese intimen Augenblicke zu berichten. Ich glaube aber nicht, dass es indiskret ist, wenn ich sage, dass einige der lebhafteren Diskussionen den Textaufbau an sich und den Abschnitt über die Partnerschaften betrafen.
Quali erano le decisioni controverse? Bene, mi sento come uno psicologo che ha ascoltato ventisei pazienti che aprono la loro anima e rivelano i loro più reconditi ed intimi sentimenti sugli argomenti cui tengono di più. E la deontologia professionale mi impedisce di rivelare quei momenti riservati. Comunque, non credo che sarebbe un'indiscrezione dire che alcune delle più animate discussioni si riferivano proprio alla struttura della dichiarazione e alla sezione sui partenariati.
Quais foram então as decisões que suscitaram contenção? Bem, sinto-me tal qual um psiquiatra que esteve presente quando vinte e seis pacientes abriram o seu coração e revelaram os seus sentimentos mais profundos sobre questões que lhes são caras e sobre quem pesa a obrigação do sigilo médico que me impede de revelar esses momentos íntimos. Porém, penso que não é indiscreto dizer que alguns dos debates mais animados se centraram na própria estrutura da declaração e na secção sobre as parcerias.
إذاً، ما هاتان القضيتان الشائكتان؟ حسناً، هنا أشعر وكأنني طبيب نفساني استمع لهواجس ستة وعشرين مريضاً فتحوا له قلوبهم وكشفوا أمامه عن مشاعرهم الداخلية العميقة حيال موضوعات عزيزة عليهم. لذا، يمنعني ميثاق السرية الطبية من كشف أسرار تلك اللحظات الحساسة. وفي الوقت نفسه، أعتقد أنني لن أكشف أي سر إن بُحت لكم بأن بعض المناقشات الحامية تركزت حول الصورة العامة للبيان الختامي والقسم المتعلق بشراكات حلف الناتو.
Έτσι, ποιες ήταν οι επίμαχες αποφάσεις; Λοιπόν, αισθάνομαι σαν ένας ψυχολόγος που άκουσε είκοσι έξη ασθενείς να ανοίγουν τις καρδιές τους και να αποκαλύπτουν τα πλέον βαθιά εσωτερικά τους αισθήματα πάνω σε θέματα τα οποία κρατούσαν ως τα πιο αγαπητά. Και η δέσμευση του ιατρικού απορρήτου με εμποδίζει από του να αποκαλύψω τις αυστηρά προσωπικές εκείνες στιγμές. Ωστόσο, δεν αισθάνομαι ότι θα ήμουνα αδιάκριτος εάν έλεγα ότι κάποιες από τις πλέον ζωντανές συζητήσεις επικεντρώθηκαν πάνω στην ίδια τη δομή της διακήρυξης και στο τμήμα πάνω στους συνεταιρισμούς.
Wat die controversiële besluiten dan wel waren? Eigenlijk voel ik me net als een psycholoog die zesentwintig patiënten heeft aangehoord die hun ziel hebben blootgelegd en hun diepste gevoelens hebben geopenbaard over onderwerpen die hun het naast aan het hart liggen. En de medische geheimhoudingsplicht belet me om die intieme momenten aan de openbaarheid prijs te geven. Ik vind echter dat het niet indiscreet is om te zeggen, dat sommige van de heftigere discussies gingen over de structuur van de declaratie zelf en de paragraaf over de partnerschappen.
Кои бяха спорните решения? Чувствам се като психолог, който е изслушал тридесет и шест пациенти да изливат душата си и да разкриват най-дълбоките си чувства по съкровени за тях теми. И правилото за медицинската тайна не ми позволява да разкрия тези интимни моменти. Не смятам обаче, че ще бъде недискретно да кажа, че някои от най-оживените дискусии засягаха структурата на декларацията и раздела за партньорствата.
O jaká sporná rozhodnutí se jednalo? Připadal jsem si jako psycholog naslouchající svým šestadvaceti pacientům, kteří mu sdělují své nejvnitřnější názory na nejdůležitější náměty. Respekt vůči lékařskému tajemství mi brání tyto důvěrné momenty zveřejnit. Snad však nebudu indiskrétní, když zde uvedu, že některé z těch nejvzrušenějších debat se zaměřovaly na strukturu zprávy a na část o partnerství.
Hvad var så de omstridte beslutninger? Jeg har det faktisk som en psykolog, som har lyttet til 26 patienter, som åbnede op for deres inderste og dybeste følelser om emner, som lå dem særligt meget på sinde. Og lægeløftet forhindrer mig at afsløre disse fortrolige øjeblikke. Jeg synes dog ikke, det er ufint at sige, at nogle af de mere oprevne diskussioner handlede om strukturen i selve erklæringen og om afsnittet om partnerskaber.
Millised need vaidlusküsimused siis olid? Mul on tunne, nagu oleksin psühholoog, kes on ära kuulanud 26 patsienti, kes avasid oma hinge ning paljastasid oma sügavaimad tunded kõige südamelähedasematel teemadel. Kuid arstivanne ei luba mul neid intiimseid üksikasju avaldada. Siiski ei pea ma sobimatuks öelda, et mõni elavam arutelu keskendus just deklaratsiooni ülesehituse ja partnerlussuhteid käsitleva osa ümber.
Mik voltak tehát ezek a vitatott döntések? Hát én úgy érzem magam, mint egy pszichológus, aki 26 pácienstől hallotta, hogy megnyitják szívüket és feltárják legbelsőbb érzéseiket a számukra oly kedves témákban. Az orvosi titoktartás fogadalma megakadályoz engem abban, hogy ezen intim pillanatokról beszámoljak. Azonban nem érzem diszkréciónak azt mondani, hogy a heves vitáknak némelyike magával a nyilatkozat struktúrájával, illetve a partnerségekkel foglalkozó résszel volt kapcsolatos.
Hver voru svo þessi deiluefni? Ja, mér líður eins og sálfræðingi sem hefur hlustað á tuttugu og sex sjúklinga opna huga sinn og lýsa dýpstu tilfinningum sínum hvað varðar málefni, sem skipta þá miklu máli. Og læknaeiðurinn varnar mér að tjá mig um þessar innilegu stundir. Hins vegar finnst mér ég ekki vera að brjóta trúnað þó ég upplýsi að ýmsar heitustu umræðurnar snérust um uppbyggingu yfirlýsingarinnar og þann hluta hennar er fjallaði um samvinnu.
Taigi, kokie buvo tie ginčus kėlę sprendimai? Reikia pasakyti, kad aš jaučiuosi kaip psichologas, kuriam dvidešimt šeši pacientai atvėrė savo sielą, atskleisdami savo giliausius jausmus dėl jiems ypač brangaus reikalo. Būtinybė išlaikyti paciento paslaptis neleidžia man atskleisti tų intymių detalių. Tačiau, manau, nebūsiu nediskretiškas pasakydamas, kad vienos iš karščiausių diskusijų kilo dėl pačios deklaracijos struktūros ir su partnerystėmis susijusios jos dalies.
Så hva var de vanskelige spørsmålene? Vel, jeg føler meg som en psykolog som har hørt på at 26 pasienter legger sin sjel åpen og avslører sine dypeste og innerste følelser om de temaene som betyr mest for dem. Den medisinske taushetsplikten hindrer meg i å avsløre de intime øyeblikkene. Jeg føler imidlertid ikke at det vil være indiskret å si at enkelte av de mer opphissede diskusjonene dreide seg om selve erklæringens struktur og seksjonen om partnerskap.
Takže ktoré boli tie sporné rozhodnutia? Nuž, cítim sa ako psychológ, ktorý počúval svojich dvadsať šesť pacientov, ktorí si otvorili svoje duše a odhalili svoje najhlbšie vnútorné pocity o predmetoch, ktoré sú pre nich najdôležitejšie. A dohovor o lekárskom tajomstve mi bráni odhaliť tieto intímne okamihy. Avšak nemám pocit, že by bolo indiskrétne povedať, že niektoré z najživších diskusií sa sústredili na samotnú štruktúru deklarácie a časť venovanú partnerstvám.
Katere po so bile sporne odločitve? Počutim se kot psiholog, ki mu je 26 pacientov izlilo svojo dušo in razkrilo svoja najgloblja čustva o temah, ki so jim najbolj pri srcu. Zdravniška molčečnost pa mi ne dovoli, da bi te intimne trenutke opisal. Vendar pa po mojem ne bo indiskretno, če rečem, da so se nekatere bolj živahne razprave vrtele okoli same strukture izjave in poglavja o partnerstvih.
Peki neydi bu tartışmalı konular? Kendimi en gizli duygularını bana açıklayan 26 hastasını dinlemiş bir psikolog gibi hissediyorum. Tıp dünyasının gizlilik esası beni bu özel düşünceleri nakletmekten alıkoyuyor. Ancak sanıyorum hararetli tartışmalardan bazılarının bildirinin yapısı ve ortaklıklar üzerindeki kısımla ilgili olduğunu söylemem uygunsuz bir davranış olmayacaktır.
Kādi tad bija šie strīdīgie jautājumi? Ziniet, es jūtos kā psihologs, kas ir noklausījies to, kā divdesmit seši pacienti atver savas sirdis un atklāj savas dziļākās iekšējās jūtas par tēmām, kas tiem šķiet īpaši svarīgas. Un medicīniskās informācijas noslēpuma likums neļauj man atklāt šos intīmos momentus. Tomēr, es nedomāju, ka būšu pārāk pļāpīgs, ja teikšu, ka dažas no pašām dzīvākajām diskusijām skāra pašas deklarācijas struktūru un nodaļu par partnerattiecībām.
Які ж саме питання викликали суперечки? Тут, власне, я почуваюся як психолог, що терпляче вислухав двадцять шість пацієнтів, які відкрили перед ним свою душу і поділилися найпотаємнішим. Тож принцип лікарської таємниці не дозволяє мені відкривати інтимні подробиці. Але, думаю, я маю право сказати, що найгарячіші дебати стосувалися власне структури декларації та розділу про партнерство.
  Futbol: po prostu gra, ...  
Czy futbol można wykorzystywać, jako czynnik łączący ludzi? Czy może jest maskującą zasłoną, za którą ukrywa się zbrodnia? „Przegląd NATO” analizuje, jak futbol był wykorzystywany w obu tych funkcjach na całym świecie oraz przygląda się różnym postawom wobec tej gry.
Can football be used to bring people together? Or is it the cloak behind which crimes hide? NATO Review looks at how football has been used in both these ways around the world and looks at the differing attitudes to the game.
Le football peut-il être utilisé pour rassembler les gens ? La Revue de l’OTAN se penche sur des exemples d’utilisation de ce sport dans les deux sens à l’échelle mondiale, et examine les comportements différents qui peuvent être adoptés à son égard.
Kann Fußball dazu dienen, Menschen zusammenzubringen? Oder dient er als Tarnkappe für Verbrechen? NATO Brief untersucht, wie Fußball in aller Welt auf beide Weisen benutzt worden ist, und erklärt die verschiedenen Einstellungen gegenüber dem Spiel.
¿Puede usarse el fútbol para unir a la gente? ¿O como tapadera para intenciones criminales? La Revista de la OTAN examina cómo se ha usado el fútbol para ambos fines en todo el mundo, y analiza las diferentes posturas respecto a este deporte.
Si può usare il calcio per unire la gente? O piuttosto come pretesto dietro cui celare dei crimini? La Rivista della NATO va a vedere come il calcio è stato usato nel mondo per entrambi questi scopi e si sofferma sui differenti atteggiamenti nei confronti del gioco.
Será que o futebol pode ser utilizado para unir as pessoas? Ou será o capote por detrás do qual se escondem crimes? A Revista da NATO analisa o modo como o futebol tem sido usado como factor de união e de divisão em todo o mundo e analisa as diferentes atitudes relativamente ao jogo.
هل يمكن استخدام كرة القدم للتقريب بين شعوب العالم؟ أم أنها مجرد عباءة ترتكب تحتها الجرائم؟ ترصد مجلة حلف الناتو كيفية استخدام كرة القدم لتحقيق هذين الهدفين في جميع أنحاء العالم، وترصد الموافق المتباينة من هذه الرياضة.
Kan voetbal worden gebruikt om mensen nader tot elkaar te brengen? Of is het de mantel waarachter misdaden schuilgaan? De NAVO Kroniek bekijkt hoe voetbal op beide manieren is gebruikt over de hele wereld en bekijkt de verschillende attitudes tegenover de sport.
Може ли футболът да се използва, за да обедини хората? Или е воалът, който прикрива престъпленията ? "НАТО Преглед" показва, че футболът се е използвал и по двата начина по света и анализира различното отношение към тази игра.
Může fotbal sloužit ke sjednocení lidu? Nebo je to jen kamufláž skrývající zločinnost? Redakce NATO Review podrobila analýze obě tyto varianty globální formou a současně se zaměřila na odlišnost názorů na tuto hru.
Kas jalgpall võib inimesi ühendada? Või kasutatakse seda kuritegude varjamiseks? NATO Teataja vaatab, kuidas jalgpalli on kummalgi moel kogu maailmas kasutatud, ning uurib, mida sellest mängust arvatakse.
Alkalmas-e a futball arra, hogy összehozzon embereket? Vagy pusztán ez az a lepel, ami mögé más bűnök elrejtőzhetnek? A NATO Tükör azt vizsgálja, hogy világszerte hogyan használják a futballt mindkét célra és körüljárja a játékkal kapcsolatos véleményeket is.
Er hægt að nota knattspyrnu til að sameina fólk? Eða er knattspyrna skálkaskjól fyrir glæpastarfsemi? NATO Fréttir skoða með hvaða hætti knattspyrnu hefur verið beitt á báða þessa vegu um allan heim og kanna mismunandi afstöðu manna til íþróttarinnar.
Ar gali futbolas suvienyti žmones? O gal tai skraistė, galinti slėpti nusikaltimus? „NATO apžvalga“ parodo, kaip galima pasinaudoti futbolu abiem šiais atvejais ir aptaria pažiūrų į šį žaidimą įvairovę pasaulyje.
Kan fotball bli brukt til å føre folk sammen? Eller er det kappen som skjuler kriminalitet? NATO Nytt ser på hvordan fotball har blitt brukt på begge disse måter rundt om i verden og ser på de forskjellige holdningene til spillet.
Poate fi folosit fotbalul pentru a-i uni pe oameni? Sau acesta este vălul sub care se ascunde criminalitatea? Revista NATO analizează modul în care fotbalul a fost folosit în ambele feluri, în întreaga lume, precum şi atitudinile diferite care se manifestă în privinţa acestui joc.
Можно ли с помощью футбола объединить людей? Или под этой маской скрываются преступления? В этом выпуске «Вестника НАТО» рассматривается, как футбол используется во всем мире и для того, и для другого, и какое разное отношение вызывает к себе эта игра.
Môže futbal slúžiť k zjednoteniu ľudu? Alebo je to len kamufláž skrývajúca zločinnosť? Redakcia NATO Review podrobila analýze obe tieto varianty globálnou formou a súčasne sa zamerala na odlišnosť názorov na túto hru.
Ali nogomet lahko združuje ljudi? Ali pa je krinka, za katero se skrivajo zločini? Revija NATO si je ogledala, kako so nogomet po vsem svetu uporabljali na oba načina in tudi, kako se razlikuje odnos do te igre.
Futbol insanları birleştirmek için bir araç olabilir mi? Yoksa, arkasında çeşitli suçların saklandığı bir perde midir? NATO Dergisi dünyada futbolun her iki şekilde de nasıl kullanıldığını ve futbol konusundaki değişik tutumları inceliyor.
Vai futbolu var izmantot, lai vienotu cilvēkus? Vai tas ir aizsegs, aiz kura slēpjas noziegumi? “NATO Vēstnesis” skatās uz to, kā futbols ir izmantots abiem šiem nolūkiem visā pasaulē, un runā par dažādām attieksmēm pret šo spēli.
  Specjalny numer poświęc...  
Mantra „w jedności siła” często pojawia się w tych ciężkich czasach. Jednak dwie najważniejsze organizacje bezpieczeństwa już teraz przekonują się, że chociaż te słowa może i są frazesem, zawierają w sobie prawdę.
The mantra of "together, we're stronger" is often heard in these taxing times. But two major security organisations are already finding that, although the phrase may be a cliché, it’s also true.
La formule "l'union fait la force" revient comme un leitmotiv en ces temps difficiles. Mais deux grandes organisations de sécurité constatent d'ores et déjà que, même s'il s'agit d'un lieu commun, l'expression se vérifie.
Oft ist in diesen schwierigen Zeiten das Mantra "Zusammen sind wir stärker" zu hören. Doch zwei Sicherheitsorganisationen stellen bereits fest, dass dieser Satz trotz seiner Klischeehaftigkeit durchaus wahr ist.
En épocas de subida de impuestos suele repetirse el mantra de que "juntos somos más fuertes". Dos grandes organizaciones de seguridad están descubriendo que aún siendo un tópico, no deja de ser cierto.
In tempi difficili come i nostri, si è spesso udito lo slogan "insieme, si è più forti". Ma le due principali organizzazioni di sicurezza stanno già sperimentando che, sebbene la frase possa essere scontata, è anche vera.
O mantra "juntos somos mais fortes" é usado de forma ainda mais recorrente nestes tempos difíceis. Porém, duas importantes organizações de segurança já descobriram que, apesar de a frase ser um cliché, também é verdade.
القول المأثور "الاتحاد قوة" غالباً ما يتردد في هذه الأوقات الصعبة. إلا أن منظمتان أمنيتان تكتشفان الآن أنه على الرغم من هذه أن العبارة قد أصبحت مبتذلة لكثرة تكرارها، إلا أنها أيضاً صحيحة.
Vaak wordt de mantra "samen zijn wij sterker" gehoord in deze moeilijke tijden. Maar twee grote veiligheidsorganisaties ontdekken nu al dat, hoewel die uitspraak misschien wel een cliché is, hij ook waar is.
Мантрата "Заедно сме по-силни" често се чува в тези трудни времена. Но две големи организации за сигурност вече установяват на практика, че макар и клише, това е вярно.
Meditační slova mantry "Společně jsme silnější" jsou v těchto krušných dobách často slyšet. Dvě nejdůležitější bezpečnostní organizace však zjišťují, že - i když se jedná o pouhou frázi - je to také pravda.
Praegusel keerulisel ajal kuuleb tihti lendlauset „üheskoos oleme tugevamad”. Olgugi et see fraas kostub klišeena, on mõlemad julgeolekuorganisatsioonid hakanud mõistma, et selles peitub ka tõde.
Ezekben az embert próbáló időkben gyakran hallani az "együtt erősebbek vagyunk" mantráját. Ám két vezető biztonsági szervezet már felismerte, hogy ez a kifejezés lehet ugyan elcsépelt klisé, mégis igaz.
Á þessum erfiðu tímum má oft heyra frasann „sameinuð erum við öflugri“. En tvær öflugar stofnanir á sviði öryggismála hafa þegar komist að því, að þótt frasinn kunni að vera klisja, þá sé hann einnig sannur.
Šias sunkiais laikais kaip mantrą nuolat girdime: „drauge mes stipresni“. Tačiau dvi svarbiausios saugumo organizacijos jau pradeda pačios įsitikinti, kad nors ši frazė gal ir tapo kliše, ji vis dėlto yra teisinga.
Mantraet “sammen er vi sterkere” høres ofte i disse skattetider. Men to viktige sikkerhetsorganisasjoner opplever også, selv om frasen er en klisjé, så er den også sann.
Formula sacră „împreună suntem mai puternici” este folosită deseori în aceste momente epuizante. Dar două organizaţii majore din domeniul securităţii ştiu deja că, deşi acest slogan ar putea fi un clişeu, el este, de asemenea, adevărat.
В эти тяжелые времена часто можно услышать повторяемые как заклинание слова «Вместе мы сильны». Две крупные организации, обеспечивающие безопасность, уже убедились в том, что эта избитая фраза верна.
Meditačné slová mantry "Spoločne sme silnejší" sú v týchto krušných dobách často počuť. Dve najdôležitejšie bezpečnostné organizácie však zisťujú, že - aj keď ide iba o jednoduchú frázu - je to veľkou pravdou.
V teh zahtevnih časih je pogosto slišati mantro, ki pravi »skupaj smo močnejši«. A dve pomembnejši varnostni organizaciji že ugotavljata, da četudi je ta fraza morda le kliše, je obenem tudi resnična.
Bu gibi zor günlerde "birlikte güçlüyüz" mantrası her zamankinden daha sık duyulmakta. Ancak ileri gelen ikigüvenlik örgütü, klişeleşmiş olmakla beraber bu sözlerin ne kadar doğru olduğuna şahit oluyorlar.
Mantra “kopā mēs esam stiprāki” tiek bieži skandēta šajos grūtajos laikos. Tomēr divas lielas drošības organizācijas ir jau konstatējušas, ka, lai arī šī frāze ir klišeja, tā tomēr ir patiesība.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
To jest dobra wiadomość dla rządów państw członkowskich NATO, ale jeszcze bardziej ucieszą się z niej nasi podatnicy.
C'est une bonne nouvelle pour les gouvernements alliés, et plus encore pour nos contribuables.
Das sind gute Nachrichten für die Regierungen unserer Bündnispartner. Und es sind sogar noch bessere Nachrichten für unsere Steuerzahler.
Esas son buenas noticias para los gobiernos de la Alianza. Y todavía mejores noticias para los contribuyentes de nuestros países.
Questa è una buona notizia per i governi alleati. E lo è ancor più per i nostri contribuenti.
Isto são boas notícias para os governos Aliados. E ainda são melhores notícias para os nossos contribuintes.
هذه هي أخبار جيدة لجميع حكومات الحلف، بل وهي أخبار أفضل لدافعي الضرائب.
Dat is goed nieuws voor de Bondgenootschappelijke regeringen. En het is nog beter nieuws voor onze belastingbetalers.
Това е добра новина за всички съюзнчески правителства. И още по-добра за нашите данъкоплатци.
A to je dobrou zvěstí pro vlády spojeneckých států. A ještě lepší zvěstí pro naše daňové poplatníky.
See on hea uudis NATO riikide valitsustele. Ja veelgi parem uudis meie riikide maksumaksjatele.
Ez jó hír a szövetséges kormányok számára. És még jobb hír az adófizetőink számára.
Þetta eru góðar fréttir fyrir ríkisstjórnir aðildarríkjanna. Og þetta eru enn betri fréttir fyrir skattgreiðendur okkar.
Tai gera žinia sąjungininkių vyriausybėms. Ir dar geresnė žinia mūsų mokesčių mokėtojams.
Det er gode nyheter for allierte regjeringer. Og det er enda bedre nyheter for våre skattebetalere.
Aceasta este o veste bună pentru guvernele statelor Alianţei şi una şi mai bună pentru contribuabilii din ţările noastre.
Эта новость порадует правительства стран НАТО, а еще больше – наших налогоплательщиков.
A to je dobrou zvesťou pre vlády spojeneckých štátov. A ešte lepšou zvesťou pre našich daňových poplatníkov.
To je dobra novica za vlade držav zaveznic in še boljša novice za naše davkoplačevalce.
Bu Müttefik hükümetler için iyi bir haberdir. Vergi mükelleflerimiz açısından ise daha da iyi bir haberdir.
Tā ir laba ziņa sabiedroto valstu valdībām. Un vēl labāka ziņa mūsu nodokļu maksātājiem.
  Rozwiązywanie konfliktó...  
Wydaje się oczywiste, że poprawą rozwiązywania konfliktów poprzez szkolenia i podnoszeniem świadomości członków rad powinny się zajmować afgańskie organizacje lub rząd
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani
Parece evidente que as melhorias à resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية.
Het lijkt duidelijk dat verbetering in de locale conflictoplossing, door middel van training van raadsleden en werken aan de bewustwording, verzorgd dient te worden door Afghaanse organisaties of door de regering
Очевидно е, че решаването на местните спорове може да се подобри чрез подготовка и по-добра осведоменост на членовете на помирителните съвети, която може да се осъществи от афганистански организации или от правителството.
Je více než zřejmé, že afghánské národní instituce nebo vládní orgány by měly, prostřednictvím odborné přípravy a rostoucího uvědomování členů smírčích rad, zajišťovat zdokonalování situace v oblasti řešení místních sporů.
On selge, et kohalike konfliktide lahendamise oskust tuleks lepitusnõukogude liikmete koolitamise ja teadlikkuse suurendamise teel parandada Afganistani organisatsioonide või valitsuse eestvõttel.
Egyértelműnek tűnik, hogy a helyi konfliktus megoldás fejlesztését képzésen és a tanácstagok tájékoztatásán keresztül, az afgán szervezetek vagy a kormány útján kell elvégezni.
Afgönsk samtök eða stjórnvöld ættu að vinna að umbótum á staðbundnum deilulausnum með þjálfun og eflingu vitundar hjá ráðsmeðlimum.
Panašu, kad tobulinti vietinių konfliktų sprendimo procesą, mokant ir šviečiant tarybų narius, turėtų būti afganų organizacijų ir vyriausybės pareiga.
Det synes klart at bedringer for lokale konfliktløsninger, gjennom trening og å heve rådsmedlemmenes oppmerksomhet, bør gjøres gjennom afghanske organisasjoner eller regjeringen.
Este evident că îmbunătăţirea soluţionării conflictelor locale, prin pregătirea şi creşterea conştientizării membrilor consiliului, trebuie să se realizeze prin intermediul organizaţiilor afgane sau al guvernului afgan.
Кажется вполне очевидным, что совершенствование местной системы разрешения конфликтов за счет обучения и большей осведомленности членов советов должно осуществляться посредством афганских организаций или правительства.
Je viac než zrejmé, že afganské národné inštitúcie alebo vládne orgány by mali, prostredníctvom odbornej prípravy a rastúceho uvedomovania členov zmierovacích rád, zaisťovať zdokonaľovanie situácie v oblasti riešenia miestnych sporov.
Očitno je, da morajo izboljšave pri reševanju lokalnih sporov z usposabljanjem in ozaveščanjem članov sveta potekati preko afganistanskih organizacij ali vlade.
Yerel konseylerin iyileştirilmesi için konsey üyelerinin eğitilmeleri ve bilinçlerinin arttırılmasında, ve bunun da Afgan hükümeti ve veya örgütleri yapılmasında yarar olduğu açıkça görülmektedir.
Šķiet, ir skaidrs, ka vietējā līmeņa konfliktu risināšanu var uzlabot, apmācot un informējot padomes locekļus, un tas ir jādara ar Afganistānas organizāciju vai valdības starpniecību.
  Nato Review  
Kiedy zostanie już uruchomiony, Słowacja wystąpi o uznanie Akademii Wojskowej w Liptovskym Mikulasu za Centrum Szkoleniowe Partnerstwa dla Pokoju. Pierwszy członek personelu, reprezentujący stronę holenderską, jest już na miejscu i przygotowuje podstawowe warunki do pierwszego szkolenia.
Based at Liptovsky Mikulas, a city in north-central Slovakia that is also home to the Slovak Armed Forces' military academy, the Junior Staff Officers' Course (JSOC) is a joint venture between the Netherlands, Slovakia and the United Kingdom. Once it is up and running, Slovakia will seek recognition of the Liptovsky Mikulas Military Academy as a Partnership for Peace Training Centre. The first Dutch member of staff is already in place and preparing the ground for the first course.
Der Stabslehrgang für Nachwuchsoffiziere (Junior Staff Officers' Course - JSOC) wird in Liptovsky Mikulas durchgeführt, einer Stadt im Norden der Slowakischen Republik, in der sich auch die Militärakademie der slowakischen Streitkräfte befindet; dabei handelt es sich um ein gemeinsames Projekt der Niederlande, der Slowakischen Republik und des Vereinigten Königreichs. Sobald der Lehrgang gut in Gang gekommen ist, wird sich die Slowakische Republik um die Anerkennung der Militärakademie in Liptovsky Mikulas als eines PfP-Ausbildungszentrums bemühen. Der erste Vertreter des Personals (aus den Niederlanden) ist bereits vor Ort und bereitet den ersten Lehrgang vor.
Ubicado en Liptovsky Mikulas, una ciudad en la mitad septentrional de Eslovaquia que también acoge a la Academia Militar de sus Fuerzas Armadas, el Curso para Jóvenes Oficiales de Estado Mayor (JSOC) es una joint-venture entre Holanda, Eslovaquia y el Reino Unido. Una vez que la Academia Militar de Liptovsky Mikulas esté en funcionamiento, Eslovaquia solicitará que sea reconocida como Centro de Adiestramiento de la Asociación para la Paz. El primer miembro holandés del claustro ocupa ya su puesto y trabaja en los preparativos para el primer curso.
Con sede a Liptovsky Mikulas, una città della Slovacchia centro-settentrionale che è anche sede dell'accademia militare delle forze armate slovacche, il Corso per ufficiali subalterni (JSOC) è un'iniziativa in collaborazione tra Paesi Bassi, Slovacchia e Regno Unito. Una volta avviato, la Slovacchia richiederà che l'accademia militare di Liptovsky Mikulas venga riconosciuta quale Centro di formazione del Partenariato per la Pace. Il primo membro del personale, un olandese, è già sul posto e prepara quanto necessario per il primo corso.
Baseado em Liptovsky Mikulas, uma cidade no centro-norte da Eslováquia onde também está baseada a academia militar das forças armadas eslovacas, o Curso para Oficias Subalternos de Estado-Maior (JSOC) é um empreendimento conjunto da Holanda, Eslováquia e Reino Unido. Quando estiver a funcionar, a Eslováquia procurará que a Academia Militar de Liptovsky Mikulas seja reconhecida como Centro de Treino da Parceria para a Paz. O primeiro membro holandês do pessoal já se apresentou e está a preparar o terreno para o primeiro curso.
Η Σειρά Μαθημάτων για Κατώτερους Επιτελικούς Αξιωματικούς (JSOC) θα πραγματοποιηθεί στη Liptovsky Mikulas, μια πόλη στη βόρεια πλευρά της κεντρικής Σλοβακίας, η οποία είναι επίσης η έδρα της στρατιωτικής ακαδημίας των Ενόπλων Δυνάμεων της Σλοβακίας. Η JSOC αποτελεί μια κοινοπραξία μεταξύ της Ολλανδίας, της Σλοβακίας και της Βρετανίας. Από τη στιγμή που θα οργανωθεί και θα αρχίσει να λειτουργεί αυτή η σειρά μαθημάτων, η Σλοβακία θα επιδιώξει να αναγνωριστεί η Στρατιωτική Ακαδημία στην Liptovsky Mikulas ως Κέντρο Εκπαίδευσης της Σύμπραξης για την Ειρήνη. Ο πρώτος Ολλανδός, που αποτελεί μέλος του επιτελείου, έχει ήδη αναλάβει καθήκοντα και προετοιμάζει το έδαφος για την πρώτη σειρά μαθημάτων.
Kurs pro nižší štábní důstojníky (Junior Staff Officers´ Course, JSOC) se sídlem v Liptovském Mikuláši, městě, kde rovněž působí vojenská akademie slovenských ozbrojených sil, je společným podnikem Nizozemska, Slovenska a Velké Británie. Jakmile se rozběhne, Slovensko bude usilovat o to, aby Vojenská akademie v Liptovském Mikuláši byla uznána jako Výcvikové středisko Partnerství pro mír. První holandský člen štábu je již na místě a připravuje půdu pro první kurs.
Kurset, som hedder Junior Staff Officers' Course (JSOC) ligger i Liptovsky Mikulas, som er en by i det midt-centrale Slovakiet, der også huser det slovakiske væbnede styrkers militærakademi. Kurset er et joint venture mellem Holland, Slovakiet og Storbritannien. Når kurset kører, vil Slovakiet søge at få Militærakademiet i Liptovsky Mikulas anerkendt som et Partnerskab for Fred-træningscenter. Det første hollandske stabsmedlem er allerede dernede og i færd med at planlægge det første kursus.
A program központja Liptószentmiklós, egy észak-középszlovákiai város, amely a szlovák hadsereg katonai akadémiájának központja. A Törzs Altiszti Tanfolyam (JSOC) Hollandia, Szlovákia és az Egyesült Királyság együttműködésének keretein belül jött létre. Amint elindítják, Szlovákia kérvényezni fogja, hogy a liptószentmiklósi Katonai Akadémiát ismerjék el a Partnerség a Békéért képzési központjaként. A csapat első holland tagja már a helyszínen van és az első tanfolyamot készíti elő.
Undirforingjanmskeiin svonefndu (JSOC) eru samstarfsverkefni Breta, Hollendinga og Slvaka. Vera au haldin bnum Liptovsky Mikulas noranverri Mi-Slvaku, en ar er einnig asetur herskla Slvakuhers. egar verkefni er komi gang hyggjast Slvakar skja um a hersklinn Liptovsky Mikulas veri viurkenndur sem FF-jlfunarst. Fyrsti hollenski starfsmaurinn hefur egar hafi strf vi undirbning fyrsta nmskeisins.
Junior stabsoffiserskurset (JSOC) holder til i Liptovsky Mikulas, en by i det nordlige sentrale Slovakia som også er hjemmebase for Slovakias væpnede styrkers militærakademi, og er et fellesforetagende mellom Nederland, Slovakia og Storbritannia. Når det kommer i gang vil Slovakia søke om godkjennelse for Liptovsky Mikulas militærakademi som et Partnerskap for fred-treningssenter. Det første nederlandske medlemmet i staben er allerede på plass og forbereder det første kurset.
Штабные курсы для младших офицеров (ШКМО) созданы на базе совместного предприятия Нидерландов, Словакии и Великобритании и находятся в г. Липковски Микулаш на севере центральной Словакии, где также располагается военная академия вооруженных сил Словакии. После того, как будет налажена работа курсов, Словакия будет добиваться признания за военной академией в Липковски Микулаш статуса Центра подготовки «Партнерства ради мира». Первый представитель Голландии в составе сотрудников курсов уже прибыл на место и занимается подготовкой первого цикла занятий.
Slovakya’nın kuzeyinde, Slovak askeri akademisinin de bulunduğu Liptovsky Mikulas kentinde açılacak olan Karargah Subayları Kursu (JSOC) Hollanda, Slovakya ve Birleşik Krallık’ın ortak girişimi olarak gerçekleşecek. Slovakya program başladıktan sonra Liptovski Mikulas Askeri Akademisi’nin bir Barış İçin Ortaklık Eğitim Merkezi olarak tanınması için çalışacak. Programın Hollandalı ilk üyesi okula gelerek ilk kursun hazırlıklarını tamamlamak için çalışmalara başlamış bulunuyor.
Розташовані у Ліптовському Мікулаші, місті на півночі центральної частини Словаччини, в якому знаходиться Військова академія словацьких збройних сил, курси молодших штабних офіцерів (JSOC) є спільним підприємством між Нідерландами, Словаччиною та Великою Британією. Як тільки курси розпочнуть роботу, Словаччина буде прагнути визнання Військової академії в Ліптовському Мікулаші навчальним центром Партнерства заради миру. Голландський співробітник вже прибув на місце і готує ґрунт для проведення першого курсу.
  Nato Review  
Jak pokazał szczyt Sojuszu w Rydze, a nawet już wcześniej, państwa członkowskie Sojuszu w pełni zaakceptowały drogę transformacji wyznaczoną przez CPG. Droga ta jest jednak nadal długa i męcząca. Prawdziwym wyzwaniem dla państw członkowskich będzie pozostanie na tym szlaku.
As illustrated at the Riga Summit and indeed beforehand, Allied nations have embraced the path of transformation set out in the CPG. This path, however, remains long and arduous. The real challenge for Allies is to stay the course.
Comme illustré par le Sommet de Riga et précédemment, les pays alliés se sont lancés sur la voie de la transformation établie dans la DPG. Cette voie demeure néanmoins longue et ardue. Le véritable défi pour les Alliés consiste à garder le cap.
Wie auf dem Gipfeltreffen in Riga und auch schon davor deutlich wurde, haben die NATO-Staaten bereits den in der CPG abgesteckten Weg zur Umgestaltung eingeschlagen. Dieser Weg ist jedoch weiterhin lang und beschwerlich. Die eigentliche Herausforderung für die NATO-Staaten besteht somit nun darin, diesen Kurs beizubehalten.
Tal y como quedó en evidencia durante la Cumbre de Riga e incluso antes de su celebración, los países miembros han emprendido el camino de la transformación definido en la CPG. Pero se trata de un camino largo y difícil, y el verdadero reto para los Aliados consiste en mantener el rumbo.
Come dimostra il vertice di Riga e con buon anticipo, le nazioni alleate hanno accettato il percorso della trasformazione stabilito nella CPG. Questo percorso, comunque, resta lungo ed arduo. La vera sfida per gli alleati consiste ovviamente nel non deflettere.
Tal como foi ilustrado na Cimeira de Riga e mesmo antes, as nações Aliadas embarcaram no caminho da transformação estabelecido pelas DPG. Contudo, este caminho permanece longo e árduo. O verdadeiro desafio para os Aliados é manterem o rumo.
وكما بينت قمة ريغا وما قبلها، في الحقيقة، فإن دول الحلف قد سارت في طريق التحول كما عرضه الدليل السياسي الشامل. لكن هذا الطريق طويل وصعب. وإن التحدي الحقيقي للحلفاء هو أن يكملوا هذا الطريق.
Όπως αποδείχθηκε στη Διάσκεψη Κορυφής της Ρίγα και μάλιστα από πριν, τα Συμμαχικά κράτη ενστερνίστηκαν την πορεία για μετασχηματισμό που διατυπώνεται στην CPG. Ωστόσο, η πορεία αυτή, παραμένει μακριά και επίπονος. Η πραγματική πρόκληση για τους Συμμάχους είναι να παραμείνουν στην πορεία αυτή.
Zoals is aangetoond tijdens de Top van Riga en zeker ook daarvoor, hebben de Bondgenootschappelijke naties de weg van de transformatie, zoals uiteengezet in de APR, omarmd. Deze weg blijft echter lang en moeilijk. De echte uitdaging voor de Bondgenoten is dat zij moeten volharden.
Както бе демонстрирано на срещата в Рига и дори и преди нея, съюзническите държави тръгнаха по пътя на трансформацията, начертан в ОПН. Сега истинското предизвикателство за тях е да продължат тази линия.
Jak ukázal rižský summit a předchozí období, spojenecké státy nastoupily cestu transformace vytyčenou v CPG. Tato cesta však bude dlouhá a náročná. Hlavním úkolem spojenců je vytrvat.
Som vi så det på topmødet i Riga, og som det har været demonstreret mange gange tidligere, har de allierede lande indledt den transformation, som blev udstukket i CPG. Denne vej er dog lang og hård. Den virkelige udfordring for de allierede er at holde kursen.
Nagu oli näha Riia tippkohtumisel ja ka selle eel, on alliansi riigid kõikehõlmavas poliitilises juhises antud ümberkujundamise tee omaks võtnud. See tee on aga pikk ja raske. Peamine on, et liitlased sel püsida suudavad.
Mint az a rigai csúcstalálkozón és azt megelőzően is bebizonyosodott, a szövetséges országok a CPG-ben felvázolt átalakulás útját követik. Ez az út azonban hosszú és küzdelmes. A valóságos kihívás a szövetségesek számára az, hogy kitartsanak ezen az úton.
Eins og sást á Ríga-ráðstefnunni og áður hafa bandalagsþjóðirnar ákveðið að ganga þann umbreytingarveg sem lýst er í ALS. Sú leið er hins vegar löng og ströng. Meginverkefni bandalagsþjóðanna er að ganga leiðina á enda.
Kaip parodė Rygos viršūnių susitikimas (tiesą sakant, tai buvo matyti ir prieš tai), valstybės sąjungininkės jau žengia IPG nurodytu keliu. Tačiau tas kelias yra ilgas ir sunkus. Tikrasis iššūkis Aljansui – nuo šio kelio nenukrypti.
Som vist på toppmøtet i Riga og faktisk før det, har de allierte landene omfavnet den veien mot transformasjon som er fastsatt i CPG. Denne veien er imidlertid fortsatt lang og krevende. Den virkelige utfordringen for de allierte er å holde kursen.
După cum s-a demonstrat la Summit-ul de la Riga şi mai înainte, ţările aliate s-au angajat pe calea transformării prevăzute de CPG. Această cale rămâne, totuşi, lungă şi dificilă. Provocarea reală pentru aliaţi este aceea de a păstra cursul.
Как показала встреча в верхах в Риге и даже предшествовавший ей период, государства-члены НАТО встали на путь трансформации, изложенный во Всеобъемлющих политических указаниях. Однако это долгий и трудный путь. И главное для стран НАТО – пройти этот путь до конца.
Ako sa ukázalo na summite v Rige a v skutočnosti aj pred ním, spojenci prijali cestu transformácie načrtnutú v KPS. Táto cesta však zostáva dlhou a náročnou. Skutočnou výzvou pre spojencov je udržať kurz.
Kot je bilo razvidno na vrhu v Rigi, pa tudi pred tem, so zaveznice stopile na pot preoblikovanja, orisano v CPU. Toda ta pot je dolga in naporna. Pravi izziv za zaveznice je, da na njej ostanejo.
Riga Zirvesinde, ve hatta daha öncesinde de görüldüğü gibi, Müttefik ülkeler KSY’de belirlenen dönüşüm yolunu benimsemişlerdir. Ancak bu uzun ve zorlu bir yoldur. Müttefikler açısından esas zorluk bu yolda devam etmek olacaktır.
Kā parādīja Rīgas samits un faktiskie notikumi pirms tā, alianses sabiedrotās valstis ir uzsākušas iet pa transformācijas ceļu, kas noteikts CPG. Tomēr šis ceļš joprojām ir garš un grūts. Saglabāt šo kursu ir patiess izaicinājums alianses sabiedrotajām valstīm.
Як засвідчив Ризький саміт і події, що йому передували, держави Альянсу стали на шлях трансформації, визначений в КПД. Проте цей шлях є довгим і нелегким. Головним завданням для членів Альянсу є дотримання обраного курсу.
  Nato Review  
Do udanego przeprowadzania operacji niezbędna jest właściwa kombinacja sił, obejmująca odpowiednie rodzaje służby typy sił. W tym zakresie zadania zawarte w Celu Strategicznym zostały spełnione przynajmniej pod względem liczbowym, jeśli chodzi o oferty z państw członkowskich.
An appropriate mix of force elements throughout the services and branches is necessary to conduct operations successfully. Here, the targets of the Headline Goal have, at least quantitatively, been filled in terms of offers from member states. However, information is still lacking as to the quality of these offers, in particular in relation to the interoperability of force elements to be assembled to ensure effective structure and composition. A reason for this is the mechanical approach of member states to meeting the Headline Goal: defining and listing the required individual force elements, accepting member states' offers at face value and matching requirements and offers individually. Attempts to develop a more sophisticated review process or capability-development mechanism, including a link to NATO's force planning system, have to date come to nothing. It is, nevertheless, clear that many shortfalls still need to be overcome. Moreover, the significance of these shortfalls goes beyond the issue of EU capabilities and may limit the ability of member states to contribute to both NATO-led and other operations.
Un panachage approprié d'éléments de forces dans tous les services et les armes est nécessaire pour mener des opérations avec succès. Dans ce domaine, les objectifs de l'Engagement de capacités ont, quantitativement du moins, été atteints en termes d'offres des pays membres. Il n'empêche que les informations continuent à faire défaut quant à la qualité de ces offres, en particulier en ce qui concerne l'interopérabilité des éléments de forces à assembler pour garantir une structure et une composition efficaces. L'une des raisons réside dans l'approche mécanique des pays membres en vue de satisfaire l'Engagement de capacités: définition et établissement de la liste des différents éléments de forces requis, acceptation des offres des pays membres à leur valeur affichée et non intrinsèque, et mises en concordance individuelles des exigences et des offres. Les tentatives pour créer un processus de révision ou un mécanisme de développement des capacités plus sophistiqué, en ce compris un lien avec le système de planification des forces de l'OTAN, n'ont à ce jour pas abouti. Il est néanmoins clair qu'il reste à remédier à de nombreuses insuffisances, dont l'importance dépasse la question des capacités de l'Union européenne et est susceptible de limiter l'aptitude des pays membres à contribuer à des opérations dirigées par l'OTAN ou autres.
Um Operationen erfolgreich durchführen zu können, braucht man eine geeignete Mischung von Streitkräftekomponenten aller Teilstreitkräfte und Truppengattungen. Hier sind die Zielvorstellungen des Planziels dank entsprechender Angebote der Mitgliedstaaten zumindest quantitativ erreicht. Es fehlen jedoch noch Informationen zu den qualitativen Aspekten, insbesondere im Zusammenhang mit der Interoperabilität der Streitkräftekomponenten, die mit Blick auf eine effiziente Struktur und Zusammensetzung zusammengestellt werden sollen. Ein Grund dafür besteht in dem rein mechanischen Ansatz, den die Mitgliedstaaten zur Erreichung des Planziels verfolgen: die erforderlichen Streitkräftekomponenten werden einzeln definiert und aufgelistet, die Angebote der Mitgliedstaaten werden ohne weitere Prüfung akzeptiert, und die Zuordnung von Angeboten zu Erfordernissen geschieht losgelöst vom größeren Zusammenhang. Bisher sind alle Versuche gescheitert, einen effizienteren Überprüfungsprozess oder auch ein sinnvolleres Verfahren für die Entwicklung von Fähigkeiten (einschließlich einer Verknüpfung mit dem Streitkräfteplanungssystem der NATO) zu konzipieren. Trotzdem steht fest, dass noch viele Defizite beseitigt werden müssen. Zudem gehen diese Defizite wegen ihrer Tragweite über die Frage der EU-Fähigkeiten hinaus und könnten die Fähigkeit der Mitgliedstaaten beschränken, zu Operationen unter der Führung der NATO oder auch zu anderen Operationen einen angemessenen Beitrag zu leisten.
Para llevar a cabo con éxito las operaciones se necesita una adecuada proporción de armas y servicios en la composición de las unidades. En ese aspecto, las fuerzas ofrecidas por los Estados miembros cumplen, al menos cuantitativamente, los requisitos del Objetivo Global. Sin embargo, falta información sobre su calidad, especialmente en lo relativo a la interoperatividad de las unidades que van a trabajar conjuntamente, para asegurar una composición y estructura eficaces. Ello se debe en parte la forma de plantear el cumplimiento del Objetivo Global: tras definirse la lista de fuerzas requeridas, los países ofrecen unidades cuya calidad y cantidad se acepta sin ninguna comprobación, bastando con que lo ofertado se ajuste, sobre el papel, a lo requerido. Hasta el momento han fracasado todos los intentos de elaborar un proceso más sofisticado de evaluación o de implantar un mecanismo para el desarrollo de las capacidades que podría estar vinculado al sistema de planificación de fuerzas de la OTAN. En cualquier caso, resulta evidente que todavía quedan muchas deficiencias por superar, cuya trascendencia traspasa el ámbito de las capacidades de la UE, hasta el punto de que pueden llegar a limitar la capacidad de estos países de contribuir a las diversas operaciones, sean de la OTAN o de otro tipo.
Per condurre delle operazioni con pieno successo è necessario un adeguato insieme di componenti di tutte le forze armate e specialità. In questo campo, gli obiettivi dell'Obiettivo primario, se non altro quantitativamente, sono stati raggiunti in termini di offerte degli stati membri. Però, per quanto riguarda la qualità di queste offerte, l'informatica risulta ancora carente, in particolare quanto all'interoperabilità delle componenti che vanno assemblate per garantire una efficace struttura e composizione. La ragione di ciò è l'automatismo dell'approccio degli stati membri per conseguire l'Obiettivo primario: definire ed elencare le singole componenti richieste, accettare le offerte degli stati membri in base al valore nominale e far incontrare singole esigenze con singole offerte. Non sono sinora approdati a nulla i tentativi per sviluppare un più sofisticato processo di riesame o un meccanismo per lo sviluppo delle capacità, che includa un collegamento con il sistema di pianificazione delle forze della NATO. Ciò nonostante, è chiaro che occorre superare molte carenze, la cui rilevanza va ben oltre la questione delle capacità della UE e ciò può limitare la capacità degli stati membri a contribuire sia alle operazioni a guida NATO che ad altre.
Para conduzir operações com êxito, é necessária uma combinação apropriada de elementos de forças dos vários ramos e serviços. Neste aspecto, as finalidades do Grande Objectivo, pelo menos quantitativamente, foram atingidas em termos de ofertas dos países membros. Contudo, ainda há falta de informação quanto à qualidade destas ofertas, em particular em relação à interoperacionalidade dos elementos de forças a reunir para assegurar uma estrutura e composição eficazes. Uma das razões disto é a abordagem mecânica dos países membros para atingir o Grande Objectivo: definir e catalogar os elementos de forças necessários, aceitar as ofertas dos países membros pelo seu valor nominal e combinar individualmente as necessidades com as ofertas. Até agora, as tentativas para desenvolver um processo de análise ou um mecanismo de desenvolvimento das capacidades mais elaborado, incluindo uma ligação com o sistema de planeamento de forças da OTAN, não resultaram. Contudo, é evidente que muitas insuficiências ainda têm que ser superadas. Além disso, o significado destas insuficiências ultrapassa a questão das capacidades da UE e pode limitar a aptidão dos países membros para contribuir tanto para as operações dirigidas pela OTAN como para outras.
Προκειμένου να πραγματοποιηθούν οι επιχειρήσεις με επιτυχία, πρέπει να υφίσταται κατάλληλος συνδυασμός των στοιχείων δύναμης μέσω των υπηρεσιών και των τομέων. Σε αυτό το σημείο, οι επιχειρήσεις ολοκληρώθηκαν, τουλάχιστον ποσοτικά, όσον αφορά τις προσφορές των κρατών-μελών. Ωστόσο, δεν υφίσταται ακόμη πληροφόρηση ως προς την ποιότητα των προσφορών αυτών, ειδικά σε σχέση με τη διαλειτουργικότητα των στοιχείων δύναμης που θα πρέπει να συγκεντρωθούν για να διασφαλιστούν αποτελεσματικά η δομή και η σύνθεση. Μια αιτία για αυτό είναι η μηχανική προσέγγιση των κρατών-μελών, προκειμένου να επιτύχουν τον Κύριο Στόχο: προσδιορίζουν και καταγράφουν τα απαιτούμενα στοιχεία δύναμης σε ατομική βάση, αποδέχονται τις προσφορές των κρατών-μελών με την ονομαστική τους αξία και ταιριάζουν ατομικά τις απαιτήσεις και τις προσφορές. Μέχρι σήμερα, οι προσπάθειες ανάπτυξης πιο εξελιγμένης διαδικασίας αναθεώρησης ή μηχανισμού ανάπτυξης στρατιωτικών δυνατοτήτων απέτυχαν, συμπεριλαμβανομένης μιας σύνδεσης με το σύστημα σχεδιασμού δύναμης του ΝΑΤΟ. Ωστόσο, είναι φανερό ότι πρέπει ακόμη να ξεπεραστούν πολλές ελλείψεις. Επιπροσθέτως, η σημασία των ελλείψεων αυτών όχι μόνο επηρεάζει το θέμα των δυνατοτήτων της Ε.Ε. αλλά μπορεί να περιορίσει την ικανότητα συνεισφοράς κάποιων κρατών-μελών τόσο σε νατοϊκές όσο και σε λοιπές επιχειρήσεις.
K tomu, aby bylo možno úspěšně provádět operace, je zapotřebí vhodné kombinace prvků sil ze všech druhů vojsk a specializací. V tomto směru byly úkoly základního cíle z hlediska nabídky členských států splněny, alespoň kvantitativně. Stále však chybějí informace týkající se kvality těchto nabídek, zvláště v souvislosti s interoperabilitou prvků sil, které se mají skládat dohromady, aby byla zajištěna efektivní struktura a složení. Důvodem je mechanický přístup členských států k plnění základního cíle: definování a stanovení seznamů požadovaných jednotlivých prvků sil, přijetí nabídek členských států tak, jak jsou a individuální slaďování požadavků a nabídek. Pokusy o vytvoření složitějšího procesu prověřování či mechanismu vytváření kapacit, včetně návaznosti na systém plánování sil NATO, zatím nevedly k ničemu. Je nicméně jasné, že mnohé nedostatky je ještě třeba překonat. Navíc význam těchto nedostatků přesahuje rámec otázky schopností EU a může omezovat schopnost členských států přispívat i k operacím pod vedením NATO a jiným operacím.
Hvis operationerne skal kunne udføres ordentligt, er det nødvendigt med en passende blanding af styrkeelementer i alle værn og tjenestegrene. Her er målene i Headline Goal blevet udfyldt af tilmeldinger fra medlemsstater, i det mindste kvantitativt. Der mangler imidlertid viden om disse tilmeldingers kvalitet, navnlig med hensyn til interoperabiliteten af de styrkeelementer, som skal samles for at opnå en effektiv struktur og sammensætning. En primær årsag til dette ligger i medlemslandenes mekaniske tilgang med hensyn til at nå Headline Goal: definition og opregning af de nødvendige individuelle styrkeelementer, accept af medlemslandenes tilbud uden yderligere undersøgelser, og sammenstilling af behov og individuelle tilbud enkeltvis. De forsøg, der har været gjort på at skabe en mere sofistikeret gennemgangsproces eller mekanisme til udvikling af kapaciteter (inklusive en forbindelse til NATO's styrkeplanlægningssystem), er endnu ikke blevet til noget. Det er ikke desto mindre indlysende, at der skal rettes op på flere af manglerne. Betydningen af disse mangler vedrører ikke kun EU's kapaciteter, idet de kan begrænse medlemslandenes evne til at bidrage til såvel NATO's som til andre operationer.
A műveletek sikeres elvégzéséhez a haderő elemeinek megfelelő egyvelegére van szükség minden haderő. és fegyvernemek szintjén. A Headline Goal célkitűzéseit ezen a téren, legalábbis mennyiségileg sikerült teljesíteni a tagállamok felajánlásaiból. Ezen felajánlások minőségével kapcsolatban azonban még hiányosak az információink, különösen a felállítandó haderő szerkezeti és összetételi hatékonyságához szükséges interoperabilitására vonatkozóan. Ennek egyik oka az, hogy a tagországok mechanikus módon közelítik meg a Headline Goal teljesítésének kérdését: meghatározzák és összeállítják a kívánt haderőelemeket, teljes értéken fogadják el az egyes tagországok felajánlásait és egyedileg értékelik a követelményeket és felajánlásokat. Eddig teljesen sikertelenek voltak azon lépések, amelyek egy kifinomultabb felülvizsgálati folyamat vagy egy fejlettebb képességnövelő mechanizmust lettek volna hivatottak létrehozni, például a NATO haderő-tervező rendszeréhez való kapcsolat kialakításával. Egyértelmű, hogy még számos hiányosságot kell orvosolni. Ezen hiányosságok jelentősége ráadásul túlmutat az EU képességeinek kérdéskörén és akadályozhatja a tagországok hozzájárulását mind a NATO által vezetett, mind egyéb típusú műveletekhez.
En hensiktsmessig blanding styrkeelementer gjennom alle tjenester og avdelinger er nødvendig for å utføre vellykkede operasjoner. Her har målene for hovedmålet, i det minste kvantitativt, blitt oppfylt med hensyn til tilbud fra medlemslandene. Informasjon om kvaliteten på disse tilbudene mangler imidlertid fortsatt, spesielt i forhold til interoperabilitet for styrkeelementene som skal samles for å sikre effektiv struktur og sammensetning. En årsak til dette er den mekaniske tilnærmingen til medlemslandene for å møte hovedmålene: å definere og liste opp de nødvendige individuelle styrkeelementer, akseptere medlemslandenes tilbud slik som de er fremsatt og individuelt koble behov og tilbud. Forsøk på å utvikle en mer sofistikert vurderingsprosess eller evneutviklingsmekanisme, inkludert et bånd til NATOs styrkeplanleggingssystem, har det hittil ikke kommet noe ut av. Det er imidlertid klart at mange mangler fortsatt må bøtes på. Videre går betydningen av disse manglene langt utover spørsmålet om EU-evner og kan begrense medlemslandenes muligheter til å bidra til både NATO-ledede og andre operasjoner.
Для успешного проведения операций требуется также обеспечить необходимый состав частей и подразделений с участием соответствующий видов сил и родов войск. В этой части государства-члены, предложившие свои воинские контингенты, выполнили задания в рамках Приоритетной цели хотя бы по количественном показателям. Однако до сих пор отсутствует информация о качественных параметрах предлагаемых контингентов, в частности, о степени совместимости частей и подразделений создаваемого соединения, что необходимо для обеспечения его эффективной структуры и состава. Это объясняется механическим подходом государств-членов к достижению Приоритетной цели: по отдельности определяются требуемые части и подразделения и представляются их списки, предложенные государствами воинские контингенты принимаются по внешним характеристикам, соответствие выделенного контингента предъявляемым требованиям определяется без учета возможностей других контингентов. Попытки создать более комплексный процесс анализа или механизм формирования сил и средств, в том числе установить связи с системой планирования строительства объединенных вооруженных сил НАТО до настоящего времени не дали результатов. Тем не менее ясно, что необходимо ликвидировать дефицит по многим направлениям. Более того, значимость этого дефицита выходит за пределы вопроса потенциала ЕС и может ограничить способность государств-членов вносить свой вклад как в операции под руководством НАТО, так и другие операции.
Operasyonların başarıyla yürütülebilmesi için hizmetler ve kollar içindeki kuvvetlerin uygun bir karışımı gereklidir. Bu noktada, en azından nicelik açısından, üye ülkelerin teklif ettikleri yetenekler ile Temel Hedef yakalanmıştır. Ancak teklif edilen bu yeteneklerin nitelikleri hakkındaki bilgi (özellikle bir araya getirilecek kuvvet unsurlarının etkili bir yapı ve kompozisyon için gereken birlikte çalışabilirlik konusunda) yetersizdir. Bunun bir nedeni üye ülkelerin Temel Hedef’e ulaşmak için izledikleri mekanik yoldur: gerekli bireysel kuvvet unsurlarını tanımlamak ve listelemek; üye ülkelerin tekliflerini yüzeysel olarak incelemek; ve gereksinimlerle gelen teklifleri bireysel olarak eşleştirmek. NATO’nun kuvvet planlama sistemi ile bağlantı dahil, daha gelişmiş bir gözden geçirme süreci veya yetenek geliştirme mekanizması ile ilgili çabalardan bugüne kadar bir sonuç alınamamıştır. Daha bir çok eksikliğin giderilmesi gerektiği son derece açıktır. Ayrıca, bu eksikliklerin önemi AB yetenekleri konusunu aşmaktadır ve üye devletlerin hem NATO önderliğinde yürütülen operasyonlara hem diğer operasyonlara katkıda bulunma yeteneklerini kısıtlayabilir.
Для успішного проведення операцій потрібно мати відповідну комбінацію підрозділів різних родів та видів військ. У цьому сенсі цілі головного завдання досягнуті, принаймні в кількісному вимірі, завдяки пропозиціям з боку країн-членів. Але бракує інформації про якість цих пропозицій, особливо в плані сумісності підрозділів, які мають бути зібрані задля забезпечення ефективних структури і складу. Це наслідок механічного підходу країн-членів до виконання головного завдання: визначення і перелік необхідних підрозділів, прийняття пропозицій країн-членів у тому вигляді, як вони є, та індивідуальне пристосування вимог і пропозицій. Поки що жодна спроба розробити більш складний процес оцінки або механізм розвитку військових можливостей, включно із прив’язкою до системи планування сил НАТО, не принесла жодних результатів. Однак багато хто розуміє, що численні недоліки необхідно долати. Більше того, значення цих недоліків виходить за межі питань спроможності ЄС і може послабити здатність країн-членів брати участь як в операціях під проводом НАТО, так і в інших.
  Nato Review  
CPG nie definiują w kategoriach jakościowych tego, jakich zdolności państwa członkowskie oczekują od NATO. W odniesieniu do planowania sił zbrojnych, tym zajmuje się niższej rangi niejawny dokument (Wskazania Ministerialne 2006), oparty na CPG i przyjęty przez zaangażowane państwa w czerwcu 2006 roku.
The CPG does not define in quantitative terms what Allies want NATO to be able to do. For force planning, this is done in a subordinate, classified document (Ministerial Guidance 2006), which is based on the CPG and was agreed by the nations concerned in June 2006.
La DPG ne définit pas en termes quantitatifs ce que les Alliés désirent que l’OTAN soit capable de faire. En matière de planification, cela s’effectue par le biais d’un document classifié subordonné (Directives ministérielles 2006), qui est basé sur la DPG et a été entériné par les pays concernés en juin 2006.
Die CPG legt nicht in quantitativer Hinsicht fest, welche Fähigkeiten die Bündnismitglieder von der NATO erwarten. Im Hinblick auf die Streitkräfteplanung werden diese Angaben in einem nachgeordneten Dokument (Richtlinie der Minister 2006) gemacht, das der Geheimhaltung unterliegt und im Juni 2006 auf der Grundlage der Leitlinie von den betroffenen Mitgliedstaaten vereinbart worden ist.
El documento no define de forma cuantitativa lo que los Aliados quieren que la OTAN sea capaz de hacer. En el campo concreto de la planificación de fuerzas esta definición se realiza en un documento clasificado de rango inferior (la Directiva Ministerial de 2006), que está basada en la CPG y fue aprobada por los países implicados en junio de 2006.
La CPG non stabilisce in termini quantitativi ciò che gli alleati vogliono che la NATO sia in grado di fare. Per la pianificazione delle forze ciò è incluso in un documento riservato di rango inferiore, (la Direttiva ministeriale 2006), che si basa sulla CPG e che è stato approvato dalle nazioni coinvolte nel giugno 2006.
As DPG não definem em termos quantitativos o que os Aliados pretendem que a OTAN seja capaz de fazer. Para o planeamento das forças, isto é estabelecido num documento subordinado e classificado (a Directiva Ministerial de 2006), que se baseia nas DPG e que foi acordado pelas nações a que respeita em Junho de 2006.
لا يحدد الدليل من حيث الكم ما يطلب الحلفاء من الناتو أن يكون قادراً على القيام به. وما نجده هو أن تخطيط القوات يتم بناءً على وثيقة سرية (الدليل الوزاري لعام 2006) تستند إلى الدليل السياسي الشامل وتم التصديق عليها من قبل الدول المعنية في يونيو 2006.
Η CPG δεν καθορίζει σε ποσοτικούς όρους το τι θέλουν οι Σύμμαχοι να είναι σε θέση το NATO να κάνει. Για το σχεδιασμό δύναμης, αυτό έγινε σε ένα κατώτερο, απόρρητο έγγραφο (Υπουργική Οδηγία 2006), που βασίζεται πάνω στην CPG και συμφωνήθηκε από τα ενδιαφερόμενα κράτη τον Ιούνιο του 2006.
De APR geeft geen kwantitatieve definitie van wat de Bondgenoten willen dat de NAVO kan doen. Voor de strijdkrachtplanning gebeurt dit in een apart ondergeschikt, geheim document (de Ministeriële Richtlijn 2006), die gebaseerd is op de APR en die door de betrokken landen in juni 2006 overeengekomen is.
ОПН не определят количествените показатели, които съюзниците искат НАТО да постигне. За планирането на силите това се прави в класифициран документ (Насоки на министрите за 2006 г.), подчинен и основан на ОПН и приет от държавите-членки през юни 2006 г.
CPG nedefinuje z kvantitativního hlediska, co si spojenci přejí, aby NATO bylo schopno vykonávat. Plánování ozbrojených sil je uvedeno v podřízeném, tajném dokumentu (ministerská směrnice z roku 2006), který je založen na principech CPG a byl schválen členskými státy v červnu roku 2006.
CPG definerer ikke i kvantitative termer, hvad de allierede ønsker, at NATO skal kunne gøre. Med hensyn til styrkeplanlægning sker det i et underordnet, klassificeret dokument (politiske retningslinjer - Ministerial Guidance 2006), som bygger på CPG, og som blev vedtaget af de berørte lande i juni 2006.
Juhis ei määratle kvantitatiivselt, milliseid võimeid liitlased NATO-lt ootavad. Väeplaneerimise osas tehakse seda madalama taseme salastatud dokumendis (ministrite juhis 2006), mis tugineb kõikehõlmavale poliitilisele juhisele ning mille asjassepuutuvad liikmesriigid kiitsid heaks 2006. aasta juunis.
A CPG nem ad meg mennyiségi feltételeket arra nézve, hogy a szövetségesek mit várnak a NATO-tól. A haderőtervezés szempontjából ezt egy alárendelt, minősített dokumentum (Miniszteri Iránymutatás 2006.) teszi, amely a CPG-n alapul, és amelyet az érintett országok 2006. júniusában fogadtak el.
ALS skilgreinir ekki með magnbundnum hætti hvað bandalagsþjóðirnar vilja að NATO geti gert. Hvað heraflamyndun varðar er slíkt gert í leyniskjali (ráðherravísirinn 2006), sem byggt er á ALS og aðildarþjóðirnar samþykktu í júní 2006.
Gairėse nėra kiekybiškai išdėstyta, ko valstybės sąjungininkės nori, kad NATO galėtų daryti. Kalbant apie kariuomenės planavimą – tai atlieka specialus tarnybiniam naudojimui skirtas dokumentas (2006 m. Ministrų gairės), kuris buvo sudarytas remiantis IPG ir kurį 2006 m. birželį patvirtino valstybės narės.
CPG nu defineşte în termeni cantitativi ce doreşte Alianţa ca NATO să fie capabil să facă. În privinţa planificării forţelor, acest lucru este realizat de un document subordonat şi clasificat (Directiva Ministerială 2006), care se bazează pe CPG şi a fost convenit de către ţările implicate în iunie 2006.
В ВПУ не дается количественных определений тому, на что, по мнению союзников, должна быть способна НАТО. Что касается планирования сил, то это делается в подчиненном, закрытом документе (министерская директива 2006 года), который основан на ВПУ и был согласован заинтересованными государствами в июне 2006 года.
KPS nedefinuje kvantitatívne, čo chcú spojenci, aby Aliancia bola schopná vykonávať. Pre plánovanie síl je to stanovené v nižšom, utajenom dokumente (Ministerská smernica 2006), ktorý je založený na KPS a bol schválený zainteresovanými štátmi v júni 2006.
CPU ne opredeljujejo količinsko tistega, kar naj bi si zaveznice želele od Nata. Pri načrtovanju sil je za to poskrbljeno v zaupnem dokumentu na nižji ravni (ministrske smernice za leto 2006), ki temelji na CPU in so ga države potrdile junija 2006.
KSY Müttefiklerin NATO’dan nitelikler bazında ne yapmasını istediklerini belirlemez. Bu iş, kuvvet planlama konusunda KSY’ye dayanan ve ilgili ülkeler tarafından Haziran 2006’da kabul edilen buna bağlı gizli bir belge (2006 Bakanlar Yönergesi) ile yapılmıştır.
CPG nedefinē kvantitatīvā izteiksmē to, kādas darbības no NATO sagaida alianses sabiedrotie. Spēku plānošana tiek īstenota pakārtotā, slepenā dokumentā (Ministru vadlīnijas 2006), kas pamatojas uz CPG un ko attiecīgās valstis ir apstiprinājušas 2006.gada jūnijā.
КПД не містять кількісних показників, яким повинна відповідати НАТО з точки зору членів Альянсу. Для визначення конкретних завдань з планування сил існує додатковий документ обмеженого користування (Міністерські директиви – 2006), який був розроблений на основі КПД і ухвалений країнами у червні 2006.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow