cz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2494 Results  www.nato.int  Page 7
  Bezpieczeństwo i skutki...  
NATO i Unia Europejska, to dwie najważniejsze instytucje na świecie. Mają one 21 wspólnych członków. Dysponują uzupełniającymi się zdolnościami i zasobami. Żadne partnerstwo strategiczne nie mogłoby zaoferować tak wielu korzyści – także operacyjnych i finansowych.
But there is yet another way of delivering more with less: by building a true strategic partnership between NATO and the European Union. NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
Pero existe otra forma de conseguir más con menos: edificar una verdadera asociación estratégica entre la OTAN y la Unión Europea. La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, sus destrezas y equipamientos son complementarios y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros.
Ma c'è anche un altro modo per ottenere di più con meno: costruendo un vero partenariato strategico tra NATO e Unione Europea. La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
A NATO e a União Europeia são duas das mais importantes instituições do mundo. Partilham vinte e um membros. Dispõem de capacidades complementares. Mais nenhuma parceria estratégica oferece tantos benefícios, incluindo benefícios operacionais e financeiros.
Maar er is nog een andere manier om meer met minder te presteren: door een werkelijk strategisch partnerschap op te bouwen tussen de NAVO en de Europese Unie. De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
НАТО и ЕС са две от най-важните организации в света. 21 държави членуват и в двете. Способностите и средствата им се допълват. Няма друго стратегическо партньорство, което да носи такива ползи, включително оперативни и финансови.
Existuje však ještě jiný způsob, jak poskytnout více za méně: But there is yet another way of delivering more with less: vytvoření opravdového strategického partnerství mezi NATO a Evropskou unií. NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
Veel teinegi võimalus on vähemaga rohkemat saavutada: NATO ja ELi vahele tuleb rajada tõeline strateegiline partnerlus. NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
Van azonban még egy módja annak, hogy a kevesebbel többet érjünk el: ha valódi stratégiai partnerséget építünk ki a NATO és az Európai Unió között. A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
NATO ir ES yra dvi svarbiausios institucijos pasaulyje. Jos turi 21 bendrą valstybę narę. Jos turi viena kitą papildančių gebėjimų ir pajėgumų. Ir nė viena kita strateginė partnerystė negali suteikti tiek daug naudos, taip pat ir operacinių bei finansinių privalumų.
Det er imidlertid enda en måte å levere mer på med mindre: ved å bygge et ekte, strategisk partnerskap mellom NATO og EU. NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
NATO şi UE reprezintă două dintre cele mai importante organizaţii ale lumii. Ele au în comun 21 de membri. Ele au abilităţi şi mijloace complementare. Şi niciun alt parteneriat nu va oferi mai multe beneficii, inclusiv din punct de vedere operaţional şi financiar
Existuje však ešte iný spôsob, ako poskytnúť viac za menej: vytvorenie skutočného strategického partnerstva medzi NATO a Európskou úniou. NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Vendar obstaja še en način za zagotavljanje več z manj: z izgradnjo pravega strateškega partnerstva med Natom in EU. Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
Ancak daha azla daha çok iş başarmanın bir yolu daha vardır: NATO ve Avrupa Birliği arasında gerçek bir stratejik ortaklık. NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
Taču vēl ir viens veids, kā iegūt vairāk ar mazāku ieguldījumu - veidojot īstu stratēģisku partnerību starp NATO un Eiropas Savienību. NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  NATO Review - Mechanizm...  
określeniu natury potencjalnych zagrożeń ze strony terroryzmu dla Sojuszu i jego państw członkowskich w skali średnio- i długookresowej;
defining the nature of the likely terrorism threats to the Alliance and its members in the medium and long term;
- définir la nature des menaces terroristes auxquelles l’Alliance et ses membres seront, selon toute vraisemblance, confrontés à moyen et à long terme ;
Definition der Art der mittel- und langfristig gegen das Bündnis und dessen Mitglieder gerichteten wahrscheinlichen terroristischen Bedrohungen;
definir la naturaleza de las amenazas terroristas más probables contra la Alianza y sus miembros a medio y largo plazo;
definire la natura delle probabili minacce terroristiche contro l'Alleanza ed i suoi membri nel medio e lungo periodo;
a definição da natureza das prováveis ameaças terroristas contra a Aliança e os seus membros a médio e longo prazo;
- تحديد طبيعة مخاطر الإرهاب التي يحتمل أن تهدد الحلف والدول الأعضاء على المدى المتوسط والبعيد
het opstellen van een definitie van de aard van de meest waarschijnlijke terroristische bedreigingen voor het Bondgenootschap en zijn leden op de middellange en de lange termijn;
определяне на естеството на вероятните терористични заплахи за Алианса и държавите-членки в средносрочен и дългосрочен план;
definice povahy pravděpodobných hrozeb terorismu pro Alianci a její členy na střední a dlouhodobé úrovni;
määratleb keskpikas ja pikas perspektiivis võimalikud terrorismiohud alliansi ja tema liitlasriikide jaoks;
a Szövetséget és tagjait közép-, illetve hosszútávon érő valószínűleg terrorfenyegetések természetének meghatározása;
að skilgreina eðli líklegrar hryðjuverkaáhættu sem bandalagsþjóðirnar standa frammi fyrir til skemmri og lengri tíma litið;
nustatyti galimų teroristinių grėsmių Aljansui ir jo narėms pobūdį netolimoje ateityje ir ilgalaikėje perspektyvoje;
• Definere innholdet i de sannsynlige terrortruslene mot Alliansen og dens medlemmer på midlere og lang sikt;
definirea naturii celor mai probabile ameninţări teroriste la adresa Alianţei şi a membrilor săi pe termen mediu şi lung;
определение характера вероятных угроз, которые представляет терроризм для Североатлантического союза и стран-членов в среднесрочной и долгосрочной перспективе;
definícia povahy pravdepodobných hrozieb terorizmu pre Alianciu a jej členov na strednej a dlhodobej úrovni;
opredeliti naravo verjetnih srednjeročnih in dolgoročnih terorističnih groženj zavezništvu in njegovim članicam;
orta ve uzun vadede İttifak ve üyelerine yöneltilecek terörizm tehdidinin doğasının tanımlanması;
definēt iespējamo terorisma vidējā termiņa un ilgtermiņa draudu raksturu aliansei un tās dalībvalstīm;
  Nato Review  
W kategoriach praktycznych, NATO od pewnego już czasu angażuje się w wysiłki zmierzające do budowania państwowości i pokoju w warunkach polowych, czego dowodem są doświadczenia na Bałkanach oraz Prowincjonalne Zespoły Odbudowy (PRT) w Afganistanie.
In practical terms, NATO has already been engaged in state-building and peace-building efforts at the field level: witness the experiences in the Balkans and the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan. In order to improve its capacities, NATO should establish a state-building and peace-building coordination and policy development office at the headquarters level. This office should combine International Staff resources with national capabilities, and a capacity to work with member states, partner countries, and host nations. NATO should also enhance its consultation and cooperation process with other relevant institutions, including the newly created Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office at the UN. Just as NATO develops its deployment capacities and interoperability to improve its military capacities, the Alliance should also develop its state-building and peace-building capacities to help increase the prospects for the long term success of its peace and stability operations.
Au niveau pratique, l'OTAN est déjà engagée dans des efforts d'édification de la nation et de renforcement de la paix sur le terrain, comme en témoignent les expériences dans les Balkans et les Équipes de reconstruction provinciale en Afghanistan. Afin d'améliorer ses capacités, l'Alliance devrait créer un bureau de développement de la coordination et de la politique pour l'édification de la nation et le renforcement de la paix au niveau de son siège. Ce bureau devrait associer les ressources du Secrétariat international aux capacités nationales, et générer une capacité de collaboration avec les États membres, les pays partenaires et les nations hôtes. L'OTAN devrait également renforcer son processus de consultation et de coopération avec d'autres institutions appropriées, dont la Commission de consolidation de la paix et le Bureau de soutien à la consolidation de la paix nouvellement créés aux Nations Unies. Au même titre qu'elle développe ses capacités de déploiement et son interopérabilité pour améliorer ses capacités militaires, l'OTAN devrait également développer ses capacités d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix, afin de contribuer à améliorer les perspectives de succès à long terme de ses opérations de paix et de stabilité.
In der Praxis hat sich die NATO bereits vor Ort an Bemühungen um den Aufbau eines Staatswesens und um die Herbeiführung von Frieden beteiligt; hier sind z.B. die Erfahrungen auf dem Balkan und im Rahmen der PRTs (Provincial Reconstruction Teams) in Afghanistan zu nennen. Um ihre diesbezüglichen Fähigkeiten zu verbessern, sollte die NATO auf der Ebene der Zentrale ein Büro für die Koordinierung und politische Planung im Zusammenhang mit dem Aufbau von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden einrichten. In diesem Büro sollten Ressourcen des internationalen Stabes mit nationalen Fähigkeiten verbunden werden, und es sollte möglich sein, mit Mitgliedstaaten, Partnerstaaten und Aufnahmestaaten zusammenzuarbeiten. Zudem sollte die NATO ihre Konsultations- und Kooperationsverfahren mit anderen einschlägigen Institutionen verbessern, z.B. mit der vor kurzem eingerichteten Kommission für die Herbeiführung von Frieden und dem Unterstützungsbüro für die Herbeiführung von Frieden (Vereinte Nationen). So wie die NATO ihre Dislozierungsfähigkeiten und ihre Interoperabilität weiterentwickelt, um ihre militärischen Fähigkeiten zu verbessern, sollte das Bündnis auch seine Fähigkeiten im Bereich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden weiterentwickeln, um die Aussichten für den langfristigen Erfolg seiner Friedens- und Stabilisierungsoperationen zu verbessern.
En términos prácticos, la OTAN ya se ha implicado en actuaciones de reconstrucción nacional y fomento de la paz a nivel de campo, como prueban las experiencias de los Balcanes y de los Equipos de Reconstrucción Provincial en Afganistán. Ahora, para mejorar sus capacidades debería crear una oficina de coordinación y desarrollo de políticas sobre reconstrucción nacional y fomento de la paz en su sede central. Esta oficina debería combinar recursos del Secretariado Internacional con capacidades nacionales, y tener la posibilidad de trabajar con países miembros, socios y naciones anfitrionas. La Alianza debería potenciar también su proceso de consultas y cooperación con otras instituciones relevantes, como la recientemente creada Comisión de Fomento de la Paz y la Oficina de Apoyo al Fomento de la Paz de las Naciones Unidas. Y a la vez que desarrolla sus capacidades de despliegue y su interoperatividad para mejorar su potencial militar, también debería desarrollar sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz para aumentar las posibilidades de éxito a largo plazo en sus operaciones de paz y estabilidad.
Sul piano pratico, la NATO è già stata impegnata sul campo in attività per la creazione dello stato e per rafforzare la pace: lo testimoniano le esperienze nei Balcani e i Gruppi per la ricostruzione provinciale in Afghanistan. Per migliorare le sue capacità, la NATO dovrebbe istituire un ufficio per il coordinamento e lo sviluppo della politica per la creazione dello stato e per rafforzare la pace a livello di Segretariato internazionale. Questo ufficio dovrebbe associare risorse del Segretariato internazionale con capacità nazionali, e detenere una capacità ad operare con stati membri, paesi partner, e nazioni ospiti. La NATO dovrebbe migliorare anche il suo processo di consultazione e cooperazione con altre importanti istituzioni, inclusa la Commissione per il rafforzamento della pace, e l'Ufficio per il sostegno al rafforzamento della pace, entrambi creati di recente presso l'ONU. Nello stesso modo in cui la NATO sviluppa le proprie capacità di dispiegamento e di interoperabilità per migliorare le sue capacità militari, l'Alleanza dovrebbe sviluppare anche le proprie capacità per la creazione dello stato e per rafforzare la pace, così da contribuire ad accrescere le prospettive di successo a lungo termine delle sue operazioni di pace e di stabilità.
Em termos práticos, a OTAN já está empenhada na construção da paz e de Estados ao nível do terreno: assim o testemunham as experiências dos Balcãs e das Equipas de Reconstrução Provincial, no Afeganistão. Para melhorar as suas capacidades, a OTAN deverá criar um gabinete de desenvolvimento e coordenação de política de construção de paz e de Estados ao nível de quartel-general. Este gabinete deverá combinar os recursos do Secretariado Internacional com as capacidades nacionais e a capacidade de trabalhar com Estados membros, países parceiros e nações anfitriãs. A OTAN também deve reforçar o seu processo de consultas e de cooperação com outras instituições relevantes, nomeadamente a recém criada Comissão de Construção da Paz e o Gabinete de Apoio à Construção da Paz das Nações Unidas. Tal como a OTAN desenvolve as suas capacidades de destacamento e de interoperabilidade para melhorar as suas capacidades militares, a Aliança também deveria desenvolver as suas capacidades de construção de paz e de Estados para ajudar a aumentar as perspectivas de sucesso de longo prazo das suas operações de paz e de estabilidade.
أما من الناحية العملية، فقد شارك الحلف في جهود إعمار الدول وإحلال السلام في العديد من المناطق؛ وخير دليل على ذلك هو تجربة الحلف في دول البلقان وفرق إعادة الإعمار الإقليمية في أفغانستان. ويجب على الحلف أن يؤسس مكتباً في مقر قيادته، تكون مهمته تطوير وتنسيق جهود إعمار الدول وإحلال السلام، وذلك بهدف تعزيز قدراته وإمكانياته في هذا المجال. ويجب أن يضم هذا المكتب موظفين دوليين، بالإضافة إلى موظفين محليين، وتكون عنده القدرة على العمل مع الدول الأعضاء والدول الشريكة والدول المضيّفة.كما يتوجب على الحلف أن يعزز من عملية التشاور والتعاون مع المؤسسات الأخرى ذات العلاقة، والتي تضم "لجنة إحلال السلام" التي تم تأسيسها مؤخراً، و"مكتب دعم جهود إحلال السلام" التابع للأمم المتحدة. وهكذا نرى أنه، وبنفس الطريقة التي يقوم بها الحلف بتطوير قدراته على نشر القوات وتبادلية التشغيل لغرض تحسين قدراته العسكرية، فإنه يتوجب عليه أيضاً أن يطور من قدراته على إعمار الدول وإحلال السلام لغرض المساعدة على زيادة فرص النجاح الدائم لعمليات تحقيق الاستقرار وإحلال السلام.
Στην πράξη, το ΝΑΤΟ έχει ήδη εμπλακεί στις προσπάθειες οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης στο πεδίο: δείτε τις εμπειρίες στα Βαλκάνια και τις Επαρχιακές Μονάδες Ανασυγκρότησης στο Αφγανιστάν. Προκειμένου να βελτιωθούν οι ικανότητες αυτές, το ΝΑΤΟ θα πρέπει να δημιουργήσει ένα γραφείο συντονισμού οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης και ανάπτυξης πολιτικής σε επίπεδο αρχηγείου. Το γραφείο αυτό θα πρέπει να συνδυάζει πόρους από το Διεθνές Επιτελείο με εθνικές δυνατότητες, και την ικανότητα του να εργάζεται με τα κράτη μέλη, τα εταιρικά κράτη, και τις φιλοξενούσες χώρες. Το ΝΑΤΟ θα πρέπει επίσης να ενισχύσει τη διαδικασία του για διαβούλευση και συνεργασία με άλλους συναφείς θεσμούς, συμπεριλαμβανομένης και της Αρμοστείας Οικοδόμησης Ειρήνης και του Γραφείου Υποστήριξης Οικοδόμησης Ειρήνης των ΗΕ. Όπως ακριβώς το ΝΑΤΟ αναπτύσσει τις ικανότητές του για την ανάπτυξη και τη διαλειτουργικότητα για να βελτιώσει τις στρατιωτικές του ιδιότητες, η Συμμαχία θα πρέπει να αναπτύξει επίσης τις ικανότητές της για την οικοδόμηση κρατών και την οικοδόμηση ειρήνης για να βοηθήσει στην αύξηση των προοπτικών για μακροπρόθεσμη επιτυχία στις επιχειρήσεις της για την ειρήνη και τη σταθερότητα.
Praktisch gezien, houdt de NAVO zich nu al concrete bezig met staats- en vredesopbouw: de ervaringen op de Balkan en de Provinciale Wederopbouwteams in Afghanistan zijn daar getuige van. Teneinde haar vermogens te verbeteren, zou de NAVO een kantoor moeten inrichten voor staats- en vredesopbouw op het hoofdkwartier. Dit kantoor moet middelen van de Internationale Staf koppelen aan nationale vermogens, en een vermogen om samen te werken met lidstaten, partnerlanden, en gastlanden. De NAVO moet ook haar overleg- en samenwerkingsproces met andere relevante instellingen versterken, bijvoorbeeld de onlangs opgerichte Commissie Vredesopbouw en het Ondersteuningskantoor Vredesopbouw bij de VN. Net zoals de NAVO haar inzetbaarheid en interoperabiliteit vergroot om haar militaire vermogens te versterken, moet het Bondgenootschap ook zijn vermogens voor staats- en vredesopbouw verbeteren, om de kans op duurzaam succes van zijn toekomstige vredes- en stabiliteitsoperaties te vergroten.
На практика НАТО вече участва в усилията за изграждане на държавност и мир на терена, както показва опитът на Балканите и на Провинциалните възстановителни екипи в Афганистан. За да увеличи капацитета си в тази област, Алиансът би могъл да създаде служба за разработване и координация на политиката за държавно изграждане към Главната квартира. Тя би могла да съчетае ресурсите на международния секретариат и националните възможности и да работи с държавите-членки, партньорите и приемащите страни. НАТО би трябвало да засили процесите на консултации и сътрудничество с други важни институции като новосъздадената Комисия по изграждане на мир и Служба за подкрепа на изграждането на мир към ООН. По същия начин, по който развива възможностите си за разгръщане на силите и оперативната съвместимост, за да подобри военните си способности, Алиансът може да развие капацитета си за изграждане на държавност и мир, за да увеличи перспективите за траен успех на своите мисии за налагане на мир и стабилност.
NATO se již v praxi podílelo na obnově národních struktur a budování míru přímo v terénu: nasazení na Balkánu a činnost provinčních rekonstrukčních týmů v Afghánistánu. V zájmu zdokonalení svých schopností, Aliance by měla zřídit úřad pro rozvoj koordinace a politické koncepce obnovy národních struktur a konsolidace míru na úrovni velitelství. Posláním tohoto úřadu by bylo sdružování zdrojů Mezinárodního sekretariátu a národních schopností za spolupráce s členskými, partnerskými a hostitelskými zeměmi. NATO by mělo také zdokonalit úroveň poradenství a procesů spolupráce s jinými instancemi, jako jsou nově zřízená Komise pro budování míru a nový Úřad pro podporu budování míru při OSN. Současně s rozvojem schopností nasazení a interoperability za účelem zdokonalení vojenské způsobilosti by NATO mělo rovněž zdokonalovat schopnosti na úseku obnovy národních struktur a budování míru za účelem růstu perspektiv dlouhodobého úspěchu při mírových a stabilizačních operacích.
NATO er allerede i praksis indsat i statsopbyggende og fredsopbyggende indsatser i felten. Det gælder således for erfaringerne på Balkan og Provinsgenopbygningsholdene i Afghanistan. Hvis NATO skal forbedre sine kapaciteter, bør det oprette et kontor for statsopbygning og fredsopbygning samt politikudvikling i hovedkvarteret. Dette kontor bør omfatte ressourcer fra Den Internationale Stab med nationale kapaciteter og en kapacitet til at samarbejde med medlemsstater, partnerlande og værtslande. NATO bør også styrke sine konsultations- og samarbejdsprocesser i forhold til andre relevante institutioner, herunder den nyligt oprettede Støttekontor for Fredsopbygning i FN. Ligesom NATO udvikler sine indsætteleskapaciteter og interoperabilitet for at forbedre sine militære kapaciteter, bør Alliancen også udvikle sine statsopbygnings- og fredsopbygningskapaciteterne for at styrke udsigterne for langsigtet succes for dets freds- og stabilitetsoperationer.
Tegelikkuses on NATO välitasandil juba osalenud riigiehituses ja rahu kindlustamises: jutt on Balkanil omandatud kogemustest ja piirkondlikest ülesehitusrühmadest Afganistanis. Oma võimete täiustamiseks peaks NATO asutama peakorteri tasandil riigiehituse ja rahu kindlustamise kooskõlastus- ja poliitikaarendusameti. See amet peaks ühendama rahvusvahelise sekretariaadi ressursid riikide võimetega ning suutma teha koostööd liikmesriikide, partnerriikide ja vastuvõtvate riikidega. NATO peaks tõhustama ka oma konsultatsiooni- ja koostööprotsessi muude asjassepuutuvate institutsioonidega, sealhulgas äsja loodud rahukindlustamiskomisjoni ja rahukindlustamise tugibürooga ÜRO juures. Nii nagu NATO arendab oma sõjaliste võimete tõstmiseks siirmis- ja koostegutsemisvõimet, tuleks tal arendada ka oma riigiehitus- ja rahukindlustamisvõimet, et suurendada oma rahu- ja stabiliseerimisoperatsioonidel pikaajalise edu väljavaateid.
Í raun og veru hefur NATO þegar tekið þátt í ríkja- og friðaruppbyggingu á vettvangi: samanber reynsluna á Balkanskaga og endurreisnarsveitir á dreifbýlissvæðum Afganistan. NATO ætti að stofna samræmingar- og stefnumörkunarskrifstofu um ríkja- og friðaruppbyggingu í höfuðstöðvum sínum til að auka getu sína. Á þessari skrifstofu ætti að starfa alþjóðlegt starfslið, er nyti stuðnings frá einstökum aðildarríkjum, og hún ætti að geta starfað með aðildarríkjum, samstarfsríkjum og viðtökuríkjum. NATO ætti líka að efla samráðs- og samvinnuferli sitt við aðrar stofnanir, þar á meðal hina nýstofnuðu friðaruppbyggingarnefnd og skrifstofu friðaruppbyggingar hjá Sameinuðu þjóðunum. Bandalagið ætti jafnframt að þróa getu sína til ríkja- og friðaruppbyggingar til að auka líkurnar á velgengni friðar- og stöðugleikaverkefna þess, alveg eins og NATO þróar hreyfanleika herliðs síns og samstarfshæfni til að auka hernaðarmátt sinn.
Praktiškai NATO savo veiksmų zonoje visuomet užsiima ir valstybės, ir taikos kūrimo veikla – pažvelkite į Balkanų ir Provincijos atstatymo grupių Afganistane patirtį. Kad šie pajėgumai taptų stipresni, NATO turėtų prie vadaviečių įsteigti valstybės ir taikos kūrimo koordinavimo ir politikos plėtros skyrių. Šioje įstaigoje galėtų drauge būti panaudojamai Tarptautinio štabo ištekliai, nacionaliniai pajėgumai, pritaikytas gebėjimas dirbti drauge su valstybėmis narėmis, šalimis partnerėmis ir priimančiosiomis šalimis. NATO turėtų taip pat sustiprinti savo konsultacijų ir bendradarbiavimo procesą su atitinkamomis institucijomis, įskaitant ir įkurtus JT Taikos kūrimo komisiją ir Taikos kūrimo paramos biurą. Lygiai taip kaip NATO, siekdama gerinti karinius gebėjimus, išvystė savo dislokacinius pajėgumus ir sąveikumą, Aljansas taip pat turėtų kurti ir valstybės bei taikos kūrimo pajėgumus, kurie leistų padidinti taikos ir stabilumo operacijų ilgalaikės sėkmės perspektyvas.
I praksis har NATO allerede vært engasjert i statsbyggings- og fredsbyggingsarbeid på feltnivået: se på erfaringene fra Balkan og de provinsielle gjenoppbyggingsstyrkene i Afghanistan. For å bedre sine kapasiteter bør NATO etablere et kontor på hovedkvartersnivå for koordinering og utvikling av retningslinjer for stats- og fredsbygging. Dette kontoret bør kombinere ressurser fra Den internasjonale stab med nasjonale evner, og ha kapasitet til å arbeide med medlemsland, partnerland og vertsland. NATO bør også styrke sin konsultasjons- og samarbeidsprosess med andre relevante institusjoner, inkludert den nylig etablerte Fredsbyggingskommisjonen og Fredsstøttekontoret i FN. På samme måte som NATO utvikler sine deployeringskapasiteter og interoperabilitet for å bedre sine militære kapasiteter, bør Alliansen også utvikle sine statsbyggings- og fredsbyggingskapasiteter for bidra til å øke utsiktene for å lykkes på lang sikt med sine freds- og stabilitetsoperasjoner.
Din punct de vedere practic, NATO s-a angajat deja în eforturile de construire a statelor şi a păcii. Să privim în acest sens experienţele din Balcani şi Echipele Provinciale de Reconstrucţie din Afganistan. Pentru a-şi îmbunătăţi capacităţile, NATO ar trebui să înfiinţeze la nivelul cartierului general un oficiu pentru politica de dezvoltare şi coordonare a construirii statelor şi a păcii. Acest oficiu ar urma să combine resursele Secretariatului Internaţional, capabilităţile naţionale şi o capacitate de a lucra cu statele membre, ţările partenere şi naţiunile gazdă. NATO ar trebui de asemenea să-şi întărească procesul său de consultări şi cooperare cu alte instituţii relevante, inclusiv cu Oficiul de Sprijin pentru Construirea Păcii şi Comisia de Construire a Păcii recent înfiinţate la ONU. Întrucât NATO îşi dezvoltă capacităţile de dislocare şi interoperabilitatea în vederea îmbunătăţirii capacităţilor sale militare, Alianţa ar trebui de asemenea să îşi dezvolte capacităţile de construire a statelor şi de construire a păcii, pentru a contribui la sporirea perspectivelor de asigurare pe termen lung a succesului său în operaţiile de pace şi stabilizare.
На практике НАТО уже участвует в государственном строительстве и усилиях по построению мира в конкретных странах - об этом говорит опыт Балкан и групп восстановления провинций в Афганистане. Для повышения своего потенциала НАТО должна создать бюро по координации действий и разработке политики в области государственного строительства и построения мира на уровне своей штаб-квартиры. Это бюро должно сочетать возможности Международного секретариата с национальным потенциалом. Кроме того, необходимо создать возможности для работы с государствами-членами, государствами-партнерами и странами, где размещаются воинские контингенты НАТО. НАТО следует также углубить свой процесс консультаций и сотрудничества с другими соответствующими организациями, включая недавно созданную в ООН Комиссию по строительству мира и Бюро по поддержке строительства мира. Аналогично тому, как НАТО повышает свой потенциал развертывания войск и оперативную совместимость для совершенствования своих сил и средств, Североатлантический союз должен также повышать свой потенциал государственного строительства и построения мира с целью обеспечения перспектив долгосрочного успеха его операций по установлению мира и стабилизации.
V praxi sa už NATO na mieste angažuje do inštitucionálneho a mierotvorného úsilia – dôkazom sú skúsenosti na Balkáne a provinčné rekonštrukčné tímy v Afganistane. Aby NATO zlepšilo svoje kapacity, malo by v centrále zriadiť zložku pre koordináciu a tvorbu politiky pre budovanie inštitúcií a mieru. Táto zložka by mala byť kombináciou zdrojov medzinárodného štábu s národným potenciálom a schopnosťou pracovať s členskými štátmi, partnermi a hostiteľskými krajinami. NATO by malo takisto posilniť svoj konzultačný a kooperačný proces s inými relevantnými inštitúciami, vrátane novovytvorenej Komisie OSN pre budovanie mieru a Úradu na podporu budovania mieru v OSN. Tak ako NATO rozvíja svoje schopnosti nasadenia a interoperability na zlepšenie vojenských kapacít, podobne by malo rozvinúť svoje kapacity na budovanie inštitúcií a mieru s cieľom zlepšiť vyhliadky na dlhodobý úspech svojich mierových a stabilizačných operácií.
V praksi se Nato že vključuje v prizadevanja za izgradnjo države in vzpostavitev miru na terenu: spomnimo se samo na izkušnje z Balkana in ekipe za obnovo provinc v Afganistanu. Če pa hoče Nato izboljšati svojo sposobnost, mora na ravni poveljstva ustanoviti pisarno za koordiniranje in razvoj politik na področju izgradnje držav in vzpostavitve miru. Ta pisarna naj bi združevala sredstva Mednarodnega sekretariata in zmogljivosti posameznih držav ter bila sposobna sodelovati z državami članicami, partnericami in gostiteljicami. Prav tako bi moral Nato okrepiti tudi svoj proces posvetovanja in sodelovanja z drugimi relevantnimi institucijami, vključno z nedavno ustanovljeno Komisijo za izgradnjo miru in Uradom za podporo izgradnji miru pri ZN. Tako kot Nato razvija svojo sposobnost za napotitev in interoperabilnost, da bi izboljšal svoje vojaške zmogljivosti, bi moral razviti tudi zmogljivosti za izgradnjo države in vzpostavitev miru, da bi povečal možnosti za trajen uspeh svojih mirovnih in stabilizacijskih operacij.
Pratik açıdan bakıldığında, NATO zaten bir anlamda harekat alanlarında devlet kurma ve barışı tesis angajmanına girmiştir: Balkanlar ve Afganistan’daki İl İmar Timlerinin kazandığı deneyimler bunu gösteriyor. Bu yeteneklerini geliştirmek için NATO karargahında bir ulus kurma ve barışı tesis koordinasyon ve politika geliştirme dairesi kurulması gereklidir. Bu daire Uluslararası Yazmanlık kaynakları ile ulusal yetenekleri, ve üye ülkeler, ortak ülkeler, ve ev sahibi ülkelerle birlikte çalışabilme yeteneği ile bir araya getirmelidir. NATO ayrıca yeni kurulan Barışı Tesis Komisyonu ve BM’deki Barışı Tesis Destek Dairesi dahil, diğer ilgili örgütlerle danışmalar ve işbirliği sürecini de geliştirmelidir. NATO askeri yeteneklerini daha iyileştirmek için konuşlandırma ve birlikte çalışabilme yeteneklerini güçlendirirken, İttifak da barış ve istikrar operasyonlarının başarısını arttırmak için devlet kurma ve barışı tesis yeteneklerini geliştirmelidir.
Praktiski NATO jau ir bijusi iesaistīta valstu veidošanas un miera nodrošināšanas pasākumos uz vietas: ir gūta pieredze Balkānos un provinču rekonstrukcijas vienībās Afganistānā. Lai uzlabotu savas spējas, NATO ir jāizveido valstu veidošanas un miera nodrošināšanas koordinācijas un politikas attīstības birojs, kas darbotos štāba līmenī. Šim birojam būtu jāapvieno Starptautiskā štāba resursi un nacionālais potenciāls, kā arī spēja strādāt kopā ar dalībvalstīm, partnervalstīm un uzņemošajām valstīm. NATO ir jāveicina savs konsultēšanās un sadarbības process ar citām svarīgām institūcijām, ieskaitot jaunizveidoto Miera veidošanas komisiju un ANO Miera nodrošināšanas atbalsta biroju. Tieši tāpat kā NATO attīsta savas spēku izvietošanas spējas un savstarpējo savietojamību, lai uzlabotu savu militāro potenciālu, aliansei ir arī jāattīsta valstu veidošanas un miera nodrošināšanas kapacitāte, lai uzlabotu izredzes uz ilgtermiņa panākumu gūšanu miera un stabilizēšanas operācijās.
На рівні практичних операцій НАТО вже займається питаннями державотворення та миробудівництва. Прикладом цього є робота Альянсу на Балканах та у складі Груп з відбудови провінцій Афганістану. Щоб підвищити свою ефективність у цій галузі, НАТО повинна створити у своїй штаб-квартирі відділ координації та розробки політики з питань державотворення та миробудівництва. Цей відділ повинен об’єднати можливості Міжнародного секретаріату та країн-членів і забезпечити співпрацю між союзниками, партнерами та країнами, де відбуваються подібні операції Альянсу. НАТО повинна також удосконалити процес консультацій та співпраці з відповідними інституціями, зокрема з Комісією з питань миробудівництва, нещодавно створеною при Бюро ООН з питань підтримки миробудівництва. Подібно до того, як Альянс удосконалює свої військові сили та засоби, а також підвищує рівень оперативної сумісності, необхідно розвивати і потенціал державотворення та миробудівництва з метою збільшення шансів на довгостроковий успіх операцій НАТО з питань миру та стабілізації.
  Nato Review  
Stworzenie Paktu Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej latem 1999 roku, wywołało w całym regionie ogromne oczekiwania. Jednak wkrótce pojawiło się odczucie, że Pakt Stabilności zawiódł pokładane w nim nadzieje.
The creation of the Stability Pact for Southeastern Europe in summer 1999 generated great expectations throughout the region. However, a sentiment soon emerged that it had failed to deliver. Part of the problem was a lack of understanding of what the Stability Pact could realistically achieve. It is not a funding body or implementing agency. Rather it is a body of some 40 countries and international organisation that seeks to develop and promote coordinated strategies to problems that affect the whole of Southeastern Europe. An analysis of developments in the region during the past three years indicates that a positive picture is emerging. The countries of the region are moving closer to European and Euro-Atlantic institutions and structures. Contacts among them have been intensified and regularised. And a network of initiatives has been established to deal with what are now recognised as common problems. Current priorities are trade, investment, infrastructure, energy, refugee returns, fighting organised crime, reducing levels of small arms and light weapons, and the establishment of a sub-regional cooperation process designed to engage Kosovo with its immediate neighbours. The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process.
La création, au cours de l'été 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a généré de grands espoirs dans l'ensemble de la région. Ces espoirs ont cependant rapidement cédé la place à un sentiment de déception. Une partie du problème résidait dans un manque de compréhension de ce que l'on pouvait raisonnablement attendre du Pacte de stabilité. Il ne s'agit pas d'un bailleur de fonds, ni d'une agence de mise en ouvre, mais d'un organe rassemblant une quarantaine de pays qui cherchent à élaborer et à promouvoir des stratégies coordonnées pour résoudre les problèmes qui affectent l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. Une analyse des développements dans la région au cours des trois dernières années indique qu'une image positive est en cours d'émergence. Les pays de la région se rapprochent des institutions et des structures européennes et euro-atlantiques. Les contacts s'intensifient et se régularisent entre ces pays. Et un réseau d'initiatives se met en place pour affronter ce qui est à présent reconnu comme un ensemble de problèmes communs. Les priorités actuelles sont les relations commerciales, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction du nombre d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour rapprocher le Kosovo de ses voisins immédiats. Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est, mais la région est engagée dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus.
Im Sommer 1999 wurden durch die Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa in der ganzen Region hohe Erwartungen geweckt. Schon bald entstand jedoch der Eindruck, dass der Pakt nicht hielt, was er versprochen hatte. Ein Teil des Problems bestand in dem mangelnden Verständnis dafür, welche Ziele für den Stabilitätspakt eigentlich realistisch waren. Es handelt sich nicht um ein Finanzierungsgremium oder um ein ausführendes Organ. Der Pakt ist vielmehr ein Gremium aus etwa 40 Staaten und internationalen Organisationen, das koordinierte Strategien zur Bewältigung der ganz Südosteuropa betreffenden Probleme entwickeln und voranbringen will. Eine Analyse der Entwicklungen, die sich in den letzten drei Jahren in dieser Region vollzogen haben, lässt ein positives Bild erkennen. Die Staaten der Region nähern sich immer mehr den europäischen und euro-atlantischen Institutionen und Strukturen. Die Kontakte zwischen ihnen sind intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet worden, und über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Zu den jetzigen Prioritäten zählen Handel, Investitionen, Infrastruktur, Energieversorgung, Rückkehr von Flüchtlingen, Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Verringerung der Zahl von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Einleitung eines subregionalen Kooperationsprozesses, der den Kosovo bezüglich einer Reihe praktischer Fragen mit seinen unmittelbaren Nachbarn in Verbindung bringt. Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess.
La creación del Pacto de Estabilidad en el verano de 1999 provocó inmensas expectativas en toda la región. Sin embargo, pronto se esparció por la zona la sensación de que las expectativas habían sido defraudadas. El problema se debía, en parte, a una defectuosa comprensión de lo que el Pacto de Estabilidad podía lograr. El Pacto no es un instrumento de financiación ni una agencia ejecutiva, sino de un organismo compuesto por más de 40 países y organizaciones internacionales que pretenden desarrollar y promover estrategias coordinadas para hacer frente a los problemas que afectan a toda Europa Suroriental. La evolución de Europa Suroriental en los tres últimos años muestra un cuadro netamente positivo: se está consiguiendo acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas, los contactos entre ellos se han intensificado y son habituales, y se ha creado una red de iniciativas para tratar los problemas comunes. Las prioridades actuales son el comercio, las inversiones, las infraestructuras, la energía, el retorno de los refugiados, la lucha contra el crimen organizado, la reducción de los niveles del armamento ligero y de pequeño calibre, y la creación de un proceso de cooperación a nivel subregional, que permita que Kosovo se implique con sus vecinos más cercanos para abordar diversas cuestiones prácticas El Pacto de Estabilidad no constituye la panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada, y el Pacto se muestra cada vez más influyente en este proceso.
Nell'estate del 1999, la creazione del Patto di stabilità per l'Europa sud-orientale determinò grandi aspettative in tutta la regione. Comunque, presto si diffuse una sensazione che non fosse in grado di mantenere le sue promesse. Una parte del problema consisteva nel non aver compreso ciò che il Patto di stabilità avrebbe potuto realisticamente fare. Non è un organismo per la distribuzione di fondi o un ente di attuazione. E' piuttosto un organismo composto da circa 40 tra paesi e organismi internazionali che cerca di sviluppare e di promuovere delle strategie coordinate per i problemi riguardanti l'intera Europa sud-orientale. Un'analisi degli sviluppi verificatisi nella regione nel corso degli ultimi tre anni indica che un quadro positivo sta emergendo. I paesi della regione si stanno avvicinando alle istituzioni e alle strutture europee ed euro-atlantiche. I contatti tra loro sono stati intensificati e normalizzati. E una rete di iniziative è stata creata per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Le attuali priorità sono il commercio, gli investimenti, le infrastrutture, i prodotti energetici, il ritorno dei rifugiati, la lotta al crimine organizzato, la riduzione dei livelli delle armi leggere e di piccolo calibro e la creazione di un processo di cooperazione sub-regionale che ha il compito di impegnare il Kosovo con i suoi vicini più prossimi. Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo.
A criação, no Verão de 1999, do Pacto de Estabilidade para o Sueste Europeu originou grandes expectativas em toda a região. Contudo, em breve surgiu a sensação de que não tinha resultado. Parte do problema era uma falta de compreensão do que o Pacto de Estabilidade poderia realmente realizar. Não é um organismo de financiamento nem de implementação. É antes um órgão constituído por cerca de 40 países e organizações internacionais que procura desenvolver e promover estratégias coordenadas para resolver os problemas que afectam todo o Sueste Europeu. Uma análise dos acontecimentos na região durante os últimos três anos indica que está a surgir uma imagem positiva. Os países da região estão a aproximar-se das instituições e estruturas europeias e euro-atlânticas. Os contactos entre eles foram intensificados e regularizados. E foi criada uma rede de iniciativas para tratar do que é agora reconhecido como problemas comuns. As prioridades actuais são o comércio, o investimento, as infra-estruturas, a energia, o regresso dos refugiados, o combate ao crime organizado, a redução dos níveis de armas portáteis e armamento ligeiro e a criação dum processo de cooperação subregional destinado a envolver o Kosovo com os seus vizinhos imediatos. O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo.
Η δημιουργία του Συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη το καλοκαίρι του 1999 δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες σε ολόκληρη την περιοχή. Ωστόσο, σύντομα προκλήθηκε η εντύπωση ότι είχε αποτύχει. Μέρος του προβλήματος ήταν η έλλειψη κατανόησης για τι ακριβώς μπορούσε να πετύχει στην πραγματικότητα το Σύμφωνο Σταθερότητας. Δεν είναι ένα χρηματοδοτικό όργανο ή μια υπηρεσία υλοποίησης. Μάλλον είναι ένα όργανο που αποτελείται από περίπου 40 κράτη και διεθνείς οργανισμούς, το οποίο αναζητά να αναπτύξει και να προωθήσει συντονισμένες στρατηγικές, για να αντιμετωπίσει τα προβλήματα που επηρεάζουν ολόκληρη την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Μια ανάλυση για τις εξελίξεις στην περιοχή κατά την τελευταία τριετία δείχνει ότι αναδύεται μια θετική εικόνα. Τα κράτη της περιοχής κινούνται πιο κοντά προς τους ευρωπαϊκούς και ευρωατλαντικούς θεσμούς και δομές. Οι μεταξύ τους επαφές εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν. Δημιουργήθηκε δε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Οι τωρινές προτεραιότητες είναι το εμπόριο, οι επενδύσεις, η υποδομή, η ενέργεια, ο επαναπατρισμός των προσφύγων, η καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος, η μείωση των επιπέδων μικρών όπλων και ελαφρού οπλισμού και η εγκαθίδρυση μιας υποπεριφερειακής διαδικασίας συνεργασίας, που σχεδιάστηκε για να προσεγγίσει το Κοσσυφοπέδιο τους άμεσους γείτονές του, με βάση μια σειρά από πρακτικά θέματα. Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει την διαδικασία αυτή.
De oprichting van het Stabiliteitspact voor Zuidoost-Europa in de zomer van 1999 leidde tot grote verwachtingen in de hele regio. Spoedig ontstond echter het gevoel dat het pact teleurstelde. Een deel van het probleem was dat men niet goed begreep wat men realistisch gezien van het Stabiliteitspact mocht verwachten. Het is geen financieringsorganisatie of implementatieagentschap. Het is veeleer een verband van ruim 40 landen en internationale organisaties dat tracht te komen tot een gecoördineerde strategie voor de aanpak van de problemen waarmee heel Zuidoost-Europa worstelt. Een analyse van de ontwikkelingen in het gebied van de afgelopen drie jaar geeft een voorzichtig positief beeld. De landen in het gebied komen steeds dichter bij Europa en de Euro-Atlantische instellingen en structuren. Hun onderlinge contacten zijn geïntensiveerd en vinden regelmatiger plaats. Er is een heel netwerk van initiatieven gevormd voor de aanpak van wat men nu ziet als gemeenschappelijke problemen. Op dit moment zijn de prioriteiten: handel, investeringen, infrastructuur, energievoorziening, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad het terugdringen van kleine en lichte wapens, en de instelling van een subregionaal samenwerkingsproces dat ten doel heeft Kosovo te betrekken bij haar direct buurlanden. Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa. Maar de regio beweegt zich in de goede richting en het pact oefent steeds meer invloed uit op dat proces.
Vytvoření Paktu stability pro jihovýchodní Evropu v létě 1999 vyvolalo v celém regionu velká očekávání. Brzy ale vznikl pocit, že se minul účinkem. Část problému tkvěla v nepochopení, čeho Pakt stability může reálně dosáhnout. Není to instituce poskytující finance ani agentura zabývající se realizací. Je to spíše orgán složený z asi 40 zemí a mezinárodních organizací, který se snaží rozvíjet a prosazovat koordinované strategie řešení problémů, jež se týkají celé jihovýchodní Evropy. Analýza vývoje v jihovýchodní Evropě v posledních třech letech ukazuje, že vzniká pozitivní obraz. Země regionu se přibližují evropským a euroatlantickým institucím a strukturám. Kontakty mezi nimi se zintenzívnily a nabyly na pravidelnosti. Vznikla síť iniciativ, které jsou zaměřeny na řešení toho, co je nyní považováno za společné problémy. Současnými prioritami jsou obchod, investice, infrastruktura, energie, návrat uprchlíků, boj proti organizovanému zločinu, snižování počtu ručních zbraní mezi lidmi a nastolování procesu subregionální spolupráce s cílem zapojení Kosova do spolupráce s jeho bezprostředními sousedy. Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv.
Oprettelsen af Stabilitetspagten for Sydøsteuropa i sommeren 1999 skabte store forventninger i hele regionen. Men der opstod hurtigt følelsen af, at Pagten ikke havde leveret. En del af problemet var, at der ikke var fuld forståelse for, hvad man med Stabilitetspagten realistisk kunne opnå. Det er ikke en pengemaskine eller implementeringsorgan. Det er snarere et organ, hvor 40 lande mødes med internationale organisationer for at udvikle og fremme koordinerede strategier for problemer, som har betydning for hele Sydøsteuropa. En analyse af udviklingen i regionen i de seneste tre år synes at indikere, at et positivt billede er undervejs. Landene i regionen bevæger sig tættere på europæiske og euro-atlantiske institutioner og strukturer. Der skabes kontakt mellem dem, og disse bliver mere regelmæssige. Og der er etableret et netværk af initiativer, som skal håndtere det, som nu anerkendes som fælles problemer. For øjeblikket er det handel, investering, energi, tilbagevenden af flygtninge, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, reduktion af niveauet af håndvåben og lette våben og oprettelsen af en sub-regional samarbejdsproces, som skal inddrage Kosovo og dets nærmeste naboer. Stabilitetspagten er ikke en patentløsning for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt større rolle i denne proces.
Az 1999 nyarán Szarajevóban rendezett Stabilitási Konferenciát követően egész Délkelet-Európát óriási várakozás töltötte el. Hamarosan azonban az a vélemény alakult ki, hogy nem teljesültek az elvárások. A problémát részben az okozta, hogy kevesen tudták, mire képes valójában a Stabilitási Egyezmény. Ez nem egy finanszírozó vagy végrehajtó szervezet. Helyette mintegy 40 ország és nemzetközi szervezet alkotta testület, melynek célja az egész Délkelet-Európát érintő problémák leküzdése koordinált stratégiák kidolgozásával és végrehajtásával. Az elmúlt három év térségbéli fejleményeinek elemzése pozitív képet mutat. A térség országai egyre közelebb kerülnek az európai és az euro-atlanti szervezetekhez. Az országok közötti kapcsolatok intenzívebbé és rendszeressé váltak. Kezdeményezések sora jött létre a most már elismerten közös problémák kezelésére. Jelenleg prioritást élvez a kereskedelem, a befektetések ösztönzése, az infrastruktúra, az energetika, a menekültek hazatérése, a szervezett bűnözés elleni harc, a kézi és könnyű fegyverek számának csökkentése illetve egy olyan szubregionális együttműködési folyamat bevezetése, amely lehetővé tenné Koszovó számára, hogy közvetlen szomszédaival kapcsolatot tartson fenn. A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis a megfelelő irányba halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír erre a folyamatra.
Eftir a Stugleikasttmlinn var samykktur leitogafundinum Sarajevo sumari 1999 vknuu miklar vntingar um alla Suaustur-Evrpu. Hins vegar var s skoun fljtt berandi a ekki hefi veri stai vi gefin lofor. Hluti vandans var skilningsskortur v hva sttmlanum flist og hverju hann gti fengi orka. Hann er hvorki gildi fjrveitinganefndar n framkvmdastofnunar. Hann er samtk um 40 rkja og aljastofnana sem leitast vi a ra samrmdar aferir vi a taka eim vandamlum sem herja ll rki Suaustur-Evrpu. Greining bendir run mla Suaustur-Evrpu til ess a au su a taka sig jkva mynd. Rki svisins frast nr stofnunum Evrpu og Evr-Atlantshafssvisins. Samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Helstu forgangsmlin n eru viskipti, fjrfestingar, mannvirki og stokerfi, orkuml, heimhvarf flttamanna, bartta gegn skipulagri glpastarfsemi, fkkun handvopna og lttvopna og stofnun samstarfsvettvangs sem tla er a koma samskiptum Kosovomanna vi ngranna sna. Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki.
Etableringen av Stabilitetspakten for Sørøst-Europa sommeren 1999 skapte store forventninger i hele regionen. Snart dukket det imidlertid opp en følelse at den ikke hadde fått til noe. En del av problemet var mangel på forståelse av hva Stabilitetspakten realistisk kunne få til. Det er ikke et finansieringsorgan eller en gjennomføringsorganisasjon. Derimot er det en gruppe av rundt 40 land og internasjonale organisasjoner som søker å utvikle og fremme koordinerte strategier til problemer som berører hele Sørøst-Europa. En analyse av utviklingen i regionen i løpet av de siste tre år indikerer at et positivt bilde dukker opp. Landene i regionen beveger seg nærmere europeiske og euro-atlantiske institusjoner og strukturer. Kontaktene mellom dem har blitt intensivert og regularisert. Et nettverk med initiativer har blitt etablert for å håndtere det som nå anerkjennes som felles problemer. Dagens prioriteter er handel, investering, infrastruktur, energi, tilbakeføring av flyktninger, bekjempelse av organisert kriminalitet, reduksjon av mengden av små og lette våpen, og etablering av en sub-regional samarbeidsprosess som er utformet for å engasjere Kosovo med sine umiddelbare naboer. Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er økende innflytelse i denne prosessen.
Заключение Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе, состоявшееся летом 1999 г., вызвало большие ожидания в этом регионе. Однако скоро стало укрепляться мнение о том, что он не дал результатов. Частично это было вызвано непониманием реальных целей Пакта о стабильности. Это не финансирующий орган, и не агентство по реализации плана. Он представляет собой структуру, в которой участвуют примерно 40 стран и международные организации, стремящиеся к выработке и реализации согласованных стратегий решения проблем, влияющих на всю Юго-Восточную Европу. Анализ событий в регионе за последние три года указывает на появление там положительной картины. Страны региона сближаются с европейскими и евроатлантическими институтами и структурами. Между ними идет активизация и нормализация контактов. Для решения общепризнанных проблем региона создана целая сеть инициатив. К современным приоритетам относятся: торговля, инвестиции, инфраструктура, энергетика, возвращение беженцев, борьба с организованной преступностью, сокращение запасов стрелкового и легкого оружия и формирование процесса субрегионального сотрудничества, направленного на привлечение к этой деятельности Косово и сопредельных с ним регионов. Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все возрастающее влияние на этот процесс.
1999 yazında Güneydoğu Avrupa için başlatılan Güneydoğu Avrupa İstikrar Paktı bölgede büyük beklentiler doğurdu. Ancak kısa sürede bu Paktın beklentilere cevap vermediği yönünde düşünceler oluştu. Bu sorunun bir bölümü İstikrar Paktı’nın gerçekte ne yapıp ne yapamayacağı ile ilgili idi. İstikrar Paktı bir mali yardım veya uygulama ajansı değildir. İstikrar Paktı 40 ülkeden oluşan ve Güneydoğu Avrupa’nın tümünü etkileyen sorunlarla ilgili koordine stratejiler geliştirmeyi amaçlayan uluslararası bir kuruluştur. Son üç yıldır bölgede görülen gelişmelerin analizi yapıldığında olumlu bir tablonun oluşmakta olduğunu görülmektedir. Bölgedeki ülkeler giderek Avrupa ve Avrupa-Atlantik kuruluşları ve yapılarına yakınlaşmaktadırlar. Buradaki ülkeler arasındaki temaslar yoğunlaşmış ve düzenli bir sisteme oturmuştur. Ayrıca, artık ortak sorunlar olarak tanımlanan konularla ilgili olarak bir girişimler ağı oluşturulmuştur. Halen öncelikli konular ticaret, yatırım, altyapı, enerji, geri dönen mülteciler, organize suçlarla savaş, hafif ateşli silahların azaltılması, ve Kosova’nın sınır komşuları ile ilişkilerini geliştirmesi amacıyla düzenlenmiş bir alt-bölge işbirliği süreci başlatılmasıdır. İstikrar Paktı Güneydoğu Avrupa’nın her derde deva ilacı değildir. Ancak Güneydoğu Avrupa doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı’nın bunda etkileri olmuştur.
  Nato Review  
Państwa członkowskie NATO stykają się z bogatą gamą zagrożeń i kwestii w dziedzinie bezpieczeństwa, jednak groźba terroryzmu jest w centrum polityki bezpieczeństwa po obu stronach Atlantyku. Wewnątrzpaństwowe konflikty oraz upadłe państwa stały się również poważnym źródłem zaniepokojenia odnośnie do bezpieczeństwa międzynarodowego, co nadało priorytet polityczny operacjom stabilizacyjnym.
While NATO's member states face a broad range of security threats and issues, the threat of terrorism is the focus of security policy on both sides of the Atlantic. Intrastate conflicts and failed states have also emerged as major international security concerns, making peace and stabilisation operations a political priority. Meanwhile, authoritarian states continue to threaten regional stability. The proliferation of weapons of mass destruction, or the threat thereof, raises fears of their use in warfare and provokes crises with countries such as North Korea and Iran. Organised crime breeds corruption and fear, and diverts resources away from legitimate economic activity and other law and order priorities. Illegal migration and shortcomings in the social integration of immigrant communities can create a racially and religiously defined underclass, fuelling extremism and identity-inspired violence in society. Energy security is a growing concern as the dependence of NATO countries on foreign sources of energy increases. Finally, climate change and environmental degradation will precipitate an increase in environmentally-induced conflict and the frequency and impact of extreme weather events.
Die NATO-Mitgliedstaaten sind zwar mit einem breiten Spektrum von Sicherheitsgefahren und -problemen konfrontiert, doch die Bedrohung durch den Terrorismus steht auf beiden Seiten des Atlantiks im Mittelpunkt der Sicherheitspolitik. Innerstaatliche Konflikte und der Zusammenbruch der staatlichen Ordnung in manchen Ländern haben sich ebenfalls zu bedeutenden Problemen der internationalen Sicherheitspolitik entwickelt, so dass Friedens- und Stabilisierungsoperationen nun politische Priorität einzuräumen ist. Unterdessen gefährden autoritäre Staaten weiterhin die regionale Stabilität. Die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen bzw. die Drohung damit führt zu der Befürchtung, Massenvernichtungswaffen könnten in einem Krieg eingesetzt werden, und löst Krisen im Verhältnis zu Staaten wie Nordkorea und Iran aus. Die organisierte Kriminalität führt zu Korruption und Angst und entzieht legalen wirtschaftlichen Aktivitäten und anderen vorrangigen Aufgaben hinsichtlich der Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung die nötigen Ressourcen. Die illegale Migration sowie Defizite bei der gesellschaftlichen Integration von Einwanderern können zu einer ethnisch und religiös definierten Unterschicht führen, die in einer Gesellschaft zu einer Brutstätte des Extremismus und der durch Identitätsprobleme verursachten Gewalt werden kann. Die Sicherheit der Energieversorgung ist Anlass zu wachsender Besorgnis, da die Abhängigkeit der NATO-Staaten von ausländischen Energiequellen zunimmt. Schließlich werden der Klimawandel und sonstige Umweltschäden zu einer steigenden Zahl von ökologisch bedingten Konflikten sowie zu einer größeren Häufigkeit extremer Wetterverhältnisse führen, deren negative Auswirkungen zunehmen.
Aunque los países de la OTAN tienen que hacer frente a una amplia gama de amenazas y problemas de seguridad, la cuestión terrorista representa el foco principal de la política de seguridad de ambas orillas del Atlántico. Los conflictos interestatales y los países en desintegración también se han convertido en amenazas de seguridad internacional de gran importancia, incrementando la prioridad política de las operaciones de pacificación y estabilización, mientras que los regímenes autoritarios siguen amenazando la estabilidad regional. La proliferación de armas de destrucción masiva, e incluso la simple posibilidad de que se produzca, provoca grandes temores sobre su uso en conflictos bélicos y origina crisis en las relaciones con países como Corea del Norte o Irán. El crimen organizado fomenta la corrupción y el miedo, y detrae recursos que podrían emplearse en actividades económicas legítimas o en otras prioridades dentro del terreno policial y jurídico. La inmigración ilegal y las deficiencias en la integración social de los inmigrantes pueden crear una clase baja con una identidad racial o religiosa muy definida que podría alimentar el extremismo social y la violencia étnica o religiosa. La seguridad energética constituye otra preocupación de creciente importancia al ser cada vez mayor la dependencia de los miembros de la OTAN respecto a fuentes exteriores de energía. Por último, el cambio climático y la degradación medioambiental provocarán un incremento de los conflictos motivados por cuestiones medioambientales y los desastres naturales climáticos.
Apesar de os Estados membros da OTAN enfrentarem uma grande diversidade de questões e ameaças à segurança, a ameaça do terrorismo é o núcleo da política de segurança de ambos os lados do Atlântico. Os conflitos dentro dos Estados e os Estados falhados também têm emergido como grandes preocupações de segurança internacional, tornando as operações de paz e de estabilização uma prioridade política. Entretanto, os Estados autoritários continuam a ameaçar a estabilidade ao nível regional. A proliferação de armas de destruição maciça, ou a sua ameaça, levanta o receio da sua utilização em guerras e provoca crises com países como a Coreia do Norte e o Irão. O crime organizado fomenta a corrupção e o medo e retira recursos às actividades económicas legítimas e a outras prioridades em termos de lei e ordem. A migração ilegal e as deficiências na integração social de comunidades imigrantes podem criar uma subclasse definida racial e religiosamente, alimentando o extremismo e a violência de motivação identitária na sociedade. A segurança energética é uma preocupação crescente, à medida que aumenta a dependência dos países da OTAN relativamente a recursos energéticos estrangeiros. Por fim, as mudanças climáticas e a degradação ambiental precipitarão o aumento de conflitos induzidos por questões ambientais e a frequência e o impacto de acontecimentos climatéricos extremos.
في الوقت الذي تواجه فيه الدول المنضمة إلى الحلف مجموعة كبيرة من التهديدات والقضايا الأمنية، يظل تهديد العمليات الإرهابية محور السياسة الأمنية على ضفتي الأطلسي. غير أن هناك مخاوف أمنية دولية رئيسية أخرى، مثل الحروب الأهلية وانهيار أنظمة بعض الدول؛ وقد أدى بروز هذه المخاوف إلى جعل عمليات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في العالم أولوية سياسية. وفي هذه الأثناء، تواصل الدول الاستبدادية تهديدها للاستقرار الإقليمي في العالم. أضف إلى ذلك أن انتشار أسلحة الدمار الشامل، أو ما تمثله تلك الأسلحة من تهديد للآخرين، يزيد من مخاوف استخدامها في الحروب، وهو ما من شأنه أن يثير أزمات مع دول مثل كوريا الشمالية وإيران. ومن بين التهديدات والمخاوف الأمنية أيضاً، هناك الجريمة المنظمة التي تنشر الفساد والخوف، وتحول دون الاستفادة من الموارد من خلال النشاطات الاقتصادية الشرعية التي لا تتعارض مع النظام والقانون. وهناك الهجرة غير الشرعية وأوجه القصور التي تعتري أنظمة التكامل الاجتماعي في أوساط الجماعات المهاجرة وهذه يمكن أن ينتج منها طبقة دنيا تتصف بالتعصب العرقي والديني، وهو ما من شأنه أن يغذي التطرف والعنف في المجتمع. يُضاف إلى ذلك قضية أمن الطاقة التي تمثل قلقاًً متنامياً، خصوصاً أن اعتماد الدول الأعضاء في الحلف على مصادر الطاقة الأجنبية يشهد حالياً زيادة كبيرة. وهناك أخيراً قضية تغيير المناخ والتلوث البيئي التي قد تعجّل بنشوب نزاع بيئي وتزيد من إمكانية حدوث كوارث مناخية.
Και ενώ τα κράτη μέλη του NATO αντιμετωπίζουν ένα ευρύ φάσμα απειλών και θεμάτων για την ασφάλεια, η απειλή της τρομοκρατίας είναι το επίκεντρο της πολιτικής για ασφάλεια και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Οι εσωτερικές συγκρούσεις σε ένα κράτος και τα αποτυχημένα κράτη εμφανίστηκαν επίσης ως κύριες διεθνείς ανησυχίες για την ασφάλεια, κάνοντας τις επιχειρήσεις για την ειρήνη και την σταθεροποίησης μια πολιτική προτεραιότητα. Εν τω μεταξύ τα απολυταρχικά κράτη συνεχίζουν να απειλούν την περιφερειακή σταθερότητα. Η διασπορά των όπλων μαζικής καταστροφής, ή η απειλή από αυτά, αυξάνει τους φόβους για τη χρήση τους σε μια πολεμική σύγκρουση και προκαλεί κρίσεις με κράτη όπως η Βόρειος Κορέα και το Ιράν. Το οργανωμένο έγκλημα μεγαλώνει τη διαφθορά και το έγκλημα, και εκτρέπει πόρους μακριά από την νόμιμη οικονομική δραστηριότητα και άλλες προτεραιότητες του κράτους δικαίου. Η παράνομη μετανάστευση και οι ελλείψεις στην κοινωνική ενσωμάτωση των μεταναστών στις κοινότητες μπορούν να δημιουργήσουν μια φυλετικά και θρησκευτικά προσδιορισμένη κατώτατη κοινωνική τάξη, τροφοδοτώντας τον εξτρεμισμό και την εμπνευσμένη από την ταυτότητα βία στην κοινωνία. Η ενεργειακή ασφάλεια είναι μια αυξανόμενη ανησυχία καθώς μεγαλώνει η εξάρτηση των κρατών του NATO πάνω στις ξένες πηγές ενέργειας. Τέλος, η αλλαγή στο κλίμα και η περιβαλλοντολογική υποβάθμιση θα επισπεύσουν την αύξηση στην ωθούμενη από το περιβάλλον σύγκρουση και την συχνότητα και την επίπτωση των ακραίων καιρικών φαινομένων.
Hoewel de NAVO-lidstaten voor een brede reeks veiligheidsuitdagingen en -problemen staan, staat de dreiging van het terrorisme aan beide zijden van de Atlantische Oceaan centraal in het veiligheidsbeleid. Interne conflicten binnen staten en falende staten zijn ook naar voren gekomen als belangrijke internationale veiligheidsproblemen, en zij hebben tot gevolg dat vredes- en stabilisatieoperaties politieke prioriteit hebben gekregen. Intussen blijven autoritaire staten de regionale stabiliteit bedreigen. De verspreiding van massavernietigingswapens, of de dreiging dat dit gebeurt, leidt tot de vrees dat zij voor oorlogsdoeleinden zullen worden gebruikt en tot crises met landen als Noord-Korea en Iran. De georganiseerde misdaad leidt tot corruptie en angst, en haalt middelen weg bij legitieme economische activiteiten en andere recht- en ordeprioriteiten. Illegale migratie en een gebrekkige sociale integratie van groepen immigranten kunnen leiden tot een op grond van ras en religie bepaalde onderklasse. Ze kunnen extremisme bevorderen en leiden tot discriminatie en geweld in de maatschappij. Energieveiligheid is een steeds groter probleem, aangezien de NAVO-landen steeds afhankelijker worden van buitenlandse energiebronnen. Tot slot, klimaatsveranderingen en milieuvervuiling zullen leiden tot een toename van conflicten over milieukwesties en de gevolgen van extreme weersomstandigheden zullen zich steeds vaker doen gevoelen.
Макар че държавите-членки на НАТО са изправени пред най-различни заплахи и проблеми в областта на сигурността, заплахата от тероризма е в центъра на политиката за сигурност от двете страни на Атлантика. Вътрешнодържавните конфликти и страните със слаба държавност също станаха основен проблем за международната сигурност и превърнаха операциите за въдворяване на мир и стабилизация в политически приоритет. Същевременно авторитарните държави продължават да заплашват регионалната стабилност. Разпространението или заплахата от разпространение на оръжия за масово унищожение буди сериозна тревога от кризите, които могат да предизвикат държави като Северна Корея и Иран. Организираната престъпност подхранва корупцията и страховете и отклонява ресурси от легитимната икономика и важните приоритети на правото и реда. Незаконната имиграция и слабостите в системата за социална интеграция на имигрантите могат да създадат ясно определени расови и религиозни прослойки, подклаждайки екстремизма и инспирираното от съответната принадлежност насилие в обществото. Енергийната сигурност се превръща във все по-сериозен проблем със засилването на зависимостта на държавите от НАТО от енергийни доставки от чужбина. Накрая промяната в климата и проблемите на околната среда ще ускорят появата на екологически конфликти и ще увеличат честотата и пораженията от природните бедствия и екстремалните климатични условия.
V době, kdy členské státy NATO jsou konfrontovány s celou řadou různých nebezpečí a bezpečnostních problémů je hrozba terorismu středem bezpečnostní politiky na obou stranách Atlantiku. Vynořily se a vynořují se i nadále vážné interní konflikty určitých států, které dokonce vyvolaly politické i hospodářské zhroucení některých z nich, což je dnes hlavním problémem na úseku mezinárodní bezpečnosti. Tato skutečnost uděluje mírovým a stabilizačním misím politickou prioritu. Autoritativní státy mezitím pokračují v ohrožování regionální rovnováhy. Šíření zbraní hromadního ničení nebo hrozby vzbuzují obavy z jejich použití v případě vojenského konfliktu a provokují krizové vztahy se zeměmi, jako jsou Severní Korea a Írán. Organizovaný zločin je zdrojem korupce a strachu a odvádí prostředky z legální ekonomické činnosti a jiných priorit spojených s veřejným pořádkem. Ilegální migrace a nedostatečná sociální integrace přistěhovalecké komunity mohou vytvořit rasově a nábožensky nižší vrstvy obyvatelstva, což připraví živnou půdu pro extremismus a násilí. Rovněž energetická bezpečnost je velkým bezpečnostním problémem z důvodu závislosti členských států NATO na cizích zdrojích energie. Klimatické změny a degradace životního prostředí urychlují výskyt ekologických pohrom za extrémních meteorologických podmínek.
NATO's medlemsstater står over for et bredt spektrum af sikkerhedstrusler og sikkerhedsmæssige spørgsmål, og samtidig er terrortruslen et centralt element i sikkerhedspolitikken på begge sider af Atlanten. Konflikter inden for stater og fejlslagne stater er også kommet til som vigtige internationale sikkerhedsmæssige spørgsmål, hvilket gør freds- og stabiliseringsoperationer til en politisk prioritet. Autoritære stater kan imidlertid fortsat true regional stabilitet. Spredning af masseødelæggelsesvåben eller truslen herom rejser frygt for anvendelse i krig og fremmer kriser med lande som Nordkorea og Iran. Organiseret kriminalitet skaber korruption og frygt og afleder ressourcer væk fra legitim økonomisk aktivitet og andre vigtige områder inden for lov og orden. Illegal migration og mangler med hensyn til social integration af immigrantsamfund kan skabe en radikal og religiøst defineret underklasse, som bærer ved til ekstremisme og identitetsinspireret vold i samfundet. Energisikkerhed er en voksende bekymring, fordi NATO-landenes afhængighed af udenlandske energikilder vokser. Endelig vil klimaændringer og miljøforværring fremme væksten i miljøskabte konflikter og hyppigheden og betydningen af ekstreme vejrbegivenheder.
Kuigi NATO riikide ees on rohkesti igasuguseid julgeolekuohte ja -probleeme, keskendub julgeolekupoliitika mõlemal pool ookeani terrorismiohule. Riigisisestest konfliktidest ja mittetoimivatest riikidest on samuti saanud tähtis rahvusvaheline julgeolekuprobleem, mistõttu on rahu- ja stabiliseerimisoperatsioonid muutunud poliitiliseks prioriteediks. Samas ohustavad regionaalset julgeolekut endiselt ka autoritaarsed riigid. Massihävitusrelvade levik või selle oht põhjustab kartusi, et neid võidakse kasutada sõjapidamiseks, ning tekitab kriise suhetes selliste riikidega nagu Põhja-Korea ja Iraan. Organiseeritud kuritegevus sigitab korruptsiooni ja hirmu ning suunab ressursse eemale legitiimsest majandustegevusest ning muudest õiguskorraga seotud prioriteetidest. Ebaseaduslik ränne ja sisserändajate kogukondade puudulik sotsiaalne integratsioon võivad tekitada rassiliselt ja usuliselt määratletud alamkihi, õhutades ühiskonnas äärmuslust ja identiteedipõhist vägivalda. Kasvav mureküsimus on energiajulgeolek, sest NATO maade sõltuvus välistest energiaallikatest suureneb. Kliimamuutused ja keskkonna seisundi halvenemine tingivad keskkonnaga seotud konfliktide ägenemise ning äärmuslike ilmastikunähtuste sagenemise ja nende mõju tugevnemise.
Þó að við aðildarríkjum NATO blasi margvíslegar öryggisógnir og –verkefni, eru hryðjuverk í brennidepli öryggismála beggja megin Atlantshafsins. Innanlandsátök og uppgjafarríki eru einnig orðin stórvægileg öryggisvandamál á alþjóðavettvangi, þannig að friðar- og stöðugleikaaðgerðir eru orðnar að pólitísku forgangsmáli. Á sama tíma ógna ríki svæðabundnum stöðugleika með yfirgangi sínum. Útbreiðsla gereyðingarvopna, eða hættan á henni, veldur áhyggjum um notkun þeirra í stríði og veldur kreppu í samskiptum við ríki eins og Norður-Kóreu og Íran. Skipulagðir glæpir ala á ótta og spillingu og draga auðlindir frá löglegum efnahagsumsvifum og öðrum forgangsverkefnum laga og reglu. Ólöglegir flutningar og erfiðleikar í félagslegri aðlögun innflytjendasamfélaga geta skapað undirstétt, sem hefur greinileg kennileiti kynþáttar og trúarbragða, og ýtt undir öfgahyggju og kynþáttaofbeldi í samfélaginu. Orkuöryggi er aukið áhyggjuefni, nú þegar NATO-ríki eru í síauknum mæli háð erlendri orku. Loks munu loftlagsbreytingar og umhverfiseyðing auka átök af umhverfistoga og tíðni og áhrif stórviðra.
NATO valstybėms susiduriant su įvairiausiomis saugumo grėsmėmis ir problemomis, terorizmo grėsmė tampa svarbiausiu saugumo politikos klausimu abiejose Atlanto pusėse. Tarpvalstybiniai konfliktai bei žlugusios valstybės taip pat yra svarbi tarptautinio saugumo problema, į prioritetinę politikos poziciją iškėlusi taikos kūrimo ir stabilizacijos operacijas. Tuo pat metu autoritarinės valstybės ir toliau kelia grėsmę regioniniam saugumui. Masinio naikinimo ginklų platinimas arba tokio platinimo grėsmė verčia baimintis dėl galimo jų panaudojimo karyboje ir kursto krizes su tokiomis šalimis kaip Šiaurės Korėja ir Iranas. Organizuotas nusikalstamumas gimdo korupciją ir baimę bei sekina išteklius, kurie galėtų būti panaudojami teisėtai ekonominei veiklai plėtoti arba kitiems teisėtvarkos prioritetams įgyvendinti. Nelegali migracija ir imigrantų bendruomenės socialinės integracijos trūkumai gali sukurti radikalią ir religiškai motyvuotą varguomenę, gimdančią ekstremizmą ir tapatumo įkvėptą smurtą visuomenėje. Didėjant NATO valstybių priklausomybei nuo užsienio energijos šaltinių, vis daugiau rūpesčio kelia energetikos saugumas. Be to, dėl klimato pokyčių ir aplinkos degradacijos padaugės aplinkosaugos problemų sukeltų konfliktų bei didės vis dažniau kylančių gamtos katastrofų poveikis.
Mens NATOs medlemsland møter en lang rekke sikkerhetstrusler og problemstillinger, står trusselen om terrorisme i fokus for sikkerhetspolitikken på begge sider av Atlanterhavet. Interstatlige konflikter og havarerte stater har også dukket opp som viktige, internasjonale sikkerhetsutfordringer som gjør freds- og stabiliseringsoperasjoner til en politisk prioritet. I mellomtiden fortsetter autoritære stater å true regional stabilitet. Spredning av masseødeleggelsesvåpen, eller trusselen om det, fremmer frykt for at de skal brukes i strid og provosere frem kriser med slike land som Nord-Korea og Iran. Organisert kriminalitet avler korrupsjon og frykt, og leder ressurser bort fra legitim, økonomisk aktivitet og andre lov- og ordensprioriteter. Illegal migrasjon og problemer med sosial integrasjon av immigrantsamfunn kan skape en rasemessig og religiøst definert underklasse, og nøre opp under ekstremisme og identitetsinspirert vold i samfunnet. Energisikkerhet er en voksende utfordring fordi NATO-landene er avhengige av utenlandske energikilder. Endelig vil klimaendringer og miljøødeleggelse fremskynde en økning i miljøinduserte konflikter og på hyppigheten og innvirkningen av ekstreme værforhold.
Deşi statele membre NATO se confruntă cu o gamă largă de ameninţări şi probleme de securitate, ameninţarea terorismului reprezintă punctul focal al politicii de securitate pe ambele maluri ale Atlanticului. Conflictele intra-statale şi statele problemă au devenit de asemenea preocupări majore în planul securităţii internaţionale, făcând o prioritate politică din operaţiile de pace şi stabilizare. În acelaşi timp, statele totalitariste continuă să ameninţe stabilitatea regională. Proliferarea armelor de distrugere în masă, sau ameninţarea astfel generată, produce îngrijorare în privinţa folosirii acestora în ducerea războaielor şi provoacă crize în relaţiile cu ţări precum Coreea de Nord şi Iran. Crima organizată susţine corupţia şi teama şi deturnează resursele de la folosirea acestora în activităţile economice legitime. Migraţia ilegală şi neajunsurile în privinţa integrării sociale a comunităţilor de imigranţi pot crea o sub-clasă definită rasial şi religios, alimentând extremismul şi violenţa de natură identitară în cadrul societăţii. Securitatea energetică reprezintă o preocupare crescândă, întrucât dependenţa ţărilor NATO de sursele de energie externe sporeşte. În fine, schimbările climatice şi degradarea mediului vor cataliza o creştere a conflictelor induse de considerentele legate de mediu şi frecvenţa şi impactul unor fenomene meteorologice extreme.
Хотя государства-члены НАТО сталкиваются с широким диапазоном угроз и вопросов безопасности, главное внимание в политики безопасности с обеих сторон Атлантики уделяется угрозе терроризма. Серьезными проблемами международной безопасности стали также внутригосударственные конфликты и недееспособные государства, в результате чего операции по поддержанию мира и стабилизации приобрели политический приоритет. Тем временем, авторитарные государства продолжают угрожать региональной стабильности. Распространение оружия массового уничтожения или угроза такого распространения, вызывает у стран опасения в связи с возможностью использования такого оружия в боевых действиях и создает кризисы в отношениях с такими странами, как Северная Корея и Иран. Организованная преступность способствует возникновению коррупции и страха и отвлекает средства от законной экономической деятельности и других приоритетных задач обеспечения общественного порядка. Нелегальная миграция и проблемы социальной интеграции иммигрантов могут создавать люмпенизированные слои по принципу расы или религии, подпитывающие экстремизм и насилие, вызываемые отсутствием у них места в обществе. Все большую озабоченность вызывает энергетическая безопасность в связи с зависимостью стран НАТО от иностранных источников энергоносителей. Наконец, изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды будет ускорять усиление конфликтов на экологической почве и частоты возникновения и влияния чрезвычайных погодных условий.
Zatiaľ čo členské štáty NATO čelia širokému spektru bezpečnostných hrozieb a problémov, bezpečnostná politika na oboch stranách Atlantiku je zameraná na hrozbu terorizmu. Rovnako vnútroštátne konflikty a neúspešné vlády sa ukázali ako hlavné medzinárodné bezpečnostné výzvy, preto sa mierové a stabilizačné operácie stali politickou prioritou. Medzitým autoritatívne štáty pokračujú v ohrozovaní regionálnej stability. Šírenie zbraní hromadného ničenia – alebo jeho hrozba – podnecuje obavy z ich použitia v boji a vedie ku krízam s krajinami ako Severná Kórea a Irán. Organizovaný zločin prináša korupciu a strach a odčerpáva zdroje z odôvodnených ekonomických aktivít a iných priorít práva a poriadku. Ilegálna migrácia a nedostatky v sociálnej integrácii imigrantských komunít môžu vytvárať rasovo a nábožensky definovanú najnižšiu vrstvu, podporujúcu extrémizmus a identitou inšpirované násilie v spoločnosti. Keďže sa závislosť krajín NATO na zahraničných zdrojoch energie zvyšuje, rastie záujem o energetickú bezpečnosť. Navyše zmena klimatických podmienok a ekologická degradácia urýchli nárast ekologicky spôsobeného konfliktu, ako aj frekvenciu a dopad extrémnych poveternostných udalostí.
Čeprav se članice Nata srečujejo s celo vrsto varnostnih groženj in vprašanj, pa je teroristična grožnja središče varnostne politike na obeh straneh Atlantika. Tudi notranji konflikti in propadle države se pojavljajo kot pomemben vzrok za mednarodno zaskrbljenost, zaradi česar postajajo mirovne in stabilizacijske operacije politična prednostna naloga. Medtem pa avtoritarne države še naprej ogrožajo regionalno stabilnost. Širjenje orožja za množično uničevanje ali grožnja z njim vzbuja strahove glede njegove uporabe v bojevanju in izziva krize z državami, kot sta Severna Koreja in Iran. Organizirani kriminal rojeva korupcijo in strah ter preusmerja sredstva stran od zakonitih gospodarskih dejavnosti ter drugih prednostnih nalog na področju zakona in reda. Nezakonito priseljevanje in neuspešno vključevanje priseljenskih skupnosti v širšo družbo lahko ustvari rasno in versko opredeljeni nižji razred, kar v družbi neti skrajnosti in nasilje na podlagi identitete. Varnost oskrbe z energijo postaja vse bolj vprašljiva, saj se odvisnost članic Nata od energentov iz tujine povečuje. In nenazadnje, podnebne spremembe in propadanje okolja bodo povečali konflikte zaradi okolja ter pogostost in vpliv ekstremnih vremenskih dogodkov.
NATO üyesi devletler geniş bir yelpaze oluşturan çeşitli güvenlik tehditleri ile karşı karşıya olmalarına rağmen terörizm tehdidi Atlantiğin iki yakasında da güvenlik politikalarının odak noktası haline gelmiştir. Ülke içi çatışmalar ve başarısız devletler de güvenlik konusundaki endişeler arasında yer almakta ve barış ve istikrar operasyonlarını politik bir öncelik haline getirmektedir. Bu arada otoriter devletler bölgesel istikrarı tehdit etmeye devam etmektedir. Kitle imha silahlarının yayılması veya yayılma tehdidi, ve bu silahların savaşta kullanılması olasılığı Kuzey Kore ve İran gibi ülkelerle krizler yaşanmasına yol açmaktadır. Organize suçlar yolsuzluk ve korku doğurur ve kaynakların yasal ekonomik faaliyetler ve diğer hukuk ve düzen öncelikleri dışında kullanılmalarına neden olur. Yasadışı göçler ve göçmen toplumlarının sosyal entegrasyonundaki eksiklikler ırk ve din ayırımına dayanan bir alt sınıf oluşturabilir, aşırı uçları tetikleyebilir, ve toplumda kimlik sorunundan kaynaklanan şiddeti körükleyebilir. NATO ülkelerinin yabancı enerji kaynaklarına bağımlılığı arttıkça enerji güvenliği konusu da giderek endişe yaratmaya başlamıştır. Son olarak, iklimlerdeki değişimler ve çevrenin bozulması, çevresel faktörlerden kaynaklanan çatışmalarda ve aşırı hava olaylarının sıklığı ve etkilerinde bir artışa neden olacaktır.
Kamēr NATO dalībvalstis vēršas pret dažādiem plaša spektra drošības apdraudējumiem un riskiem, tieši terorisma draudi ir galvenais akcents drošības politikās abpus Atlantijai. Arī starpvalstu konflikti un korumpētas valstis izraisa ar drošību saistītas bažas, kas savukārt padara miera nodrošināšanas un stabilizācijas operācijas par politisku prioritāti. Tajā pat laikā, arī autoritāras valstis turpina apdraudēt reģionālo stabilitāti. Masu iznīcināšanas ieroču izplatīšana un to izraisītie draudi izsauc bažas par šo ieroču iespējamo pielietošanu kara situācijā un provocē krīzes ar tādām valstīm kā Ziemeļkoreja un Irāna. Organizētā noziedzība ir laba augsne korupcijai un bailēm, kā arī tā novirza resursus nost no likumīgām ekonomiskām aktivitātēm un citām likuma un kārtības prioritātēm. Nelegālā imigrācija un trūkumi imigrantu kopienu sociālajā integrācijā var izveidot pēc rases un reliģijas principa definētu apakšklasi, kas veicina ekstrēmismu un identitātes iedvesmotu vardarbību sabiedrībā. Arī energoresursu drošums ir jautājums, kas izraisa aizvien lielākas bažas, jo NATO valstu atkarība no ārvalstu resursiem tikai palielinās. Visbeidzot, klimata izmaiņas un vides degradēšanās vairos vides izraisītu konfliktu paplašināšanos, kā arī ekstremālu dabas katastrofu skaita un to ietekmes palielināšanos.
Нині, коли безпеці країн Альянсу загрожує низка проблем, боротьба з тероризмом перебуває у фокусі політики безпеки з обох боків Атлантики. Серйозне занепокоєння у світі викликають також внутрідержавні конфлікти та проблеми, пов’язані з країнами, що зазнали кризи державної влади. У цьому контексті особливого політичного значення набувають операції миру та стабілізації. Тим часом авторитарні держави продовжують загрожувати регіональній стабільності. Розповсюдження зброї масового знищення, чи, принаймні, потенційна можливість такого розповсюдження створює небезпеку використання такої зброї для ведення війни і провокує кризу у відносинах з такими країнами як Північна Корея та Іран. Організована злочинність породжує корупцію і страх, а боротьба з нею забирає значну частку ресурсів, які могли б використовуватись для виконання інших нагальних завдань правоохоронного характеру, а також для підтримки легітимної економічної діяльності. Незаконна міграція та проблеми соціальної інтеграції іммігрантських громад можуть призвести до виникнення суспільного прошарку, маргіналізованого за расовою чи релігійною ознакою, що, в свою чергу, підвищить небезпеку проявів екстремізму та насильства в суспільстві на основі ідентичності тієї чи іншої соціальної групи. Зі зростанням залежності країн НАТО від зовнішніх джерел енергозабезпечення дедалі актуальнішою стає проблема енергетичної безпеки. І, нарешті, кліматичні зміни та погіршення довкілля збільшують небезпеку виникнення екологічно умотивованих конфліктів та екстремальних погодних умов.
  Nato Review  
Trzy lata temu Unia Europejska wyznaczyła sobie Cel Strategiczny (Headline Goal): do przyszłego roku uzyskać zdolność do rozmieszczenia w ciągu 60 dni sił liczących maksimum 60 tysięcy żołnierzy, które można by utrzymać w rejonie operacji przez co najmniej rok.
Three years ago, the European Union set itself the Headline Goal to be able by next year to deploy, within 60 days, a force of up to 60,000 and to sustain that force in the field for at least a year. The drive to develop military capabilities is not about building a competitor to NATO but about improving European capabilities in general and, in this way, both strengthening the European pillar of NATO and contributing more effectively to NATO-led operations. The European Union will not be involved in collective defence, but in crisis-management operations, where NATO as a whole is not engaged. At present, many capability shortfalls remain. Some could be eliminated relatively easily through additional offers from member states. In other areas, existing national and multinational initiatives should, in time, deliver the necessary improvements. But there are other areas in which capability upgrades can only be achieved through considerable investment. At a time of tight budgets, getting maximum output for the defence Euro will be critical. Achieving this will require new and innovative thinking and approaches. Arguably, the most important change required is psychological. European decision-makers will have to think and act "European", if they wish to develop and improve European capabilities.
Voici trois ans, l'Union européenne s'est fixé l'Engagement de capacités, afin d'être en mesure de déployer sous 60 jours, dès l'année prochaine, une force pouvant atteindre 60 000 hommes et de la soutenir sur le terrain pendant un an au moins. La volonté de développer des capacités militaires ne vise pas à entrer en concurrence avec l'OTAN, mais à améliorer les capacités européennes en général et, de la sorte, à renforcer d'une part le pilier européen de l'OTAN et à contribuer plus efficacement, d'autre part, aux opérations dirigées par l'Alliance. L'Union européenne ne sera pas impliquée dans la défense collective, mais dans les opérations de gestion des crises, où l'OTAN dans son ensemble n'est pas engagée. De nombreuses insuffisances de capacités persistent actuellement. Certaines pourraient être éliminées assez facilement, par le biais d'offres supplémentaires des pays membres. Dans d'autres domaines, des initiatives nationales et multinationales existantes devraient, à terme, apporter les améliorations nécessaires. Mais il est d'autres domaines pour lesquels les mises à niveau des capacités impliquent nécessairement de considérables investissements. A une époque de rigueur budgétaire, il sera essentiel d'obtenir le maximum de chaque euro assigné à la défense. Y parvenir exigera des approches et des modes de pensée nouveaux et novateurs. Mais le plus important changement à réaliser est sans doute d'ordre psychologique. Les décideurs européens devront réfléchir et agir "européen", s'ils souhaitent développer et améliorer les capacités européennes.
Vor drei Jahren setzte sich die Europäische Union das Planziel, noch vor Ablauf des Jahres 2003 dazu in der Lage zu sein, innerhalb von 60 Tagen eine Truppe von bis zu 60 000 Mann zu dislozieren und diese Truppe mindestens ein Jahr lang einsatzfähig zu halten. Die Bemühungen um die Entwicklung militärischer Fähigkeiten zielen nicht darauf ab, der NATO Konkurrenz zu machen, sondern darauf, die europäischen Fähigkeiten insgesamt zu verbessern und auf diese Weise sowohl den europäischen Pfeiler der NATO zu stärken als auch einen wirksameren Beitrag zu Operationen unter der Führung der NATO zu leisten. Die Europäische Union wird nicht an Operationen der kollektiven Verteidigung beteiligt sein, sondern an Krisenbewältigungsoperationen, an denen die NATO als Bündnis nicht teilnimmt. Derzeit bestehen noch zahlreiche Defizite bei den Fähigkeiten. Manche davon könnten relativ leicht durch zusätzliche Angebote der Mitgliedstaaten behoben werden. In anderen Bereichen dürften bereits eingeleitete nationale und multinationale Initiativen mit der Zeit zu den nötigen Verbesserungen führen. Es gibt jedoch auch Bereiche, in denen eine Verbesserung der Fähigkeiten nur mit erheblichen Investitionen erreicht werden kann. In einer Zeit der Haushaltsengpässe wird es entscheidend darauf ankommen, für den Verteidigungseuro ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis zu erreichen. Dies wiederum wird neue und innovative Denkweisen und Lösungsansätze erfordern. Man kann wohl die Ansicht vertreten, dass die wichtigste erforderliche Änderung psychologischer Art ist. Die europäischen Entscheidungsträger werden "europäisch" denken und handeln müssen, wenn sie europäische Fähigkeiten aufbauen und verbessern wollen.
Hace tres años, la Unión Europea se impuso un Objetivo Global: desarrollar las capacidades necesarias para ser capaces el año próximo de desplegar en un plazo máximo de 60 días una fuerza de 60.000 hombres, capaz de mantenerse en campaña durante un año. El motivo para desarrollar estas capacidades no es rivalizar con la OTAN, sino mejorar las capacidades europeas y, de ese modo, reforzar el pilar europeo de la Alianza. La Unión Europea no intervendrá en la defensa colectiva, sino en operaciones de gestión de crisis en las que la Alianza en su conjunto no esté implicada. Actualmente siguen existiendo muchas deficiencias en las capacidades defensivas europeas, que en algunos casos pueden solucionarse con cierta facilidad mediante aportaciones adicionales de los Estados miembros. En otros, las iniciativas nacionales y multinacionales en curso deberán, con el tiempo, dar los frutos esperados. Pero existen ciertas áreas en las que las mejoras de capacidades solamente pueden conseguirse mediante grandes inversiones. En una época de presupuestos limitados, resultará esencial conseguir el máximo rendimiento de la eurodefensa, y para ello se necesitará una nueva mentalidad y planteamientos novedosos. Puede decirse que el cambio más importante es el psicológico. Si los responsables europeos quieren desarrollar y mejorar las capacidades europeas, tendrán que pensar y actuar "en europeo".
Tre anni fa, l'Unione Europea si è data l'Obiettivo primario per essere in grado dal prossimo anno di dispiegare, entro 60 giorni, una forza di 60.000 uomini e di sostenere tale forza sul campo per almeno un anno. La determinazione a sviluppare delle capacità militari non è volta a far concorrenza alla NATO, ma a migliorare le capacità europee in generale e, in questo modo, a rafforzare il pilastro europeo della NATO e contribuire più efficacemente alle operazioni a guida NATO. L'Unione Europea non sarà coinvolta nella difesa collettiva, ma nelle operazioni di gestione delle crisi, in cui la NATO in quanto tale non è impegnata. Attualmente, permangono numerose carenze di capacità. Alcune potrebbero essere eliminate in modo relativamente facile attraverso offerte supplementari dei paesi membri. Ma vi sono altri settori in cui un aumento delle capacità si può ottenere solo attraverso considerevoli investimenti. In un periodo di bilanci limitati, ottenere il massimo rendimento da ogni euro investito nella difesa sarà fondamentale. Far ciò richiederà un modo di pensare e degli approcci nuovi e innovativi. Di conseguenza, il più importante cambiamento richiesto è di natura psicologica. Le massime autorità europee dovranno pensare e agire da "europei", se desiderano sviluppare e accrescere le capacità europee.
Há três anos, a União Europeia estabeleceu o Grande Objectivo de, no próximo ano, ser capaz de destacar, no prazo de 60 dias, uma força podendo atingir 60.000 militares e manter esta força no terreno durante pelo menos um ano. O esforço para desenvolver capacidades militares não é para criar um concorrente da OTAN mas para melhorar as capacidades europeias em geral e, desta forma, reforçar o pilar europeu da OTAN e contribuir mais eficazmente para as operações dirigidas pela OTAN. A União Europeia não se envolverá na defesa colectiva mas em operações de gestão de crises, em que a OTAN como um todo não se envolva. Actualmente, continua a haver muitas insuficiências de capacidades. Algumas poderiam ser eliminadas com relativa facilidade por meio de esforços adicionais dos países membros. Noutras áreas, as iniciativas nacionais e multinacionais existentes deveriam, a prazo, proporcionar as melhorias necessárias. Mas há outras áreas em que as melhorias da capacidade só podem ser conseguidas com um investimento considerável. Numa altura de orçamentos escassos, será crucial obter o máximo rendimento do Euro da defesa. Conseguir isto exigirá novas e inovadoras abordagens e maneiras de pensar. Sem dúvida, a mudança necessária mais importante é psicológica. Os decisores europeus terão que pensar e agir como "europeus" se querem desenvolver e melhorar as capacidades europeias.
Πριν από τρία χρόνια, η Ευρωπαϊκή Ένωση έθεσε τον Κύριο Στόχο του Ελσίνκι, ώστε μέχρι τον επόμενο χρόνο να είναι σε θέση, εντός 60 ημερών, να αναπτύσσει μια δύναμη μέχρι 60.000 άτομα και να την διατηρεί στο πεδίο για ένα χρόνο τουλάχιστον. Η λογική για την ανάπτυξη στρατιωτικών δυνατοτήτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν βρίσκεται στη δημιουργία ενός ανταγωνιστή του ΝΑΤΟ, αλλά στην εν γένει βελτίωση των ευρωπαϊκών δυνατοτήτων, και με αυτόν τον τρόπο να ενισχυθεί ο ευρωπαϊκός πυλώνας του ΝΑΤΟ και να συνεισφέρει πιο αποτελεσματικά στις νατοϊκές επιχειρήσεις. Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν πρόκειται να αναμιχθεί με τη συλλογική άμυνα, αλλά με τις επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων, εκεί όπου δεν εμπλέκεται το ΝΑΤΟ ως σύνολο. Σήμερα, υπάρχουν ακόμη πολλές ελλείψεις στις δυνατότητες. Μερικές από τις ελλείψεις μπορούν να εξαλειφθούν σχετικά εύκολα, μέσω επιπρόσθετων συνεισφορών από κράτη-μέλη. Αλλά υπάρχουν και άλλοι τομείς όπου η βελτίωση στις δυνατότητες μπορεί να επιτευχθεί μόνον μέσω σημαντικής επένδυσης. Σε μια εποχή με σφικτούς προϋπολογισμούς, θα είναι πρωταρχικής σημασίας να λάβει κανείς το μέγιστο για την άμυνα της Ευρώπης. Η επίτευξη αυτού θα απαιτήσει νέες και πρωτοποριακές σκέψεις και προσεγγίσεις. Η πλέον σημαντική αλλαγή που απαιτείται βασίμως είναι η ψυχολογική. Οι Ευρωπαίοι ηγέτες θα πρέπει να σκεφθούν και να δράσουν «ευρωπαϊκά», εάν επιθυμούν να αναπτύξουν και να βελτιώσουν τις ευρωπαϊκές δυνατότητες.
Drie jaar geleden heeft de Europese Unie zich de Hoofdlijndoelstelling gesteld. Volgend jaar moet de EU in staat zijn om binnen 60 dagen 60.000 man op de been te brengen en die strijdmacht minimaal een jaar lang in het veld te houden. Dit streven om een militair vermogen op te bouwen, betekent niet dat de EU met de NAVO wil concurreren. Men wil de Europese militaire vermogens in hun geheel verbeteren en op die wijze ook de Europese pijler in de NAVO versterken en een effectievere bijdrage kunnen leveren aan operaties onder leiding van de NAVO. De Europese Unie zal zich niet bezig houden met de collectieve defensie, maar met crisisbeheersingsoperaties, waarbij de NAVO als geheel niet betrokken is. Op dit moment zijn er nog veel tekortkomingen in de militaire vermogens. Sommige zouden relatief gemakkelijk kunnen worden opgeheven door extra aanbiedingen van lidstaten. Op andere gebieden moeten reeds bestaande nationale en multinationale initiatieven op den duur de noodzakelijke verbeteringen gaan opleveren. Maar er zijn gebieden waar een verbetering van de vermogens alleen kan worden gerealiseerd met grote investeringen. In een tijd dat de budgetten krap zijn, is het belangrijk dat de defensie-Euro een maximaal concreet rendement oplevert. Dit vereist nieuw en vernieuwend denken. De belangrijkste verandering die nodig is, is een psychologische. De Europese besluitvormers zullen "Europees" moeten gaan denken en handelen, als zij Europese vermogens willen ontwikkelen en verbeteren.
Před třemi lety si Evropská unie stanovila základní cíl (Headline Goal), že bude do konce příštího roku schopna rozmístit ve lhůtě 60 dnů síly v počtu do 60 000 mužů a dokáže udržovat tyto síly v nasazení po dobu nejméně jednoho roku. Úsilí o rozvíjení vojenských schopností není snahou o budování konkurence NATO, ale o zlepšování evropských schopností obecně a tím jednak posilování evropského pilíře NATO, jednak účinnější přispívání k operacím pod vedením NATO. Evropská unie se nebude zapojovat do kolektivní obrany, ale do operací ke zvládání krizí, kde se NATO jako celek angažovat nebude. V současné době přetrvává mnoho nedostatků ve schopnostech. Některé z nich by bylo možno odstranit relativně snadno prostřednictvím dalších nabídek členských států. V jiných oblastech by časem měly potřebná zlepšení zajistit stávající národní a mnohonárodní iniciativy. Jsou však další oblasti, kde je zlepšení schopností možno dosáhnout jen s vynaložením značných investic. V době napjatých rozpočtů bude důležité získat za každé euro vydané na obranu maximální výsledky. To bude vyžadovat nové a novátorské myšlení a přístupy. Nejdůležitější změna je prokazatelně změna psychologická. Chtějí-li ti, kdo v Evropě rozhodují, rozvíjet a zlepšovat evropské schopnosti, budou muset uvažovat a jednat "evropsky".
For tre år siden satte EU sig det mål, at den til næste år vil kunne indsætte op til 60.000 mand inden for 60 dage op til et år. Drivkraften bag ønsket om militær kapacitet er ikke at skabe en konkurrent til NATO, men at forbedre de europæiske kapaciteter generelt, og på den måde styrke den europæiske søjle i NATO og bidrage mere effektivt til NATO-ledede operationer. EU vil ikke udføre kollektivt forsvar, men vil udføre krisestyringsoperationer, hvor NATO ikke er engageret som helhed. Lige nu er der store mangler. Nogle af disse mangler kunne afhjælpes relativt hurtigt gennem yderligere bidrag fra medlemslandene. På andre områder bør eksisterende nationale og multinationale initiativer sikre de nødvendige forbedringer. Men der er andre områder, hvor kapacitetsforbedringer kun kan ske via betragtelige investeringer. Når budgetterne er stramme er det afgørende, at man får maksimalt output ud af forsvars-euroerne. Det vil kræve ny og fornyende tænkning og nye fremgangsmåder. Men den vigtigste ændring bør være psykologisk. Europæiske beslutningstagere vil skulle tænke og handle "europæisk", hvis de ønsker at udvikle og forbedre europæiske kapaciteter.
Három éve az Európai Unió meghatározta a Helsinki Headline Goal-t, melynek értelmében a jövő évre 60 napon belül képesek egy 60000 fős haderő telepítésére és ezen haderőt legalább egy évig képesek fenntartani terepen. Az Európai Unió katonai képességeinek fejlesztését célzó szándék nem a NATO számára akar vetélytársat létrehozni, hanem az európai képességeket általánosan javítva egyrészt a NATO európai pillérét kívánja megerősíteni, másrészt a NATO által vezetett műveletekhez hatékonyabb hozzájárulást kíván biztosítani. Az Európai Unió nem kollektív védelemre törekszik, hanem kríziskezelő feladatokat fog megoldani, amelyekben a NATO egésze nem érintett. Jelenleg azonban számos képességbeli hiányosság van. Egyes hiányosságokat viszonylag könnyen fel lehetne számolni a tagországok erőfeszítéseinek fokozása révén. Más területeken a meglévő nemzeti és multinacionális kezdeményezések idővel biztosítják a szükséges fejlesztéseket. Vannak azonban olyan területek, amelyeken csak számottevő befektetéssel lehet növelni a képességeket. A szűk költségvetési keretek korában kritikus fontosságú a védelemre költött minden euro maximális hasznosítása. Ennek elérése újszerű és innovatív gondolkodásmódot és a biztonság ugyanilyen szemléletet tesz szükségessé. A legnagyobb fontosságú változás valószínűleg lélektani jellegű. Az európai döntéshozóknak ezentúl "Európában kell gondolkodniuk", ha fejleszteni és bővíteni szeretnék az európai katonai képességeket.
Fyrir remur rum setti ESB sr svonefnt Helsinki-meginmarkmi um a geta nsta ri a sent 60.000 manna li, me 60 daga fyrirvara, og haldi liinu ti r hi minnsta. taki vi a ra hernaarlegan vibna innan vbanda ESB miast ekki a v a byggja upp keppinaut vi NATO heldur a efla vibna Evrpurkja almennt og styrkja me v Evrpusto NATO og leggja meira af mrkum til agera undir forystu NATO. ESB mun ekki taka tt sameiginlegum vrnum, heldur stjrn httutmum ar sem NATO heild ekki hlut a mli. msum svium er enn vi vanbna a glma og vri sums staar hgt a bta r ef rkin byu meira fram. rum svium er unni a tlunum, jafnt fjljlegum sem af einstkum rkjum, sem ttu a skila nausynlegum rbtum er tmar la. sumum svium skortir svo miki a verulegs fjrmagns er rf ef takast a bta r. rngur fjrlagarammi og samkeppni um fjrmagn eykur enn mikilvgi ess a sem mest fist fyrir hverja evru sem vari er til varnarmla. Til ess arf njar hugmyndir og nstrlegar aferir vi lausn ryggisverkefna. Segja m a hugarfarsbreyting s mikilvgasta breytingin sem gera arf. Evrpumenn urfa a taka kvaranir me tilliti til evrpskra hagsmuna vilji eir byggja upp og bta hernaarmtt Evrpurkja.
For tre år siden satte EU seg hovedmålet om innen neste år være i stand til å deployere, innen 60 dager, en styrke på opp til 60.000 og å holde den styrken i felten i minst ett år. Behovet for å utvikle militære evner handler ikke om å bygge en konkurrent til NATO, men om å bedre europeiske evner generelt, og på denne måten både styrke NATOs europeiske pilar og bidra mer effektivt til NATO-ledede operasjoner. EU vil ikke være involvert i kollektivt forsvar, men i krisehåndteringsoperasjoner, der NATO som et hele ikke er engasjert. I dag er det fortsatt mange mangler innen evner. Noen kan elimineres relativt lett gjennom ytterligere tilbud fra medlemslandene. På andre områder bør eksisterende nasjonale og multinasjonale initiativer over tid føre til de nødvendige forbedringer. Det er andre områder der evneoppgradering bare kan nås gjennom vesentlige investeringer. I en tid med stramme budsjetter, vil det å få maksimalt utbytte av forsvarseuroene være avgjørende. Å få til dette vil kreve ny og innovativ tenking og nye tilnærmingsmåter. De viktigste endringene som er nødvendige er kanskje psykologiske. Europeiske beslutningstakere må tenke og handle "europeisk" hvis de ønsker å utvikle og forbedre europeiske evner.
Три года назад Европейский союз поставил себе Приоритетную цель - обеспечить способность развертывать в срок 60 дней силы, численностью до 60 тыс. военнослужащих и обеспечивать их действия в полевых условиях сроком не менее года. Программа развития военного потенциала не предполагает создания конкуренции НАТО, она направлена на совершенствование европейского потенциала в целом и, таким образом, на укрепление «европейской опоры» НАТО и более эффективное содействие операциям под руководством НАТО. Европейский союз не будет участвовать в выполнении задач коллективной обороны, но он будет проводить операции по урегулированию кризисов, когда НАТО в целом не будет принимать в них участия. В настоящее время сохраняется большой дефицит в области военного потенциала. Часть его можно довольно легко ликвидировать за счет дополнительных вкладов государств-членов. В других областях необходимого улучшения удастся достичь благодаря существующим национальным и многонациональным инициативам. Тем не менее существуют области, где повышение потенциала возможно лишь за счет значительных инвестиций. Во времена ограниченных бюджетов на оборону важнейшее значение приобретает получение максимальной отдачи от каждого евро, затраченного на оборону. Создание таких условий требует нового, новаторского мышления и подходов. Можно утверждать, что самое важное - это изменить психологический настрой. Если те, кто принимают решения в Европе, хотят развивать и совершенствовать европейский военный потенциал, то они должны мыслить и действовать «по-европейски».
Avrupa Birliği üç yıl önce kendisine bir Temel Hedef belirledi: Önümüzdeki yıla kadar, 60 gün içerisinde 60,000 kişilik bir kuvveti konuşlandırabilmek ve bu kuvveti operasyon alanında en az bir yıl süreyle idame ettirebilmek. Gerekli askeri yetenekleri geliştirme arzusunun amacı NATO’ya bir rakip yaratmak değil, genel olarak Avrupa yeteneklerini güçlendirmek ve böylece hem NATO’nun Avrupa ayağını güçlendirmek hem de NATO başkanlığında yürütülecek operasyonlara daha etkili katkıda bulunabilmektir. Avrupa Birliği toplu savunma operasyonları ile değil NATO’nun bir bütün olarak katılmadığı kriz yönetimi operasyonları ile ilgilenecektir. Halen yeteneklerde birçok eksiklikler bulunmaktadır. Bunların bir kısmı üye devletlerden gelecek yardım teklifleri ile göreceli olarak daha kolay giderilebilir. Diğer alanlarda ise mevcut ulusal ve uluslararası girişimler zamanla gerekli iyileştirmeleri sağlayacaktır. Bir de ancak yüklü yatırımlar sonucunda istenilen yeteneklere ulaşılabilecek alanlar vardır. Bütçelerin son derece kısıtlı olduğu bir zamanda sanayi için harcanacak her Euro’dan maksimum yararı sağlamak çok önemli olacaktır. Bunun için yenilikçi düşüncelere ve yaklaşımlara ihtiyaç vardır. Gerekli en önemli değişikliğin psikolojik olduğu tartışma götürmez. Avrupalı karar mekanizmaları eğer Avrupa’nın yeteneklerini geliştirmek istiyorlarsa bir “Avrupalı” gibi düşünmeli ve hareket etmelidirler.
На хвилі нападів на Сполучені Штати 11 вересня і наступної боротьби з тероризмом, дискусія щодо напрямку поступу НАТО знов опинилась у фокусі уваги. Рішення США про самостійні дії в Афганістані викликало побоювання маргіналізації Альянсу. НАТО має зосередитись на своїх військових можливостях і забезпечити більш рівноправне партнерство між Сполученими Штатами та іншими членами Альянсу. Для перетворення НАТО на ефективний багатонаціональний військовий інструмент необхідно здійснити дві реформи. По-перше, необхідно замінити географічний розподіл відповідальності між командуваннями на функціональний. По-друге, розвиток європейської оборонної політики має здійснюватись через посилення власне європейської ідентичності в Альянсі. НАТО зможе продемонструвати свою невід’ємну від євро-атлантичної безпеки роль та уникнути перетворення на дискусійний клуб тільки тоді, коли її члени будуть робити інвестиції у свій військовий потенціал і будуть користуватись цим потенціалом у часи реальних кризових ситуацій.
  Nato Review  
państwa Europy Środkowej i Wschodniej - ze wsparciem i zgodnie z zachętą ze strony NATO - wprowadziły ogromne reformy systemu obronnego. Stworzyły mechanizmy demokratycznej, cywilnej kontroli nad siłami zbrojnymi i stworzyły siły zdolne do uczestniczenia w operacjach pokojowych i zmniejszyły całkowitą wielkość swoich sił zbrojnych.
Since the mid-1990s Central and Eastern European states have - with NATO's support and encouragement - instituted major defence reforms. They have put in place mechanisms for democratic, civilian control of the military, developed forces capable of participating in international peace-support operations and reduced the overall size of the armed forces. When these countries join NATO, their national defence dilemmas will increasingly become part of the wider defence capabilities and burden-sharing questions facing the Alliance as a whole. As a result, Central and Eastern European governments and NATO need collectively to explore ways forward. Solutions may involve more radical reductions in overall forces, the abandonment of some high prestige but expensive procurement plans, the development of more multinational forces and procurement projects, greater national role specialisation within NATO and the European Union, and the direction of more attention to the less glamorous aspects of defence policy such as training, operations and maintenance, and communications equipment. Without taking these steps, the Central and Eastern European military contribution to NATO and the European Union will be less than it could or should be, and the benefits of enlargement will not be fully reaped.
Depuis le milieu des années 1990, les pays de l'Europe centrale et orientale procèdent - avec le soutien et les encouragements de l'OTAN - à des réformes majeures dans le domaine de la défense. Ils ont mis en place des mécanismes pour le contrôle civil et démocratique des forces armées, développé des forces capables de participer à des opérations internationales de soutien de la paix et réduit les effectifs globaux de leurs forces armées. Lorsque ces pays adhéreront à l'OTAN, leurs dilemmes nationaux en matière de défense s'inscriront de manière croissante dans les questions plus larges de capacités et de partage des charges auxquelles l'Alliance fait face dans son ensemble. En conséquence, les gouvernements de l'Europe du Sud-Est et l'OTAN doivent collectivement explorer des voies permettant d'encore progresser. Les solutions pourraient impliquer des réductions plus radicales des forces globales, l'abandon de certains plans d'acquisition de prestige mais onéreux, le développement de forces et de projets d'acquisition davantage multinationaux, une plus grande spécialisation des rôles nationaux au sein de l'OTAN et de l'Union européenne, et l'octroi d'une plus grande attention aux aspects les moins prestigieux de la politique de défense, tels que la formation, l'entraînement et la maintenance, ainsi que les équipements de communication. Sans ces mesures, la contribution militaire de l'Europe centrale et orientale à l'OTAN et à l'Union européenne sera inférieure à ce qu'elle peut ou doit être, et les avantages de l'élargissement ne seront pas intégralement récoltés.
Seit der Mitte der 90er Jahre haben die mittel- und osteuropäischen Staaten - mit Unterstützung und Ermutigung seitens der NATO - bedeutende Reformen des Verteidigungssektors durchgeführt. Sie haben Mechanismen für eine demokratische, zivile Kontrolle der Streitkräfte geschaffen, Streitkräfte aufgebaut, die zur Teilnahme an internationalen Friedensoperationen in der Lage sind, sowie den Gesamtumfang ihrer Streitkräfte reduziert. Wenn diese Staaten der NATO beitreten, werden ihre nationalen Verteidigungsprobleme zunehmend Teil der umfassenderen Problematik werden, mit der das Bündnis insgesamt bezüglich seiner Verteidigungsfähigkeit und der Lastenteilung konfrontiert ist. Folglich müssen die mittel- und osteuropäischen Regierungen sowie die NATO gemeinsam nach möglichen Lösungen suchen. Verbunden sind solche Lösungsansätze vielleicht mit einem drastischeren Abbau des Gesamtumfangs der Streitkräfte, mit dem Verzicht auf einige sehr prestigeträchtige, aber kostspielige Beschaffungspläne, mit einer Erhöhung der Zahl multinationaler Truppen und Beschaffungsprojekte, mit einer stärkeren Spezialisierung der einzelnen NATO- bzw. EU-Mitgliedstaaten auf bestimmte Aufgaben sowie mit einer Verlagerung unserer Aufmerksamkeit auf die weniger spektakulären Aspekte der Verteidigungspolitik wie Ausbildung, Betrieb und Instandhaltung oder auch Fernmeldeausrüstung. Unterlässt man dies, so wird der militärische Beitrag Mittel- und Osteuropas zur NATO und zur Europäischen Union geringer ausfallen, als er sein könnte bzw. sein sollte, und die Vorteile der Erweiterung würden nicht optimal genutzt.
Desde mediados de los años noventa, los países de Europa Central y Oriental han emprendido grandes reformas en el terreno de la defensa, con el apoyo y aliento de la OTAN. Estos países han puesto en marcha mecanismos para el control democrático de los ejércitos, han desarrollado fuerzas capaces de participar en operaciones internacionales de apoyo a la paz, y han reducido el tamaño global de sus fuerzas armadas. Cuando se integren en la OTAN, sus problemas de defensa nacional se integrarán en las cuestiones relativas a las capacidades de defensa y al reparto de cargas que debe abordar la Alianza. Por eso los gobiernos de estos países y la OTAN deben explorar conjuntamente nuevos caminos. Las soluciones pueden implicar reducciones aún más radicales en las fuerzas, el abandono de algunos planes de adquisición brillantes pero demasiado caros, el desarrollo de fuerzas y proyectos de adquisición más multinacionales, mayor especialización en las funciones a realizar dentro de la OTAN y la Unión Europea, y prestar una mayor atención a los aspectos menos llamativos de la política de defensa, como el adiestramiento, el mantenimiento, y los equipos de comunicaciones Sin realizar estos avances, la contribución militar a la OTAN por parte de Europa Central y Oriental será muy inferior a lo que podría o debería ser.
Dopo la metà degli anni '90 i paesi dell'Europa centrale e orientale hanno avviato - con il sostegno e l'incoraggiamento della NATO - importanti riforme della difesa. Hanno posto in essere meccanismi per il controllo democratico e civile delle forze armate, hanno sviluppato forze in grado di partecipare alle operazioni internazionali a sostegno della pace ed hanno ridotto l'entità globale delle loro forze armate. Quando questi paesi entreranno a far parte della NATO, i loro dilemmi riguardo alla difesa nazionale si ripercuoteranno maggiormente sulle più vaste capacità di difesa e sulle questioni relative alla ripartizione degli oneri che ha l'Alleanza nel suo complesso. Di conseguenza, i governi dei paesi dell'Europa centrale e orientale e la NATO devono esplorare collettivamente i possibili modi per andare avanti. Le soluzioni possono richiedere delle riduzioni più radicali delle forze complessive, l'abbandono di alcuni progetti di acquisto di alto prestigio ma costosi, lo sviluppo di forze e di progetti di acquisto più marcatamente multinazionali, una maggiore specializzazione dei ruoli dei singoli paesi nell'ambito della NATO e dell'Unione Europea ed una maggiore attenzione indirizzata agli aspetti meno appariscenti della politica di difesa quali l'addestramento, le operazioni e la manutenzione, e il materiale per le comunicazioni. Senza effettuare questi passi, il contributo militare dei paesi dell'Europa centrale e orientale alla NATO e all'Unione Europea risulterà inferiore a quello che avrebbe potuto o dovuto essere, e i benefici dell'ampliamento non saranno pienamente conseguiti.
Desde meados dos anos 90, os países da Europa Central e Oriental fizeram - com o apoio e encorajamento da OTAN - importantes reformas da defesa. Puseram em prática mecanismos para o controlo civil democrático das forças armadas, desenvolveram forças capazes de participar em operações internacionais de apoio da paz e reduziram a dimensão geral das forças armadas. Quando estes países aderirem à OTAN, os seus dilemas nacionais em matéria de defesa passarão crescentemente a fazer parte dos problemas mais alargados das capacidades de defesa e da partilha de encargos que a Aliança como um todo enfrenta. Em consequência, os governos da Europa Central e Oriental e a OTAN precisam de explorar colectivamente os caminhos para avançar. As soluções podem envolver reduções mais radicais no conjunto das forças, o abandono de alguns planos de aquisições de elevado prestígio mas dispendiosos, o desenvolvimento de mais forças e projectos de aquisição multinacionais, maior especialização dos papéis nacionais no seio da OTAN e da União Europeia e dar maior atenção aos aspectos menos prestigiosos da política de defesa como a formação, as operações e a manutenção, bem como os equipamentos de comunicações. Se estas medidas não forem tomadas, a contribuição militar da Europa Central e Oriental para a OTAN e a União Europeia será menor do que poderia ou deveria ser, e os benefícios do alargamento não serão plenamente obtidos.
Από τις αρχές της δεκαετίας του 1990 τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης με την υποστήριξη και την ενθάρρυνση του ΝΑΤΟ- θεσμοθέτησαν σημαντικές αμυντικές μεταρρυθμίσεις. Λειτούργησαν μηχανισμούς για το δημοκρατικό, πολιτικό έλεγχο του στρατού, ανέπτυξαν δυνάμεις ικανές να συμμετέχουν σε διεθνείς επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης και μείωσαν το συνολικό μέγεθος των ενόπλων τους δυνάμεων. Όταν τα κράτη αυτά γίνουν μέλη του ΝΑΤΟ, τα εθνικά τους αμυντικά διλήμματα ολοένα και περισσότερο θα γίνουν μέρος των ευρύτερων ερωτημάτων που αντιμετωπίζει η Συμμαχία συνολικά και αφορούν τις αμυντικές δυνατότητες και την κατανομή των βαρών. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να πρέπει να βρεθούν από τις κυβερνήσεις της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης από κοινού με το ΝΑΤΟ τρόποι για να προχωρήσουν. Οι λύσεις μπορεί να συμπεριλαμβάνουν πιο ριζοσπαστικές μειώσεις στις συνολικές δυνάμεις, την εγκατάλειψη σχεδίων προμηθειών που έχουν μεν μεγάλη αίγλη, αλλά είναι δαπανηρά, την ανάπτυξη περισσότερο πολυεθνικών δυνάμεων και σχεδίων για προμήθειες, τη μεγαλύτερη εξειδίκευση σε εθνικούς ρόλους εντός του ΝΑΤΟ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και μεγαλύτερη προσοχή σε λιγότερο εντυπωσιακούς τομείς της αμυντικής πολιτικής, όπως είναι η εκπαίδευση, οι επιχειρήσεις, η συντήρηση και ο τηλεπικοινωνιακός εξοπλισμός. Αν δεν προχωρήσουμε στα βήματα αυτά οι στρατιωτικές συνεισφορές των κρατών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης στο ΝΑΤΟ και την Ευρωπαϊκή Ένωση θα είναι μικρότερες από ό,τι θα μπορούσαν ή θα έπρεπε να είναι και δεν θα αποκομίσουμε τα πλήρη οφέλη από την διεύρυνση.
Sinds medio jaren 1990 hebben de Midden- en Oost-Europese staten - gesteund en aangemoedigd door de NAVO - grote defensiehervormingen doorgevoerd. Zij hebben mechanismes voor de democratische, civiele controle op het leger ingesteld, strijdkrachten ontwikkeld die in staat zijn deel te nemen aan internationale vredesoperaties, en de totale omvang van hun legers gereduceerd. Wanneer deze landen toetreden tot de NAVO, zullen hun nationale defensieproblemen deel gaan uitmaken van de grotere defensieproblematiek waar het hele Bondgenootschap mee te kampen heeft, waaronder militaire vermogens en lastenverdeling. Daarom moeten de regeringen in Midden- en Oost-Europa en in de NAVO-landen gezamenlijk onderzoeken hoe ze verder moeten. Misschien ligt de oplossing in nog radicalere reducties van de strijdkrachten, het afstappen van prestigieuze, maar dure aanschafplannen, de ontwikkeling van meer multinationale troepen en aanschafprojecten, meer nationale rolspecificatie binnen de NAVO en de Europese Unie, en meer aandacht voor de wat minder in het ooglopende aspecten van het defensiebeleid zoals opleiding, operaties en onderhoud, en communicatieapparatuur. Als die stappen niet worden ondernomen, zal de militaire bijdrage van de Midden- en Oost-Europese landen aan de NAVO en de Europese Unie minder dan die zou kunnen en moeten zijn, en de vruchten van de uitbreiding zullen niet ten volle worden geplukt.
Od poloviny 90. let státy střední a východní Evropy - s podporou a povzbuzováním ze strany NATO - provedly významné vojenské reformy. Zavedly mechanismy demokratické, civilní kontroly armády, vytvořily síly schopné podílet se na mezinárodních operacích na podporu míru a snížily celkové počty ozbrojených sil. Až tyto země vstoupí do NATO, jejich národní dilemata v oblasti obrany se budou stále více stávat součástí širších otázek obranných schopností a sdílení břemene, které řeší Aliance jako celek. Vlády středních a východních zemí a NATO musí proto kolektivně zkoumat možnosti dalšího postupu. Součástí řešení může být další radikální snižování sil, vzdání se některých vysoce prestižních, avšak nákladných plánů nákupů, vytváření dalších mnohonárodních sil a nákupních projektů, větší národní specializace na role v rámci NATO a EU a zaměření větší pozornosti na méně oslnivé aspekty obranné politiky jako je výcvik, operace a údržba či komunikační technika. Pokud by tyto kroky nebyly podniknuty, vojenské příspěvky střední a východní Evropy pro NATO a Evropskou unii budou menší, než jaké by mohly či měly být, a přínos rozšíření nebude plně využit.
Siden midten af 1990'erne har de central- og østeuropæiske lande, bistået af NATO og med NATO's opmuntring, gennemført omfattende forsvarsreformer. De har etableret mekanismer til demokratisk, civil kontrol med forsvaret, skabt styrker, der kan deltage i internationale fredsstøttende operationer og mindsket det samlede niveau for de væbnede styrker. Nå disse lande bliver medlem af NATO, vil deres nationale forsvarsdilemma i stigende grad blive del af de mere generelle spørgsmål om forsvarskapaciteter og byrdefordeling, som Alliancen som helhed står overfor. Derfor vil de central- og østeuropæiske regeringer og NATO skulle undersøge, hvordan man kommer videre. Løsninger kan omfatte mere radikale reduktioner i de samlede styrker, opgivelse af anskaffelsesplaner, som giver stor prestige, men som også er meget dyre, udviklingen af mere multinationale styrker og anskaffelsesprojekter, større rollespecialisering inden for NATO og EU og større opmærksomhed på de mindre iøjnefaldende aspekter af forsvarspolitik som træning, operationer og vedligeholdelse samt kommunikationsudstyr. Hvis landene ikke tager disse skridt, vil de central- og østeuropæiske landes bidrag til NATO og EU være mindre, end de kunne være, og fordelene ved udvidelse for små.
A 90-es évek közepe óta a közép és kelet-európai államok a NATO támogatásával és ösztönzésére jelentős védelmi reformokat hajtottak végre. A haderő demokratikus és civil ellenőrzését lehetővé tévő mechanizmusokat vezettek be, nemzetközi béketámogató műveletekben való részvételre alkalmas erőket állítottak fel és haderőcsökkentéseket hajtottak végre. NATO-csatlakozásukkor, ezen országok védelmi dilemmái a Szövetséget foglalkoztató védelmi képességi és teherviselési problémák részévé válnak. Ennek eredményeként a Közép és Kelet-Európai államok kormányainak és a NATO-nak együtt kell keresniük az előre vezető utat. A különböző megoldások között felmerül a további haderőcsökkentés, a presztízs jellegű de drága beszerzési tervek törlése, többnemzetiségű alakulatok és beszerzési projektek, nagyobb szakosodás a NATO-n és az EU-n belül és olyan kevésbé látványos dolgok, mint a kiképzés, működtetés és karbantartás és a híradós berendezések. E lépések nélkül Közép- és Kelet-Európa országainak a hozzájárulása kevesebb lesz mint kéne vagy lehetne a NATO-n és az EU-n belül, ezáltal a bővítés előnyeit nem lehet teljesen kiaknázni.
Fr mijum tunda ratugnum hafa rki Mi- og Austur-Evrpu gert miklar umbtur varnarmlum me stuningi og hvatningu NATO. au hafa gert rstafanir til a tryggja lrislega og borgaralega stjrn heraflans, byggt upp sveitir sem teki geta tt friargslustrfum og skori niur heildarfjlda hermanna. Er essi rki f aild a NATO vera rlausnarefni eirra rkara mli hluti af vtkari vifangsefnum bandalagsins heild er vara varnarvibna og skiptingu byra. v urfa stjrnvld rkjum Mi- og Austur-Evrpu og NATO heild a gera sr grein fyrir essum stareyndum og leita saman leia til rbta. Lausnir kunna a felast enn rttkari niurskuri herafla, niurfellingu glsilegra en drra form um vopnakaup, uppbyggingu fjljlegra sveita og tlana um vopnakaup, meiri srhfingu einstakra rkja innan NATO og ESB og a meiri gaumur veri gefinn a hversdagslegri ttum varnarmla bor vi jlfun, agerir, vihald og samskiptatki. Taka arf msum erfium og vikvmum mlum, jafnt innan einstakra rkja sem sameiginlega vettvangi NATO og ESB. Veri ekki gripi til slkra agera verur framlag rkja Mi- og Austur-Evrpu minna en a gti veri ea tti a vera og ekki fst fullur vinningur af stkkun bandalagsins.
Siden midten av 1990-årene har de sentral- og øst-europeiske landene - med NATOs støtte og oppmuntring - iverksatt store forsvarsreformer. De har satt på plass mekanismer for demokratisk, sivil kontroll av det militære, utviklet styrker som er i stand til å delta i internasjonale fredstøtteoperasjoner og redusert den totale størrelsen på de væpnede styrkene. Når disse landene blir med i NATO, vil deres nasjonale forsvarsdilemmaer i økende grad bli en del av de mer omfattende spørsmål om forsvarsevner og byrdefordeling som Alliansen som et hele står overfor. Som et resultat må de sentral- og øst-europeiske regjeringer og NATO i fellesskap studere hvordan de skal gå videre. Løsningene kan omfatte mer radikale reduksjoner i totale styrker, kansellering av enkelte dyre, prestisjefylte anskaffelsesplaner, utvikling av mer multinasjonale styrker og anskaffelsesprosjekter, større nasjonal rollespesialisering innen NATO og EU og mer oppmerksomhet rettet mot de mindre glamorøse sidene av forsvarspolitikk, slik som trening, operasjoner og vedlikehold, og kommunikasjonsutstyr. Uten å ta disse skrittene vil de sentral- og øst-europeiske militære bidrag til NATO og EU være mindre enn de kan og bør være, og fordelene ved utvidelse vil ikke høstes fullt ut.
С середины девяностых годов государства Центральной и Восточной Европы при поддержке и содействии НАТО начали проведение крупных военных реформ. Они ввели механизмы демократического гражданского контроля над вооруженными силами, создали воинские формирования, способные участвовать в международных операциях по поддержанию мира и сократили общую численность своих вооруженных сил. Когда эти страны вступят в НАТО, их национальные дилеммы в области обороны станут все большей степени входить в более масштабные вопросы военного потенциала и распределения финансового бремени, стоящие перед Североатлантическим союзом в целом. В результате этого правительствам стран Центральной и Восточной Европы и НАТО необходимо совместно рассмотреть пути продвижения вперед. Решения этих вопросов могут быть связаны с более радикальными сокращениями вооруженных сил, отказом от некоторых весьма престижных, но дорогостоящих планов военных закупок, созданием большего числа многонациональных формирований и реализацией многонациональных проектов закупок, большей степенью функциональной специализации отдельных стран в НАТО и Европейском союзе, а также необходимостью уделять большее внимание неброским аспектам этой работы, таким как боевая подготовка, повседневная деятельность и материально-техническое обеспечение войск, а также снабжение их аппаратурой связи. Без принятия этих мер военный вклад стран Центральной и Восточной Европы в НАТО и Европейский союз будем меньшим, чем он мог или должен быть, а выгоды расширения не будут реализованы полностью.
1990’ların ortalarında beri Orta ve Doğu Avrupa ülkeleri, NATO’nun da desteği ve teşviki ile savunma konusunda önemli reformlar yapmışlardır. Silahlı kuvvetlerin demokratik yollarla ve sivil yollardan kontrolu için gerekli mekanizmaları oluşturmuşlar, uluslararası barışa destek operasyonlarına katılabilecek yetenekte kuvvetler geliştirmişler, ve silahlı kuvvetlerinin çapını küçültmüşlerdir. Bu ülkeler NATO’ya katıldıklarında savunma ile ilgili ulusal sorunları da bugün İttifak’ın karşı karşıya olduğu savunma yetenekleri ve sorumlulukları paylaşma konusundaki sorunlarına eklenecektir. Bu nedenle Orta ve Doğu Avrupa ülkeleri ile NATO’nun ileriye dönük olasılıkları birlikte araştırmaları gereklidir. Çözümler arasında şunlar sayılabilir: genel olarak silahlı kuvvetlerde daha radikal indirimler; prestij getirecek ancak çok pahalı olan edinim planlarından vazgeçilmesi; NATO ve Avrupa Birliği içerisinde ulusal rollerde daha fazla uzmanlaşma; ve operasyon ve idame, iletişim teçhizatı ve eğitim gibi savunmanın daha az ilgi gören yönlerine daha fazla ağırlık verilmesi. Bu adımlar atılmada Orta ve Doğu Avrupa’nın NATO ve AB’ye yapacağı askeri katkılar olması gerekenin çok altında kalacak ve genişlemenin getireceği avantajlardan tam olarak yararlanılamayacaktır.
  Nato Review  
Jak pokazał szczyt Sojuszu w Rydze, a nawet już wcześniej, państwa członkowskie Sojuszu w pełni zaakceptowały drogę transformacji wyznaczoną przez CPG. Droga ta jest jednak nadal długa i męcząca. Prawdziwym wyzwaniem dla państw członkowskich będzie pozostanie na tym szlaku.
As illustrated at the Riga Summit and indeed beforehand, Allied nations have embraced the path of transformation set out in the CPG. This path, however, remains long and arduous. The real challenge for Allies is to stay the course.
Comme illustré par le Sommet de Riga et précédemment, les pays alliés se sont lancés sur la voie de la transformation établie dans la DPG. Cette voie demeure néanmoins longue et ardue. Le véritable défi pour les Alliés consiste à garder le cap.
Wie auf dem Gipfeltreffen in Riga und auch schon davor deutlich wurde, haben die NATO-Staaten bereits den in der CPG abgesteckten Weg zur Umgestaltung eingeschlagen. Dieser Weg ist jedoch weiterhin lang und beschwerlich. Die eigentliche Herausforderung für die NATO-Staaten besteht somit nun darin, diesen Kurs beizubehalten.
Tal y como quedó en evidencia durante la Cumbre de Riga e incluso antes de su celebración, los países miembros han emprendido el camino de la transformación definido en la CPG. Pero se trata de un camino largo y difícil, y el verdadero reto para los Aliados consiste en mantener el rumbo.
Come dimostra il vertice di Riga e con buon anticipo, le nazioni alleate hanno accettato il percorso della trasformazione stabilito nella CPG. Questo percorso, comunque, resta lungo ed arduo. La vera sfida per gli alleati consiste ovviamente nel non deflettere.
Tal como foi ilustrado na Cimeira de Riga e mesmo antes, as nações Aliadas embarcaram no caminho da transformação estabelecido pelas DPG. Contudo, este caminho permanece longo e árduo. O verdadeiro desafio para os Aliados é manterem o rumo.
وكما بينت قمة ريغا وما قبلها، في الحقيقة، فإن دول الحلف قد سارت في طريق التحول كما عرضه الدليل السياسي الشامل. لكن هذا الطريق طويل وصعب. وإن التحدي الحقيقي للحلفاء هو أن يكملوا هذا الطريق.
Όπως αποδείχθηκε στη Διάσκεψη Κορυφής της Ρίγα και μάλιστα από πριν, τα Συμμαχικά κράτη ενστερνίστηκαν την πορεία για μετασχηματισμό που διατυπώνεται στην CPG. Ωστόσο, η πορεία αυτή, παραμένει μακριά και επίπονος. Η πραγματική πρόκληση για τους Συμμάχους είναι να παραμείνουν στην πορεία αυτή.
Zoals is aangetoond tijdens de Top van Riga en zeker ook daarvoor, hebben de Bondgenootschappelijke naties de weg van de transformatie, zoals uiteengezet in de APR, omarmd. Deze weg blijft echter lang en moeilijk. De echte uitdaging voor de Bondgenoten is dat zij moeten volharden.
Както бе демонстрирано на срещата в Рига и дори и преди нея, съюзническите държави тръгнаха по пътя на трансформацията, начертан в ОПН. Сега истинското предизвикателство за тях е да продължат тази линия.
Jak ukázal rižský summit a předchozí období, spojenecké státy nastoupily cestu transformace vytyčenou v CPG. Tato cesta však bude dlouhá a náročná. Hlavním úkolem spojenců je vytrvat.
Som vi så det på topmødet i Riga, og som det har været demonstreret mange gange tidligere, har de allierede lande indledt den transformation, som blev udstukket i CPG. Denne vej er dog lang og hård. Den virkelige udfordring for de allierede er at holde kursen.
Nagu oli näha Riia tippkohtumisel ja ka selle eel, on alliansi riigid kõikehõlmavas poliitilises juhises antud ümberkujundamise tee omaks võtnud. See tee on aga pikk ja raske. Peamine on, et liitlased sel püsida suudavad.
Mint az a rigai csúcstalálkozón és azt megelőzően is bebizonyosodott, a szövetséges országok a CPG-ben felvázolt átalakulás útját követik. Ez az út azonban hosszú és küzdelmes. A valóságos kihívás a szövetségesek számára az, hogy kitartsanak ezen az úton.
Eins og sást á Ríga-ráðstefnunni og áður hafa bandalagsþjóðirnar ákveðið að ganga þann umbreytingarveg sem lýst er í ALS. Sú leið er hins vegar löng og ströng. Meginverkefni bandalagsþjóðanna er að ganga leiðina á enda.
Kaip parodė Rygos viršūnių susitikimas (tiesą sakant, tai buvo matyti ir prieš tai), valstybės sąjungininkės jau žengia IPG nurodytu keliu. Tačiau tas kelias yra ilgas ir sunkus. Tikrasis iššūkis Aljansui – nuo šio kelio nenukrypti.
Som vist på toppmøtet i Riga og faktisk før det, har de allierte landene omfavnet den veien mot transformasjon som er fastsatt i CPG. Denne veien er imidlertid fortsatt lang og krevende. Den virkelige utfordringen for de allierte er å holde kursen.
După cum s-a demonstrat la Summit-ul de la Riga şi mai înainte, ţările aliate s-au angajat pe calea transformării prevăzute de CPG. Această cale rămâne, totuşi, lungă şi dificilă. Provocarea reală pentru aliaţi este aceea de a păstra cursul.
Как показала встреча в верхах в Риге и даже предшествовавший ей период, государства-члены НАТО встали на путь трансформации, изложенный во Всеобъемлющих политических указаниях. Однако это долгий и трудный путь. И главное для стран НАТО – пройти этот путь до конца.
Ako sa ukázalo na summite v Rige a v skutočnosti aj pred ním, spojenci prijali cestu transformácie načrtnutú v KPS. Táto cesta však zostáva dlhou a náročnou. Skutočnou výzvou pre spojencov je udržať kurz.
Kot je bilo razvidno na vrhu v Rigi, pa tudi pred tem, so zaveznice stopile na pot preoblikovanja, orisano v CPU. Toda ta pot je dolga in naporna. Pravi izziv za zaveznice je, da na njej ostanejo.
Riga Zirvesinde, ve hatta daha öncesinde de görüldüğü gibi, Müttefik ülkeler KSY’de belirlenen dönüşüm yolunu benimsemişlerdir. Ancak bu uzun ve zorlu bir yoldur. Müttefikler açısından esas zorluk bu yolda devam etmek olacaktır.
Kā parādīja Rīgas samits un faktiskie notikumi pirms tā, alianses sabiedrotās valstis ir uzsākušas iet pa transformācijas ceļu, kas noteikts CPG. Tomēr šis ceļš joprojām ir garš un grūts. Saglabāt šo kursu ir patiess izaicinājums alianses sabiedrotajām valstīm.
Як засвідчив Ризький саміт і події, що йому передували, держави Альянсу стали на шлях трансформації, визначений в КПД. Проте цей шлях є довгим і нелегким. Головним завданням для членів Альянсу є дотримання обраного курсу.
  Rozwiązywanie konfliktó...  
Miejscowe rady odpowiadają na miejscowe troski. Badanie CPAU wskazuje, że intensywność miejscowych sporów jest ściśle związana z cyklami upraw rolnych – konflikty wybuchają najczęściej w porach sadzenia, nawadniania lub zbiorów.
Being local, councils respond to local concerns. CPAU’s research indicates that the levels of local conflict are closely linked with the agricultural cycle, with conflicts most frequent during the planting, irrigating and harvesting seasons. The responsiveness of the councils is something that Afghans appreciate, in contrast to their experiences with the formal system, where decisions may not be given for a number of years and often involve paying bribes.
Organes locaux, les conseils répondent aux préoccupations locales. Les recherches menées par CPAU montrent que le volume des conflits locaux est étroitement lié au cycle agricole : les litiges sont les plus fréquents pendant les saisons de plantation, d’irrigation et de moissonnage. La promptitude de réaction des conseils est une chose que les Afghans apprécient, par opposition aux expériences qu’ils ont vécues avec le système officiel, où les décisions peuvent prendre des années et sont souvent liées au paiement de pots-de-vin.
Die lokalen Räte befassen sich mit lokalen Angelegenheiten. Die CPAU-Forschung ergab, dass die Ebenen der lokalen Konflikte in engem Zusammenhang mit dem Bestellzyklus der Ländereien stehen. Konflikte entstehen am häufigsten in der Pflanzungs-, Bewässerungs- und Erntezeit. Die Reaktionsschnelligkeit der Räte wird von den Afghanen hoch geschätzt. Es ist etwas anderes als ihre Erfahrungen mit dem amtlichen System, in dem Entscheidungen lange Jahre brauchen und häufig erst nach Zahlung von Bestechungsgeldern erwirkt werden.
Dado su carácter local, los consejos responden a los problemas locales. La investigación de la CPAU indica que el nivel de litigiosidad está estrechamente vinculado a los ciclos agrícolas, aumentando apreciablemente en las temporadas de siembra, riego y cosecha. Los afganos aprecian mucho la capacidad de respuesta de los consejos, frente a lo que ocurre en el sistema oficial en el que las sentencias pueden tardar años y a menudo implican el pago de sobornos.
Essendo locali, i consigli si occupano di problemi locali. La ricerca del CPAU indica che a livello locale le controversie sono strettamente collegate al ciclo agricolo, con un aumento della litigiosità nel periodo della semina, dell’irrigazione e della raccolta delle messi. La sensibilità dei consigli è qualcosa che gli afgani apprezzano, a differenza delle loro esperienze con il sistema formale, in cui le decisioni vengono prese dopo molti anni e spesso richiedono il pagamento di tangenti.
Tratando-se de entidades locais, os conselhos respondem a preocupações locais. A investigação da CPAU indica que os níveis dos conflitos locais estão estreitamente relacionados com os ciclos agrícolas, sendo os conflitos mais frequentes durante as épocas de plantação, irrigação e colheita. A rapidez de resposta dos conselhos é algo que os afegãos apreciam, em contraste com as suas experiências com o sistema formal, em que as decisões podem não ser tomadas durante vários anos e envolvem muitas vezes o pagamento de subornos.
ونظراً لطبيعتها المحدودة، فإن هذه المجالس تختص بالنظر في القضايا المحلية التي تنشأ بين أفراد القبيلة وتؤكد أبحاث جمعية التعاون أن هذه النزاعات ترتبط إلى حدٍ كبير بالأنشطة والمواسم الزراعية مثل الري والحصاد. وتعتبر المجلس وأحكامها محل تقدير الأفغان وذلك على عكس تجربتهم مع المحاكم الرسمية التي تستغرق وقتاً طويلاً للبت في القضايا ويتخللها دفع الرشاوي للعاملين في المحاكم.
Omdat ze lokaal zijn, behandelen de raden lokale problemen. Onderzoek van de CPAU wijst uit dat het niveau van lokale conflicten nauw verband houdt met de landbouwcyclus. Conflicten komen het meest voor in het plant-, het irrigatie-, en het oogstseizoen. De reactiesnelheid van de raden wordt door de Afghanen geapprecieerd, in tegenstelling tot hun ervaringen met het officiële systeem, dat er soms enkele jaren over doet om tot een uitspraak te komen en waar vaak steekpenningen moeten worden betaald.
Местните съвети се занимават с местни проблеми. Изследванията на CPAU показват, че броят на местните спорове зависи от земеделския цикъл, като най-много спорове възникват по време на посев, напояване и жътва. Афганистанците оценяват готовността на съветите да откликнат на молбите им, която контрастира с опита им с официалната съдебна система, където решенията идват след години и често обезщетенията са нищожни.
Rady jsou místní a tedy se zabývají místními problémy. Studie CPAU vykazuje, že míra místních sporů je úzce vázána na cykly zemědělských prací - spory jsou častější například během sadby, zavlažování, sklizně. Afghánci oceňují zejména přístupnost a schopnost reagovat těchto rad v kontrastu s jejich zkušenostmi s oficiálními orgány, na jejichž rozhodnutí je nutno čekat velmi dlouhou dobu, a navíc často zahrnují úplatek.
Kuna nõukogud on kohalikud, oskavad nad reageerida kohalikele muredele. CPAU uuringud näitavad samuti, et kohalike tülide sagedus on tihedalt seotud põllumajandushooaegadega. Kõige rohkem tülitsetakse külvi, niisutamise ja saagikoristuse ajal. Afgaanid peavad nõukogudest lugu nende kiire tegutsemise tõttu. Sama ei saa öelda ametliku kohtusüsteemi kohta, kus otsuse langetamine võib kesta aastaid ja kus sageli tuleb asja edendamiseks anda altkäemaksu.
Mivel helyi jellegűek, a tanácsok képesek reagálni a helyi problémákra. A CPAU kutatása azt mutatta, hogy a helyi problémák előfordulása összefüggésben van a mezőgazdasági ciklussal,, hiszen a legtöbb probléma akkor fordul elő, amikor vetésről, öntözésről és aratásról van szó. Az afgánok értékelik a tanácsok gyorsaságát, szemben a hivatalos rendszerről szerzett tapasztalataikkal, ahol évekig nem születtek eredmények és sokszor kenőpénzt is kell fizetni.
Þar sem þau eru staðbundin, bregðast ráðin við deilumálum sem varða heimamenn. Rannsóknir Samvinnu í þágu Friðar og Einingar benda einnig til að umfang staðbundinna deilna ráðist að miklu leyti af árstíðum tengdum landbúnaðarstörfum, enda koma flestar deilur upp meðan unnið er að sáningu, vökvun og uppskeru. Viðbragðshæfni ráðanna er mikils metin af Afgönum, en það verður ekki sagt um reynslu þeirra af formlega kerfinu, þar sem ákvarðanir eru ekki teknar árum saman og oft er þess krafist að mútugreiðslur séu inntar af hendi.
Šios vietinės tarybos ir užsiima vietiniais reikalais. TVBO tyrimas parodė, kad vietinių konfliktų lygis glaudžiai susijęs su žemės ūkio ciklu – daugiausiai konfliktų kyla per sėją, vykstant drėkinimui ir nuimant derlių. Afganai ypač vertina tai, tarybos veikia greitai, priešingai, nei parodė jų patirtis kreipiantis į oficialiąją sistemą, kai sprendimo tenka laukti keletą metų, o dažnai dar prireikia mokėti ir kyšius.
Som lokale råd arbeider rådene med lokale saker. CPAUs forskning viser at omfanget av lokale konflikter er tett knyttet sammen med landbrukssesongene, og at konflikter derfor forekommer hyppigst under utplantings-, vannings- og innhøstingssesongene. Rådenes evne til å respondere er noe som afghanerne setter pris på, i motsetning til deres erfaringer med det formelle systemet, der beslutninger kanskje ikke tas på en rekke år og ofte innebærer å betale bestikkelser.
Având un caracter local, consiliile răspund la preocupările locale. Potrivit analizei CPAU, nivelurile conflictelor locale sunt strâns legate de ciclurile agricole, conflictele fiind mai frecvente în timpul sezoanelor de însămânţări, irigaţii şi recoltare. Având în vedere experienţa afganilor în privinţa sistemului formal, unde deciziile pot întârzia ani de zile şi implică deseori mituirea, aceştia apreciază atenţia de care solicitările lor se bucură din partea consiliilor.
Советы являются местными, и поэтому они реагируют на местные заботы. Исследование организации «Сотрудничество ради мира и единства» указывает на то, что число местных конфликтов тесно связано с сельскохозяйственным циклом: конфликты возникают чаще во время посевной, орошения и сбора урожая. Афганцы ценят способность советов быстро реагировать, в отличие от официальной системы, в которой, как они убедились на собственном опыте, решения могут не выноситься годами, и часто для этого требуется дать взятку.
Rady sú miestne a teda sa zaoberajú miestnymi problémami. Štúdia CPAU vykazuje, že miera miestnych sporov je úzko viazaná na cyklus poľnohospodárskych prác - spory sú častejšie napríklad počas výsadby, zavlažovania alebo žatvy. Afganci oceňujú hlavne schopnosť reagovať a prístupnosť týchto rád v kontraste s ich skúsenosťami s oficiálnymi orgánmi, na ktorých rozhodnutia je nutné čakať veľmi dlhu dobu a navyše často zahrňujú úplatok.
Ker so sveti lokalni, rešujejo lokalna vprašanja. Raziskava CPAU je pokazala, da je obseg lokalnih sporov tesno povezan s kmetijskim ciklom, saj so spori najpogostejši v času setve, namakanja in žetve. Afganistanci cenijo odzivnost svetov, v nasprotju s formalnim sistemom, v katerem je treba na sodbe včasih čakati vrsto let, zanje pa pogosto plačati tudi podkupnine.
Yerel nitelikte oldukları için bu konseyler yerel sorunları ele alırlar. CPAU araştırmaları yerel anlaşmazlıklarının çoğunun tarım döngüsü ile ilgili olduğunu gösteriyor – ekim, sulama ve hasat mevsimlerinde ortaya çıkan sorunlar. Afgan halkı yerel konseylerin duruma hemen çare bulmasından çok memnun zira resmi sistemde sorunların karara bağlanması bazen yıllar alıyor ve çoğu kez işin içine rüşvet karışıyor.
Tā kā padomes ir vietēja līmeņa organizācijas, tās arī risina vietējas nozīmes jautājumus. CPAU pētījums rāda, ka visi lokālā konflikta līmeņi ir cieši saistīti ar lauksaimniecības ciklu, kur nesaskaņas visbiežāk rodas stādīšanas, irigācijas un ražas novākšanas sezonu laikā. Afgāņi augstu vērtē padomju atsaucību pretstatā pieredzei, kas gūta, sadarbojoties ar oficiālo sistēmu, kur lēmumi var kavēties pat vairākus gadus un kur bieži ir jāmaksā kukuļi.
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Silniejsza, bardziej spójna rola NATO w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego nie narodzi się sama z siebie. Musi być częścią szerszych wysiłków zmierzających do wzmocnienia roli NATO w ramach mechanizmów konsultacji wykraczających poza najpilniejsze kwestie wojskowo-operacyjne.
On ne pourra pas dégager un rôle plus important et plus cohérent de l’OTAN concernant la sécurité énergétique de manière isolée. La démarche doit faire partie d’un effort plus général pour renforcer le rôle de l’Alliance en tant que mécanisme consultatif dépassant les préoccupations militaro-opérationnelles immédiates
Eine stärkere, schlüssigere Rolle der NATO auf dem Gebiet der Energiesicherheit wird nicht von sich aus entstehen. Sie muss in eine umfassendere Anstrengung zur Stärkung der Rolle der NATO als beratender Mechanismus, der über unmittelbare militärisch-operative Erwägungen hinausgeht, eingebettet werden.
Un papel más robusto y coherente de la OTAN en la seguridad energética no va a surgir por sí solo, sino que debe ser parte de un amplio esfuerzo para potenciar su función como mecanismo de consultas más allá de los problemas militares y operativos inmediatos
Un più forte e più coerente ruolo della NATO nel campo della sicurezza energetica non emergerà da solo. Deve rientrare in un più ampio sforzo per migliorare il ruolo della NATO quale meccanismo consultivo che vada oltre le immediate preoccupazioni operativo-militari
Um papel mais forte e mais coerente da NATO na segurança energética não irá surgir por si só. Terá de fazer parte de um esforço mais vasto da NATO para melhorar o papel da Aliança enquanto mecanismo de consultas para além das preocupações operacionais e militares
ولن يتبلور أي دور أقوى وأكثر تماسكاً لحلف الناتو بصورة تلقائية. لذا، لا بد من بذل جهد أكبر لتعزيز دور حلف الناتو كآلية للتشاور حول المسائل التي تتعدى الهواجس التقليدية الضيقة المرتبطة بالجوانب التشغيلية للمهمات العسكرية.
Een sterkere, coherentere NAVO-rol in de energieveiligheid komt er niet vanzelf. Het moet een onderdeel zijn van een bredere inspanning om de rol van de NAVO te versterken als overlegorgaan over zaken buiten de directe militair-operationele context
По-сериозната и последователна роля на НАТО в областта на енергийната сигурност няма да се появи отведнъж. Тя трябва да се впише в по-широките усилия за укрепване на ролята на НАТО като форум за консултации не само по спешните военно-оперативни въпроси.
NATO nezíská silnější a koherentnější postavení v oblasti energetické bezpečnosti bez vlastního nasazení. Bude však zapotřebí posílit snahy o postavení Aliance jako poradního mechanismu i mimo vojensko-operační rámec
NATO tugevam ja sidusam roll energiajulgeolekus ei teki niisama. Selle saavutamine peab toimuma osana üldisemast tegevusest NATO kui otseselt sõjalistest ja operatsioonilistest huvidest kaugemale ulatuvate konsultatsioonide mehhanismi tõhustamisel.
A NATO energiabiztonság terén betöltött erősebb és koherensebb szerepe nem fog magától létrejönni. Ez része kell legyen egy szélesebb körű erőfeszítésnek, hogy kiterjesszük a NATO szerepét mint egy konzultatív mechanizmus az azonnali katonai-hadműveleti vonatkozásokon túl is
Öflugra og betur samræmt hlutverk NATO í orkuöryggismálum mun ekki verða til af sjálfu sér. Þetta þarf að vera hluti af víðtækara átaki í eflingu hlutverks NATO sem ráðgefandi aðila á sviðum sem varða ekki aðeins atriði sem tengjast hernaðaraðgerðum
Stipresnis, nuoseklesnis NATO vaidmuo energetikos saugumo srityje nesusiformuos pats savaime. Tai turi būti platesnio masto pastangų užtikrinti NATO, kaip konsultacinės struktūros, neapsiribojančios vien tik aktualiausiais kariniais ir operaciniais reikalais, vaidmenį
En sterkere, mer sammenhengende NATO-rolle innen energisikkerhet vil ikke komme av seg selv. Den må være del av en bredere innsats for å styrke NATOs rolle som en konsultativ mekanisme utover umiddelbare, militær-operative oppgaver
Un rol mai puternic şi coerent al NATO în cadrul securităţii energetice nu se va contura de la sine. Acesta trebuie să reprezinte o parte a unui efort mai larg vizând rolul NATO ca un mecanism consultativ care depăşeşte preocupările imediate legate de operaţiile militare
Более сильная, более последовательная роль НАТО в обеспечении безопасности не сформируется сама по себе. Это должно быть частью более широких усилий, направленных на укрепление роли НАТО в качестве механизма для консультаций, выходящих за рамки непосредственно военно-оперативных проблем
NATO nezíska silnejšie a koherentnejšie postavenie v oblasti energetickej bezpečnosti bez vlastného nasadenia. Bude však potrebné posilniť snahy o postavenie Aliancie ako poradného mechanizmu aj mimo vojensko-operačného rámca
Močnejša, bolj usklajena vloga Nata v energetski varnosti ne bo prišla sama od sebe. Biti mora del širših prizadevanj za okrepitev Natove vloge kot posvetovalnega mehanizma, ki presega neposredna vojaško-operativna vprašanja.
NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı daha güçlü, daha tutarlı rol kendiliğinden ortaya çıkmayacaktır. Bu rol NATO’nun acil askeri-operasyonel görevlerinin ötesinde bir danışma mekanizması olarak oynadığı rolü güçlendirmek için yürütülen çalışmaların bir parçası olmalıdır
Spēcīgāka, konsekventāka NATO loma enerģētiskajā drošībā neradīsies pati no sevis. Tam ir jākļūst par daļu no plašākiem pūliņiem veicināt NATO kā konsultatīvo mehānismu, kas ir plašāks par tikai militāri-operatīvo sfēru
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Równolegle do rozbudowy własnego potencjału analitycznego NATO oraz poprawą wymiany danych wywiadowczych wśród członków Sojuszu nowe wyzwania bezpieczeństwa – także bezpieczeństwa energetycznego – są obecnie odzwierciedlane w strukturze organizacyjnej NATO.
Avec le développement de la capacité d’analyse interne de l’OTAN et l’amélioration du partage du renseignement entre Alliés, les nouveaux défis sécuritaires - y compris la sécurité énergétique - se reflètent à présent dans la structure organique de l’Alliance
Parallel zum Ausbau der internen analytischen Kapazitäten der NATO und der verbesserten geteilten Nutzung nachrichtendienstlicher Informationen zwischen den Bündnispartnern werden die neuen Sicherheitsherausforderungen – darunter auch die Energiesicherheit – nun in der Organisationsstruktur der NATO widergespiegelt.
Además de la ampliación de la capacidad analítica interna de la OTAN y la mejora en la puesta en común de inteligencia entre los Aliados, los nuevos retos de seguridad –incluyendo la seguridad energética– tienen su reflejo dentro de la estructura organizativa de la Alianza
Alla stessa stregua dell'espandersi della capacità analitica interna della NATO e dell’accresciuta condivisione di intelligence tra alleati, le nuove sfide alla sicurezza – incluse quelle alla sicurezza energetica - trovano ora riscontro all’interno della struttura organizzativa della NATO
Juntamente com a expansão da capacidade analítica no seio da NATO e a melhoria da partilha de informação entre os Aliados, os novos desafios à segurança (incluindo a segurança energética) estão agora espelhados na estrutura organizacional da NATO
وإلى جانب تعزيز القدرات التحليلية الذاتية لحلف الناتو وتحسين عملية تبادل المعلومات الإستخباراتية بين دول الحلف، أُدرجت التحديات الأمنية الجديدة مؤخراً ـ بما فيها تحديات أمن الطاقة ـ ضمن الهيكلية التنظيمية لحلف الناتو.
In combinatie met de uitbreiding van het vermogen van de NAVO om zelf meer analyses uit te voeren en een betere uitwisseling van inlichtingen tussen de Bondgenoten onderling, krijgen de nieuwe veiligheidsuitdagingen – inclusief energieveiligheid – nu de plaats die zij verdienen in de organisatorische structuur van de NAVO
Редом с разрастването на аналитичния потенциал в Алианса и подобряването на обмена на разузнавателна информация между съюзниците, новите проблеми в областта на сигурността, включително и енергийната сигурност, вече са отразени и в организационната структура на НАТО
Současná organizační struktura NATO je odrazem nejen rozšíření interních analytických schopností Aliance a zlepšení výměny informací mezi spojenci, ale také nové bezpečnostní hrozby - včetně energetické bezpečnosti
Uued julgeolekuväljakutsed, mis hõlmavad ka energiajulgeolekut, peegelduvad ka NATO uues struktuuris, kus on laiendatud alliansi analüüsivõimeid ja parandatud luureandmete vahetamist liitlaste vahel.
A NATO belső elemzői kapacitása és a szövetségesek közötti, továbbfejlesztett információ-megosztás kiterjesztésével együtt az új biztonsági kihívások – az energiabiztonságot beleértve – már tükröződnek a NATO szervezeti struktúrájában
Samhliða því að NATO hefur aukið greiningargetu sína og bætt upplýsingagjöf milli bandalagsþjóðanna, hafa nýju öryggisógnirnar – þar á meðal orkuöryggi – fengið sinn sess innan stofnanakerfis NATO
Kartu su NATO vidaus analitinių pajėgumų plėtra ir veiksmingesne informacijos tarp sąjungininkų kaita naujieji saugumo iššūkiai – tarp jų ir energetikos saugumo – dabar jau atsispindi NATO organizacinėje struktūroje.
Sammen med utvidelsen av NATOs interne analytiske kapasitet og bedret etterretningsdeling blant de allierte, vises de nye sikkerhetsutfordringene – inkludert energisikkerhet – i NATOs organisasjonsstruktur
Alături de extinderea capacităţii analitice interne a NATO şi un mai bun schimb de informaţii de tip intelligence între aliaţi, noile provocări de securitate – inclusiv securitatea energetică – se reflectă acum la nivelul structurii de organizare a NATO
Наряду с расширением внутреннего аналитического потенциала НАТО и совершенствованием обмена оперативными данными среди государств-членов Североатлантического союза новые вызовы безопасности, – включая энергетическую безопасность – нашли теперь свое отражение в организационной структуре НАТО
Súčasná organizačná štruktúra NATO je odrazom nie len rozšírenia interných analytických schopností Aliancie a zlepšenia výmeny informácií medzi spojencami, ale taktiež nových bezpečnostných hrozieb - vrátane energetickej bezpečnosti
Skupaj s širitvijo Natovih notranjih analitičnih zmogljivosti in boljšo izmenjavo obveščevalnih informacij med zaveznicami se novi varnostni izzivi – vključno z energetsko varnostjo – zdaj odražajo tudi znotraj Natove organizacijske strukture.
NATO’nun analitik yeteneğinin artması ve Müttefikler arasında enformasyon paylaşım yeteneğinin gelişmesi ile yeni güvenlik tehditleri—enerji güvenliği de dahil—artık NATO’nun örgüt yapısına yansımaktadır
Līdz ar NATO iekšējās analītiskās kapacitātes paplašināšanos un izlūkošanas datu apmaiņas uzlabošanos starp dalībvalstīm, jaunie drošības izaicinājumi – ieskaitot enerģētisko drošību - šobrīd ir atspoguļoti NATO organizatoriskajā struktūrā
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Dzieląc się obciążeniami wewnątrz NATO, poszczególne państwa członkowskie osiągają znacznie wyższy poziom bezpieczeństwa niż byłoby to dla nich dostępne wyłącznie w wyniku samodzielnie podejmowanych wysiłków – i jest to mniej kosztowne.
Com a partilha de responsabilidades no seio da NATO, cada um dos Aliados individualmente pode alcançar um nível de segurança muito superior ao que seria possível através de uma abordagem nacional - e a custos mais baixos. Contudo, esta apólice de seguro colectivo requer o pagamento regular de prémios. Todos os Aliados, de ambos os lados do Atlântico, precisam de demonstrar vontade política para continuar a investir em defesa e para investir a sua quota parte na NATO.
Разпределяйки тежестите в рамките на НАТО, отделните съюзнически държави могат да получат много по-висока степен на сиргуност, отколкото с национални усилия, и то на по-ниска цена. Но тази колективна застрахователна политика изисква редовно да се плащат застрахователни премии. Всички държави-членки от двете страни на Атлантическия океан трябва да проявят политическа воля и да продължат да инвестират в отбраната, давайки своя принос в НАТО.
Dalydamasi našta su NATO, kiekviena valstybė sąjungininkė gali užsitikrinti kur kas didesnį saugumą ir mažesnėmis kainomis, nei įstengtų bet kuriomis nacionalinėmis priemonėmis. Tačiau kolektyvinei draudimo sutarčiai reikia reguliarių draudimo įmokų. Visos valstybės sąjungininkės abiejose Atlanto pusėse privalo parodyti politinę valią ir toliau investuoti į gynybą, taip pat investuoti ir deramą dalį į NATO.
Prin asumarea în comun a sarcinilor în cadrul NATO, fiecare aliat poate realiza un nivel cu mult mai mare de securitate şi la costuri mai scăzute decât ar putea realiza printr-o abordare naţională. Dar această politică de asigurare colectivă solicită plata unor prime de asigurare regulate. Toţi aliaţii, de pe ambele maluri ale Atlanticului, trebuie să demonstreze voinţa politică de a continua să investească în apărare şi de a investi partea ce le revine în NATO.
  NATO Review - Mechanizm...  
Sojusz uznał terroryzm za jedno z potencjalnych zagrożeń wpływających na bezpieczeństwo państw członkowskich w swoich koncepcjach strategicznych z 1991 i 1999 roku.
The Alliance identified terrorism as one of the risks affecting the security of its members in its Strategic Concepts in 1991 and 1999.
L’Alliance a cité le terrorisme parmi les risques pesant sur la sécurité de ses membres dans ses Concepts stratégiques de 1991 et de 1999.
Das Bündnis hat in seinen Strategischen Konzepten 1991 und 1999 den Terrorismus als eine der Gefahren ausgemacht, welche die Sicherheit der Mitgliedstaaten bedrohen.
En sus Conceptos Estratégicos de 1991 y 1999 la Alianza identificó al terrorismo como uno de los riesgos que afectaban a la seguridad de sus miembros.
L'Alleanza, nel Concetto strategico del 1991 e del 1999, individua nel terrorismo uno dei rischi che incidono sulla sicurezza dei suoi membri.
Nos Conceitos Estratégicos de 1991 e de 1999, a Aliança identificou o terrorismo como um dos riscos que afectam a segurança dos seus membros.
صنف الحلف الإرهاب ضمن المخاطر التي تهدد أمن الدول الأعضاء في وثيقة " المفاهيم الاستراتيجية" لعام 1991 و 1999.
Het Bondgenootschap heeft in zijn Strategische Concepten van 1991 en 1999 terrorisme geïdentificeerd als een van de gevaren die zijn leden bedreigen.
В Стратегическите си концепции от 1991 г. и 1999 г. Алиансът определя тероризма като един от рисковете за сигурността на държавите-членки.
Aliance označila terorismus jako jedno z nebezpečí ovlivňujících bezpečnost členských států již ve své Strategické koncepci z let 1991 a 1999.
1991. ja 1999. aasta strateegilistes kontseptsioonides määratles allianss terrorismi kui ühte oma liikmesriikide julgeolekut ähvardavat riski.
A Szövetség a terrorizmust az 1991-es és 1999-es Stratégiai Koncepcióban is a tagjai biztonságát érintő egyik kockázatként jelölte meg.
Bandalagið skilgreindi hryðjuverk sem eina þeirra ógna sem steðja að öryggi bandalagsþjóðanna í varnarstefnunum frá 1991 og 1999.
Savo 1991 ir 1999 metų Strateginėse koncepcijose Aljansas įvardijo terorizmą kaip vieną iš jo narių saugumui gresiančių rizikų.
Alliansen identifiserte terrorisme som en av risikoene som berørte sikkerheten til dens medlemmer i sine strategiske konsepter i 1991 og 1999.
În Concepţiile Strategice din 1991 şi 1999, Alianţa a desemnat terorismul drept unul dintre riscurile care afectează securitatea membrilor săi.
В Стратегических концепциях, принятых Североатлантическим союзом в 1991 и 1999 годах, терроризм был обозначен как один из рисков, которым подвергается безопасность стран-членов НАТО.
Aliancia označila terorizmus za jedno z nebezpečenstiev ovplyvňujúcich bezpečnosť členských štátov už vo svojej Strategickej koncepcii z rokov 1991 a 1999.
Zavezništvo je v svojih strateških konceptih iz 1991 in 1999 opredelilo terorizem kot eno od tveganj, ki vpliva na varnost njegovih članic.
1991 ve 1999’daki Stratejik Kavramlarında İttifak terörizmi üyelerinin güvenliğini tehlikeye sokacak risklerden biri olarak tanımlamıştır.
Alianse savās 1991. un 1999.gada stratēģiskajās koncepcijās ir definējusi terorismu kā vienu no riskiem, kas ietekmē alianses dalībvalstu drošību.
  prowincja  
Bezpieczeństwo żywnościowe: niemodny temat często uważany za oczywistość
Nahrungsmittelsicherheit: ein unmodernes Thema, das häufig als selbstverständlich angesehen wird
Sicurezza alimentare: argomento poco dibattuto, spesso dato per scontato
Voedselveiligheid: een onderbelicht onderwerp dat uit de mode is
Продоволствената сигурност - демодирана тема, която често се смята за даденост
Toidujulgeolek: teenimatult vähest tähelepanu pälviv teema
Matsikkerhet: et umoderne tema som ofte tas for gitt
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Dzieląc się obciążeniami wewnątrz NATO, poszczególne państwa członkowskie osiągają znacznie wyższy poziom bezpieczeństwa niż byłoby to dla nich dostępne wyłącznie w wyniku samodzielnie podejmowanych wysiłków – i jest to mniej kosztowne.
Com a partilha de responsabilidades no seio da NATO, cada um dos Aliados individualmente pode alcançar um nível de segurança muito superior ao que seria possível através de uma abordagem nacional - e a custos mais baixos. Contudo, esta apólice de seguro colectivo requer o pagamento regular de prémios. Todos os Aliados, de ambos os lados do Atlântico, precisam de demonstrar vontade política para continuar a investir em defesa e para investir a sua quota parte na NATO.
Разпределяйки тежестите в рамките на НАТО, отделните съюзнически държави могат да получат много по-висока степен на сиргуност, отколкото с национални усилия, и то на по-ниска цена. Но тази колективна застрахователна политика изисква редовно да се плащат застрахователни премии. Всички държави-членки от двете страни на Атлантическия океан трябва да проявят политическа воля и да продължат да инвестират в отбраната, давайки своя принос в НАТО.
Dalydamasi našta su NATO, kiekviena valstybė sąjungininkė gali užsitikrinti kur kas didesnį saugumą ir mažesnėmis kainomis, nei įstengtų bet kuriomis nacionalinėmis priemonėmis. Tačiau kolektyvinei draudimo sutarčiai reikia reguliarių draudimo įmokų. Visos valstybės sąjungininkės abiejose Atlanto pusėse privalo parodyti politinę valią ir toliau investuoti į gynybą, taip pat investuoti ir deramą dalį į NATO.
Prin asumarea în comun a sarcinilor în cadrul NATO, fiecare aliat poate realiza un nivel cu mult mai mare de securitate şi la costuri mai scăzute decât ar putea realiza printr-o abordare naţională. Dar această politică de asigurare colectivă solicită plata unor prime de asigurare regulate. Toţi aliaţii, de pe ambele maluri ale Atlanticului, trebuie să demonstreze voinţa politică de a continua să investească în apărare şi de a investi partea ce le revine în NATO.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Określmy więc priorytetowe obszary i uzgodnijmy, aby – tam, gdzie jest to możliwe – wszystkie prace nad podnoszeniem zdolności w jednej organizacji były także otwarte dla wszystkich członków tej drugiej - tak, aby wzajemna współpraca stała się raczej normą niż wyjątkiem.
Em muitos casos, a NATO e a UE partilham os mesmos requisitos em termos de capacidades militares. Identifiquemos as áreas prioritárias e acordemos que, sempre que possível, qualquer capacidade numa organização também estará disponível a todos os membros da outra, fazendo com que a cooperação mútua seja a norma e não a excepção.
في العديد من الحالات فإن لدى حلف الناتو والاتحاد الأوروبي نفس المتطلبات في ما يتعلق بالقدرات العسكرية. لذلك دعونا نحدد الأولويات ونتفق، كلما كان ذلك ممكناً، أن أية قدرات تمتلكها أحدى المنظمتين ستكون متوافرة لجميع الأعضاء في المنظمة الأخرى أيضاً، ونجعل بذلك التعاون المتبادل هو القاعدة بدلاً من الاستثناء.
В много случаи НАТО и ЕС имат еднакви изисквания към военните способности. Затова нека да определим приоритетните области и да се споразумеем, когато е възможно, способностите на едната организация да са на разположение на членовте на другата, така че сътрудничеството да стане правило, а не изключениие.
Daugeliu atvejų NATO ir ES turi tą patį karinių pajėgumų pareikalavimą. Taigi nustatykime prioritetines sritis ir susitarkime, kad, jei tiktai įmanoma, vienoje organizacijoje turimi pajėgumai bus prieinami visoms kitos organizacijos narėms, taip pat paverskime abipusį bendradarbiavimą norma, o ne išimtimi.
În multe cazuri, NATO şi UE să satisfacă aceleaşi cerinţe în privinţa capabilităţilor militare. Aşa că, ar trebui să identificăm domeniile prioritare şi să cădem de acord ca, ori de câte ori va fi posibil, orice capabilitate a uneia dintre organizaţii să fie deschisă pentru toţi membrii celeilalte, făcând din cooperarea reciprocă norma, nu excepţia.
  Specjalny numer poświęc...  
Pierwsza od jedenastu lat koncepcja strategiczna NATO była często przedstawiana, jako próba osiągnięcia kompromisu. Na przykład, jak odpowiednio wyważyć nowe i stare zagrożenia? Jak pogodzić interesy dużych i małych państw?
NATO's first Strategic Concept for eleven years was often portrayed as a balancing act. For instance, how to balance new threats with old ones? How to accommodate the interests of small countries and big ones? Now that it has been signed, how was the Concept seen?
La rédaction du premier Concept stratégique de l’OTAN depuis onze ans a souvent été décrite comme un exercice d’équilibrage. Comment instaurer, par exemple, un équilibre entre les nouvelles menaces et les anciennes ? Comment prendre en compte les intérêts des petits et des grands pays? Maintenant qu’il a été signé, comment le concept est-il perçu ?
Das erste Strategische Konzept der NATO in elf Jahren wurde häufig als Balanceakt dargestellt. Wie kann beispielsweise ein Gleichgewicht zwischen neuen und alten Bedrohungen gefunden werden? Wie können die Interessen kleiner Länder und großer Länder in Einklang gebracht werden? Wie wird das Strategische Konzept nun, nach seiner Unterzeichnung, gesehen?
El primer Concepto Estratégico de la OTAN en once años se ha descrito como un ejemplo de equilibrio. ¿Cómo equilibrar las nuevas y las viejas amenazas, o los intereses de países grandes y pequeños? Ahora que ya se ha aprobado, ¿qué opinión merece el Concepto?
Il primo Concetto Strategico della NATO dopo undici anni è stato spesso definito come un'operazione di equilibrismo. Per esempio, come tenere in equilibrio le nuove minacce con le vecchie? Come tener conto degli interessi dei piccoli e dei grandi paesi? Ora che è stato firmato, come è stato considerato il Concetto?
O primeiro Conceito Estratégico da NATO em onze anos foi muitas vezes considerado um feito de equilibrismo. Por exemplo, como equilibrar as novas ameaças com as antigas? Como harmonizar os interesses dos pequenos e dos grandes países? Agora que foi aprovado, como é que o Conceito era encarado?
قدم المفهوم الاستراتيجي لحلف الناتو والذي يأتي بعد أحد عشرة عاماً على أنه محاولة لتحقيق التوازن. وعلى سبيل المثال، كيف يمكن التوازن بين مصادر التهديد الجديدة والقديمة؟ كيف يمكن الأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول الصغيرة والكبيرة؟ أما الآن وبعد التوقيع عليه، كيف ينظر لهذا المفهوم؟
Het eerste Strategische Concept van de NAVO sinds elf jaar wordt vaak beschreven als een evenwichtsoefening. Bijvoorbeeld, hoe moeten nieuwe dreigingen in evenwicht worden gebracht t.o.v. de oude? Hoe kan worden tegemoet gekomen aan de belangen van de kleine landen en aan die van de grote? Nu het getekend is, hoe wordt het Concept gezien?
Първата стратегическа концепция на НАТО от 11 тодини насам бе представяна често като балансиран документ. Какъв например да бъде балансът между новите и старите заплахи? Как да се съчетаят интересите на малките държави с тези на големите? Как се гледа на нея днес, когато вече е приета?
První Strategický koncept NATO, před jedenácti lety, byl často považován za vyvážení přístupu. Například, jakým způsobem vyvážit přístup k novým hrozbám s přístupem k hrozbám předešlým? Jakým způsobem přizpůsobit zájmy malých států se zájmy velkých států? Nyní, schválen a podepsán, jak bude nový Strategický koncept posuzován?
NATO uut strateegilist kontseptsiooni on oodatud üle 11 aasta ja seda on sageli võrreldud köielkõnniga. Näiteks: kuidas leida tasakaal uute ja vanade ohtude vahel? Kuidas lepitada väikeste riikide huvisid suurte omadega? Nüüd on kontseptsioon on alla kirjutatud. Mis muljeid see tekitab?
A NATO tizenegy esztendő eltelte óta első Stratégiai Koncepcióját gyakran zsonglőrmutatványként jellemezték. Példának okáért, hogyan lehetséges kiegyensúlyozni az új és a régi fenyegetéseket? Hogyan lehet összeegyeztetni a kisebb és a nagyobb országok érdekeit? Most, az aláírás után visszatekintve, hogyan is látták a Koncepciót?
Fyrstu varnarstefnu NATO í ellefu ár hefur oft verið lýst sem málamiðlun. Sem dæmi má nefna hvernig ná ætti jafnvægi milli gamalla og nýrra ógna? Hvernig gætir maður hagsmuna jafnt lítilla sem stórra ríkja? Nú þegar búið er að undirrita varnarstefnuna, hvernig líst mönnum á hana?
NATO Strateginė koncepcija, pirmoji po vienuolikos metų, buvo dažnai siejama su pusiausvyros paieška. Kaip, pavyzdžiui, rasti lygsvarą tarp naujųjų grėsmių ir senųjų? Kaip suderinti mažųjų ir didžiųjų šalių interesus? Kaip vertinama ši Koncepcija dabar, kai ji jau pasirašyta?
NATOs første strategiske konsept på 11 år ble ofte beskrevet som en balanseakt. For eksempel hvordan balansere nye trusler med gamle? Hvordan håndtere interessene til små land og store? Nå når det har blitt underskrevet, hvordan så man på konseptet?
Primul Concept Strategic al NATO din ultimii unsprezece ani a fost deseori descris ca un număr de echilibristică. De exemplu, cum să se menţină echilibrul între noile ameninţări şi cele vechi? Cum să fie armonizate interesele ţărilor mai mici şi interesele ţărilor mai mari? Acum că a fost semnat, să vedem cum a fost privit Conceptul.
О первой стратегической концепции НАТО за одиннадцать лет часто говорилось, как о задаче по соблюдению равновесия. Например, как найти равновесие между новыми угрозами и старыми, как соблюсти интересы малых и больших государств. Что говорят теперь, после утверждения новой концепции?
Prvý Strategický koncept NATO bol pred jedenástimi rokmi často považovaný za vyváženie prístupu. Napríklad, akým spôsobom vyvážiť prístup k novým hrozbám s prístupom k hrozbám predošlým? Akým spôsobom prispôsobiť záujmy malých štátov k záujmom veľkých štátov? Teraz, schválený a podpísaný, ako bude nový Strategický koncept posudzovaný?
Enajst let so nov strateški koncept Nata pogosto predstavljali kot dejanje uravnovešanja. Na primer, kako uravnovesiti stare grožnje z novimi? Kako uskladiti interese majhnih in velikih držav? Kakšni so odzivi na koncept zdaj, ko je podpisan?
NATO'nun onbir yıllık ilk Stratejik Kavramı çoğu zaman dengeleyici bir unsur olarak görülmüştür. Örneğin, yeni tehditler ile eski tehditler arasında nasıl bir denge kurulmalı? Gerek büyük gerek küçük devletlerin çıkarlarını nasıl korumalı?
NATO pirmā Stratēģiskā koncepcija bieži tika attēlota kā līdzsvarošanas pasākums. Piemēram, kā līdzsvarot jaunos draudus ar vecajiem? Kā salāgot mazo un lielo valstu intereses? Tagad, kad koncepcija ir parakstīta, kāds ir bijis skatījums uz to?
  NATO Review - Mechanizm...  
Ataki na Stany Zjednoczone z 11 września 2001 roku wysunęły walkę z terroryzmem wprost na czołowe miejsce w programie działań NATO. Od tej pory poszczególne państwa członkowskie oraz Sojusz, jako całość, z determinacją dążą do tego, aby odegrać swoją rolę w walce z terroryzmem.
The attacks against the US on 11 September 2001 moved the fight against terrorism right up NATO’s agenda. Since then Allies individually - and the Alliance collectively - have shown a strong determination to play their part in the fight against terrorism. NATO, in a very short period of time, has made significant progress in adapting every aspect of its work to face this threat.
Les attaques menées contre les États-Unis le 11 septembre 2001 ont placé la lutte contre le terrorisme en tête de l’ordre du jour de l’OTAN. Depuis lors, les États membres, au plan individuel, et l’Alliance, au plan collectif, se montrent fermement résolus à jouer le rôle qui leur incombe en la matière. En un laps de temps très court, l’OTAN a accompli un travail considérable pour adapter tous les aspects de sa tâche dans l’optique de cette menace.
Durch die Angriffe auf die USA am 11. September 2001 rückte der Kampf gegen den Terrorismus ganz oben auf die Agenda der NATO. Seitdem haben die einzelnen Bündnispartner – und auch die Allianz als Gesamtes – den festen Willen gezeigt, ihre Rolle bei der Bekämpfung des Terrorismus zu spielen. So konnte die NATO binnen kürzester Zeit wesentliche Fortschritte bei der Anpassung jedes Aspekts ihrer Arbeit an diese Bedrohung erzielen.
Los ataques contra EEUU del 11 de septiembre de 2001 provocaron que la lucha antiterrorista pasase a encabezar la agenda de la Alianza. Dado que los Aliados han mostrado, tanto de forma individual como colectivamente dentro de la organización, su firme determinación de desempeñar un papel en la lucha contra el terrorismo, la OTAN ha conseguido realizar en muy poco tiempo progresos significativos en la adaptación de todos los aspectos de sus trabajos para poder hacer frente a esta amenaza.
Gli attacchi contro gli Stati Uniti dell’11 settembre 2001 hanno posto la lotta al terrorismo in cima all’agenda della NATO. Da allora, gli alleati individualmente - e l'Alleanza collettivamente - hanno mostrato una forte determinazione a fare la loro parte nella lotta al terrorismo. La NATO, in tempi brevi, ha compiuto significativi progressi nell’adattare ogni aspetto della propria attività per fronteggiare questa minaccia.
Os atentados contra os Estados Unidos de 11 de Setembro de 2001 colocaram a luta contra o terrorismo no topo da ordem de trabalhos da NATO. Desde então, os Aliados, individualmente, e a Aliança, colectivamente, têm demonstrado grande determinação no desempenho dos seus papéis na luta contra o terrorismo. Num curto espaço de tempo, a NATO fez progressos significativos de adaptação de todos os aspectos do seu trabalho para enfrentar esta ameaça.
وجاءت هجمات الحادي عشر من سبتمبر كي تؤكد على ضرورة إعطاء الأولوية لمحاربة الإرهاب، إذ أظهرت الدول الأعضاء، سواء في إطار الحلف أو بشكل منفرد، عزمها على استئصال شأفة الإرهاب وتمكن الناتو خلال فترة وجيزة من تحقيق تقدم كبير على هذا الصعيد من خلال تطوير الجوانب المختلفة لأعماله وأنشطته لمواكبة هذا الخطر الهائل.
De aanslagen op de VS van 11 september 2001 hebben de strijd tegen het terrorisme bovenaan de agenda van de NAVO geplaatst. Sinds die dag hebben Bondgenoten individueel - en het Bondgenootschap collectief – de vaste wil getoond om te doen wat ze kunnen in de strijd tegen terrorisme. De NAVO heeft in zeer korte tijd aanzienlijke vooruitgang geboekt met het aanpassen van alle aspecten van haar werk aan deze dreiging.
Атентатите срещу САЩ от 11 септември 2001 г. изведоха борбата с тероризма на преден план в програмата на НАТО. Оттогава отделните държави-членки и Алиансът като цяло показаха строга решителност да поемат своя дял в борбата с тероризма. За много кратко време НАТО постигна значителен напредък в адаптирането на всички аспекти от дейността си към реакцията на тази заплаха.
Útoky na USA dne 11.září 2001 přesunuly boj proti terorismu na první místo programu NATO. Od té doby spojenci prokázali, jednotlivě - i společně v rámci Aliance - pevnou odhodlanost v boji proti terorismu. NATO učinilo, v relativně velmi krátkém období, důležitý pokrok v přizpůsobení každého úseku svojí činnosti na konfrontaci s touto hrozbou.
2001. aasta 11. septembri rünnakud Ühendriikide vastu tõstsid terrorismiküsimuse NATO päevakavas kõrgele kohale. Sellest ajast peale on liikmesriigid üksikult ja allianss tervikuna näidanud oma valmisolekut võtta osa terrorismivastasest võitlusest. Väga lühikese ajaga on NATO teinud suuri edusamme, et end sellele ohule vastuastumiseks kõikides aspektides ette valmistada.
Az Egyesült Államokat 2001. szeptember 11-én ért támadások a terrorizmus elleni harcot a NATO napirendjének elejére helyezték. Azóta a szövetségesek egyénileg – valamint a Szövetség együttesen is – szilárd elkötelezettséget tanúsítottak az iránt, hogy szerepet vállaljanak a terrorizmus elleni harcban. A NATO rendkívül rövid idő alatt tett meg jelentős utat, hogy feladataival minden szempontból fellépjen e a fenyegetéssel szemben.
Árásirnar 11. september 2001 á Bandaríkin færðu baráttuna gegn hryðjuverkum efst á verkefnalista NATO. Síðan þá hafa bandalagsþjóðirnar, einar – og í samstarfi með bandalaginu – sýnt fram á mikla einurð í því að gegna skyldum sínum í baráttunni gegn hryðjuverkum. NATO hefur á skömmum tíma náð verulegum árangri í aðlögun sinni til að geta mætt þessari ógn.
2001 m. rugsėjo 11 d. išpuoliai prieš JAV padarė kovą su terorizmu vienu iš svarbiausių NATO darbotvarkės klausimų. Nuo to laiko valstybės sąjungininkės – kiekviena atskirai ir kaip Aljansas – rodo didelį ryžtą atlikti savo vaidmenį kovoje su terorizmu. Per labai trumpą laiką NATO daug nuveikė stengdamasi pritaikyti kiekvieną savo veiklos aspektą kovai su šia grėsme.
Angrepene mot USA den 11. september 2001 flyttet kampen mot terrorisme til toppen av NATOs agenda. Siden da har de allierte individuelt – og Alliansen kollektivt – vist en sterk vilje til å spille sin rolle i kampen mot terrorisme. NATO har, på svært kort tid, gjort betydelig fremgang i å tilpasse alle sider av sitt arbeid for å møte denne trusselen.
Atacurile din 11 septembrie 2001 asupra Statelor Unite au plasat lupta împotriva terorismului la vârful agendei NATO. De atunci, aliaţii şi Alianţa au demonstrat, în mod individual şi, respectiv, colectiv, o puternică determinare de a-şi asuma partea ce le revine în lupta împotriva terorismului. Într-un timp foarte scurt, NATO a realizat progrese semnificative în privinţa adaptării tuturor domeniilor sale de activitate pentru a face faţă acestei ameninţări.
Террористические нападения, которым США подверглись 11 сентября 2001 года, сделали борьбу с терроризмом одной из первоочередных задач на повестке дня НАТО. С тех пор государства-члены по отдельности, а также Североатлантический союз сообща продемонстрировали свой решительный настрой на участие в борьбе с терроризмом. За очень короткий период времени НАТО удалось добиться больших результатов и сделать так, чтобы каждый аспект ее работы соответствовал необходимости противостоять этой угрозе.
Útoky na USA dňa 11. septembra 2001 presunuli boj proti terorizmu na prvé miesto programu NATO. Od tej doby spojenci preukázali, jednotlivo - aj spoločne v rámci Aliancie - pevnú odhodlanosť v boji proti terorizmu. NATO učinilo, v relatívne veľmi krátkom období, dôležitý pokrok v prispôsobení každého úseku svojej činnosti na konfrontáciu s touto hrozbou.
Napadi na ZDA 11. septembra 2001 so boj proti terorizmu potisnili strmo navzgor na seznamu prednostnih nalog Nata. Od takrat zaveznice posamično in skupaj v okviru zavezništva odločno kažejo svojo pripravljenost, da odigrajo svojo vlogo v boju proti terorizmu. Nato je v zelo kratkem času bistveno napredoval in prilagodil vse vidike svojega delovanja, da bi se zoperstavil tej grožnji.
11 Eylül 2001’de Amerika Birleşik Devletlerine yapılan saldırılar terörizm konusunu NATO gündeminde en ön sıraya yerleştirdi. O günden beri müttefikler bireysel olarak (ve İttifak toplu olarak) terörizme karşı mücadelede yer almaya kararlı olduklarını gösterdiler. NATO, çok kısa bir süre içerisinde çalışmalarını bu tehdide karşı çıkacak şekilde uyarladı.
Uzbrukumi pret ASV 2001.gada 11.septembrī ievirzīja cīņu pret terorismu NATO darbakārtības augšgalā. Kopš tā laika sabiedrotie individuāli – un kolektīvi arī visa alianse – ir rādījuši stingru apņemšanos dot savu ieguldījumu cīņā pret terorismu. NATO ļoti īsā laika periodā ir panākusi būtisku progresu, adaptējot katru sava darba aspektu, lai stātos pretī šim draudam.
  NATO Review - Mechanizm...  
NATO przyjęło również jasno określoną, choć ogólną politykę dotyczącą terroryzmu, która stwierdza, że Sojusz „chroni ludność, terytoria, infrastrukturę i siły państw członkowskich oraz wspólnie będzie zwalczać terroryzm tak długo, jak będzie to potrzebne, we wszystkich jego formach.
NATO also has a clearly stated, albeit rather general, resolution on terrorism stating it is “protecting Allied nations’ populations, territories, infrastructure and forces, and fighting terrorism together as long as necessary and in all its forms”.
L’OTAN a également adopté une déclaration sur le terrorisme, rédigée en termes clairs bien qu’assez généraux, dans laquelle elle indique qu’elle assure la protection de la population, du territoire, de l’infrastructure et des forces de ses États membres et que ceux-ci lutteront ensemble contre le terrorisme, quelles qu’en soient les formes, aussi longtemps qu’il le faudra.
Die NATO verfügt bereits über einen deutlich formulierten, wenn auch recht allgemein gehaltenen Beschluss zum Terrorismus, sagt sie doch, dass sie „die Bevölkerung der Bündnisnationen, deren Staatsgebiete, Infrastrukturen und Streitkräfte schützt und Terrorismus in all seinen Formen so lange wie nötig gemeinsam bekämpft.“
La OTAN ha publicado una resolución clara, aunque bastante genérica, sobre el terrorismo, declarando que su función consiste en “proteger a las poblaciones, territorios, infraestructuras y fuerzas de los países Aliados, y luchar conjuntamente contra el terrorismo tanto tiempo como sea necesario y de todas las formas posibles”.
La NATO ha preso inoltre una ben chiara decisione, benché piuttosto in termini generali, sul terrorismo in cui si afferma che essa “protegge le popolazioni, i territori, le infrastrutture e le forze dei paesi alleati, e che combatterà senza tregua il terrorismo fintanto che sarà necessario ed in tutte le sue forme”.
A NATO também dispõe de uma resolução clara sobre o terrorismo, ainda que bastante generalista, segundo a qual a NATO “protege as populações, os territórios, as infra-estruturas e as forças das nações Aliadas e luta em conjunto contra o terrorismo, sob todas as formas, enquanto for necessário.”
فقد أبدى الناتو تصميماً قوياً على محاربة الإرهاب وأخذ على عاتقه " حماية المواطنين والأراضي والقوات والبنية التحتية في الدول الأعضاء واستخدام كافة الوسائل الممكنة لمحاربة الإرهاب بشتى صوره وأنواعه".
De NAVO heeft ook een duidelijk uitgesproken, zij het vrij algemene, resolutie m.b.t. terrorisme waarin staat dat zij “de bevolking, het grondgebied, de infrastructuur en de strijdkrachten van de Bondgenootschappelijke naties beschermt en dat zij het terrorisme zo lang dat nodig is, en in al haar vormen, bestrijdt”.
НАТО прие също ясна, макар и обща декларация за тероризма, която гласи, че Съюзът «защищава населението, територията, инфраструктурата и въоръжените сили на държавите-членки, които заедно се борят срещу тероризма във всичките му форми дотогава, докогато е необходимо».
NATO se rovněž řídí jasně vytyčeným, i když víceméně obecným, usnesením o terorismu, které uvádí, že spojenci „chrání obyvatelstvo, území, infrastruktury a ozbrojené síly národů Aliance a společně bojují, všemi formami, proti terorismu tak dlouho, dokud to bude nezbyné.“
Kuigi üldsõnaliselt, on NATO selgelt väljendanud oma arvamust terrorismivastase võitluse kohta, teatades, et ta „kaitseb liitlasriikide elanikkonda, territooriume, infrastruktuuri ja relvajõude ning võitleb terrorismi kõigi vormidega nii kaua, kui see on vajalik”.
A NATO egy egyértelműen, még ha általánosságban is megfogalmazott határozatot is fogadott el a terrorizmusról, amelyben kijelenti, hogy “megvédi a szövetséges nemzetek lakosságát, területét, infrastruktúráját és erőit és együttesen harcol mindaddig, ameddig szükséges a terrorizmus minden formája ellen.”
NATO hefur einnig sett fram með ákveðnum hætti, þrátt fyrir almennt orðalag, ályktun um hryðjuverk þar sem fram kemur að bandalagið „muni verja almenning í bandalagsríkjunum, landsvæði, grunnvirki og herafla, ásamt því að berjast gegn hryðjuverkum eins lengi og þörf krefur, í hvaða mynd sem hryðjuverkin eru“.
NATO taip pat yra paskelbusi aiškią, nors ganėtinai ir bendro pobūdžio, rezoliuciją terorizmo klausimu. Joje pareiškia, kad ji „gins valstybių sąjungininkių gyventojus, teritorijas, infrastruktūrą ir pajėgas bei drauge kovos su visų formų terorizmu tiek, kiek reikės.“
NATO har også en klart fastslått, om enn noe generell, resolusjon om terrorisme som erklærer at den ”beskytter allierte lands befolkninger, territorier, infrastruktur og styrker, og bekjemper terrorisme sammen så lenge det er nødvendig og i alle dens former”.
NATO şi-a exprimat de asemenea neechivoc, deşi mai curând în sens general, determinarea în privinţa combaterii terorismului, declarând că „va proteja populaţiile, teritoriile, infrastructura şi forţele ţărilor aliate şi că va lupta împotriva tuturor formelor de terorism atât timp cât va fi nevoie”.
У НАТО также есть четко изложенная, хотя и довольно общая резолюция по терроризму, которая гласит, что НАТО «защищает население, территорию, инфраструктуру и вооруженные силы стран-членов Североатлантического союза и совместно ведет борьбу с терроризмом во всех его проявлениях столь долго, сколько потребуется».
NATO sa taktiež riadi jasne vytýčeným, aj keď viac-menej obecným, uznesením o terorizme, ktoré uvádza, že spojenci „chránia obyvateľstvo, územie, infraštruktúry a ozbrojené sily národov Aliancie a spoločne bojujú, všetkými formami, proti terorizmu tak dlho, dokiaľ to bude nutné.“
Poleg tega ima Nato jasno, čeprav nekoliko splošno, resolucijo o boju proti terorizmu, ki pravi, da »ščiti državljane zavezniških držav, njihova ozemlja, infrastrukturo in sile, ter se bojuje proti terorizmu vseh vrst in dokler bo to potrebno«.
Genel bir çerçevede de olsa, NATO, “müttefiklerin halklarını, toraklarını ve kuvvetlerini koruma ve terörizme karşı her şekilde ve ne kadar sürerse sürsün savaşma” konusundaki kararlılığını dile getirmiştir.
NATO ir skaidri definēta, lai arī diezgan vispārīga, rezolūcija par terorismu, kurā teikts, ka NATO „aizsargā sabiedroto valstu iedzīvotājus, teritorijas, infrastruktūru un bruņotos spēkus un kopīgi cīnās pret terorismu tik ilgi, cik nepieciešams, un visās iespējamās formās”.
  NATO Review - Mechanizm...  
Natowska strategia zwalczania terroryzmu powinna jasno zdefiniować charakter bieżących zagrożeń terrorystycznych stojących przed Sojuszem i jego państwami członkowskimi. Pożądane jest osiągnięcie na najwyższym szczeblu konsensusu dotyczącego rodzaju zagrożeń terrorystycznych, z jakimi Sojusz i jego państwa członkowskie najprawdopodobniej zetkną się w ciągu najbliższych 10-15 lat.
The NATO strategy for combating terrorism should clearly define the nature of the current terrorist threat that the Alliance and its members are facing. A political consensus on what type of terrorist threat NATO member countries are most likely to face over the next 10 to 15 years should be established at the highest level. This involves asking difficult questions, such as:
La stratégie OTAN de lutte contre le terrorisme devrait définir clairement la nature de la menace à laquelle l’Alliance et ses membres ont à faire face. Un consensus politique sur le type de menace terroriste auquel les pays membres risquent le plus vraisemblablement de se trouvés confrontés au cours des dix à quinze prochaines années devrait intervenir au plus haut niveau, ce qui implique que l’on pose des questions difficiles, notamment :
Die NATO-Strategie zur Terrorismusbekämpfung sollte eindeutig die Art der aktuellen terroristischen Bedrohung definieren, der das Bündnis und seine Mitglieder ausgesetzt sind. Ein politischer Konsens zu der Frage, welcher Art von terroristischen Bedrohungen die NATO-Mitgliedstaaten wahrscheinlich in den kommenden 10 bis 15 Jahren ausgesetzt sein werden, sollte auf höchster Ebene ausgearbeitet werden. In diesem Rahmen müssen auch schwierige Fragen gestellt werden wie:
La estrategia de la OTAN para la lucha antiterrorista debería definir claramente la naturaleza de la amenaza terrorista actual a la que deben enfrentarse tanto la organización como sus miembros. Debería establecerse un consenso político al más alto nivel sobre cuál es el tipo más probable de amenaza terrorista que pueden sufrir sus países miembros en los próximos 10 ó 15 años. Y eso implica responder a preguntas bastante difíciles, como:
La strategia della NATO per combattere il terrorismo dovrebbe definire chiaramente la natura dell’attuale minaccia terroristica che l'Alleanza ed i suoi membri fronteggiano. Si dovrebbe pervenire ad un consenso politico al più alto livello su che tipo di minaccia terroristica è assai probabile che i paesi membri della NATO debbano fronteggiare nei prossimi 10-15 anni. Ciò richiede una risposta a dei difficili quesiti:
A estratégia da NATO de combate ao terrorismo deveria definir claramente a natureza da actual ameaça terrorista que a Aliança e os seus membros enfrentam. Deveria ser alcançado um consenso político, ao mais alto nível , acerca do tipo de ameaça terrorista que os países membros terão mais probabilidade de enfrentar nos próximos dez a quinze anos. Para isso, é necessário colocar perguntas difíceis, como por exemplo:
يجب أن تحدد استراتيجية الناتو لمحاربة الإرهاب طبيعة الأخطار الإرهابية التي يواجهها الحلف وأعضاؤه في الوقت الراهن، كما يجب التوصل إلى إجماع سياسي على أعلى المستويات حول طبيعة الأخطار الإرهابية التي يرجح أن تواجهها دول الناتو خلال العشرة أو الخمسة عشر عاماً القادمة. وهذا يتطلب منا طرح أسئلة معينة مثل ما يلي:
De NAVO-strategie voor de bestrijding van terrorisme dient een duidelijke definitie te omvatten van de aard van de huidige terroristische dreiging waar het Bondgenootschap en zijn leden mee te maken hebben. Er moet een politieke consensus komen over het type terroristische dreiging waaraan de NAVO-lidstaten de komende 10 à 15 jaar vermoedelijk het hoofd zullen moeten bieden. Daarvoor moeten moeilijke vragen worden gesteld als:
Стратегията на НАТО за борба с тероризма трябва ясно да определи естеството на сегашните терористични заплахи, пред които са изправени Алиансът и държавите-членки. Трябва да се постигне политически консенсус на най-високо равнище по отношение на типа терористични заплахи, с които страните от НАТО ще се сблъскват през следващите 10-15 години. Това включва повдигането на трудни въпроси, като например
Strategie NATO pro boj s terorismem by měla jasně definovat povahu současných teroristických hrozeb, se kterými je dnes Aliance konfrontována. Politický konsenzus týkající se typu terorismu, kterému budou spojenci s největší pravděpodobností čelit v průběhu následujících 10 až 15 let, by měl být dosažen na nejvyšší úrovni. Tento problém zahrnuje obtížné otátky, jako například:
NATO terrorismi vastu võitlemise strateegia peaks selgelt määratlema terrorismiohu iseloomu, millega allianss ja tema liitlasriigid praegu silmitsi on. Poliitiline konsensus küsimuses, mis laadi terrorismioht on järgneva 10–15 aasta jooksul kõige tõenäolisem, tuleks saavutada kõige kõrgemal tasandil. Selleks tuleb küsida raskeid küsimusi, nagu näiteks:
A NATO terrorizmus ellenes stratégiájának egyértelműen meg kell határoznia a Szövetséget és tagjait jelenleg érő terrorista fenyegetés természetét. A lehető legmagasabb szinten kell politikai konszenzusra jutni abban, hogy az elkövetkezendő 10-15 év során milyen jellegű terrorfenyegetéssel kell szembenéznie a NATO tagországainak. Ehhez olyan nehéz kérdéseket kell tisztázni, mint az alábbiak:
Varnarstefna NATO gegn hryðjuverkum ætti að skilgreina með skýrum hætti eðli þeirrar hryðjuverkaógnar sem bandalagsþjóðirnar standa nú frammi fyrir. Ná þarf pólitískri einingu á háttsettustu stöðum um hvaða tegund hryðjuverkaógnar er líklegast að bandalagsþjóðirnar standi frammi fyrir næstu tíu til fimmtán árin. Þetta hefur í för með sér að spyrja verður erfiðra spurninga á borð við:
NATO kovos su terorizmu strategija turėtų aiškiai apibrėžti terorizmo grėsmę, su kuria šiandien susiduria Aljansas ir jo narės. Aukščiausiu lygiu turi būti pasiektas visuotinis sutarimas dėl to, su kokio pobūdžio terorizmo grėsme greičiausiai teks susidurti NATO narėms per artimiausius 10–15 metų. Tam reikia rasti atsakymus į šiuos sunkius klausimus:
NATOs strategi for å bekjempe terrorisme bør klart definere innholdet i dagens terrortrussel som Alliansen og dens medlemmer står overfor. En politisk konsensus om hvilke type terrortrusler NATOs medlemsland trolig vil stå overfor i de neste 10 til 15 år bør bli etablert på høyeste nivå. Dette involverer å stille vanskelige spørsmål, slik som:
Strategia NATO pentru combaterea terorismului ar trebui să definească în mod clar natura actualei ameninţări teroriste cu care se confruntă Alianţa şi membrii săi. Ar trebui realizat un consens politic la cel mai înalt nivel în privinţa tipului de ameninţări teroriste cu care este cel mai probabil să se confrunte ţările membre NATO în următorii 10-15 ani. Acest lucru implică să ne punem unele întrebări dificile:
Стратегия НАТО по борьбе с терроризмом должна четко определить характер существующей в настоящий момент террористической угрозы, с которой сталкивается Североатлантический союз и его члены. На самом высоком уровне необходимо выработать политический консенсус по вопросу о том, с какого рода террористической угрозой страны-члены НАТО столкнутся в ближайшие 10–15 лет. Для этого необходимо задать сложные вопросы, например такие:
Stratégia NATO pre boj s terorizmom by mala jasne definovať povahu súčasných teroristických hrozieb, s ktorými je dnes Aliancia konfrontovaná. Politický konsenzus tykajúci sa typu terorizmu, ktorému budú spojenci s najväčšou pravdepodobnosťou čeliť v priebehu nasledujúcich 10 až 15 rokov, by mal byť dosiahnutý na najvyššej úrovni. Tento problém zahrňuje zložité otázky, ako napríklad:
Natova strategija boja proti terorizmu mora jasno določati naravo trenutnih terorističnih groženj, ki pretijo zavezništvu in njegovim članicam. Na najvišji ravni je treba doseči politično soglasje o tem, s katero vrsto teroristične grožnje se bodo najverjetno soočale Natove države članice v naslednjih 10-ih do 15-ih letih. To pomeni, da si bo treba zastaviti naslednja težka vprašanja:
NATO’nun terörizmle mücadele konusundaki stratejisinin bugün İttifak ve müttefiklerinin karşı karşıya olduğu terörist tehditlerin doğasını açık şekilde tanımlaması gereklidir. NATO üyesi ülkelerin önümüzdeki 10-15 yıl içinde ne tür terörist tehditlerle karşılaşabilecekleri konusunda üst düzeyde siyasi bir fikir birliğine ulaşılmalıdır. Bu da aşağıdakiler gibi bazı zor soruların sorulmasını gerektirir:
NATO terorisma apkarošanas stratēģijā ir skaidri jādefinē pašreizējo terorisma draudu aliansei un tās dalībvalstīm raksturs. Pašā augstākajā līmenī ir jāpanāk politiskais konsenss par to, kādus draudus aliansei nāksies apkarot tuvākajos 10-15 gados. Tas būs saistīts ar sarežģītu jautājumu uzdošanu, kā:
  Bezpieczeństwo i skutki...  
W ostatnim czasie niewiele było dobrych wiadomości dotyczących stanu gospodarki. Presja budżetowa narasta we wszystkich 28 państwach członkowskich NATO. Jednak, gdy rządy i parlamenty państw natowskich rozważają oszczędności, powinny zachować w pamięci podstawowe zasady naszej gospodarki wolnorynkowej, znaczenie podziału obciążeń w ramach NATO oraz istnienie wielu możliwości mądrzejszego wydatkowania, w tym poprzez wzajemne zbliżenie NATO i Unii Europejskiej.
There has been little economic good news of late. Budgetary pressures are growing across NATO ’s 28 member nations. But, as NATO governments and parliaments contemplate savings, they should keep in mind the fundamentals of our free market economy; the importance of sharing the security burden within NATO; and the many possibilities for spending smarter, including by bringing NATO and the EU closer together.
Les bonnes nouvelles économiques se sont faites rares ces derniers temps. Les pressions budgétaires s’intensifient dans les 28 pays membres de l’OTAN. Mais au moment où les gouvernements et les parlements envisagent des économies, ils ne devraient pas perdre de vue les fondamentaux de notre économie de marché, l’importance du partage du fardeau de la sécurité au sein de l’Alliance, et les nombreuses possibilités qui existent de dépenser plus intelligemment, notamment en rapprochant l’OTAN et l’UE.
Es hat in letzter Zeit kaum gute Wirtschaftsnachrichten gegeben. Der Druck auf die Budgets steigt in den 28 Mitgliedstaaten der NATO. Doch während die Regierungen und Parlamente über Einsparungen nachdenken, sollten sie nicht aus den Augen verlieren, welche fundamentalen Werte unserer freien Marktwirtschaft zu Grunde liegen, wie wichtig es ist, die Last der Sicherheit gemeinsam innerhalb der NATO zu tragen, und welche Vielzahl an klügeren Ausgabemöglichkeiten es gibt, u. a. indem die NATO und die EU näher zueinander finden.
Últimamente la economía ha traído pocas buenas noticias, y en los 28 países de la OTAN aumentan las presiones presupuestarias. Pero sus gobiernos y parlamentos deben recordar, al estudiar posibles recortes, los fundamentos de nuestra economía de libre mercado, la importancia de compartir las cargas de la seguridad dentro de la Alianza y las numerosas posibilidades de gastar más inteligentemente, por ejemplo acercando a la OTAN y la UE.
Di recente, le buone notizie in campo economico non sono state molte. Le pressioni sul bilancio aumentano in tutti i 28 paesi membri della NATO. Ma, dato che i governi e i parlamenti dell’area NATO prevedono delle economie, dovrebbero pure tener conto degli elementi fondamentali della nostra economia di libero mercato; dell'importanza di condividere l’onere della sicurezza nella NATO; e delle molte possibilità di rendere le spese più razionali, per esempio ponendo la NATO e la UE in un più stretto rapporto.
Ultimamente, quase não tem havido boas notícias em termos económicos. As pressões orçamentais são cada vez maiores nas vinte e oito nações da NATO. Porém, num momento em que os governos e parlamentos da Aliança contemplam poupanças, não se devem esquecer das regras fundamentais da nossa economia de mercado, da importância da partilha das responsabilidades de segurança no seio da NATO, e das muitas possibilidades para investir de forma mais inteligente, nomeadamente com uma maior aproximação entre a NATO e a União Europeia.
قلت الأخبار الاقتصادية الجيدة خلال المرحلة القصيرة الماضية. فالضغوط على الميزانيات في تزايد مضطرد في جميع دول حلف الناتو الثمانية والعشرين. ولكن في الوقت الذي تفكر فيه حكومات الناتو وبرلماناته بكيفية تنفيذ عمليات إنقاذ، يجب أن يأخذوا بعين الاعتبار أسس اقتصادنا القائم على السوق الحر. إن أهمية المشاركة في تحمل أعباء الأمن في حلف الناتو وكذلك إمكانية ترشيد الإنفاق بما في ذلك التقريب قدر الإمكان بين الناتو والاتحاد الأوروبي.
Er is de laatste tijd weinig goed economisch nieuws. De druk op de begroting loopt in alle 28 NAVO-landen op. Maar de regeringen en parlementen van de NAVO-landen, moeten bij hun denken over bezuinigingen, de grondbeginselen van de vrije marktwerking in hun achterhoofd te houden; blijven denken aan het belang van het delen van de veiligheidslast binnen de NAVO; en aan de vele mogelijkheden om het geld slimmer uit te geven, o.a. door de NAVO en de EU dichter bij elkaar te brengen.
В последно време в икономиката има малко добри новини. В 28-те държави-членки на НАТО натискът върху бюджета се засилва. Но докато обмислят как да направят икономии, правителствата и парламентите на натовските страни не трябва да забравят основните принципи на нашата свободна пазарна икономика, значението на справедливото разпределяне на разходите за сигурност в НАТО и многобройните възможности да се харчи по-интелигентно, включително чрез сближаването на НАТО и ЕС.
Z ekonomické oblasti je jen málo dobrých zpráv. Rozpočtová omezení mají rostoucí tendenci ve všech 28 členských státech NATO. Pokud však vlády a parlamenty těchto zemí mají v úmyslu šetřit, měly by mít na vědomí především zásady ekonomiky volného trhu, význam sdílení společného břemena bezpečnosti v rámci NATO, a rovněž mnoho alternativ inteligentního způsobu vydávat finance, zvláště co se týká užší spolupráce NATO s Evropskou unií.
Viimasel ajal ei ole majanduse vallas olnud kuigi palju häid uudiseid. Kõigi NATO 28 liikmesriigi eelarved on pingelised. NATO valitsused ja parlamendid peavad kokkuhoidu kaaludes aga silmas pidama vabaturumajanduse põhialuseid, julgeolekukulutuste jagamise tähtsust NATOs ning arvukaid võimalusi kulutada targemalt, sh NATO ja ELi tihedama koostöö kaudu.
Az utóbbi időben kevés jó hír érkezett a gazdaságból. A NATO mind a 28 tagországában érezhető a pénzügyi nyomás. Ám amikor a NATO kormányai és parlamentjei megtakarításokat fontolgatnak, nem szabad megfeledkezniük a szabad versenyre épülő gazdaságunk alapvetéséről; annak fontosságáról, hogy a NATO-n belül megosztjuk a biztonság terheit; továbbá, hogy sok lehetőség van arra, hogy okosabban költekezzünk, beleértve azt is, hogy közelebb hozzuk egymáshoz a NATO-t és az EU-t.
Það hefur ekki verið mikið um jákvæðar fréttir af efnahagsmálum undanfarið. Meðal hinna 28 aðildarríkja NATO er vaxandi þrýstingur á niðurskurð í fjárveitingum. En um leið og ríkisstjórnir og þingmenn í NATO-ríkjunum hugleiða mögulegar sparnaðarleiðir, ættu þeir að hafa í huga grundvallaratriði markaðshagkerfis okkar; mikilvægi þess að deila byrðunum í öryggismálum innan NATO og þeirra fjölmörgu tækifæra til sparnaðar sem fyrirfinnast, þ.m.t. nánara samstarf NATO og ESB.
Pastaruoju metu nedažnai girdime gerų naujienų, susijusių su ekonomika. Spaudimas biudžetui vis stiprėja visose NATO 28 valstybėse narėse. Tačiau tuo metu, kai NATO vyriausybės ir parlamentai svarsto, kaip sutaupyti, jie privalo nepamiršti ir mūsų laisvos rinkos ekonomikos pagrindų; saugumo naštos dalijimosi su NATO svarbos; galimybių protingiau leisti lėšas, taip pat ir dėl glaudesnio NATO ir ES bendradarbiavimo.
Det har i det siste vært få økonomisk gode nyheter. Budsjettpress vokser i alle NATOs 28 medlemsland. Men, når NATOs regjeringer og parlamenter ser på innsparinger, bør de huske på at det grunnleggende i vår frie markedsøkonomi; betydningen av å dele sikkerhetsbyrden innen NATO; og de mange mulighetene for å bruke penger smartere, inkludert å føre NATO og EU tettere sammen.
Au existat prea puţine veşti bune din domeniul economic în ultima vreme. Presiunile bugetare cresc în toate cele 28 de ţări membre ale NATO. Dar, deşi guvernele şi parlamentele din statele membre NATO se gândesc să facă economii, ele nu ar trebui să uite principiile fundamentale ale economiei noastre de piaţă libere, importanţa asumării în comun a sarcinilor în domeniul securităţii la nivelul Alianţei şi numeroasele posibilităţi de a cheltui mai chibzuit, inclusiv printr-o apropiere mai mare între NATO şi UE.
В последнее время было мало хороших новостей в экономике. В 28 странах НАТО бюджеты оказываются во все более затруднительном положении. В тот момент, когда правительства и парламенты стран НАТО рассматривают вопрос об экономии средств, они должны помнить об основополагающих принципах свободной рыночной экономики наших стран, о том, что важно распределять бремя обеспечения безопасности в НАТО, и о многочисленных возможностях более разумного расходования средств, в том числе благодаря сближению НАТО и ЕС.
Z ekonomickej oblasti je len málo dobrých správ. Rozpočtové obmedzenia majú rastúcu tendenciu vo všetkých 28 členských štátoch NATO. Pokiaľ však vlády a parlamenty týchto krajín majú v úmysle šetriť, mali by mať na vedomí predovšetkým zásady ekonomiky voľného trhu, význam zdieľania spoločného bremena bezpečnosti v rámci NATO a zároveň mnoho alternatív inteligentného spôsobu vydávania financií, zvlášť čo sa týka užšej spolupráce NATO s Európskou úniou.
V zadnjem času je bilo malo dobrih novic iz gospodarstva. Proračunski pritiski se povečujejo v vseh 28 državah članicah Nata. Vendar bi morale vlade držav članic Nata pri razmisleku glede varčevanja upoštevati tudi temelje našega prostotržnega gospodarstva, pomen delitve varnostnega bremena znotraj Nata in številne možnosti za smotrnejšo porabo sredstev, vključno z zbliževanjem Nata in EU.
Son zamanlarda ekonomi alanından pek iyi haberler gelmiyor. Bütçe baskısı NATO üyesi 28 ülkede de hissedilmekte. Ancak NATO hükümetleri ve parlamentolar iktisat yapma konusunu düşünürken serbest pazar ekonomimizin temel özelliklerini, NATO içinde güvenlik yükünün paylaşılması, harcamaların daha akıllıca yapılması ve NATO ile AB'nin birbirlerine daha fazla yakınlaşmalarının sağlanması gibi konuları göz önünde bulundurmalılar.
Pēdējā laikā labas ziņas par ekonomiku nav izskanējušas pārāk bieži. Visās 28 NATO dalībvalstīs pieaug ar budžetu saistītais spiediens. Bet NATO valdībām un parlamentiem, spriežot par taupīšanu, ir jāpatur prātā mūsu brīvās tirgus ekonomikas pamatprincipi; tas, cik svarīgi ir nest drošības nastu kopā ar NATO; un daudzas citas iespējas, kā tērēt gudrāk, ieskaitot NATO un ES ciešākas sadarbības veicināšanu.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Obecnie wszyscy członkowie Sojuszu muszą się zmagać z poważnymi skutkami kryzysu gospodarczego. Taka jest rzeczywistość i cięcia są nieuniknione. Jednak musimy mieć świadomość potencjalnych długoterminowych negatywnych skutków, jeżeli zdecydujemy się na cięcia, które będą zbyt głębokie i nieproporcjonalne.
We must ensure cohesion across the Alliance in our defence decisions. Our guiding principle should be to cut fat, and build up muscle. Rather than spending on fixed infrastructure and soldiers, who are essentially stuck in their barracks, we should re-direct our investments towards more flexible, mobile and modern armed forces – armed forces that we can actually use, against the challenges we actually face.
Nous devons veiller à la cohérence de nos décisions de défense dans l’ensemble de l’Alliance. Notre principe directeur doit être de « réduire la masse graisseuse et d’augmenter la masse musculaire ». Au lieu d’investir dans des infrastructures et des forces fixes, qui restent pour l’essentiel cantonnées dans leurs casernes, nous devrions réorienter nos investissements dans des forces armées plus souples, plus mobiles et plus modernes – des forces que nous pourrons vraiment utiliser, pour faire face aux défis auxquels nous sommes vraiment confrontés.
Wir müssen innerhalb des Bündnisses für Kohärenz unserer sicherheitspolitischen Entscheidungen sorgen. Unser Leitsatz sollte lauten "Fett abbauen, Muskeln aufbauen". Statt in feststehende Infrastrukturen oder in Soldaten, die im Wesentlichen in ihren Kasernen festsitzen, zu investieren, sollten wir unsere Ausgaben eher für flexible, mobile und moderne Streitkräfte einsetzen - für Streitkräfte, die wir tatsächlich gegen die Herausforderungen, mit denen wir tatsächlich konfrontiert sind, einsetzen können.
Debemos garantizar la cohesión de nuestras decisiones de defensa dentro de la Alianza. Nuestro principio rector debe ser quitar grasa y desarrollar músculo. En vez de gastar en infraestructuras fijas y soldados que no van a salir de sus cuarteles, debemos redirigir nuestras inversiones hacia unas fuerzas armadas más flexibles, móviles y modernas. Unas fuerzas armadas que realmente podamos usar contra los retos que afrontamos en la vida real.
Dobbiamo far sì che nell'Alleanza vi sia coesione sulle nostre decisioni di difesa. Il nostro principio guida dovrebbe essere ridurre il superfluo, e aumentare il necessario. Piuttosto che spendere in infrastrutture fisse e soldati, che sono per lo più confinati nelle loro caserme, dovremmo reindirizzare i nostri investimenti verso forze armate più flessibili, mobili e moderne: forze armate che possiamo usare effettivamente, contro le sfide che fronteggiamo nella vita reale.
De momento, os Aliados têm todos de lidar com sérios efeitos da crise económica. É uma realidade simples e os cortes são inevitáveis. Porém, temos de ter consciência dos potenciais efeitos negativos de longo prazo se implementarmos cortes na defesa demasiado grandes e desproporcionados. Em particular, os Aliados devem resistir à tentação de desinvestir demasiado na defesa e deixar que o fosso transatlântico de investimento na defesa aumente ainda mais.
يجب أن نضمن التناغم في قراراتنا المتعلقة بالدفاع في جميع بلدان الحلف. ويجب أن يكون هدفنا الأول هو التخلص من الدهون وبناء العضلات. وبدلاً من الإنفاق على البنى التحتية الثابتة والجنود الذين لا يغادرون ثكناتهم العسكرية، فإنه يجب علينا أن نعيد توجيه استثماراتنا باتجاه قوات مسلحة أكثر مرونة وحركة وحداثة، على قوات مسلحة يمكن استخدامها لمواجهة التحديات التي تواجهها فعلاً اليوم.
Wij moeten zorgen voor saamhorigheid in het gehele Bondgenootschap wat betreft onze defensiebesluiten. Onze richtlijn moet zijn, het vet weg snijden, en spieren opbouwen. In plaats van geld uit te geven aan een vaste infrastructuur en soldaten, die in wezen vast zitten in hun kazernes, moeten wij onze investeringen richten op flexibelere, mobielere en modernere strijdkrachten – strijdkrachten die wij echt kunnen gebruiken, tegen de uitdagingen waar wij echt voor staan.
В момента всички съюзнически държави се борят със сериозните последици от икономическата криза. Това е факт и икономиите са неизбежни. Не трябва обаче да забравяме дългосрочния отрицателен ефект, който могат да предизвикат прекомерните съкращения във военния бюджет. Европейските държави от НАТО в частност трябва да устоят на изкушението да изтеглят средства от отбраната, задълбочавайки още повече пропастта, която ги разделя от САЩ.
Musíme zajistit soudržnost našich rozhodovacích procesů v oblasti obrany na obou stranách Atlantiku. Naší filozofií musí být "méně tuku, více svalů". Měli bychom přeorientovat naše investice na vybudování pružnějších, mobilnějších a modernějších ozbrojených sil, spíše než investovat do pevné infrastruktury a konvenčního vojska v kasárnách - na vybudování ozbrojených sil, které skutečně potřebujeme pro konfrontaci se skutečnými hrozbami.
Me peame tagama kaitseotsuste sidususe kogu alliansi lõikes. Meie põhimõte peaks olema vähendada rasva, aga kasvatada lihast. Selle asemel, et kulutada paiksetele rajatistele ja sõjaväelastele, kes on põhimõtteliselt suletud oma barakkidesse, peaksime suunama investeeringud ümber pigem paindlike, mobiilsete ja nüüdisaegsete vägede arendamisse, mida saame ka tegelikult kasutada nende ohtude vastu, mis meid tegelikult ees ootavad.
Védelmi döntéseinkben biztosítanunk kell a szövetségen belüli összetartást. Vezéreljen az az alapelv, hogy megszabadulunk a zsírtól, és izmokat növesztünk. Ahelyett, hogy helyhez kötött infrastruktúrára és katonákra költenénk, akik alapvetően a kaszárnyáikban ragadnak, a befektetéseinket rugalmasabb, mozgékonyabb és korszerűbb haderőre kellene költenünk – olyan ténylegesen használható haderőre, amelyet a ténylegesen velünk szemben álló kihívások ellen tudunk fordítani.
Við þurfum að tryggja samheldni innan bandalagsins með tilliti til ákvarðana okkar í varnarmálum. Sú grundvallarregla sem við ættum að hafa til viðmiðunar, er að leitast við að skera burt yfirbyggingu og byggja upp slagkraft. Í stað þess að veita fjármunum til fastra innviða og hermanna, sem í reynd eru fastir í herbúðum sínum, ættum við að veita fjárveitingum til sveigjanlegri, hreyfanlegri og nútímalegri herja - herja sem við getum í alvöru beitt, gegn þeim ógnum sem við í reynd stöndum frammi fyrir.
Šiuo metų valstybėms sąjungininkėms tenka spręsti rimtas ekonominės krizės sukeltas problemas. Tai paprasta realybė ir apkarpymai neišvengiami. Tačiau privalome suvokti, kokių gali būti ilgalaikių neigiamų padarinių, jei tie apkarpymai bus neproporcingai dideli. Ypač Europos valstybės sąjungininkės privalo nepasiduoti pagundai labai sumažinti investicijas į gynybą ir leisti, kad transatlantinis išlaidų atotrūkis dar padidėtų.
Vi må sikre sammenheng i hele Alliansen i våre forsvarsbeslutninger. Våre veiledende prinsipper bør være å kutte ned på fettet, men bygge opp muskler. Heller enn å bruke penger på fast infrastruktur og soldater, som i det vesentlige sitter på brakka, bør vi omfordele våre investeringer mot mer fleksible, mobile og moderne væpnede styrker – væpnede styrker som vi faktisk kan bruke, mot de utfordringene vi faktisk møter.
În acest moment, toţi aliaţii trebuie să facă faţă efectelor severe ale crizei economice. Aceasta este pur şi simplu realitatea şi reducerile sunt inevitabile. Totuşi, trebuie să fim conştienţi de potenţialele efectele negative pe termen lung dacă facem reduceri prea mari şi disproporţionate în privinţa apărării. În special aliaţii europeni trebuie să reziste tentaţiei de a renunţa la prea multe investiţii în apărare, lăsând astfel ca decalajul cheltuielilor pentru apărare să crească şi mai mult la nivel trans-atlantic.
Мы должны гарантировать слаженность принимаемых во всем Североатлантическом союзе оборонных решений. Мы должны руководствоваться следующим принципом: избавляться от жира и наращивать мышцы. Вместо того чтобы расходовать средства на стационарные объекты инфраструктуры и на солдат, которые проводят большую часть своего времени в казармах, мы должны перенаправить свои инвестиции на более гибкие, мобильные и современные вооруженные силы – вооруженные силы, которые могут быть реально применены для преодоления брошенных нам вызовов.
Musíme zaistiť súdržnosť našich rozhodovacích procesov v oblasti obrany na oboch stranách Atlantiku. Našou filozofiou musí byť "menej tuku, viac svalov". Mali by sme preorientovať naše investície na vybudovanie pružnejších, mobilnejších a modernejších ozbrojených síl, skôr než investovať do pevnej infraštruktúry a konvenčného vojska v kasárniach - na vybudovaní ozbrojených síl, ktoré skutočne potrebujeme pre konfrontáciu so skutočnými hrozbami.
Pri naših obrambnih odločitvah moramo zagotoviti usklajenost znotraj celotnega zavezništva. Naše vodilno načelo mora biti zmanjšanje maščobe in okrepitev mišične mase. Namesto da vlagamo v fiksno infrastrukturo in vojake, ki pretežno ostajajo v vojašnicah, moramo svoje naložbe preusmeriti v bolj prilagodljive, premestljive in sodobne oborožene sile – oborožene sile, ki jih lahko dejansko uporabimo za boj proti izzivom, s katerimi se dejansko soočamo.
Tüm transatlantik bölgesinde savunma ile ilgili kararlarımızda tutarlılık sağlamalıyız. Bizi yönlendirecek ilke yağı kesip atıp kas geliştirmek olmalıdır. Sabit altyapı ve barakalarında bekleyen askere yatırım yapmaktansa yatırımlarımızı daha esnek, hareketli ve modern silahlı kuvvetlere yönlendirmeliyiz -yüz yüze olduğumuz sorunlara karşı gerçekten yararlanabileceğimiz bir silahlı kuvvetlere.
Mums ir jānodrošina vienotība visā aliansē, kad tiek pieņemti aizsardzības lēmumi. Mūsu vadošajam principam ir jābūt - nogriezt taukus un uzaudzēt muskuļus. Tā vietā, lai izdotu naudu par fiksētu infrastruktūru un karavīriem, kas pārsvarā atrodas savās kazarmās, mums ir jānovirza mūsu investīcijas uz vairāk elastīgu, mobilu un modernu bruņoto spēku veidošanu – tādu spēku, ko mēs varam reāli izmantot cīņā pret mūsdienu reālajiem izaicinājumiem.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Jest jednak jeszcze jeden sposób, aby działać skuteczniej, dysponując mniejszymi środkami: budowanie prawdziwego partnerstwa strategicznego pomiędzy NATO i Unią Europejską. NATO i Unia Europejska, to dwie najważniejsze instytucje na świecie.
In many cases, NATO and the EU share the same requirements for military capabilities. So let us identify priority areas and agree that, wherever possible, any capability work in one organisation shall be open to all members of the other too, making mutual cooperation the norm rather than the exception.
Dans de nombreux cas, les besoins en capacités militaires de l’OTAN et de l’UE sont identiques. Déterminons donc les secteurs prioritaires et convenons que, dans la mesure du possible, toute activité relative aux capacités menée par une organisation sera également accessible à tous les membres de l’autre organisation, ce qui fera de la coopération mutuelle la norme plutôt que l’exception.
In vielen Fällen haben die NATO und die EU dieselben Anforderungen in Bezug auf militärische Fähigkeiten. Wir sollten also Prioritäten identifizieren und vereinbaren, dass alle kapazitätsbildenden Arbeiten in einer Organisation allen Mitgliedern der anderen Organisation ebenfalls offen stehen, so dass eine gegenseitige Zusammenarbeit zur Norm und nicht zur Ausnahme wird.
En muchos casos las dos organizaciones comparten los mismos requisitos de capacidades militares. Así que debemos identificar las áreas prioritarias y acordar que, siempre que sea posible, cualquier trabajo sobre capacidades de una organización estará también abierto a todos los miembros de la otra, de modo que la cooperación mutua sea la norma en vez de la excepción.
In molti casi la NATO e la UE condividono le stesse esigenze per le capacità militari. Di conseguenza, consentiteci di individuare i settori prioritari e di stabilire che, ogni volta che sia possibile, qualsiasi capacità esistente in un'organizzazione sia disponibile anche per tutti i membri dell'altra, rendendo la cooperazione reciproca la norma piuttosto che l'eccezione.
Existe ainda outra forma de termos mais com menos: construindo uma verdadeira parceria estratégica entre a NATO e a União Europeia. A NATO e a União Europeia são duas das mais importantes instituições do mundo. Partilham vinte e um membros. Dispõem de capacidades complementares. Mais nenhuma parceria estratégica oferece tantos benefícios, incluindo benefícios operacionais e financeiros.
فالناتو والاتحاد الأوروبي يعتبران من أكثر المنظمات العالمية أهمية في العالم. ويتشاركان في ما بينهما بواحدٍ وعشرون عضواً. ولديهم أصول ومهارات يمكن أن تكمل بعضها البعض. وليس هناك من شراكة استراتيجية أخرى يمكن أن تقدم منافع أكثر بما في ذلك المنافع المالية والتنفيذية.
In veel gevallen hebben de NAVO en de EU dezelfde militaire vermogens nodig. Laat ons daarom prioriteitsgebieden identificeren en afspreken dat waar mogelijk, al het werk aan een vermogen in de ene organisatie ook toegankelijk is voor alle leden van de andere, waardoor wederzijdse samenwerking eerder de norm wordt dan de uitzondering.
Има обаче и друг начин да се постигнат по-добри резултати с по-малко средства - чрез изгграждане на стратегическо партньорство между НАТО и ЕС. НАТО и ЕС са две от най-важните организации в света. 21 държави членуват и в двете. Способностите и средствата им се допълват. Няма друго стратегическо партньорство, което да носи такива ползи, включително оперативни и финансови.
V mnoha případech NATO a Evropská unie sdílejí stejné potřeby a požadavky co se týká vojenských schopností. Proto je třeba nám přenechat zjištění prioritních oblastí a následně schválit, kdekoliv je to možné, návrh, aby všechna činnost na poli zdokonalování schopností v jedné organizaci byla přístupná všem členům druhé organizace. Vzájemná spolupráce by se měla stát standardním pravidlem, a ne výjimkou.
Paljudel juhtudel on NATO ja ELi sõjalised võimenõuded samad. Määratlegem siis prioriteetsed valdkonnad ja leppigem kokku, et võimaluse korral on ühes organisatsioonis võimete alal tehtav töö avatud ka teise organisatsiooni kõigile liikmetele, nii et meie koostöö kujuneks pigem normiks kui erandiks.
A NATO-nak és az EU-nak sok esetben ugyanolyan igényei vannak a katonai adottságokat illetően. Határozzuk meg tehát a prioritást élvező területeket, és egyezzünk meg, hogy ahol csak lehetséges, egy adott szervezetben végrehajtott, képességekre vonatkozó munka nyitott legyen a másik összes tagja számára is, ezáltal a kölcsönös együttműködés legyen általános, ne pedig a kivétel.
Í mörgum tilvikum eru þarfir NATO og ESB hinar sömu þegar kemur að hernaðarlegum úrræðum. Við ættum því að skilgreina tiltekin forgangsatriði og sammælast um að, þar sem því verður við komið, verði úrræði annars aðilans gerð aðgengileg hinum einnig, sem myndi hafa í för með sér að samstarf yrði normið en ekki undantekningin.
Bet yra ir dar vienas būdas, kaip padaryti daugiau su mažesnėmis sąnaudomis: kuriant tikrą strateginę partnerystę tarp NATO ir Europos Sąjungos. NATO ir ES yra dvi svarbiausios institucijos pasaulyje. Jos turi 21 bendrą valstybę narę. Jos turi viena kitą papildančių gebėjimų ir pajėgumų. Ir nė viena kita strateginė partnerystė negali suteikti tiek daug naudos, taip pat ir operacinių bei finansinių privalumų.
I mange saker deler NATO og EU de samme behov for militære evner. Så la oss identifisere prioriterte områder og bli enige om at, når det er mulig, bør ethvert arbeide med kapasiteter i en organisasjon være åpent for alle medlemmene i den andre også, og dermed gjøre gjensidig samarbeid til normen heller enn til unntaket.
Dar mai există, totuşi, o altă cale pentru a realiza mai mult cu mai puţin: prin edificarea unui adevărat parteneriat strategic între NATO şi UE. NATO şi UE reprezintă două dintre cele mai importante organizaţii ale lumii. Ele au în comun 21 de membri. Ele au abilităţi şi mijloace complementare. Şi niciun alt parteneriat nu va oferi mai multe beneficii, inclusiv din punct de vedere operaţional şi financiar.
Во многих случаях НАТО и ЕС требуются одни и те же военные силы и средства. Так что давайте наметим приоритетные направления и договоримся о том, чтобы, по мере возможности, все члены одной организации могли участвовать в работе по созданию потенциала, которую проводит другая организация. И тогда взаимное сотрудничество будет не исключением, а правилом.
V mnohých prípadoch NATO a Európska únia zdieľajú rovnaké potreby a požiadavky čo sa týka vojenských schopností. Preto je potrebné nám prenechať zistenie prioritných oblastí a následne schváliť, kdekoľvek je to možné, návrh, aby všetka činnosť na poli zdokonaľovania schopností v jednej organizácii bola prístupná všetkým členom druhej organizácie. Vzájomná spolupráca by sa mala stať štandardným pravidlom a nie výnimkou.
V veliko primerih imata Nato in EU podobne zahteve glede vojaških zmogljivosti. Opredelimo torej prednostna področja in se zedinimo, kjer je to mogoče, da je vse delo na zmogljivostih v eni organizaciji odprto tudi za članice druge organizacije, in s tem medsebojno sodelovanje opredelimo kot pravilo in ne izjemo.
Çoğu zaman NATO ve AB aynı askeri yeteneklere gerek duyarlar. Bu nedenle, öncelikli alanları belirleyelim ve mümkün olan her yerde bir örgütün yeteneklerle ilgili çalışmasının diğerinin üyelerine de açık olmasını kabul ederek karşılıklı işbirliğini bir istisnadan ziyade bir kural haline getirelim.
Daudzos gadījumos NATO un ES ir vienādas prasības pēc militāriem spēkiem. Tāpēc mums vajadzētu identificēt prioritārās jomas un vienoties, kur tas ir iespējams, par to, ka darbs pie militāro spēju stiprināšanas vienā no organizācijām būs atvērts arī otras organizācijas visām dalībvalstīm, padarot savstarpējo sadarbību par normu, nevis izņēmumu.
  Bezpieczeństwo i wybory...  
Po trzecie, żaden zbrodniarz wojenny, ani ktoś łamiący prawa człowieka nie został jeszcze postawiony przed sądem. Wielu z nich jest doskonale znanych ludziom w Afganistanie. Afgańczycy wciąż żyją w strukturach plemiennych (i tak było od dziesięcioleci) ze względu na brak skutecznego rządu.
Third, no war-criminal or human rights violator has yet been brought to justice. Many are are well-known to the people of Afghanistan. Afghans are still living in a tribalism (and have for decades) because of the lack of an effective government. This was fueled by pro-Soviet regimes who divided people by ethnicity, language, geography, religion and politics – so that they obeyed more. Different Afghan ethnic groups were even given arms to use against each other.
Troisièmement, aucun criminel de guerre ou auteur de violations des droits humains n’a encore été traduit en justice. Beaucoup d’entre eux sont bien connus de la population afghane. En raison de l’absence d’un gouvernement efficace, le tribalisme prévaut toujours (et ce depuis des décennies) en Afghanistan. Il a été alimenté par les régimes prosoviétiques, qui ont divisé la population sur la base de l’ethnicité, de la langue, de la géographie, de la religion et des politiques, afin de mieux les contrôler. Des armes ont même été données à différents groupes ethniques pour qu’ils s’en servent les uns contre les autres.
Drittens: Es wurde noch niemand als Kriegsverbrecher oder wegen der Verletzung von Menschenrechten vor Gericht gestellt. Viele dieser Personen sind den Menschen in Afghanistan bestens bekannt. Afghanen leben immer noch in Stammesverbänden (und dies schon seit Jahrzehnten), und zwar weil es keine effektive Regierung gibt. Dies wurde durch pro-sowjetische Regimes gefördert, die die Menschen nach ethnischer Zugehörigkeit, Sprache, geografischem Gebiet, Religion und politischer Einstellung trennten, damit sie besser gehorchten. Verschiedene afghanische Volksgruppen erhielten Waffen, die sie gegen andere Volksgruppen einsetzen konnten.
En tercer lugar, aún no ha sido llevado ante la justicia ningún criminal de guerra o autor de violaciones de los derechos humanos, aunque muchos de ellos son sobradamente conocidos. Ante la ausencia de gobierno efectivo, los afganos siguen viviendo en un sistema tribal; y así seguirán durante décadas. Esta situación fue promovida por los regímenes pro-soviéticos que intentaron provocar divisiones étnicas, idiomáticas, geográficas, religiosas y políticas, para así forzar la obediencia popular. Incluso proporcionaron armas a diferentes grupos étnicos afganos para que lucharan entre sí.
Terzo, nessun criminale di guerra o violatore dei diritti umani è stato ancora portato davanti a un giudice. Molti sono ben noti al popolo afgano. Gli afgani vivono ancora in maniera tribale (e lo fanno da decenni) a causa della mancanza di un efficace governo. Ciò è stato incentivato dai regimi filosovietici che hanno diviso il popolo in base all’etnia, alla lingua, alla geografia, alla religione e alla politica, così da renderli ancor più succubi. A diversi gruppi etnici afgani sono state date anche delle armi perché le usassero gli uni contro gli altri.
Em terceiro lugar, ainda não foi levado à justiça nenhum criminoso de guerra ou violador dos direitos humanos. Muitos são conhecidos do povo afegão. Os afegãos continuam a viver num sistema tribal (como o fazem há décadas) devido à ausência de um governo eficaz. Isto foi alimentado pelos regimes pró-soviéticos que dividiram as pessoas por etnia, língua, geografia, religião e política, para que obedecessem melhor. Foram mesmo dadas armas a diferentes grupos étnicos para que as usassem uns contra os outros.
ثالثاً:حتى اللحظة، لم يُحاكَم أي مجرم حرب أو منتهك لحقوق الانسان مع أنّ الشعب الأفغاني يعرف العديد منهم حقّ المعرفة. كما أن الأفغان ما زالوا يعيشون في ظل النظام القبليّ (منذ عقود) بسبب الافتقار إلى حكومة مركزية فعّالة. بل لقد غذّت الأنظمة البائدة المؤيدة للسوفييت هذه النزعة وقسّمت الشعب على أساس العرق واللغة والجغرافيا والدين والسياسة ـ لكي يسهل عليها إخضاعه. كما زوّدت المجموعات العرقية الأفغانية المتحاربة بالأسلحة لإطالة أمد النزاعات الدامية التي كانت تنشب بينها.
In de derde plaats, is er nog geen oorlogsmisdadiger of schender van de mensenrechten voor het gerecht gebracht. Veel van hen zijn bekend bij het Afghaanse volk. Afghanen leven nog steeds in een tribaal systeem (en al tientallen jaren), bij gebrek aan een effectieve regering. Dit werd gestimuleerd door prosovjet regimes, die het volk verdeeld hielden op grond van etniciteit, taal, geografische factoren, religie en politiek – opdat zij beter zouden gehoorzamen. Er werden zelfs wapens verstrekt aan verschillende Afghaanse etnische groeperingen om ze tegen elkaar te gebruiken.
Трето, досега пред съда не е изправен нито един от военнопрестъпниците или от тези, които нарушават човешките права. Повечето от тях са добре познати на хората в Афганистан. Десетилетия наред афганистанците продължават да живеят в племенно общество, защото няма реално действащо правителство. Това положение се подклаждаше от просъветските режими, които деляха хората по етническа принадлежност, език, географско положение, вяра и политически убеждения, за да ги подчинят. Дори въоръжаваха различните етнически групи в Афганистан и ги насъскваха да се бият едни срещу други.
Za třetí, osoby, které se dopustily válečných trestných činů nebo porušování lidských práv, mají být postaveny před soud. Mnozí z nich jsou dobře známy všemu obyvatelstvu. Afghánci stále žijí (a dlouhá desetiletí žili) v řádu kmenové organizace, z důvodu nepřítomnosti výkonné státní moci. Tento stav byl navíc podporován v době prosovětského režimu, který obyvatelstvo rozdělil navíc etnicky, jazykově, zeměpisně, nábožensky a politicky za účelem větší poslušnosti. Některé etnické skupiny byly dokonce vybaveny zbraněmi, aby mohly bojovat mezi sebou.
Kolmandaks ei ole Afganistanis seni veel vastutusele võetud ühtki sõjakurjategijat või inimõiguste rikkujat. Paljud neist on Afganistanis tuntud isikud. Toimiva valitsuse puudumise pärast elavad afgaanid praegugi (nagu aastakümneid) hõimuühiskonnas. Selles on süüdi Nõukogude-meelsed režiimid, kes jagasid inimesi rahvuse, keele, piirkondade ja poliitiliste eelistuste järgi, et need paremini kuuletuksid. Eri rahvusrühmadele anti isegi relvad, et nad saaksid neid kasutada üksteise vastu.
Harmadszor még egyetlen háborús bűnöst vagy az emberi jogokat megsértő személyt sem állítottak bíróság elé. Többen közülük jól ismertek az afganisztáni nép előtt. Az afgánok a hatékony kormányzás hiánya miatt a mai napig (és már évtizedek óta) törzsi rendszerben élnek. Ezt elősegítették azok a szovjetbarát rezsimek, amelyek az embereket származásuk, nyelvük, földrajz vagy vallásuk, illetve politika alapján osztották meg – hogy még engedelmesebbek legyenek. Egyes afgán etnikai csoportokat még fel is fegyvereztek, hogy egymás ellen harcoljanak.
Í þriðja lagi hefur enginn stríðsglæpamaður eða gerandi í mannréttindabrotum verið dreginn til ábyrgðar. Margir þeirra eru vel þekktir meðal almennings í Afganistan. Afganir búa við ættbálkavenjur (og hafa gert áratugum saman) vegna þess að engin skilvirk ríkisstjórn hefur verið við völd. Þær ríkisstjórnir sem nutu stuðnings Sovétmanna gerðu illt verra með því að skipta þjóðinni eftir þjóðerni, tungumáli, landfræðilegri búsetu, trú og pólitík - allt til að fólk hlýddi betur. Mismunandi þjóðabrot Afganistan fengu meira að segja vopn til nota gegn hvert öðru.
Trečia, iki šiol dar nėra stojęs prieš teisingumą nė vienas karo nusikaltėlis arba žmogaus teisių pažeidėjas. Daugelis jų puikiai pažįstami Afganistano žmonėms. Kadangi nėra veiksmingos vyriausybės, afganai vis dar gyvena (ir jau ne vieną dešimtmetį) gentinėje sanklodoje. Tai skatino prosovietiniai režimai, kurie, siekdami didesnio žmonių paklusnumo, dalijo juos pagal etninę kilmę, kalbą ar geografinę, religinę ir politinę priklausomybę. Skirtingos afganų etninės grupės buvo netgi aprūpinamos ginklais, kad galėtų viena su kita kovoti.
For det tredje har ingen krigsforbryter eller menneskerettighetskrenker hittil blitt brakt for retten. Mange er godt kjent for befolkningen i Afghanistan. Afghanere lever fortsatt i et stammesystem (og har gjort det i tiår) på grunn av mangelen på en effektiv regjering. Dette ble forsterket av pro-sovjetiske regimer som delte befolkningen etter etnisitet, språk, geografi, religion og politikk – slik at de adlød mer. Forskjellige afghanske etniske grupper fikk våpen til å bruke mot hverandre.
În al treilea rând, niciun criminal de război şi niciunul dintre cei care au încălcat drepturile omului nu au fost încă aduşi în faţa justiţiei. Mulţi dintre ei sunt cunoscuţi afganilor, care trăiesc în continuare într-o societate tribală (de multe decenii), datorită absenţei unui guvern adevărat. Această situaţie a fost alimentată de regimurile pro-sovietice, care i-au divizat pe afgani pe criterii legate de etnicitate, limbă, geografie, religie şi politică – astfel încât ei să fie mai supuşi. Diferitelor grupuri etnice afgane li se puneau la dispoziţie arme pentru a se lupta între ele.
В-третьих, ни один военный преступник или нарушитель прав человека еще не был предан правосудию. Многие хорошо известны афганскому народу. Афганцы по-прежнему живут в племенном строе и жили так десятилетиями из-за отсутствия эффективного правительства. Это подогревалось просоветскими режимами, разделявшими людей по национальному, языковому, географическому, религиозному и политическому признаку, чтобы сделать их более послушными. Различным этническим группам в Афганистане даже выдавалось оружие, чтобы они применяли его друг против друга.
Po tretie, osoby, ktoré sa dopustili vojnových trestných činov alebo porušovania ľudských práv, majú byť postavené pred súd. Mnohé z nich sú dobre známe všetkému obyvateľstvu. Afganci stále žijú (a to už po desaťročia) v systéme kmeňovej organizácie, z dôvodu neprítomnosti výkonnej štátnej moci. Tento stav bol navyše podporovaný v dobe prosovietskeho režimu, ktorý obyvateľstvo navyše rozdelil etnicky, jazykovo, zemepisne, nábožensky a politicky za účelom väčšej poslušnosti. Niektoré etnické skupiny boli dokonca vybavené zbraňami, aby mohli bojovať medzi sebou.
Tretjič, še nobenega vojnega zločinca ali kršitelja človekovih pravic niso pripeljali pred roko pravice. Mnoge prebivalci Afganistana dobro poznajo. Afganistanci zaradi neučinkovite vlade še vedno živijo v plemenski ureditvi (in so tako živeli desetletja). To so še podkrepili prosovjetsko naravnani režimi, ki so ljudi ločevali glede na etnično pripadnost, jezik, zemljepis, vero in politiko – tako so bolj ubogali. Različnim afganistanskim etničnim skupinam so celo dali orožje, da bi ga uporabili proti drugim.
Üçüncüsü, bugüne kadar hiçbir savaş suçlusu veya insan haklarını ihlal etmiş kişi adalet önüne çıkarılmadı. Bunların çoğu Afgan halkınca bilinen kişilerdir. Afganlılar Etkili bir hükümet olmadığı için on yıllarca olduğu gibi hala aşiretler halinde yaşıyorlar. Bu yaşam şekli, daha iyi itaat etmeleri için insanları etnik köken, dil coğrafya, din ve siyasi görüşlerine göre bölen Sovyet rejimleri tarafından da teşvik edildi. Birbirlerine karşı kullanmaları için farklı etnik gruplara silahlar verildi.
Treškārt, vēl neviens kara noziedznieks vai cilvēktiesību pārkāpējs nav saukts pie atbildības. Daudzi no tiem ir labi pazīstami Afganistānas sabiedrībai. Afganistānas iedzīvotāji joprojām dzīvo cilšu sistēmā (un jau daudzus gadus desmitus), jo nav bijis efektīvas valdības. To vēl vairāk veicināja pro-padomju režīmi, kas sadalīja tautu pēc etniskās izcelsmes, valodas, ģeogrāfijas, reliģijas un politikas principiem – tā viņi bija paklausīgāki. Atsevišķām Afganistānas etniskajām grupām tika izdalīti pat ieroči, lai tās varētu cīnīties viens pret otru.
  NATO Review - Mechanizm...  
Po drugie Sojusz zapewnia stałe forum konsultacji politycznych, nie tylko z gronie państw członkowskich, ale także partnerów Sojuszu oraz w kontaktach z innymi organizacjami międzynarodowymi, poprzez wspólne użytkowanie informacji i zdolności wywiadowczych oraz współpracę w stosownych obszarach.
Secondly, the Alliance provides a permanent forum for political consultation, not only among the Allies but also with the Alliance’s partners and other international organisations. These consultations present a unified front against international terrorism, through sharing information and intelligence, and collaborating when appropriate.
Deuxièmement, l’Alliance offre un cadre permanent pour les consultations politiques, non seulement entre ses membres, mais aussi avec ses partenaires et avec d’autres organisations internationales. Ces consultations permettent de présenter un front uni contre le terrorisme international, par le biais du partage des informations et des données du renseignement, et de la coopération lorsqu’il y a lieu.
Zweitens bietet das Bündnis ein ständiges Forum für politische Konsultationen, nicht nur zwischen den Mitgliedstaaten, sondern auch mit den externen Partnern des Bündnisses und anderen internationalen Organisationen. Diese Konsultationen bilden eine einheitliche Front gegen den internationalen Terrorismus, indem Informationen und geheimdienstliche Erkenntnisse ausgetauscht werden und zusammengearbeitet wird, wenn dies angebracht ist.
En segundo lugar, la Alianza aporta un foro permanente para las consultas políticas, tanto entre los Aliados como con los Socios y otras organizaciones internacionales. Estas consultas permiten presentar un frente unido contra el terrorismo internacional, al poder compartir información e inteligencia, y colaborar cuando sea preciso.
In secondo luogo, l'Alleanza fornisce un foro permanente di consultazione politica, non solo fra gli alleati ma anche con i partner dell’Alleanza e con altre organizzazioni internazionali. Queste consultazioni mostrano un fronte uniforme contro il terrorismo internazionale, attraverso la condivisione delle informazioni e dell’intelligence, e, dove opportuno, attraverso la collaborazione.
Em segundo lugar, a Aliança constitui um fórum permanente para consultas políticas, não só entre Aliados mas também com os parceiros da Aliança e outras organizações internacionais. Estas consultas apresentam uma frente unificada contra o terrorismo internacional, através da partilha de informação e da colaboração sempre que adequado.
ثانياً: يمثل الحلف منتدى دائم لإجراء مشاورات سياسية لا تقتصر على الدول الأعضاء فحسب بل تشمل الدول الشريكة والمنظمات الدولية الأخرى، الأمر الذي يؤدي إلى إيجاد جبهة موحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وذلك من خلال تبادل المعلومات والبيانات وترسيخ أواصر التعاون إن لزم الأمر.
In de tweede plaats biedt het Bondgenootschap een permanent forum voor politiek overleg, niet alleen tussen de Bondgenoten maar ook met de partners van het Bondgenootschap en andere internationale organisaties. Dit overleg creëert één front tegen internationaal terrorisme, omdat men informatie en inlichtingen deelt en waar mogelijk samenwerkt.
Второ, Алиансът предоставя постоянен форум за политически консултации не само между съюзниците, но и със страните партньори и други международни организации. В тях се оформя единен фронт срещу международния тероризъм, в рамките на който държавите обменят информация и данни от разузнаването и си сътрудничат, когато е необходимо.
Za druhé, Aliance je stálým fórem politických konzultací, a to nejen mezi členy Aliance, ale rovněž mezi spojenci a partnery a jinými mezinárodními organizacemi. Tyto konzultace se staly jednotnou frontou v boji proti mezinárodnímu terorismu, kterou představuje zvláště sdílení informací a zpravodajských údajů a všeobecná spolupráce.
Teiseks on allianss poliitiliste konsultatsioonide alaline foorum mitte ainult liitlasriikide, vaid ka NATO partnerite ja teiste rahvusvaheliste organisatsioonide jaoks. Need konsultatsioonid loovad tänu info- ja luureandmete vahetusele ning vajadusel toimuvale koostegevusele ühtse rinde rahvusvahelise terrorismi vastu.
Másodszo,r a Szövetség a politikai konzultáció állandó fóruma nemcsak a szövetségesek között, hanem a Szövetség partnerei és más nemzetközi szervezetek felé is. E konzultációk egységes frontot biztosítanak a nemzetközi terrorizmus ellen az információk és hírszerzési adatok megosztása, illetve a szükséges együttműködés által.
Í öðru lagi er bandalagið stöðugur vettvangur pólitísks samráðs, ekki aðeins milli bandalagsríkjanna heldur einnig við samstarfsríki bandalagsins og aðrar alþjóðastofnanir. Þannig verður til breið samstaða gegn alþjóðahryðjuverkum með miðlun upplýsinga og njósnagagna, ásamt samstarfi þar sem við á.
Antra, Aljansas sukūrė nuolatinį politinių konsultacijų forumą ne tiktai tarp valstybių sąjungininkių, bet ir su Aljanso partnerėmis bei kitomis tarptautinėmis organizacijomis. Šios konsultacijos – tai vieningas frontas prieš tarptautinį terorizmą, kai dalijamasi informacija ir žvalgybos duomenimis ir prireikus bendradarbiaujama.
For det andre, Alliansen er et permanent forum for politiske konsultasjoner, ikke bare blant de allierte, men også med Alliansens partnere og andre internasjonale organisasjoner. Disse konsultasjonene utgjør en samlet front mot internasjonal terrorisme, gjennom deling av informasjon og etterretning, og samarbeid når det passer.
În al doilea rând, NATO oferă un forum permanent pentru consultări politice, atât între aliaţi, cât şi cu partenerii aliaţilor şi alte organizaţii internaţionale. Consultările prezintă un front unit împotriva terorismului, prin împărtăşirea informaţiilor, inclusiv a celor secrete, şi colaborare, atunci când este cazul.
Во-вторых, Североатлантический союз является постоянным форумом для политических консультаций не только между странами-членами, но и с партнерами НАТО и другими международными организациями. Эти консультации позволяют выступить единым фронтом против международного терроризма, благодаря обмену информацией и разведданными, а также сотрудничеству, когда это целесообразно.
Po druhé, Aliancia je stálym fórom politických konzultácií, a to nie len medzi členmi Aliancie, ale taktiež medzi spojencami a partnermi a inými medzinárodnými organizáciami. Tieto konzultácie sa stali jednotným frontom v boji proti medzinárodnému terorizmu, ktorý predstavuje zvlášť rozširovanie informácií a spravodajských údajov a všeobecná spolupráca.
Drugič zagotavlja zavezništvo stalni forum za politična posvetovanja tako med zaveznicami kot tudi z državami partnericami in drugimi mednarodnimi organizacijami. Ta posvetovanja preko izmenjave podatkov in obveščevalnih podatkov ter sodelovanja, kadar je to primerno, tvorijo enotno fronto v boju proti mednarodnemu terorizmu.
İkincisi, İttifak sadece müttefikleri açısından değil, İttifak’ın ortakları ve diğer uluslararası örgütler açısından da siyasi danışmalar için bir daimi forum oluşturmaktadır. Bu danışmalar bilgi ve istihbarat paylaşımı ve gerektiğinde işbirliği vasıtasıyla uluslararası terörizme karşı birleşmiş bir cephe oluşturur.
Otrkārt, alianse nodrošina pastāvīgu forumu politiskajām konsultācijām ne tikai starp sabiedrotajiem, bet arī ar alianses parteriem un citām starptautiskajām organizācijām. Šīs konsultācijas veido vienotu fronti pret starptautisko terorismu, kas darbojas caur informācijas un izlūkošanas datu apmaiņu un, kur nepieciešams, arī sadarbību.
  Nato Review  
Unikalność CPG polega również na tym, że opowiadają one na fundamentalne pytanie istotnie związane ze wszystkimi dyscyplinami planowania związanymi ze zdolnościami. Brzmi ono: jakie są oczekiwania państw członkowskich Sojuszu odnośnie do tego, co Sojusz ma być w stanie wykonywać w ujęciu jakościowym.
The CPG is also unique in that it answers a fundamental question germane to all capability-related planning disciplines, namely what Allies want NATO to be able to do in qualitative terms. To this end, the Guidance provides a common set of capability requirements as well as priorities.
La DPG présente également un caractère unique, en ce sens qu’elle répond à une question fondamentale pertinente pour toutes les disciplines de planification liées aux capacités, à savoir ce que les Alliés veulent que l’OTAN soit en mesure d’accomplir en termes qualitatifs. Pour ce faire, la Directive expose une série commune d’exigences de capacités, ainsi que des priorités.
Die CPG, die in der Rangordnung unter dem Strategischen Konzept von 1999, aber über anderen Leitliniendokumenten (wie der Richtlinie der Minister für die Streitkräfteplanung) einzuordnen ist, bildet ein einheitliches, übergreifendes Dokument, das für alle Planungsbereiche im Zusammenhang mit den Fähigkeiten des Bündnisses richtungsweisend ist, gleichviel welches Gremium in welcher Zusammensetzung für die jeweilige Planung zuständig ist.
La CPG ocupa por su importancia un lugar intermedio entre el Concepto Estratégico de 1999 y otros documentos y directivas de menor nivel relativos a capacidades, como las directivas ministeriales para la planificación de fuerzas, y proporciona una declaración global y única que aporta una referencia aplicable a toda la planificación de la Alianza relacionada con las capacidades, con independencia del organismo o la forma en la que se realice.
In posizione subordinata rispetto al Concetto strategico del 1999, ma sovraordinata ad altri documenti guida relativi alle capacità, come la direttiva ministeriale per la pianificazione delle forze, la CPG fornisce un’unica direttiva generale che si applica a tutta la pianificazione nell'Alleanza relativa alle capacità, senza tener conto dell'organismo o del modo in cui viene effettuata.
As DPG também são únicas na medida em que respondem a uma questão fundamental relacionada com todas as disciplinas de planeamento ligadas às capacidades, nomeadamente o que os Aliados querem que a OTAN seja capaz de fazer em termos qualitativos. Para isso, as Directivas fornecem um conjunto comum de requisitos em termos de capacidades, assim como de prioridades.
يُعَد الدليل بياناً توجيهياً مميزاً عن غيره، ينطبق على كل عمليات التخطيط المتعلقة بقدرات وإمكانات الحلف، بغض النظر عن الهيئة التي تطبقه أو النمط الذي يُطبـَّـق به، لأن أهمية الدليل تأتي بعد المفهوم الاستراتيجي لعام 1999، ولكن قبل وثائق توجيهية أخرى تتعلق بقدرات وإمكانات الحلف، مثل وثيقة التوجيه الوزارية الخاصة بالتخطيط للقوات.
Βρίσκεται κάτω από την Στρατηγική Αντίληψη του 1999 αλλά πάνω από άλλα σχετικά με δυνατότητες καθοδηγητικά έγγραφα όπως είναι οι υπουργικές οδηγίες για το σχεδιασμό δύναμης, η CPG προσφέρει μια μοναδική, περιεκτική δήλωση με οδηγίες η οποία εφαρμόζεται σε όλο το σχετικό με τις δυνατότητες σχεδιασμό στη Συμμαχία, ασχέτως του σε ποιο όργανο ή με ποια δομή πραγματοποιείται αυτός.
De APR is verder uniek omdat hij een antwoord geeft op een fundamentele vraag die alle planningsdisciplines op dit terrein gemeen hebben, namelijk wat Bondgenoten willen dat de NAVO in kwalitatief opzicht kan doen. Hiervoor biedt de Richtlijn een gemeenschappelijk stel vereisten en prioriteiten voor de vermogens.
Публикуван след Стратегическата концепция от 1999 г., но преди други документи за бойните способности като насоките на министрите за планирането на силите, документът дава единна обхватна перспектива, която обхваща цялото планиране на военните способности в НАТО, независимо от структурата и конфигурацията, в която ще се прилагат
CPG lze situovat pod Strategický koncept z roku 1999, avšak nad ostatní směrnice týkající se schopností, jako například ministerské směrnice pro plánování; CPG je jedinou překlenující formulací směrnice, která je aplikovatelná na veškeré plánování schopností v rámci Aliance, bez ohledu na orgán nebo konfiguraci v jaké je prováděno.
Dokumentet, som er placeret under Det Strategiske Koncept fra 1999, men over andre kapacitetsrelaterede dokumenter som fx ministerielle retningslinjer for styrkeplanlægning, udgør en samlet og overordnet retningsgivende erklæring, som dækker al kapacitetsrelateret planlægning i Alliancen, uanset hvilket organ eller sammensætning, det udføres i.
Olles alamal 1999. aasta strateegilisest kontseptsioonist, kuid kõrgemal teistest võimetega seotud suunistest, nagu näiteks ministrite väeplaneerimisjuhis, on kõikehõlmav poliitiline juhis ühtne üldsuunis, mida kohaldatakse kogu alliansi võimetega seotud planeerimisel sõltumata sellest, mis organ või kooslus sellega tegeleb.
A CPG abban is egyedi, hogy választ ad arra a minden képességgel kapcsolatban felmerülő tervezési eljárásra vonatkozó alapvető kérdésre, hogy a minőség szempontjából mit várnak el a szövetségesek a NATO-tól. Ennek érdekében, az iránymutatás egyaránt meghatározza a képességi követelmények és a prioritások közös eszköztárát.
ALS er skipað skör lægra en varnarstefnunni frá 1999 en skör hærra en öðrum leiðsagnarskjölum, eins og leiðsagnarskjali ráðherra um heraflamyndun, og það gefur eina, heildstæða leiðsögn sem tekur til allrar áætlanagerðar er lýtur að ýmissi getu innan bandalagsins, óháð stofnun eða deild sem vinnur að áætlanagerðinni.
Būdamos žemiau 1999 m. Strateginės koncepcijos, bet aukščiau kitų tokių su pajėgumais susijusių vadovaujančių dokumentų, kaip Ministrų pajėgų planavimo gairės, IPG yra bendras, visuotinis direktyvinis dokumentas, taikomas visam pajėgumų planavimo procesui Aljanse, nepaisant to, kokios institucijos ar kokia forma toks planavimas vykdomas.
CPG er også enestående i det at det gir svar på et grunnleggende spørsmål som er viktig for alle evnerelaterte planleggingsdisipliner, nemlig en kvalitativ beskrivelse av hva de allierte ønsker at NATO skal være i stand til å gjøre. Med dette for øye beskriver retningslinjene et felles sett evnekrav så vel som prioriteter.
Aflată la un nivel sub Concepţia Strategică din 1999, dar deasupra altor documente directoare referitoare la capabilităţi precum directivele ministeriale pentru planificarea forţelor, CPG oferă o singură orientare generală care priveşte întreaga planificare legată de capabilităţi în cadrul Alianţei, indiferent de structura sau configuraţia în care aceasta se desfăşoară.
Всеобъемлющие политические указания стоят на ступень ниже Стратегической концепции 1999 года, но на ступень выше других руководящих документов, касающихся сил и средств, например, министерской директивы по планированию сил. Таким образом, в ВПУ представлено единое указание, охватывающее все аспекты планирования сил и средств в НАТО, независимо от того, каким органом и в какой конфигурации ведется это планирование.
KSY aynı zamanda yeteneklerle ilgili tüm planlama disiplinlerini ilgilendiren şu temel soruyu cevapladığı için de benzersizdir: Müttefikler NATO’nun nitel olarak ne yapabilir olmasını isterler? KSY bu amaçla ortak yetenek ihtiyaçlarını ve öncelikleri belirler.
КПД є унікальним документом, оскільки дають відповідь на запитання, принципово важливе для усіх галузей військового планування, а саме: якою має бути НАТО з погляду якісних характеристик? КПД дають чітке визначення вимог і пріоритетів.
  NATO Review - Mechanizm...  
Jak przypomina nam Winston Churchill, nawet w przypadku najpiękniejszej strategii trzeba czasami zerknąć na skutki. Określenie strategii walki z terroryzmem będzie pierwszym krokiem, ale to zdecydowane zaangażowanie państw członkowskich NATO przesądzi o tym, czy osiągnięty zostanie jej ostateczny cel: sukces NATO w walce z terroryzmem.
As Winston Churchill reminds us, ‘however beautiful the strategy, one should occasionally look at the results.’ Defining the strategy for combating terrorism will be the first step; however, a firm commitment by all NATO Allies to implement it will be decisive in achieving the result: NATO’s success in the fight against terrorism.
Comme le disait Winston Churchill : « Que la stratégie soit belle est un fait, mais n’oubliez pas de regarder le résultat. » La définition de la stratégie à appliquer pour combattre le terrorisme sera la première étape, mais un engagement ferme de tous les membres de l’Alliance de la mettre en œuvre sera déterminant pour atteindre le résultat : la réussite de l’OTAN dans la lutte contre le terrorisme.
Wie Winston Churchill schon sagte: „Wie schön die Strategie auch aussehen mag, sollte man doch hin und wieder einen Blick auf die Ergebnisse werfen.“ Die Ausarbeitung einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus wird der erste Schritt sein; allerdings ist eine feste Zusage aller NATO-Bündnispartner entscheidend, wenn die NATO ihr Ziel erreichen soll: eine erfolgreiche Bekämpfung des Terrorismus.
Tal y como nos recuerda Winston Churchill, “por muy atractiva que resulte una estrategia, de vez en cuando hay que examinar sus resultados”. El primer paso consiste en definir la estrategia para combatir el terrorismo, pero el compromiso firme de todos los Aliados en su implementación constituirá el factor decisivo para la consecución del resultado final: el éxito de la OTAN en la lucha antiterrorista.
Come Winston Churchill ci ricorda, “Per quanto possa essere eccellente la strategia, si dovrebbe di tanto in tanto guardare ai risultati”. Definire la strategia per combattere il terrorismo sarebbe il primo passo; comunque, un fermo impegno da parte di tutti gli alleati della NATO per attuarlo sarà decisivo per raggiungere il risultato: il successo della NATO nella lotta al terrorismo.
Como nos relembra Winston Churchill, “independentemente da beleza da estratégia, devemos ocasionalmente olhar para os resultados”. A definição de uma estratégia de combate ao terrorismo será o primeiro passo; contudo, será necessário um empenhamento firme por parte de todos os Aliados da NATO para a implementar e alcançar o resultado desejado: o sucesso da NATO na luta contra o terrorismo.
ويحضرني هنا قول ونستون تشرشل " قد تكون الاستراتيجية جذابة، ولكن على المرء أن يراقب نتائجها". فإن وضع استراتيجية لمحاربة الإرهاب ما هو إلا خطوة أولى تتطلب التزام قوي من جانب كافة الدول الأعضاء في الحلف لتحقيق الغاية من هذا الاستراتيجية والتي تتمثل في نجاح الناتو في القضاء على الإرهاب.
Zoals Winston Churchill al eens heeft gezegd, ‘Hoe mooi de strategie ook is, je moet af en toe ook eens naar de resultaten kijken.’ Het vaststellen van een strategie voor de bestrijding van terrorisme is de eerste stap; een vaste toezegging van alle NAVO-Bondgenoten om die strategie ook te implementeren, zal doorslaggevend zijn voor het resultaat: het succes van de NAVO in de strijd tegen terrorisme.
Както ни припомня Уинстън Чърчил, «колкото и хубава да е една стратегия, човек след това гледа резултатите». Определянето на стратегия за борба срещу тероризма ще бъде първата крачка, но твърдият ангажимент на всички държави-членки да я прилагат ще бъде решаващ за постигане на желания резултат – успеха на НАТО в борбата с тероризма.
Winston Churchill jednoho dne prohlásil: „Jakkoli se některá strategie jeví krásná, je třeba se příležitostně podívat na výsledky.“ Definice strategie pro boj s terorismem bude prvním krokem; pevný závazek všech spojenců tuto strategii implementovat však bude rozhodující pro dosažení výsledku: úspěchu NATO v boji proti terorismu.
Nagu Winston Churchill on öelnud: „Kui tahes hea strateegia puhul oleks kasulik aeg-ajalt kontrollida ka selle tulemuslikkust”. Terrorismivastase võitluse strateegia määratlemine oleks esimene samm. Kuid selleks, et saavutada tulemus – NATO edu võitluses terrorismiga – on otsustav tähtsus NATO liitlaste valmisolekul strateegiat ellu viia.
Amint arra Winston Churchill is emlékeztet ‘bármilyen szép is a stratégia, időről időre nézni kell az eredményeket is’. A terrorizmus elleni harccal kapcsolatos stratégia megalkotása csak az első lépés lesz; azonban az összes NATO szövetséges szilárd elhatározása annak végrehajtására létfontossághal bír az eredmény, a NATO sikeres terrorizmus elleni harca szempontjából.
Eins og Winston Churchill minnti á, „hversu glæsileg sem stefnan kann að virðast, er rétt að líta af og til á árangurinn.“ Skilgreining stefnunnar í baráttunni gegn hryðjuverkum er fyrsta skrefið, eftir sem áður er það einbeittur stuðningur allra bandalagsríkja NATO við framkvæmdina sem ræður úrslitum um árangurinn: Árangur NATO í baráttunni gegn hryðjuverkum.
Kaip sakė Winstonas Churchillis, „kad ir kokia graži būtų strategija, vertėtų retkarčiais pažvelgti ir į rezultatus.“ Kovos su terorizmu strategija bus tik pirmas žingsnis; norint pasiekti rezultatų, lemiamos reikšmės turės tvirtas visų NATO sąjungininkių pasiryžimas ją įgyvendinti, kad būtų pasiektas rezultatas – NATO pergalė kovoje su terorizmu.
Som Winston Churchill minner oss på, ”uansett hvor vakker strategien er, bør man av og til se på resultatene”. Å definere strategien for å bekjempe terrorisme vil være første skritt; en fast forpliktelse fra alle NATO-allierte om å implementere den vil uansett være avgjørende for å oppnå resultatet: at NATO lykkes i kampen mot terrorisme.
Aşa cum ne reaminteşte Winston Churchill, „indiferent cât de frumoasă este strategia, trebuie să analizăm din când în când rezultatele”. Definirea strategiei pentru combaterea terorismului va reprezenta primul pas. Angajamentul ferm din partea tuturor statelor membre NATO în privinţa implementării acesteia va fi însă decisiv în realizarea rezultatului dorit: succesul Alianţei în lupta împotriva terorismului.
Как напоминает нам Уинстон Черчилль: «Как бы красива ни была стратегия, надо периодически смотреть на результаты». Определение стратегии борьбы с терроризмом станет первым шагом, однако решающее значение для достижения результата – успеха НАТО в деле борьбы с терроризмом – будет иметь твердое обязательство стран-членов организации выполнять эту стратегию.
Winston Churchill jedného dňa prehlásil: „Akokoľvek sa niektorá stratégia javí krásna, je potrebné sa príležitostne podívať na výsledky.“ Definícia stratégie pre boj s terorizmom bude prvým krokom; pevný záväzok všetkých spojencov túto stratégiu implementovať však bude rozhodujúcim pre dosiahnutie úspešných výsledkov NATO v boji proti terorizmu.
Winston Churchill nas opominja, da je »ne glede na to, kako krasna je strategija, treba včasih preveriti rezultate«. Določitev strategije boja proti terorizmu bo prvi korak, vendar pa bo trdna zaveza vseh Natovih zaveznic k njenemu izvajanju odločilna za dosego rezultata: Natov uspeh v boju proti terorizmu.
Winston Churchill’in dediği gibi, “Strateji ne kadar mükemmel olursa olsun, yine de zaman zaman sonuçlarına bakmak gereklidir.” Bir terörizmle mücadele stratejisinin saptanması ilk adım olacaktır; ancak, sonuca ulaşmakta, yani NATO’nun terörizmle mücadelesinde başarıya ulaşmakta, NATO müttefiklerinin uygulama konusunda verecekleri kesin taahhütler belirleyici olacaktır.
Vinstons Čērčils mums atgādina, ka „lai arī cik skaista nebūtu stratēģija, vajadzētu laiku pa laikam paskatīties uz rezultātiem”. Terorisma apkarošanas stratēģijas definēšana būs pirmais solis, tomēr stingra visu NATO dalībvalstu apņemšanās to īstenot būs izšķirošais solis, lai panāktu rezultātu - NATO panākumus terorisma apkarošanā.
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Jednak przełożenie tych ambitnych zaleceń na konkretne działania NATO nie będzie łatwe. Z wielu powodów państwa członkowskie NATO podchodzą do bezpieczeństwa energetycznego ze znacznymi oporami.
Allerdings wird es nicht einfach sein, diese ehrgeizige Vorgabe in eine konkrete Agenda für die NATO umzusetzen. Aus zahlreichen Gründen gehen die NATO-Bündnispartner das Thema Energiesicherheit recht zögerlich an.
Sin embargo, no resultará fácil traducir este ambicioso mandato en una agenda concreta para la OTAN. Por diversos motivos, los Aliados están enfocando el tema de la seguridad energética con muchas dudas y vacilaciones.
Comunque, non sarà facile tradurre questo ambizioso progetto in un programma concreto della NATO. Per varie ragioni gli alleati della NATO guardano alla sicurezza energetica con considerevole riluttanza.
Porém, a tradução desta receita ambiciosa numa ordem de trabalhos concreta da NATO não será fácil. Por diversas razões, os Aliados da NATO abordam a segurança energética com uma considerável hesitação.
لكنّ تحويل هذا التصور الطموح إلى أجندة أطلسية ملموسة لن يكون سهلاً. ولأسباب عديدة، تقارب دول حلف الناتو مسألة أمن الطاقة بتردد كبير.
Het zal echter niet eenvoudig zijn dit ambitieuze recept om te zetten in een concrete NAVO-agenda. Om een aantal redenen benaderen de NAVO-Bondgenoten energieveiligheid met grote aarzeling.
Превръщането на тази амбициозна препоръка в конкретна практика обаче няма да е лесно.. По ред причини държавите от НАТО подхождат доста колебливо към енергийната сигурност.
Převést tyto ambiciózní cíle na konkrétní kroky ovšem nebude snadné. Spojenci NATO přistupují k oblasti energetické bezpečnosti se značným váháním, a to z několika důvodů.
Sellise ambitsioonika ülesande valamine konkreetsesse NATO päevakavva pole siiski just kerge ülesanne. Mitmel põhjusel suhtuvad NATO liitlasriigid energiajulgeolekusse üpriski suure ettevaatusega.
Ugyanakkor nem lesz könnyű feladat ezt az ambiciózus tervet egy konkrét NATO-s napirendi pontként megfogalmazni. A NATO Szövetségesek számos okból kifolyólag meglehetős tétovázással közelítenek az energiabiztonság témájához.
Eftir sem áður verður ekki auðvelt verkefni að hrinda þessari metnaðarfullu lýsingu í framkvæmd þannig að niðurstaðan verði áþreifanlegt markmið NATO. Af ýmsum ástæðum er nálgun bandalagsþjóðanna í NATO hikandi gagnvart orkuöryggismálum.
Tačiau perkelti šiuos ambicingus įpareigojimus į konkrečią NATO darbotvarkę nebus lengva. NATO valstybės sąjungininkės dėl įvairiausių priežasčių į energetikos saugumą žiūri ganėtinai atsargiai.
Å overføre denne ambisiøse resepten til en konkret NATO-agenda vil imidlertid ikke være lett. Av en rekke grunner nærmer NATOs allierte seg energisikkerhet med vesentlig nøling.
Totuşi, nu va fi uşor ca aceste indicaţii ambiţioase să se materializeze într-o agendă concretă a NATO. Pentru anumite motive, ţările membre ale Alianţei manifestă o considerabilă ezitare când abordează domeniul securităţii energetice.
Однако переложить это масштабное предписание на язык конкретной повестки дня НАТО будет непросто. В силу ряда причин страны НАТО серьезно колеблются в вопросе энергетической безопасности.
Premeniť tieto ambiciózne ciele na konkrétne kroky však nebude ľahké. Spojenci NATO pristupujú k oblasti energetickej bezpečnosti so značným váhaním a to z niekoľkých dôvodov.
Vendar pa prevajanje te ambiciozne naloge v Natove konkretne načrte ne bo enostavno. Zaradi vrste razlogov se Natove zaveznice lotevajo energetske varnosti s precejšnjo neodločnostjo.
Ancak bu iddialı formülü somut NATO gündemine dönüştürmek o kadar kolay olmayacaktır. Çeşitli nedenlerden dolayı NATO Müttefikleri enerji güvenliği konusuna tereddütle yaklaşmaktadırlar.
Tomēr šo ambiciozo recepti pārvērst par konkrētu NATO darba kārtību nebūt nebūs viegli. Vairāku iemeslu dēļ NATO sabiedrotie ķeras pie enerģētikas drošības jautājumiem ar diezgan lielu vilcināšanos.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Członkowie Sojusz muszą także uzyskiwać większy zwrot z inwestowania swoich euro i dolarów w obronę. Poprzez połączenie współdziałania i wielonarodowych grupowych inicjatyw, możemy zdziałać więcej i lepiej.
Os Aliados da NATO também têm de lucrar mais com os seus investimentos em euros e dólares na defesa. Através de uma combinação de abordagens colectivas e soluções multinacionais, é possível fazermos mais e melhor. Através da especialização e da escolha de prioridades, as nações podem concentrar os seus gastos em áreas específicas, em vez de investirem modestamente numa variedade de capacidades. A reorganização e a racionalização podem ajudar a reduzir os dispendiosos gastos gerais fixos associados à infraestrutura e ao pessoal.
Държавите от НАТО трябва да търсят и по-голяма възвръщаемост за своите евро и долари. Комбинацията от колективни подходи и мултинационални решения ще донесе количество и качество. Специализацията и степенуването на приоритетите ще позволят на държавите да съсредоточат повече средства в конкретни области, вместо да дават по малко за широк спектър бойни способности. А рационализацията и реогранизацията ще позволят да се намалят огромните разходи.
NATO valstybės sąjungininkės turi gauti didesnę apyvartą iš savo gynybai skirtų eurų ir dolerių. Bendrais veiksmais ir daugiašaliais sprendimais galime padaryti daugiau ir geriau. Specializuodamosi ir nustatydamos prioritetus, šalys gali skirti daugiau lėšų konkrečioms sritims, o ne išdalyti po truputėlį įvairiems pajėgumams. O reorganizacija ir racionalizacija gali padėti sumažinti jų pastovias pridėtines sąnaudas, susijusias su infrastruktūra ir personalu.
Aliaţii NATO ar trebui, de asemenea, să beneficieze mai mult de pe urma sumelor de dolari şi euro pe care le investesc în apărare. Printr-o combinaţie între abordările colective şi soluţiile multinaţionale, putem realiza mai mult şi mai bine. Prin specializarea rolurilor şi identificarea priorităţilor, ţările îşi pot concentra investiţiile în domenii specifice, în loc să cheltuiască prea puţin pentru întreaga gamă de capabilităţi. Iar reorganizarea şi raţionalizarea pot contribui la reducerea costurilor de întreţinere asociate infrastructurii şi personalului.
  NATO Review - Mechanizm...  
Wreszcie, państwa członkowskie i partnerzy współpracują ze sobą, aby określić metody radzenia sobie ze skutkami ataków terrorystycznych przeprowadzonych z wykorzystaniem broni masowego rażenia. Koncentrują się również na ochronie ludności cywilnej, infrastruktury i rozmieszczonych w terenie jednostek NATO przed skutkami ataków terrorystycznych, w których mogą być wykorzystane aktywne środki chemiczne, biologiczne i radiologiczne.
Finally, Allies and partners work together on how to manage situations following a terrorist attack with weapons of mass destruction. They also focus on protecting civilians, infrastructure and deployed NATO forces against the effects of terrorist attacks that could include chemical, biological and radiological agents.
Enfin, les Alliés et les partenaires étudient ensemble le dossier de la gestion de situations faisant suite à une attaque terroriste au moyen d’armes de destruction massive. Ils se concentrent aussi sur la question de la protection des civils, des infrastructures et des forces déployées de l’OTAN contre les effets d’attaques terroristes au cours desquelles seraient utilisés des agents chimiques, biologiques ou radiologiques.
Und schließlich arbeiten die Alliierten und die Partner bei der Frage zusammen, wie man Situationen nach einem terroristischen Angriff mit Massenvernichtungswaffen in den Griff bekommen kann. Sie konzentrieren sich ebenfalls darauf, wie Zivilpersonen, Infrastruktur und die eingesetzten NATO-Streitkräfte vor den Auswirkungen von Terroranschlägen, bei denen chemische, biologische und radioaktive Kampfstoffe zum Einsatz kommen können, zu schützen sind.
Por último, los Aliados y sus Socios trabajan conjuntamente buscando el mejor modo de hacer frente a las consecuencias provocadas por ataques terroristas que utilizasen armas de destrucción masiva. También se concentran en cómo proteger a la población civil, las infraestructuras y las fuerzas de la OTAN desplegadas sobre el terreno, frente a los posibles efectos de ataques terroristas que podrían emplear agentes químicos, biológicos y radiológicos.
Da ultimo, alleati e partner collaborano sul modo di gestire una situazione in seguito ad un attacco terroristico con armi di distruzione di massa. Si focalizzano anche sulla protezione delle popolazioni e delle infrastrutture e delle forze NATO dispiegate dagli effetti degli attacchi terroristici che potrebbero includere agenti chimici, biologici e radioattivi.
Por fim, os Aliados e os parceiros trabalham em conjunto na gestão de situações após um atentado terrorista com armas de destruição maciça, para além de se concentrarem na protecção de civis, de infra-estruturas e das forças da NATO destacadas, contra os efeitos de atentados terroristas que possam incluir agentes químicos, biológicos e radiológicos.
وأخيراً: تحرص الدول الأعضاء والدول الشريكة على إبرام تعاون وثيق في إدارة المواقف عقب التعرض لهجمات إرهابية باستخدام أسلحة الدمار الشامل وذلك من أجل حماية المدنيين والبنى التحتية وقوات الناتو من آثار الهجمات الإرهابية التي يمكن أن تكون كيمائية أو بيولوجية أو إشعاعية.
Tot slot, Bondgenoten en partners werken samen aan het beheersen van situaties na een terroristische aanslag met massavernietigingswapens. Zij richten zich ook op de bescherming van burgers, infrastructuur en uitgezonden NAVO-troepen tegen de gevolgen van terroristische aanslagen waarbij mogelijk chemische, biologische en radiologische stoffen worden gebruikt.
Накрая, държавите-членки и страните партньори работят съвместно по овладяването на ситуацията след терористичен атентат с използване на оръжия за масово унищожение. Те обсъждат и защитата на цивилното население, инфраструктурата и разположените войски на НАТО от терористични нападения с химически, биологически и радиологични оръжия.
A nakonec, spojenci a jejich partneři spolupracují na metodách, jakými je možné zvládnout situace vzniklé po teroristickém útoku za použití zbraní hromadného ničení. Zaměřují se rovněž na ochranu civilního obyvatelstva, infrastruktur a nasazených sil NATO proti následkům teroristického útoku za použití chemických, biologických a radioaktivních zbraní.
Ja lõpuks teevad liitlased ja partnerid koostööd, et olla valmis olukorraks, kui terroristid kasutavad ründamiseks massihävitusrelva. Lisaks keskendutakse ka küsimustele, kuidas kaitsta tsiviilelanikkonda, infrastruktuuri ja siirdud NATO vägesid kemo-, bio- ja radioloogilise relvaga toimepandud terrorirünnakute eest.
Végül a Szövetségesek és a partnerek együttműködnek a tömegpusztító fegyverek alkalmazásával végrehajtott terrorista támadások utáni helyzet kezelésében. Fókuszálnak a civil lakosság, az infrastruktúra és a bevetett NATO erők védelmére a terrorista támadások hatásaival szemben, mely támadások lehetnek kémiai, biológiai vagy sugárzó anyagokkal kerültek végrehajtásra.
Að lokum má nefna að bandalagsríkin og samstarfsríki þeirra starfa saman að því hvernig hafa má stjórn á ástandi í kjölfar hryðjuverkaárásar með gereyðingarvopnum. Einnig er lögð áhersla á að vernda óbreytta borgara, grunnvirki og herlið NATO á vígvelli gegn áhrifum hryðjuverkaárása sem gætu innihaldið efnavopn, lífefnavopn og geislavirk efni.
Ir pagaliau valstybės sąjungininkės ir partnerės drauge sprendžia, kaip reikėtų valdyti situacijas, jei teroristai savo išpuoliui panaudotų masinio naikinimo ginklus. Jie taip pat intensyviai ieško būdų, kaip apsaugoti civilius, infrastruktūrą ir dislokuotas NATO pajėgas nuo teroristinio išpuolio, per kurį būtų panaudotos cheminės, biologinės ir radiologinės medžiagos, padarinių.
Endelig arbeider allierte og partnere sammen om hvordan man skal håndtere situasjoner som følge av terrorangrep med masseødeleggelsesvåpen. De fokuserer også på å beskytte sivile, infrastruktur og deployering av NATO-styrker mot virkningene av terrorangrep som kan inkludere kjemiske, biologiske og radiologiske midler.
În fine, aliaţii şi partenerii conlucrează în privinţa modului de gestionare a situaţiilor generate de atacurile teroriste cu arme de distrugere în masă. Aceştia îşi concentrează de asemenea atenţia asupra protecţiei populaţiei civile, infrastructurii şi forţelor NATO dislocate în teren împotriva efectelor atacurilor teroriste, care pot întrebuinţa inclusiv agenţi chimici, biologici şi radioactivi.
Наконец, страны-члены НАТО и страны-партнеры ведут совместную работу по ликвидации последствий терактов с применением оружия массового уничтожения. Они также делают упор на защите гражданских лиц, инфраструктуры и развернутых войск НАТО от последствий терактов, во время которых могут быть применены химические, биологические и радиоактивные вещества.
A nakoniec, spojenci a ich partneri spolupracujú na metódach, akými je možné zvládnuť situácie vzniknuté po teroristickom útoku za použitia zbraní hromadného ničenia. Zameriavajú sa taktiež na ochranu civilného obyvateľstva, infraštruktúr a nasadených síl NATO proti následkom teroristického útoku za použitia chemických, biologických a rádioaktívnych zbraní.
In končno, zaveznice in partnerske države skupaj iščejo načine, kako obvladovati situacije po terorističnem napadu z orožjem za množično uničevanje. Poleg tega je njihova pozornost usmerjena na zaščito civilistov, infrastrukture in napotenih Natovih sil za obvladovanje posledic terorističnih napadov, ki bi lahko vključevali kemične, biološke in radiološke snovi.
Son olarak, Müttefikler ve Ortaklar kitle imha silahlarının kullanılacağı bir saldırı sonrasında ortaya çıkacak durumu birlikte nasıl yönetecekleri üzerinde çalışmaktadırlar. Ayrıca sivillerin, alt yapıların ve konuşlanmış NATO kuvvetlerinin terörist saldırılardan korunması üzerinde de yoğunlaşmaktadırlar.
Visbeidzot, sabiedrotie un partneri kopā strādā pie tā, kā vadīt situācijas, kas rodas pēc teroristu uzbrukuma, kur izmantoti masu iznīcināšanas ieroči. Viņi domā par to, kā aizsargāt civiliedzīvotājus, infrastruktūru un izvietotos NATO spēkus pret teroristu uzbrukuma sekām, kur lietotas ķīmiskas, bioloģiskas un radioloģiskas vielas.
  Rozwiązywanie konfliktó...  
Rola społeczności międzynarodowej w odniesieniu do rozwiązywania konfliktów i miejscowych rad jest delikatna. Najłatwiejszym i najlepszym rozwiązaniem byłoby zagwarantowanie, by programy rozwojowe i pomocowe przestrzegały zasad „nie szkodzić” i „uśmierzać konflikty”.
The role of the international community regarding conflict resolution and local councils is sensitive. The easiest and best path would be to ensure development and aid programmes uphold the principles of ‘Do No Harm’ and conflict mitigation. Direct intervention in councils may be difficult though as members of most councils would not want to feel that they are there because the international community is paying or wants them there – they are there often just because they want to serve their communities and uphold justice.
Le rôle de la communauté internationale à propos du règlement des conflits et des conseils locaux est délicat. La meilleure solution, qui est aussi la plus simple, consisterait à faire en sorte que les programmes de développement et d’aide respectent les principes du « ne pas nuire » et de l’apaisement des conflits. Une intervention directe au sein des conseils risque toutefois de s’avérer difficile car les membres de la plupart d’entre eux, dont la présence est souvent due uniquement à leur souci de servir leur communauté et de faire régner la justice, ne voudront pas se sentir tenus d’y prendre part parce que c’est la communauté internationale qui assure le financement ou qui souhaite leur présence.
Die Rolle der internationalen Gemeinschaft bei den Konfliktlösungen und lokalen Räten ist eine schwierige. Der einfachste und beste Weg wäre, zuzusehen, dass bei Entwicklungs- und Hilfsprogrammen die Grundsätze des „keinem Schaden zufügen“ und der Konfliktvermeidung beachtet werden. Direkt in die Räte eingreifen, ist problematisch. Die Ratsmitglieder möchten nicht das Gefühl haben, dass sie von der internationalen Gemeinschaft bezahlt oder eingesetzt werden. Sie sind oft im Rat, weil sie im Dienste ihrer Gemeinschaften stehen und Recht sprechen möchten.
En todo lo relativo a la resolución de conflictos y los consejos locales la comunidad internacional desempeña un papel muy sensible. El camino mejor y más fácil consiste en asegurar que los programas de ayuda y desarrollo cumplen con el principio de “no provocar perjuicios” y de tratar de reducir los conflictos. Intervenir directamente en los consejos puede resultar muy difícil porque la mayoría de sus miembros no quieren dar la sensación de que están allí porque la comunidad internacional se lo ha pedido o les paga por ello, cuando lo cierto es que normalmente lo hacen porque quieren ayudar a su comunidad y a la justicia.
Il ruolo della comunità internazionale nei confronti della risoluzione delle controversie e dei consigli locali è importante. La via più facile e migliore sarebbe quella di garantire programmi di sviluppo e di aiuto in base ai principi del “non far danni” e della minimizzazione delle controversie. Intervenire direttamente sui consigli può essere difficile perché la maggior parte dei membri dei consigli non vuol dare l’impressione di essere lì perché la comunità internazionale glielo ha chiesto o li paga per farlo: spesso ne fanno parte solo perché vogliono servire le loro comunità e aiutare la giustizia.
O papel da comunidade internacional relativamente à resolução de conflitos e aos conselhos locais é delicado. O melhor caminho (e o mais fácil) seria assegurar que os programas de desenvolvimento e de ajuda garantissem os princípios de “Do No Harm” (“Não Fazer Mal”) e da migração de conflitos. No entanto, a intervenção directa nos conselhos pode ser difícil na medida em que os membros da maioria dos conselhos não gostariam de pensar que a sua razão de ser se deve à vontade ou ao financiamento da comunidade internacional; muitas vezes, eles existem porque querem servir as suas comunidades e garantir a justiça.
ويمكن القول أن دور المجتمع الدولي في حسم الصراعات والمجالس العرفية حساس للغاية، ولذا فإن الطريق الأمثل والأيسر هو التأكد من أن برامج التنمية والمعونات تعضد مبدأ " لا ضرر ولا ضرار" وتسعى إلى التخفيف من حدة الصراع. وقد ينطوي تدخل المجتمع الدولي بصورة مباشرة في المجلس على صعوبات جمة؛ فمعظم أعضاء المجلس لا يريدون أن يشعروا بأن عضويتهم في المجلس مرهونة برغبة المجتمع الدولي أو بالأموال التي يدفعها لهم، بل إن الهدف من عضويتهم هو خدمة مجتمعاتهم وترسيخ أسس العدالة هناك.
De rol van de internationale gemeenschap wat betreft de conflictoplossing en lokale raden ligt gevoelig. De gemakkelijkste en beste weg zou zijn te zorgen dat ontwikkeling- en hulpprogramma’s de principes hooghouden van ‘Do Not Harm’ en conflictvermindering. Directe interventie in raden kan echter moeilijk zijn, aangezien de leden van de meeste raden niet het gevoel zouden willen hebben dat zij er in zitten, omdat de internationale gemeenschap ze betaalt of wil dat zij er in zitten – zij zitten er vaak alleen maar in omdat zij hun gemeenschap willen dienen en het recht hoog willen houden.
Ролята на международната общност по отношение на решаването на споровете и местните съвети е деликатна. Най-лесният и най-добрият начин е програмите за развитие и помощ да се осъществяват, без да вредят и да пораждат спорове. Пряката намеса в съветите е нежелателна, защото членовете им не биха искали да се смята, че са в тях, защото международната общност им плаща или иска да членуват в тях - те са там просто защото искат да служат на общността си и да защитят справедливостта.
Úloha mezinárodního společenství na poli řešení sporů a místních rad je velmi senzitivním problémem. Nejsnažší a nejlepší cestou je zabezpečování podpory programů rozvojové pomoci na základě principu ‘neškodit’ a zmírňovat intenzitu sporu. Přímá intervence v radě by mohla být nevhodná, neboť členové většiny rad si nepřejí se domnívat, že jsou v radě díky financím nebo vlivu mezinárodního společenství - v radě jsou zpravidla z toho důvodu, že chtějí sloužit své komunitě a pomáhat orgánům spravedlnosti.
Rahvusvahelisel üldsusel on seoses afgaanide kohalike tülide lahendamise ja lepitusnõukogudega tundlik roll. Kõige lihtsam ja parem oleks jälgida, et arendus- ja abiprogrammidega ei tehtaks kellelegi liiga ning et konflikte püütaks leevendada. Otsene sekkumine lepitusnõukogude tegevusse võib siiski olla raske, sest enamik liikmeid ei taha tunda, et nad on nõukogus sellepärast, et rahvusvaheline üldsus selle eest maksab või soovib neid seal näha. Sageli on nad nõus hakkama lepitusnõukogu liikmeteks lihtsalt sellepärast, et nad tahavad teenida oma kogukonda ja tagada õiglust.
A nemzetközi közösség szerepe a konfliktus megoldással és a helyi tanácsokkal kapcsolatban rendkívül érzékeny kérdés. Egyszerűbb és a legjobb megoldás lenne, ha a fejlesztési és segélyprogramok a ‘ne árts!’ és a konfliktus csillapításának elvét tartanák tiszteletben. A tanácsokba való közvetlen beavatkozás azonban kényes kérdés lehet, hiszen a legtöbb tanács tagjai nem akarnák azt érezni, hogy csak azért vannak helyükön, mert a nemzetközi közösség ezért fizet vagy mert ott akarja látni őket – hiszen sokszor azért vannak ott, mert valóban szolgálni akarják a közösséget és tenni akarnak az igazságért.
Það hlutverk sem alþjóðasamfélagið gegnir við deilulausnir og í samskiptum við staðbundin ráð er viðkvæmt. Auðveldasta og besta leiðin væri að tryggja að aðstoðar- og þróunarverkefni hafi í heiðri grundvallarreglurnar um að „vinna engan skaða“ og aðstoða við málamiðlun í deilumálum. Bein íhlutun í málefni ráðanna getur verið erfiðleikum háð, þar sem meðlimir flestra ráðanna myndu ekki vilja hafa á tilfinningunni að þeir séu þarna aðeins vegna þess að alþjóðasamfélagið borgar fyrir það eða vill hafa þá þar - þeir eru oft á tíðum meðlimir aðeins vegna þess að þeir vilja þjóna samfélagi sínu og framfylgja réttlætinu.
Kalbant apie konfliktų sureguliavimą ir vietines tarybas, tarptautinės bendruomenės vaidmuo yra labai delikatus. Geriausias ir lengviausias kelias būtų užtikrinti, kad plėtros ir pagalbos programos vyktų laikantis principo „nepadaryti žalos“ ir švelninti konfliktus. Tačiau tiesiogiai kištis į tarybas nėra taip paprasta, nes dauguma tarybų narių nenorėtų jaustis esą ten tiktai todėl, kad tarptautinė bendruomenė už tai moka arba nori, kad jie ten būtų, – dažniausiai jie ten yra todėl, kad nori tarnauti bendruomenei ir įtvirtinti teisingumą.
Rollen til det internasjonale samfunnet med hensyn til konfliktløsning og lokale råd er sensitivt. Den letteste og beste veien ville være å sikre at utvikling og hjelpeprogrammer holder seg til prinsippene om ”Ikke gjør skade” og konfliktlettelse. Direkte intervensjon i rådene kan være vanskelig ettersom medlemmene av de fleste rådene ikke ville like å føle at de er der fordi det internasjonale samfunnet betaler eller ønsker dem der – de er der ofte bare fordi de ønsker å tjene sine samfunn og sørge for rettferdighet.
Rolul jucat de comunitatea internaţională în privinţa soluţionării conflictelor şi consiliilor locale este delicat. Cea mai facilă şi bună cale ar fi cea de a asigura certitudinea că programele de dezvoltare şi ajutor respectă principiul „Nu Fă Rău” şi cel al diminuării conflictelor. Intervenţia directă în consilii s-ar putea dovedi dificilă, întrucât membrii celor mai multe dintre consilii nu ar dori să creadă că sunt acolo deoarece comunitatea internaţională îi plăteşte sau vrea ca ei să fie acolo – aceştia se află deseori acolo pur şi simplu pentru că doresc să acţioneze în beneficiul comunităţilor lor şi să contribuie la consolidarea justiţiei.
Международное сообщество играет непростую роль в том, что касается разрешения конфликтов и местных советов. Самый простой и лучший путь – гарантировать, чтобы программы развития и помощи придерживались принципов «не навреди» и сведения конфликтов к минимуму. Однако непосредственное участие в работе советов может оказаться сложной задачей, поскольку членам большинства советов не захочется думать, что своим присутствием они обязаны международному сообществу, которое платит за них или хочет, чтобы они там были. Часто они работают в советах по той простой причине, что хотят служить своим общинам и отстаивать справедливость.
Úloha medzinárodného spoločenstva na poli riešenia sporov a miestnych rád je veľmi citlivým problémom. Najľahšou a najlepšou cestou je zabezpečovanie podpory programov rozvojovej pomoci na základe princípu ‘neškodiť’ a zmierňovať intenzitu sporu. Priama intervencia v rade by mohla byť nevhodná, pretože členovia väčšiny rád si neželajú domnievať sa, že sú v rade vďaka financiám alebo vplyvu medzinárodného spoločenstva - v rade sú spravidla z toho dôvodu, že chcú slúžiť svojej komunite a pomáhať orgánom spravodlivosti.
Vloga mednarodne skupnosti, povezana z reševanjem sporov in lokalnimi sveti, je občutljiva. Najlažja in najboljša pot bi bila, če bi poskrbeli za to, da bi programi razvoja in pomoči upoštevali načeli »ne delaj nič škodljivega« in ublažitve spora. Neposredno posredovanje v svetih pa je lahko težavno, saj člani večine svetov ne želijo imeti občutka, da so tam, ker jih plačuje ali tam želi mednarodna skupnost – velikokrat so tam zato, ker želijo služiti svoji skupnosti in ohranjati pravico.
Anlaşmazlıkların çözümlenmesi ve yerel konseyler konusunda uluslararası toplumun oynayacağı rol son derece hassastır. En doğru ve kolay yol kalkınma ve yardım programlarının “Zarar Verme” ilkesini desteklemeleridir. Konseylere doğrudan müdahale edilmesi zor olabilir, zira konsey üyelerinin uluslararası toplum istediği veya parasını verdiği için bu konseyde bulundukları duygusuna kapılmamaları önemlidir. Oysa orada bulunma nedenleri toplumlarına yardım etmek ve adaleti sağlamaktır.
Starptautiskās sabiedrības loma saistībā ar konflikta risināšanu un vietējām padomēm ir visai delikāta. Visvieglākais un labākais ceļš būtu nodrošināt, lai attīstības un palīdzības programmas atbalstītu principu „nedari nekā ļauna” un veicinātu konflikta mazināšanu. Tieša iejaukšanās padomju darbā var būt diezgan sarežģīta, jo lielākā daļa padomju locekļu nevēlas domāt, ka viņi tur darbojas tāpēc, ka starptautiskās organizācijas par to maksā vai arī vēlas, lai viņi tur darbotos – viņi tur ir vienkārši tādēļ, ka grib kalpot savām kopienām un uzturēt taisnīgumu.
  Rozwiązywanie konfliktó...  
W jednym przypadku członek rady pokoju usłyszał, że pewien mężczyzna złożył skargę do gubernatora okręgu i miejscowego sędziego, że jego szwagier stosował przemoc wobec jego siostry. W obawie, że sprawa ta będzie poprowadzona nieskutecznie, członkowie rady pokoju spytali, czy rada mogłaby w drodze mediacji doprowadzić do jakiegoś rozwiązania sprawy pomiędzy tym bratem i mężem oraz mężem i żoną.
In one instance a Peace Council member heard that a man had lodged a complaint with the District Governor and local judge that his sister’s husband had been violent towards her. Fearing that the case would be handled inefficiently, the Peace Council member asked if the council could mediate a resolution between the brother and husband, and husband and wife. It took several meetings, but gradually the husband admitted his mistake, apologised and reconciled with his wife and brother-in-law.
On peut citer l’exemple d’un membre d’un conseil de paix qui avait entendu dire qu’un homme avait déposé auprès du gouverneur du district, et juge local, une plainte contre le mari de sa sœur pour violences à l’encontre de cette dernière. Craignant que le dossier ne soit pas traité de manière efficace, le membre du Conseil de paix a demandé si celui-ci pouvait procéder à une médiation entre le frère et le mari, et entre le mari et la femme. Plusieurs réunions furent nécessaires, mais progressivement, le mari a reconnu sa faute, a présenté ses excuses et s’est réconcilié avec sa femme et avec son beau-frère.
So hörte ein Friedensratsmitglied, dass ein Mann beim Distriktgouverneur und beim örtlichen Richter geklagt habe, der Ehemann seiner Schwester habe Gewalt gegen letztere angewandt. Weil der Fall ineffizient behandelt zu werden drohte, bat der Friedensrat darum, ob er nicht als Schlichter eine Lösung zwischen Bruder und Schwager und in dem Paar erwirken könne. Nach mehreren Sitzungen gestand der Schwager/Ehemann seinen Fehler ein, entschuldigte sich und versöhnte sich mit seiner Ehegattin und seinem Schwager.
En una ocasión uno de los miembros del Consejo de Paz se enteró de que un hombre había presentado una queja ante el gobernador del distrito y el juez local porque el marido de su hermana se había comportado violentamente con ella. Temiendo que el caso se resolviera de forma poco eficaz, el miembro del Consejo pidió que se intentara mediar una solución entre el hermano, el marido y la mujer. Hicieron falta varias reuniones, pero poco a poco el marido fue admitiendo su error, pidió perdón y se reconcilió con su esposa y su cuñado.
In un caso, un membro del Consiglio di pace venne a sapere che un uomo aveva sporto denuncia al governatore del distretto e al giudice locale contro il marito di suo sorella per essere stato violento verso di lei. Temendo che il caso non ricevesse la giusta attenzione, il membro del Consiglio di pace chiese che il consiglio cercasse una soluzione tra il fratello e il marito, e tra il marito e la moglie. Ci vollero molte riunioni, ma gradualmente il marito ammise il proprio errore, si scusò e si riconciliò con moglie e cognato.
Numa ocasião, um membro do Conselho da Paz ouviu dizer que um homem tinha apresentado queixa, junto do Governador Distrital e do juiz local, porque o marido da irmã tinha sido violento com ela. Receando que o caso fosse mal gerido, o membro do Conselho da Paz pediu ao conselho para mediar uma solução entre o irmão e o marido, e o marido e a mulher. Foram necessários vários encontros, mas gradualmente o marido admitiu o seu erro, pediu desculpas e reconciliou-se com a mulher e o cunhado.
فعلى سبيل المثال، تنامى إلى علم أحد أعضاء المجلس أن رجلاً قدم شكوى أمام حاكم المنطقة والقاضي تفيد أن صهره اعتدى على أخته بالضرب. وخوفاً من عدم النظر في القضية كما يجب، طلب العضو من المجلس التدخل لإصلاح ذات البين بين الرجل وصهره وبين الرجل وزوجته. وبعد العديد من الاجتماعات، أقر الزوج بخطئه واعتذر لزوجته وصهره وتم الصلح بما يرضي جميع الأطراف.
In een bepaald geval had een lid van de Vredesraad vernomen dat een man een klacht had ingediend bij de districtsgouverneur en lokale rechter omdat de echtgenoot van zijn zuster geweld tegen haar had gebruikt. Uit angst dat de zaak slecht zou worden behandeld, vroeg het lid van de Vredesraad of de raad kon bemiddelen in een oplossing tussen de broer en de echtgenoot, en de echtgenoot en zijn vrouw. Er waren een aantal zittingen voor nodig maar geleidelijk gaf de echtgenoot zijn fout toe, bood zijn excuses aan, en verzoende zich met zijn vrouw en zwager.
Веднъж член на помирителен съвет чул, че мъж подал жалба пред областния управител и местния съдия срещу съпруга на сестра си, който упражнявал насилие срещу нея. Боейки се, че няма да бъде намерено ефикасно решение, въпросният член на помирителния съвет попитал не може ли съветът да потърси решение между брата и съпруга и между съпруга и жена му. Необходими били няколко заседания, но накрая съпругът признал грешката си, извинил се и се помирил с жена си и шурея си.
V jednom případě, určitý člen Smírčí rady slyšel, že jeden občan podal žalobu u okresního guvernéra a místního soudce z důvodu, že jeho švagr se choval násilně vůči jeho sestře. Z obav, že případ nebude náležitě objektivně projednán, tento člen Smírčí rady vyžadoval, aby Smírčí rada zprostředkovala vyřešení sporu mezi bratrem a manželem, a mezi manželem a manželkou. Bylo uskutečněno několik setkání a manžel postupně přiznal svoje chyby, omluvil se a nakonec se usmířil s manželkou i se švagrem.
Nii näiteks sai ühe lepitusnõukogu liige teada mehest, kes oli esitanud ringkonna kubernerile ja kohalikule kohtunikule kaebuse oma õemehe peale, kes olevat tema õe suhtes kasutanud vägivalda. Kartes, et asja menetlemine võtab liiga palju aega, küsis lepitusnõukogu liige nõukogult, kas see aitaks leida lahendust venna ja tema õemehe ning mehe ja naise vahelisele tülile. Nõukogu pidi mitu korda kokku tulema, kuid õemees tunnistas lõpuks oma eksimust, vabandas ning leppis oma abikaasa ja nääluga ära.
Egyszer történt, hogy a békéltető tanács tagja azt hallotta, hogy egy férfi panasszal fordult a körzeti kormányzóhoz és a helyi bíróhoz, hogy a húgának a férje agresszív volt a testvérével szemben. Félve attól, hogy az esetet esetleg nem kezelik hatékonyan, a békéltető tanács tagja megkérdezte, hogy a tanács közvetíthetne-e egy megoldás érdekében a testvér és a férj valamint a férj és feleség között? Több tárgyalást követően a férj végül bevallotta hibáját, bocsánatot kért és kibékült feleségével valamint sógorával.
Í einu tilviki frétti fulltrúi í Friðarráðinu af manni sem hafði lagt fram kæru við héraðsstjórann og dómarann á svæðinu þess efnis að mágur sinn hefði beitt systur sína ofbeldi. Af ótta við að málið fengi óskilvirka meðhöndlun, spurði Friðarráðsmaðurinn hvort ráðið gæti miðlað málum milli bróðurins og eiginmannsins annars vegar og hins vegar milli eiginmannsins og eiginkonunnar. Það þurfti nokkra fundi til, en smám saman viðurkenndi eiginmaðurinn mistök sín, baðst afsökunar og sættist við eiginkonu sína og mág.
Kartą Taikos tarybos narys išgirdo, kaip vyriškis kreipėsi į rajono valdytoją ir vietos teisėją, skųsdamas savo sesers vyrą, kad anas naudoja prieš ją smurtą. Bijodamas, kad byla nebus veiksmingai išspręsta, Taikos tarybos narys paklausė tarybos, gal ji imtųsi tarpininkauti sprendžiant konfliktą tarp brolio ir vyro bei vyro ir žmonos. Prireikė kelių susirinkimų, tačiau pagaliau vyras pripažino savo kaltę, atsiprašė ir susitaikė ir su žmona, ir su svainiu.
Ved et tilfelle hørte et fredsrådsmedlem at en mann hadde lagt inn en klage hos distriktsguvernøren og den lokale dommeren om at hans søsters ektemann hadde vært voldelig mot henne. I frykt for at saken skulle håndteres ineffektivt, ba fredsrådsmedlemmet om ikke rådet kunne megle frem en løsning mellom broren og ektemannen, og ektemann og hustru. Det tok flere møter, men gradvis innrømmet ektemannen sin feil, ba om unnskyldning og forsonte seg med sin kone og svoger.
Odată, un membru al unui Consiliu de Pace a auzit că un bărbat a înaintat o plângere Guvernatorului Districtului şi judecătorului local, în care reclama că soţul surorii sale avusese un comportament violent faţă de aceasta. Temându-se că acest caz va fi instrumentat în mod ineficient, membrul Consiliului de Pace a întrebat dacă un conflict între frate şi soţ şi între soţ şi soţie putea fi mediat de consiliu. A fost nevoie de câteva întâlniri, dar, treptat, soţul şi-a recunoscut greşeala, şi-a cerut scuze şi s-a împăcat cu soţia sa şi cu fratele acesteia.
Как-то член мирового совета услышал о том, что мужчина подал губернатору округа и местному судье иск в связи с тем, что муж его сестры подвергал ее насилию. Опасаясь, что дело окончится ничем, член мирового совета спросил, не может ли совет выступить в качестве посредника для разрешения спора между братом и мужем, а также мужем и женой. Потребовалось провести несколько заседаний, но постепенно муж признал свою ошибку, извинился и примирился с женой и шурином.
V jednom prípade, určitý člen Zmierovacej rady počul, že jeden občan podal žalobu u okresného guvernéra a miestneho sudcu z dôvodu, že jeho švagor sa choval násilne voči jeho sestre. Z obáv, že prípad nebude náležite objektívne prešetrený, vyžadoval tento člen Zmierovacej rady, aby sprostredkovala vyriešenie sporu medzi bratom a manželom, a medzi manželom a manželkou. Bolo uskutočnených niekoľko stretnutí a manžel postupne priznal svoje chyby, ospravedlnil sa a nakoniec sa uzmieril s manželkou aj so švagrom.
V enem od primerov je član mirovnega sveta slišal, da se je neki moški pritožil okrajnemu guvernerju in lokalnemu sodniku, češ da je bil mož njegove sestre nasilen do nje. V strahu, da se primer ne bi rešil učinkovito, je mirovni svet zaprosil, če bi ta lahko posredoval pri rešitvi med bratom in možem ter možem in ženo. Potrebnih je bilo več sestankov, vendar je mož sčasoma priznal svojo napako, se opravičil in pobotal s svojo ženo in svakom.
Bir başka olayda, Barış Konseyi üyelerinden biri, kayınbiraderinin kız kardeşine şiddet uyguladığı gerekçesiyle bir adamın Bölge Valisi ve yerel hakime başvurduğunu duymuş. Davanın etkili şekilde ele alınamayacağından endişe duyan Barış Konseyi üyesi konseyin bu davada arabuluculuk yapması için ricada bulunmuş. Nitekim gerek kayınbirader ve erkek kardeş, gerek karı koca arasında yapılan birkaç toplantıdan sonra koca hatasını kabul ederek karısından ve kayınbiraderinden özür dilemiş ve karısıyla barışmış.
Vienā gadījumā kāds no Miera padomes locekļiem bija uzzinājis, ka kāds vīrs rajona gubernatoram un vietējam tiesnesim ir iesniedzis sūdzību par savas māsas vīra vardarbību pret sievu. Baidoties, ka lieta varētu tikt skatīta neefektīvi, Miera padomes loceklis lūdza, vai padome nevarētu darboties kā izlīguma starpnieks starp brāli un vīru un vīru un sievu. Bija vajadzīgas vairākas sanāksmes, tomēr pakāpeniski vīrs atzina savu kļūdu, atvainojās un izlīga ar savu sievu un sievas brāli.
  Rozwiązywanie konfliktó...  
Spory, takie jak w Qala-i Farhad są częste w wielu innych krajach. To, co nadaje im znaczenie w Afganistanie, to jednak fakt, że brakuje skutecznych środków sądownictwa, a zatem wielu Afgańczyków nie może liczyć na żaden podstawowy wymiar sprawiedliwości i musi zdać się na nieformalne mechanizmy rozwiązywania sporów.
The types of disputes found in Qala-i Farhad are a common occurrence in many countries. What makes them significant in Afghanistan, however, is that the lack of an effective judiciary means that many Afghans can’t get access to basic justice and have to rely on informal dispute resolution mechanisms. In Qala-i Farhad, the disputes were resolved through local Peace Council members who had been specially trained in non-violent and non-discriminatory dispute resolution by a charity, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Les litiges du type de ceux qui se sont produits à Qala-i Farhad sont courants dans de nombreux pays. Mais, s’ils revêtent une importance particulière en Afghanistan, c’est parce que faute d’un système judiciaire efficace, beaucoup d’Afghans n’ont pas accès à la justice de base et sont obligés de dépendre des mécanismes informels de règlement des litiges. À Qala-i Farhad, les litiges ont été résolus par le biais des membres du conseil de paix local, qui avaient été spécialement formés à la résolution non violente et non discriminatoire des différends par une organisation caritative, Coopération pour la paix et l’unité (CPAU).
Die Art von Konflikten wie in Qala-i Farhad ist in zahlreichen Ländern festzustellen. Was sie dermaßen bedeutend in Afghanistan macht, ist das Fehlen effizienter gerichtlicher Mittel, die vielen Afghanen versagt bleiben. Mangels einer Basisjustiz greifen sie auf inoffizielle Mittel zur Lösung von Konflikten zurück. In Qala-i Farhad wurden diese Konflikte über Mitglieder des örtlichen Friedensrates beigelegt, die speziell auf gewaltfreie und nicht diskriminierende Konfliktlösung von einer wohltätigen Organisation, der Cooperation for Peace and Unity (CPAU), ausgebildet worden waren.
Las disputas por lindes y propiedades como éstas son habituales en muchos países; la diferencia es que en Afganistán no existe un sistema judicial eficaz, por lo que muchos de sus habitantes no tienen acceso a la justicia y tienen que confiar en mecanismos informales de resolución de conflictos. En Qala-i Farhad el mecanismo fue el Consejo de Paz local, cuyos miembros habían recibido una formación específica para la resolución de disputas sin violencia ni discriminación por parte de la sociedad benéfica Cooperación para la Paz y la Unidad (CPAU).
I tipi di controversie che abbiamo visto a Qala-i Farhad sono comuni a molti paesi. Ciò che le rende rilevanti in Afghanistan, comunque, è che l’assenza di un efficace sistema giudiziario fa sì che molti afgani non possano accedere alla giustizia di base e debbano servirsi di meccanismi informali per risolvere le loro divergenze. A Qala-i Farhad le divergenze sono state risolte grazie ai membri del locale Consiglio di pace, i quali sono stati preparati in particolare a risolvere delle divergenze in modo non violento e non discriminatorio da un ente benefico, la Cooperazione per la pace e l’unità (CPAU).
Os tipos de conflito que ocorrem em Qala-i Farhad são comuns em muitos países. O que os torna significativos no Afeganistão é a ausência de um sistema judiciário eficaz, o que significa que muitos afegãos não têm acesso a uma justiça básica e têm de confiar em mecanismos informais de resolução de conflitos. Em Qala-i Farhad, os conflitos foram resolvidos por membros do Conselho da Paz, especialmente treinados na resolução de conflitos não discriminatória e sem violência, pela organização de caridade Cooperação para a Paz e a Unidade (CPAU).
وتعد مثل هذه النزاعات التي اندلعت في قرية قالاي فرهاد أمراً مألوفاً في كثير من الدول، غير أن ما يجعلها تلفت الانتباه في أفغانستان هو عدم وجود نظام قضائي فعال، الأمر الذي يدفع الكثير من الأفغان العاجزين عن الحصول على أبسط صور القضاء الحديث إلى حسم نزاعاتهم من خلال الوسائل العرفية القديمة. وفي قالاي فرهاد، تولت مجالس السلام المحلية الفصل في هذه النزاعات وهذه المجالس تضم أعضاء مدربين للبت في النزاعات بوسائل سلمية لا تفرق بين المتخاصمين ويقوم على تدريبهم جمعية خيرية تعرف باسم جمعية " التعاون من أجل السلام والوحدة"
Het soort geschillen zoals die in Qala-i Farhad zijn heel gewoon in veel landen. Maar wat ze zo significant maakt in Afghanistan, is dat er geen effectieve rechterlijke macht is, wat betekent dat veel Afghanen geen toegang hebben tot het basale recht, en hun toevlucht moeten zoeken bij informele organen voor conflictoplossing. In Qala-i Farhad, werden de geschillen opgelost door leden van de lokale Vredesraad die speciaal waren opgeleid in het niet-gewelddadig en niet-discriminatoir oplossen van geschillen door een liefdadige instelling, de Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Споровете в Калай Фархад са сродни с тези в много страни. Това, което ги отличава обаче, е, че липсата на ефективно правосъдие лишава много афганистанци от достъп до елементарна правна помощ и ги кара да разчитат на неформални механизми за решаване на споровете. В Калай Фархад споровете бяха решени от членовете на местния помирителен съвет, преминали специална подготовка за ненасилствено и недискриминационно решаване на споровете.в благотворителната организация Сътрудничество за мир и единство (CPAU).
Druhy sporů v Qala-i Farhad jsou bežnými případy v mnoha zemích. V Afghánistánu však mají distinktivní význam, neboť nedostatek efektivní justiční moci způsobuje, že většina Afghánců nemá přístup k základním normám spravedlnosti a musí tedy spoléhat na neformální mechanismy řešení sporů. V Qala-i Farhad byly spory vyřešeny díky členům smírčí rady, kteří byli speciálně vyškoleni na úseku nenásilného a nediskriminačního řešení sporů dobročinností prostřednictvím střediska odborníků Spolupráce pro mír a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
Selliseid tülisid nagu Qala-i Farhadis tuleb ette paljudes riikides. Afganistanis on neil aga eriline tähendus seetõttu, et kuna toimivat kohtusüsteemi ei ole, ei saa paljud afgaanid nõuda isegi elementaarset õigusemõistmist ja peavad oma tülide lahendamiseks kasutama mitteametlikke kanaleid. Qala-i Farhadis lahendati vaidlused kohalikes lepitusnõukogudes, mille liikmed olid heategevusorganisatsioonilt „Koostöö rahu ja üksmeele nimel” (CPAU) saanud eriväljaõppe konfliktide vägivallatuks ja erapooletuks lahendamiseks.
A Kala-i Farhad-ban előfordult viták sok országban hétköznapiak. Ami azonban Afganisztánban jelentőssé teszi őket, az az, hogy egy hatékony igazságszolgáltatási rendszer hiányában sok afgán nem tudja érvényesíteni igazságát, és informális mechanizmusokra kell, hogy támaszkodjon. Kala-i Farhad-ban a vitákat a helyi békéltető tanács tagjai oldották meg, akik különleges képzést kaptak az erőszak és diszkriminációmentes vitamegoldás területén az "Együttműködés a Békéért Egység" (CPAU) nevű jótékonysági szervezettől.
Deilur á borð við þær í Qala-i Farhad eru algengar í mörgum ríkjum. Það sem gerir þær sérstakar í Afganistan er samt sem áður að skorturinn á skilvirku réttarkerfi hefur í för með sér að margir Afganir búa ekki við grundvallar réttlæti og þurfa að treysta á óformlegar aðferðir við lausn deilna. Í Qala-i Farhad voru deilur leystar með aðstoð meðlima Friðarráðanna sem höfðu hlotið sérstaka þjálfun við deilulausnir þar sem engu ofbeldi var beitt og fyllsta jafnræðis var gætt, en yfirumsjón með þjálfuninni höfðu góðgerðasamtökin Samvinna í þágu Friðar og Einingar (CPAU).
Tokio pobūdžio ginčai, kaip Qala-i Farhade, yra dažnas reiškinys daugelyje šalių. Tačiau Afganistanui jie reikšmingi tuo, kad trūkstant veiksmingų teisminių institucijų daugeliui afganų neprieinamas netgi elementariausias teismas, todėl jiems tenka pasikliauti neformaliais ginčų sprendimo būdais. Ginčus Qala-i Farhade išsprendė vietinės Taikos tarybos nariai, kuriems specialius mokymus, kaip spręsti ginčus be smurto ir diskriminacijos, buvo surengusi labdaros organizacija – Taikos ir vienybės bendradarbiavimo organizacija (TVBO).
De typer konflikter som man finner i Qala-i Farhad er alminnelige i mange land. Det som gjør dem viktige i Afghanistan er imidlertid at mangelen på et effektivt, juridisk system gjør at mange afghanere ikke har tilgang til grunnleggende rettssystemer og må stole på uformelle løsningsmekanismer på konflikter. I Qala-i Farhad ble konfliktene løst gjennom lokale fredsrådsmedlemmer som hadde blitt spesialtrent i ikke-voldelig og ikke-diskriminerende konfliktløsning av en veldedig organisasjon, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Tipurile de dispute observate la Qala-i Farhad reprezintă un lucru obişnuit în multe ţări. Ceea ce, totuşi, le oferă acestora relevanţă în Afganistan este lipsa unor instrumente judiciare reale, datorită căreia mulţi afgani nu pot avea acces la o justiţie elementară şi trebuie să facă apel la mecanisme informale de soluţionare a disputelor. La Qala-i Farhad, disputele au fost soluţionate prin intermediul membrilor Consiliului de Pace, care au primit o instruire specială în privinţa soluţionării non-violente şi non-discriminatorii a disputelor, din partea unei organizaţii caritabile, Cooperare pentru Pace şi Unitate (CPAU).
По своему характеру споры в Кала-и-Фархаде являются обычными для многих стран. Однако в Афганистане они становятся значительными, поскольку из-за отсутствия эффективной системы судебных органов многие афганцы не имеют доступа к элементарному правосудию и должны полагаться на неформальные механизмы разрешения споров. В Кала-и-Фархаде споры были разрешены с помощью членов местных мировых советов, которые прошли специальную подготовку по ненасильственному и недискриминационному разрешению споров, организованную благотворительной организацией «Сотрудничество ради мира и единства» (CPAU).
Druhy sporov v Qala-i Farhad sú bežnými prípadmi v mnohých krajinách. V Afganistane však majú dištinktívny význam, pretože nedostatok efektívnej justičnej moci spôsobuje, že väčšina Afgancov nemá prístup k základným normám spravodlivosti a musia teda spoliehať na neformálne mechanizmy riešenia sporov. V Qala-i Farhad boli spory vyriešené vďaka členom zmierovacej rady, ktorí boli špeciálne vyškolení na úseku nenásilného a nediskriminačného riešenia sporov dobročinnosťou prostredníctvom strediska odborníkov Spolupráce pre mier a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
Vrsta sporov, ki jih najdemo v vasi Qala-i Farhad, je običajen pojav v mnogih državah. V Afganistanu pa so pomembni zato, ker zaradi neučinkovitega pravosodja mnogi Afganistanci nimajo dostopa do osnovnega pravnega varstva in se morajo zanašati na neuradne mehanizme reševanja sporov. V Qala-i Farhad so spore reševali člani lokalnega mirovnega sveta, ki so se posebej usposabljali za nenasilno in nediskriminatorno reševanje sporov pri dobrodelni ustanovi Sodelovanje za mir in enotnost (CPAU).
Qala-i Farhad köyünde görülen çatışmalar başka birçok ülkede de görülen sıradan olaylar. Ancak, bu tür olaylar Afganistan’da önemli hale geliyor zira burada etkili bir yargı sistemi olmadığı için birçok Afganistanlı temel hukuki haklarına ulaşamıyor ve sonuçta anlaşmazlıkları çözen gayrı resmi mekanizmalarla yetinmek zorunda kalıyor. Qala-i Farhad’da anlaşmazlıklar yerel Barış Konseyi üyeleri tarafından çözüldü. Bu konseyin üyeleri bir yardım kuruluşu olan Birlik ve Barış için İşbirliği’nin sunduğu ayırımcılık ve şiddet içermeyen bir programda eğitildiler.
Tādi strīdi kā Qala-i Farhad ciematā ir parasta parādība daudzās valstīs. Par īpašiem tos padara tas, ka Afganistānā nav strādājošas tiesu sistēmas, un tas nozīmē, ka afgāņiem nav piekļuves tiesai un viņiem ir jāpaļaujas uz neformāliem strīdu risināšanas mehānismiem. Qala-i Farhad strīdus risināja vietējo Miera padomju locekļi, kas tika īpaši apmācīti par nevardarbīgām un nediskriminējošām strīdu risināšanas metodēm. Šo apmācību īstenoja labdarības organizācija Sadarbība mieram un vienotībai (Cooperation for Peace and Unity (CPAU)).
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Obecnie wszyscy członkowie Sojuszu muszą się zmagać z poważnymi skutkami kryzysu gospodarczego. Taka jest rzeczywistość i cięcia są nieuniknione. Jednak musimy mieć świadomość potencjalnych długoterminowych negatywnych skutków, jeżeli zdecydujemy się na cięcia, które będą zbyt głębokie i nieproporcjonalne.
We must ensure cohesion across the Alliance in our defence decisions. Our guiding principle should be to cut fat, and build up muscle. Rather than spending on fixed infrastructure and soldiers, who are essentially stuck in their barracks, we should re-direct our investments towards more flexible, mobile and modern armed forces – armed forces that we can actually use, against the challenges we actually face.
Nous devons veiller à la cohérence de nos décisions de défense dans l’ensemble de l’Alliance. Notre principe directeur doit être de « réduire la masse graisseuse et d’augmenter la masse musculaire ». Au lieu d’investir dans des infrastructures et des forces fixes, qui restent pour l’essentiel cantonnées dans leurs casernes, nous devrions réorienter nos investissements dans des forces armées plus souples, plus mobiles et plus modernes – des forces que nous pourrons vraiment utiliser, pour faire face aux défis auxquels nous sommes vraiment confrontés.
Wir müssen innerhalb des Bündnisses für Kohärenz unserer sicherheitspolitischen Entscheidungen sorgen. Unser Leitsatz sollte lauten "Fett abbauen, Muskeln aufbauen". Statt in feststehende Infrastrukturen oder in Soldaten, die im Wesentlichen in ihren Kasernen festsitzen, zu investieren, sollten wir unsere Ausgaben eher für flexible, mobile und moderne Streitkräfte einsetzen - für Streitkräfte, die wir tatsächlich gegen die Herausforderungen, mit denen wir tatsächlich konfrontiert sind, einsetzen können.
Debemos garantizar la cohesión de nuestras decisiones de defensa dentro de la Alianza. Nuestro principio rector debe ser quitar grasa y desarrollar músculo. En vez de gastar en infraestructuras fijas y soldados que no van a salir de sus cuarteles, debemos redirigir nuestras inversiones hacia unas fuerzas armadas más flexibles, móviles y modernas. Unas fuerzas armadas que realmente podamos usar contra los retos que afrontamos en la vida real.
Dobbiamo far sì che nell'Alleanza vi sia coesione sulle nostre decisioni di difesa. Il nostro principio guida dovrebbe essere ridurre il superfluo, e aumentare il necessario. Piuttosto che spendere in infrastrutture fisse e soldati, che sono per lo più confinati nelle loro caserme, dovremmo reindirizzare i nostri investimenti verso forze armate più flessibili, mobili e moderne: forze armate che possiamo usare effettivamente, contro le sfide che fronteggiamo nella vita reale.
De momento, os Aliados têm todos de lidar com sérios efeitos da crise económica. É uma realidade simples e os cortes são inevitáveis. Porém, temos de ter consciência dos potenciais efeitos negativos de longo prazo se implementarmos cortes na defesa demasiado grandes e desproporcionados. Em particular, os Aliados devem resistir à tentação de desinvestir demasiado na defesa e deixar que o fosso transatlântico de investimento na defesa aumente ainda mais.
يجب أن نضمن التناغم في قراراتنا المتعلقة بالدفاع في جميع بلدان الحلف. ويجب أن يكون هدفنا الأول هو التخلص من الدهون وبناء العضلات. وبدلاً من الإنفاق على البنى التحتية الثابتة والجنود الذين لا يغادرون ثكناتهم العسكرية، فإنه يجب علينا أن نعيد توجيه استثماراتنا باتجاه قوات مسلحة أكثر مرونة وحركة وحداثة، على قوات مسلحة يمكن استخدامها لمواجهة التحديات التي تواجهها فعلاً اليوم.
Wij moeten zorgen voor saamhorigheid in het gehele Bondgenootschap wat betreft onze defensiebesluiten. Onze richtlijn moet zijn, het vet weg snijden, en spieren opbouwen. In plaats van geld uit te geven aan een vaste infrastructuur en soldaten, die in wezen vast zitten in hun kazernes, moeten wij onze investeringen richten op flexibelere, mobielere en modernere strijdkrachten – strijdkrachten die wij echt kunnen gebruiken, tegen de uitdagingen waar wij echt voor staan.
В момента всички съюзнически държави се борят със сериозните последици от икономическата криза. Това е факт и икономиите са неизбежни. Не трябва обаче да забравяме дългосрочния отрицателен ефект, който могат да предизвикат прекомерните съкращения във военния бюджет. Европейските държави от НАТО в частност трябва да устоят на изкушението да изтеглят средства от отбраната, задълбочавайки още повече пропастта, която ги разделя от САЩ.
Musíme zajistit soudržnost našich rozhodovacích procesů v oblasti obrany na obou stranách Atlantiku. Naší filozofií musí být "méně tuku, více svalů". Měli bychom přeorientovat naše investice na vybudování pružnějších, mobilnějších a modernějších ozbrojených sil, spíše než investovat do pevné infrastruktury a konvenčního vojska v kasárnách - na vybudování ozbrojených sil, které skutečně potřebujeme pro konfrontaci se skutečnými hrozbami.
Me peame tagama kaitseotsuste sidususe kogu alliansi lõikes. Meie põhimõte peaks olema vähendada rasva, aga kasvatada lihast. Selle asemel, et kulutada paiksetele rajatistele ja sõjaväelastele, kes on põhimõtteliselt suletud oma barakkidesse, peaksime suunama investeeringud ümber pigem paindlike, mobiilsete ja nüüdisaegsete vägede arendamisse, mida saame ka tegelikult kasutada nende ohtude vastu, mis meid tegelikult ees ootavad.
Védelmi döntéseinkben biztosítanunk kell a szövetségen belüli összetartást. Vezéreljen az az alapelv, hogy megszabadulunk a zsírtól, és izmokat növesztünk. Ahelyett, hogy helyhez kötött infrastruktúrára és katonákra költenénk, akik alapvetően a kaszárnyáikban ragadnak, a befektetéseinket rugalmasabb, mozgékonyabb és korszerűbb haderőre kellene költenünk – olyan ténylegesen használható haderőre, amelyet a ténylegesen velünk szemben álló kihívások ellen tudunk fordítani.
Við þurfum að tryggja samheldni innan bandalagsins með tilliti til ákvarðana okkar í varnarmálum. Sú grundvallarregla sem við ættum að hafa til viðmiðunar, er að leitast við að skera burt yfirbyggingu og byggja upp slagkraft. Í stað þess að veita fjármunum til fastra innviða og hermanna, sem í reynd eru fastir í herbúðum sínum, ættum við að veita fjárveitingum til sveigjanlegri, hreyfanlegri og nútímalegri herja - herja sem við getum í alvöru beitt, gegn þeim ógnum sem við í reynd stöndum frammi fyrir.
Šiuo metų valstybėms sąjungininkėms tenka spręsti rimtas ekonominės krizės sukeltas problemas. Tai paprasta realybė ir apkarpymai neišvengiami. Tačiau privalome suvokti, kokių gali būti ilgalaikių neigiamų padarinių, jei tie apkarpymai bus neproporcingai dideli. Ypač Europos valstybės sąjungininkės privalo nepasiduoti pagundai labai sumažinti investicijas į gynybą ir leisti, kad transatlantinis išlaidų atotrūkis dar padidėtų.
Vi må sikre sammenheng i hele Alliansen i våre forsvarsbeslutninger. Våre veiledende prinsipper bør være å kutte ned på fettet, men bygge opp muskler. Heller enn å bruke penger på fast infrastruktur og soldater, som i det vesentlige sitter på brakka, bør vi omfordele våre investeringer mot mer fleksible, mobile og moderne væpnede styrker – væpnede styrker som vi faktisk kan bruke, mot de utfordringene vi faktisk møter.
În acest moment, toţi aliaţii trebuie să facă faţă efectelor severe ale crizei economice. Aceasta este pur şi simplu realitatea şi reducerile sunt inevitabile. Totuşi, trebuie să fim conştienţi de potenţialele efectele negative pe termen lung dacă facem reduceri prea mari şi disproporţionate în privinţa apărării. În special aliaţii europeni trebuie să reziste tentaţiei de a renunţa la prea multe investiţii în apărare, lăsând astfel ca decalajul cheltuielilor pentru apărare să crească şi mai mult la nivel trans-atlantic.
Мы должны гарантировать слаженность принимаемых во всем Североатлантическом союзе оборонных решений. Мы должны руководствоваться следующим принципом: избавляться от жира и наращивать мышцы. Вместо того чтобы расходовать средства на стационарные объекты инфраструктуры и на солдат, которые проводят большую часть своего времени в казармах, мы должны перенаправить свои инвестиции на более гибкие, мобильные и современные вооруженные силы – вооруженные силы, которые могут быть реально применены для преодоления брошенных нам вызовов.
Musíme zaistiť súdržnosť našich rozhodovacích procesov v oblasti obrany na oboch stranách Atlantiku. Našou filozofiou musí byť "menej tuku, viac svalov". Mali by sme preorientovať naše investície na vybudovanie pružnejších, mobilnejších a modernejších ozbrojených síl, skôr než investovať do pevnej infraštruktúry a konvenčného vojska v kasárniach - na vybudovaní ozbrojených síl, ktoré skutočne potrebujeme pre konfrontáciu so skutočnými hrozbami.
Pri naših obrambnih odločitvah moramo zagotoviti usklajenost znotraj celotnega zavezništva. Naše vodilno načelo mora biti zmanjšanje maščobe in okrepitev mišične mase. Namesto da vlagamo v fiksno infrastrukturo in vojake, ki pretežno ostajajo v vojašnicah, moramo svoje naložbe preusmeriti v bolj prilagodljive, premestljive in sodobne oborožene sile – oborožene sile, ki jih lahko dejansko uporabimo za boj proti izzivom, s katerimi se dejansko soočamo.
Tüm transatlantik bölgesinde savunma ile ilgili kararlarımızda tutarlılık sağlamalıyız. Bizi yönlendirecek ilke yağı kesip atıp kas geliştirmek olmalıdır. Sabit altyapı ve barakalarında bekleyen askere yatırım yapmaktansa yatırımlarımızı daha esnek, hareketli ve modern silahlı kuvvetlere yönlendirmeliyiz -yüz yüze olduğumuz sorunlara karşı gerçekten yararlanabileceğimiz bir silahlı kuvvetlere.
Mums ir jānodrošina vienotība visā aliansē, kad tiek pieņemti aizsardzības lēmumi. Mūsu vadošajam principam ir jābūt - nogriezt taukus un uzaudzēt muskuļus. Tā vietā, lai izdotu naudu par fiksētu infrastruktūru un karavīriem, kas pārsvarā atrodas savās kazarmās, mums ir jānovirza mūsu investīcijas uz vairāk elastīgu, mobilu un modernu bruņoto spēku veidošanu – tādu spēku, ko mēs varam reāli izmantot cīņā pret mūsdienu reālajiem izaicinājumiem.
  Rozwiązywanie konfliktó...  
W jednym przypadku członek rady pokoju usłyszał, że pewien mężczyzna złożył skargę do gubernatora okręgu i miejscowego sędziego, że jego szwagier stosował przemoc wobec jego siostry. W obawie, że sprawa ta będzie poprowadzona nieskutecznie, członkowie rady pokoju spytali, czy rada mogłaby w drodze mediacji doprowadzić do jakiegoś rozwiązania sprawy pomiędzy tym bratem i mężem oraz mężem i żoną.
In one instance a Peace Council member heard that a man had lodged a complaint with the District Governor and local judge that his sister’s husband had been violent towards her. Fearing that the case would be handled inefficiently, the Peace Council member asked if the council could mediate a resolution between the brother and husband, and husband and wife. It took several meetings, but gradually the husband admitted his mistake, apologised and reconciled with his wife and brother-in-law.
On peut citer l’exemple d’un membre d’un conseil de paix qui avait entendu dire qu’un homme avait déposé auprès du gouverneur du district, et juge local, une plainte contre le mari de sa sœur pour violences à l’encontre de cette dernière. Craignant que le dossier ne soit pas traité de manière efficace, le membre du Conseil de paix a demandé si celui-ci pouvait procéder à une médiation entre le frère et le mari, et entre le mari et la femme. Plusieurs réunions furent nécessaires, mais progressivement, le mari a reconnu sa faute, a présenté ses excuses et s’est réconcilié avec sa femme et avec son beau-frère.
So hörte ein Friedensratsmitglied, dass ein Mann beim Distriktgouverneur und beim örtlichen Richter geklagt habe, der Ehemann seiner Schwester habe Gewalt gegen letztere angewandt. Weil der Fall ineffizient behandelt zu werden drohte, bat der Friedensrat darum, ob er nicht als Schlichter eine Lösung zwischen Bruder und Schwager und in dem Paar erwirken könne. Nach mehreren Sitzungen gestand der Schwager/Ehemann seinen Fehler ein, entschuldigte sich und versöhnte sich mit seiner Ehegattin und seinem Schwager.
En una ocasión uno de los miembros del Consejo de Paz se enteró de que un hombre había presentado una queja ante el gobernador del distrito y el juez local porque el marido de su hermana se había comportado violentamente con ella. Temiendo que el caso se resolviera de forma poco eficaz, el miembro del Consejo pidió que se intentara mediar una solución entre el hermano, el marido y la mujer. Hicieron falta varias reuniones, pero poco a poco el marido fue admitiendo su error, pidió perdón y se reconcilió con su esposa y su cuñado.
In un caso, un membro del Consiglio di pace venne a sapere che un uomo aveva sporto denuncia al governatore del distretto e al giudice locale contro il marito di suo sorella per essere stato violento verso di lei. Temendo che il caso non ricevesse la giusta attenzione, il membro del Consiglio di pace chiese che il consiglio cercasse una soluzione tra il fratello e il marito, e tra il marito e la moglie. Ci vollero molte riunioni, ma gradualmente il marito ammise il proprio errore, si scusò e si riconciliò con moglie e cognato.
Numa ocasião, um membro do Conselho da Paz ouviu dizer que um homem tinha apresentado queixa, junto do Governador Distrital e do juiz local, porque o marido da irmã tinha sido violento com ela. Receando que o caso fosse mal gerido, o membro do Conselho da Paz pediu ao conselho para mediar uma solução entre o irmão e o marido, e o marido e a mulher. Foram necessários vários encontros, mas gradualmente o marido admitiu o seu erro, pediu desculpas e reconciliou-se com a mulher e o cunhado.
فعلى سبيل المثال، تنامى إلى علم أحد أعضاء المجلس أن رجلاً قدم شكوى أمام حاكم المنطقة والقاضي تفيد أن صهره اعتدى على أخته بالضرب. وخوفاً من عدم النظر في القضية كما يجب، طلب العضو من المجلس التدخل لإصلاح ذات البين بين الرجل وصهره وبين الرجل وزوجته. وبعد العديد من الاجتماعات، أقر الزوج بخطئه واعتذر لزوجته وصهره وتم الصلح بما يرضي جميع الأطراف.
In een bepaald geval had een lid van de Vredesraad vernomen dat een man een klacht had ingediend bij de districtsgouverneur en lokale rechter omdat de echtgenoot van zijn zuster geweld tegen haar had gebruikt. Uit angst dat de zaak slecht zou worden behandeld, vroeg het lid van de Vredesraad of de raad kon bemiddelen in een oplossing tussen de broer en de echtgenoot, en de echtgenoot en zijn vrouw. Er waren een aantal zittingen voor nodig maar geleidelijk gaf de echtgenoot zijn fout toe, bood zijn excuses aan, en verzoende zich met zijn vrouw en zwager.
Веднъж член на помирителен съвет чул, че мъж подал жалба пред областния управител и местния съдия срещу съпруга на сестра си, който упражнявал насилие срещу нея. Боейки се, че няма да бъде намерено ефикасно решение, въпросният член на помирителния съвет попитал не може ли съветът да потърси решение между брата и съпруга и между съпруга и жена му. Необходими били няколко заседания, но накрая съпругът признал грешката си, извинил се и се помирил с жена си и шурея си.
V jednom případě, určitý člen Smírčí rady slyšel, že jeden občan podal žalobu u okresního guvernéra a místního soudce z důvodu, že jeho švagr se choval násilně vůči jeho sestře. Z obav, že případ nebude náležitě objektivně projednán, tento člen Smírčí rady vyžadoval, aby Smírčí rada zprostředkovala vyřešení sporu mezi bratrem a manželem, a mezi manželem a manželkou. Bylo uskutečněno několik setkání a manžel postupně přiznal svoje chyby, omluvil se a nakonec se usmířil s manželkou i se švagrem.
Nii näiteks sai ühe lepitusnõukogu liige teada mehest, kes oli esitanud ringkonna kubernerile ja kohalikule kohtunikule kaebuse oma õemehe peale, kes olevat tema õe suhtes kasutanud vägivalda. Kartes, et asja menetlemine võtab liiga palju aega, küsis lepitusnõukogu liige nõukogult, kas see aitaks leida lahendust venna ja tema õemehe ning mehe ja naise vahelisele tülile. Nõukogu pidi mitu korda kokku tulema, kuid õemees tunnistas lõpuks oma eksimust, vabandas ning leppis oma abikaasa ja nääluga ära.
Egyszer történt, hogy a békéltető tanács tagja azt hallotta, hogy egy férfi panasszal fordult a körzeti kormányzóhoz és a helyi bíróhoz, hogy a húgának a férje agresszív volt a testvérével szemben. Félve attól, hogy az esetet esetleg nem kezelik hatékonyan, a békéltető tanács tagja megkérdezte, hogy a tanács közvetíthetne-e egy megoldás érdekében a testvér és a férj valamint a férj és feleség között? Több tárgyalást követően a férj végül bevallotta hibáját, bocsánatot kért és kibékült feleségével valamint sógorával.
Í einu tilviki frétti fulltrúi í Friðarráðinu af manni sem hafði lagt fram kæru við héraðsstjórann og dómarann á svæðinu þess efnis að mágur sinn hefði beitt systur sína ofbeldi. Af ótta við að málið fengi óskilvirka meðhöndlun, spurði Friðarráðsmaðurinn hvort ráðið gæti miðlað málum milli bróðurins og eiginmannsins annars vegar og hins vegar milli eiginmannsins og eiginkonunnar. Það þurfti nokkra fundi til, en smám saman viðurkenndi eiginmaðurinn mistök sín, baðst afsökunar og sættist við eiginkonu sína og mág.
Kartą Taikos tarybos narys išgirdo, kaip vyriškis kreipėsi į rajono valdytoją ir vietos teisėją, skųsdamas savo sesers vyrą, kad anas naudoja prieš ją smurtą. Bijodamas, kad byla nebus veiksmingai išspręsta, Taikos tarybos narys paklausė tarybos, gal ji imtųsi tarpininkauti sprendžiant konfliktą tarp brolio ir vyro bei vyro ir žmonos. Prireikė kelių susirinkimų, tačiau pagaliau vyras pripažino savo kaltę, atsiprašė ir susitaikė ir su žmona, ir su svainiu.
Ved et tilfelle hørte et fredsrådsmedlem at en mann hadde lagt inn en klage hos distriktsguvernøren og den lokale dommeren om at hans søsters ektemann hadde vært voldelig mot henne. I frykt for at saken skulle håndteres ineffektivt, ba fredsrådsmedlemmet om ikke rådet kunne megle frem en løsning mellom broren og ektemannen, og ektemann og hustru. Det tok flere møter, men gradvis innrømmet ektemannen sin feil, ba om unnskyldning og forsonte seg med sin kone og svoger.
Odată, un membru al unui Consiliu de Pace a auzit că un bărbat a înaintat o plângere Guvernatorului Districtului şi judecătorului local, în care reclama că soţul surorii sale avusese un comportament violent faţă de aceasta. Temându-se că acest caz va fi instrumentat în mod ineficient, membrul Consiliului de Pace a întrebat dacă un conflict între frate şi soţ şi între soţ şi soţie putea fi mediat de consiliu. A fost nevoie de câteva întâlniri, dar, treptat, soţul şi-a recunoscut greşeala, şi-a cerut scuze şi s-a împăcat cu soţia sa şi cu fratele acesteia.
Как-то член мирового совета услышал о том, что мужчина подал губернатору округа и местному судье иск в связи с тем, что муж его сестры подвергал ее насилию. Опасаясь, что дело окончится ничем, член мирового совета спросил, не может ли совет выступить в качестве посредника для разрешения спора между братом и мужем, а также мужем и женой. Потребовалось провести несколько заседаний, но постепенно муж признал свою ошибку, извинился и примирился с женой и шурином.
V jednom prípade, určitý člen Zmierovacej rady počul, že jeden občan podal žalobu u okresného guvernéra a miestneho sudcu z dôvodu, že jeho švagor sa choval násilne voči jeho sestre. Z obáv, že prípad nebude náležite objektívne prešetrený, vyžadoval tento člen Zmierovacej rady, aby sprostredkovala vyriešenie sporu medzi bratom a manželom, a medzi manželom a manželkou. Bolo uskutočnených niekoľko stretnutí a manžel postupne priznal svoje chyby, ospravedlnil sa a nakoniec sa uzmieril s manželkou aj so švagrom.
V enem od primerov je član mirovnega sveta slišal, da se je neki moški pritožil okrajnemu guvernerju in lokalnemu sodniku, češ da je bil mož njegove sestre nasilen do nje. V strahu, da se primer ne bi rešil učinkovito, je mirovni svet zaprosil, če bi ta lahko posredoval pri rešitvi med bratom in možem ter možem in ženo. Potrebnih je bilo več sestankov, vendar je mož sčasoma priznal svojo napako, se opravičil in pobotal s svojo ženo in svakom.
Bir başka olayda, Barış Konseyi üyelerinden biri, kayınbiraderinin kız kardeşine şiddet uyguladığı gerekçesiyle bir adamın Bölge Valisi ve yerel hakime başvurduğunu duymuş. Davanın etkili şekilde ele alınamayacağından endişe duyan Barış Konseyi üyesi konseyin bu davada arabuluculuk yapması için ricada bulunmuş. Nitekim gerek kayınbirader ve erkek kardeş, gerek karı koca arasında yapılan birkaç toplantıdan sonra koca hatasını kabul ederek karısından ve kayınbiraderinden özür dilemiş ve karısıyla barışmış.
Vienā gadījumā kāds no Miera padomes locekļiem bija uzzinājis, ka kāds vīrs rajona gubernatoram un vietējam tiesnesim ir iesniedzis sūdzību par savas māsas vīra vardarbību pret sievu. Baidoties, ka lieta varētu tikt skatīta neefektīvi, Miera padomes loceklis lūdza, vai padome nevarētu darboties kā izlīguma starpnieks starp brāli un vīru un vīru un sievu. Bija vajadzīgas vairākas sanāksmes, tomēr pakāpeniski vīrs atzina savu kļūdu, atvainojās un izlīga ar savu sievu un sievas brāli.
  Nato Review  
CPG jako takie zostały przyjęte w grudniu 2005 roku i od tej pory służą jako podstawa znacznej części wewnętrznych prac w NATO. Wytyczne zostały jednak podane do publicznej wiadomości dopiero w listopadzie 2006 roku podczas szczytu Sojuszu w Rydze, po tym, jak szefowie państw i rządów, którzy pierwotnie zlecili opracowanie dokumentu, w oficjalny sposób go przyjęli i udzielili mu poparcia.
The CPG itself was agreed in December 2005 and has served as the basis for much of NATO’s internal work since then. However, it was only made public in November 2006 at the Riga Summit, after the Heads of State and Government who initially commissioned the document had also endorsed it.
La DPG proprement dite a été entérinée en décembre 2005 et, depuis cette date, elle sert de base à de nombreux travaux internes à l’OTAN. Ce n’est toutefois qu’en novembre 2006 qu’elle a été rendue publique, au Sommet de Riga, après que les chefs d’État et de gouvernement ayant à l’origine demandé l’établissement du document l’aient également approuvé.
Obwohl man hinsichtlich des Umgangs mit der bestehenden Zielsetzung keinen Konsens erreichen konnte, war man sich voll und ganz der Vorteile bewusst, die mit der Entwicklung eines künftigen gemeinsamen Ansatzes für alle Bündnispartner verbunden sein würden. Angesichts der Möglichkeit, in Istanbul einen entscheidenden Schritt weiterzukommen, wiesen die Staats- und Regierungschefs der NATO-Mitglieder den Ständigen Rat an, ihnen für alle Fragen der Fähigkeiten und Planungssektoren des Bündnisses zur Unterstützung des Strategischen Konzepts eine umfassende politische Leitlinie zur Prüfung vorzulegen.
Aunque no se alcanzó el consenso respecto a la forma de gestionar los objetivos actuales, todos reconocieron las ventajas que aporta el desarrollo de un enfoque común para todos los Aliados. Tras reconocer que en Estambul podía darse un gran paso adelante, los Jefes de Estado y de Gobierno encargaron al Consejo en Sesión Permanente que elaborara y presentara una Directiva Política Global para apoyar al Concepto Estratégico en lo relativo a todas las cuestiones de capacidades y disciplinas de planificación.
Se non si è trovato allora il consenso su come gestire gli attuali obiettivi di tali aspirazioni, i vantaggi insiti nello sviluppare in futuro un comune approccio per tutti gli alleati ne sono stati di sicuro apprezzati. Riconoscendo l'opportunità di compiere un importante passo avanti ad Istanbul, i Capi di stato e di governo della NATO hanno dato mandato al Consiglio in sessione permanente di sottoporre alla loro valutazione una direttiva politica generale che affiancasse il Concetto strategico per tutte le questioni relative alle capacità e le materie relative alla pianificazione dell'Alleanza.
As DPG foram acordadas em Dezembro de 2005, tendo desde então servido como base para grande parte do trabalho interno da OTAN. Porém, só foram tornadas públicas em Novembro de 2005, na Cimeira de Riga, depois de os Chefes de Estado e de Governo, que inicialmente as encomendaram, as terem aprovado.
ونظراً إلى عدم وجود إجماع في ما يتعلق بالتعامل مع المستوى الحالي لطموحات الناتو، فقد عُـد تطوير موقف مشترك يجمع كل الحلفاء في المستقبل عملاً مفيداً ونافعاً جداً. ولهذا اغتنم رؤساء دول وحكومات بلدان حلف الناتو فرصة انعقاد قمة اسطنبول لاتخاذ خطوة رئيسية للأمام، من خلال توجيههم المجلس في الجلسة الدائمة لصياغة دليل سياسي شامل لهم، ليدعم ويساند المفهوم الاستراتيجي في كل القضايا المتعلقة بقدرات وإمكانات الحلف ومجالات التخطيط لديه.
Και ενώ δεν υπήρχε συναίνεση σε ότι αφορά το χειρισμό του υπάρχοντος επιπέδου φιλοδοξίας, τα μελλοντικά πλεονεκτήματα από την ανάπτυξη μιας κοινής προσέγγισης για όλους τους Συμμάχους εκτιμήθηκαν με σαφήνεια. Αναγνωρίζοντας την ευκαιρία για να κάνουν ένα σημαντικό βήμα προς τα εμπρός στην Κωνσταντινούπολη, οι Αρχηγοί των Κρατών και των Κυβερνήσεων του ΝΑΤΟ έδωσαν εντολή στο Συμβούλιο των Μονίμων Αντιπροσώπων να ετοιμάσει για να μελετήσουν εκείνοι μια περιεκτική οδηγία πολιτικής για την υποστήριξη της Στρατηγικής Αντίληψης για όλα τα θέματα δυνατοτήτων της Συμμαχίας και τις αρχές για τον σχεδιασμό.
In december 2005 bereikte men overeenstemming over de APR zelf, en sindsdien heeft die als basis gediend voor veel van het werk binnen de NAVO. De richtlijn werd echter pas in november 2006 openbaar gemaakt tijdens de Top van Riga, toen de staatshoofden en regeringsleiders die de opdracht hadden gegeven voor het opstellen ervan hem ook hadden goedgekeurd.
Макар че нямаше единодушно становище как да се действа при сегашното ниво на амбиции в Алианса, предимствата на един общ подход на страните-членки в бъдеще бяха високо оценени. Съзнавайки възможността да направят сериозна крачка напред на срещата в Истанбул, държавните и правителствените ръководители възложиха на Съвета в постоянен формат да разработи за обсъждане подробни политически насоки към стратегическата концепция по всички проблеми на планирането и военните способности.
I když k dohodě nakonec nedošlo s ohledem na řízení existující úrovně stanovených cílů, přednosti rozvoje budoucí společné koncepce všech spojenců byly výslovně oceněny. Nejvyšší státní představitelé členských států Aliance, rozhodnuti učinit významný krok vpřed v Istanbulu, nařídili Stálému zasedání Severoatlantické rady vypracovat Souhrnnou politickou směrnici na podporu Strategického konceptu týkající se všech problémů schopností Aliance a oblastí obranného plánování.
Selve CPG blev godkendt i december 2005 og har siden dannet grundlag for store dele af NATO's interne arbejde. Ikke desto mindre blev det først offentliggjort i november 2006 i forbindelse med topmødet i Riga, efter at stats- og regeringscheferne, som oprindelig havde bestilt dokumentet, også havde godkendt det.
Kuigi puudus üksmeel selles, mida teha praeguste ambitsioonide elluviimiseks, toetati selgelt kõigi liitlaste ühise lähenemise väljatöötamist tuleviku tarbeks. Nähes võimalust tõusta Istanbulis uuele tasemele, andsid NATO riigipead ja valitsusjuhid nõukogule ülesande koostada oma alalisel istungjärgul neile esitamiseks kõikehõlmav poliitiline juhis, mis toetaks strateegilist kontseptsiooni kõigi alliansi võimete ja planeerimisvaldkondade osas.
A CPG-t 2005-ben fogadták el és azóta is a NATO belső munkálatainak alapját képezi. Publikussá azonban csak 2006. novemberében, a rigai csúcstalálkozón vált, azt követően, hogy elkészültét eredetileg megrendelt állam és kormányfők szintén jóváhagyták.
ALS var síðan samþykkt í desember 2005 og hefur verið hryggjarstykkið í margvíslegu innra starfi NATO síðan þá. Hins vegar var það ekki gert opinbert fyrr en á Ríga-ráðstefnunni í nóvember 2006, eftir að þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna NATO, sem fyrst fóru fram á að skjalið yrði samið, höfðu lagt blessun sína yfir það.
Nors ir nebuvo bendro sutarimo dėl esamo ambicijos lygmens, tačiau aiškiai buvo įvardyti visų valstybių sąjungininkių bendros nuostatos suformavimo ateityje privalumai. Stambule pamatę galimybę žengti didelį žingsnį pirmyn, NATO valstybių ir vyriausybių vadovai davė nurodymą Nuolat posėdžiaujančiai tarybai parengti ir pateikti jiems apsvarstyti Strateginę koncepciją remiančias politines gaires visiems Aljanso pajėgumo klausimams ir planavimo disciplinoms.
I desember 2005 ble det enighet om selve CPG og det har tjent som et grunnlag for mye av NATOs interne arbeid senere. Det ble imidlertid gjort offentlig i november 2006 på toppmøtet i Riga, etter at stats- og regjeringssjefene, som opprinnelig hadde bestilt dokumentet, også hadde sluttet seg til det.
Deşi nu exista un consens referitor la modul în care să se procedeze în privinţa nivelului de ambiţie existent, avantajele dezvoltării în viitor a unei abordări comune pentru toţi aliaţii erau fără îndoială apreciate. Sesizând ocazia de a face un pas important înainte la Istanbul, şefii de state şi guverne din ţările NATO au însărcinat Consiliul în Sesiune Permanentă să producă o directivă politică generală în sprijinul Concepţiei Strategice pentru toate aspectele legate de capabilităţile aliate şi disciplinele de planificare, pe care urmau să o analizeze.
Во-первых, терроризм и распространение оружия массового поражения выявлены, в частности, как вероятные угрозы для Североатлантического союза в последующие 10-15 лет. Как бы ни складывались обстоятельства, Североатлантический союз должен быть способен эффективно отреагировать на целый спектр угроз, рисков и вызовов, которые бросает ХХI век, откуда бы они ни исходили.
KPS samotná bola dohodnutá v decembri 2005 a odvtedy slúži ako základ veľkej časti vnútornej činnosti NATO. Zverejnená však bola až v novembri 2006 na vrcholnej schôdzke v Rige po tom, čo ju schválili hlavy štátov a vlád, ktoré si ju pôvodne vyžiadali.
CPU so bile usklajene decembra 2005 in so bile vse od takrat podlaga za precej prizadevanj znotraj Nata. Dokument pa je bil objavljen šele novembra 2006 na vrhu v Rigi, potem ko so ga podprli predsedniki držav in vlad, ki so ga tudi naročili.
KSY Aralık 2005’te kabul edildi ve o tarihten itibaren NATO’nun birçok dahili çalışmalarının temelini teşkil etti. Fakat ancak Kasım 2006 Riga zirvesinde, belgeyi talep eden Devlet ve Hükümet Başkanlarının imzaları alındıktan sonra kamuoyuna duyuruldu.
Pašas CPG vadlīnijas tika pieņemtas 2005.gada decembrī un kopš tā laika ir bijušas par pamatu daudziem NATO iekšējiem darbiem. Tomēr dokuments tika publiskots tikai Rīgas samitā 2006.gada novembrī, pēc tam, kad valstu un valdību vadītāji, kas sākotnēji bija uzdevuši to izstrādāt, to arī oficiāli apstiprināja.
КПД були узгоджені в грудні 2005 року і стали основним документом для багатьох аспектів внутрішньої діяльності НАТО. Проте цей документ був оприлюднений лише в листопаді 2006 року на Ризькому саміті, коли глави держав та урядів, які дали завдання його розробити, офіційно ухвалили КПД.
  Rozwiązywanie konfliktó...  
Nawet miejscowe przedstawicielstwa instytucji rządowych często rozumieją, że czasami spory, a nawet sprawy kryminalne, na przykład o rozbój lub napaść, lepiej jest rozwiązywać w ramach tego nieformalnego systemu.
Though it is the parties to the conflict who ask for a council to be convened, other non-governmental councils, religious leaders and neighbours have been known to press groups or families in conflict to go to a council. Even local government offices often understand that sometimes the best place to resolve a dispute, even criminal disputes such as robbery or assault, are sometimes in the informal system.
Ce sont les parties au conflit qui demandent la réunion d’un conseil, mais on sait que d’autres conseils non gouvernementaux, les chefs religieux et les voisins insistent auprès des groupes ou des familles en conflit pour qu’ils fassent appel à un conseil. Même les services locaux du gouvernement comprennent souvent que le système informel est parfois le mieux à même de résoudre un litige, même un litige criminel comme un vol ou des voies de fait.
Obwohl es die streitenden Parteien sind, die um eine Sitzung des Rates ersuchen, haben Nicht-Regierungsräte, religiöse Führer und Nachbarn der Parteien nachweislich Gruppen oder Familien, die im Konflikt standen, dazu gebracht, sich an den Rat zu wenden. Selbst örtliche Regierungsbeamte haben verstanden, dass oftmals der beste Ort für eine Konfliktlösung, auch von Straftaten wie Raub oder tätlicher Angriff, das inoffizielle Justizsystem ist.
Aunque son los implicados en la disputa los que solicitan que se convoque el consejo, en ocasiones han sido terceras partes, como consejos no gubernamentales, líderes religiosos o vecinos, los que han presionado a los grupos o las familias en conflicto para que acudan a esta solución. Incluso los funcionarios gubernamentales a menudo entienden que en ciertos casos el mejor lugar para solucionar cierto tipo de pleitos, incluyendo delitos menores como robos o agresiones, es el sistema informal.
Sebbene di solito siano le parti in conflitto a chiedere che venga riunito il consiglio, si è appreso che anche consigli non governativi, leader religiosi e vicini hanno spinto gruppi o famiglie in conflitto ad andare davanti a un consiglio. Anche gli uffici governativi locali spesso si rendono conto che qualche volta il modo migliore per risolvere una divergenza, anche casi penali come furti o aggressioni, è costituito dal sistema informale.
Apesar de serem as partes no conflito que pedem ao conselho para reunir, já se tem verificado que outros conselhos não governamentais, líderes religiosos e vizinhos pressionam grupos ou famílias em conflito para se dirigirem a um conselho. Até mesmo os gabinetes dos governos locais compreendem que, por vezes, a melhor forma de resolver um conflito, até mesmo conflitos criminais como o roubo e o assalto, é através do sistema informal.
على الرغم من أن الخصوم هم الذين يطالبون بانعقاد المجلس العرفي، إلا أنهم قد يضطرون أحياناً تحت ضغط من مجالس غير حكومية ورجال الدين والجيران إلى اللجوء إلى المجلس. وحتى الجهات الحكومية تعترف بأن المجلس قد يكون المكان الأمثل للبت في قضية ما والتي قد تكون جريمة مثل السرقة والاعتداء بالضرب.
Hoewel het de partijen bij het conflict zijn die vragen om het bijeen roepen van een raad, komt het ook voor dat andere non-gouvernementele raden, religieuze leiders en buren er bij groepen of families op aandringen om hun conflict aan een raad voor te leggen. Zelfs lokale regeringsbureaus begrijpen vaak dat dit soms de beste plaats is om een geschil op te lossen, zelfs criminele geschillen zoals beroving of verkrachting komen in het informele systeem terecht.
Макар че по принцип страните в спора искат да се свика съвет, има случаи, когато неправителствени съвети, религиозни водачи или съседите настояват пред спорещите семейства или групи да свикат съвет. Дори и официалните местни власти често си дават сметка, че най-добрият начин за решаване на споровете, дори и за престъпления като кражба или нападение, е неофициалната съдебна практика.
I když to jsou zúčastněné strany na sporu, které žádají o svolání Rady, ostatní nevládní formace, náboženští vůdci a sousedé znající předmět sporu činí nátlak na skupiny nebo rodiny zainteresované ve sporu, aby se obrátily na Radu. I vládní úřady často chápají, že neformální systém je někdy nejvhodnějším místem pro řešení sporu, dokonce u zločinů loupeže nebo násilného přepadení.
Kuigi nõukogu kokkutulekut soovivad konfliktipooled ise, on teada, et tülitsevaid perekondi on nõukogu poole pöörduma ärgitanud ka muud mitteriiklikud organisatsioonid, usujuhid ja naabrid. Isegi kohalikud omavalitsusasutused saavad sageli aru, et vahel on vaidlust või isegi kuritegu, nagu näiteks röövimist või kallaletungi, kõige parem arutada mitteametlikult.
Annak ellenére, hogy a konfliktusban érintett felek kérik a tanács összehívását más civil tanácsok, vallási vezetők és szomszédok is köztudottan a tanácshoz való fordulásra ösztökélik a csoportokat és családokat. Sokszor még a helyi kormánytisztviselők is megértik, hogy a legjobb hely egy vita megoldására, még akár egy rablás vagy testi sértés jellegű bűnügy esetén is néha az informális rendszerben van.
Þrátt fyrir að það séu aðilar að deilu sem óska eftir að ráðið komi saman, eru þess dæmi að ýmis ráð sem ekki eru á vegum stjórnvalda, trúarlegir leiðtogar og nágrannar hafi þrýst á um að hópar eða fjölskyldur sem eiga í deilu leiti til ráðsins. Meira að segja stjórnvöld átta sig á því að stundum er best að leysa deilu í gegnum óformlega kerfið, jafnvel í glæpamálum á borð við rán eða líkamsárás.
Nors sukviesti tarybą paprastai prašo ginčo šalys, yra žinoma atvejų, kad susiginčijusias grupes ar šeimas kreiptis į tarybą skatina ir kitos nevyriausybinės tarybos, religiniai vadai arba kaimynai. Dažnai būna, kad netgi vietinės vyriausybinės įstaigos pačios supranta, kad geriausia sprendžiant netgi, sakykim, tokį kriminalinį nusikaltimą, kaip apiplėšimas arba užpuolimas, yra pasikliauti neformalia sistema.
Selv om det er partene i en konflikt som ber om at det samles et råd, er det kjent at andre frivillige råd, religiøse ledere og naboer har lagt press på grupper eller familier som er i konflikt for at de skal gå til et råd. Selv lokale regjeringskontorer forstår ofte at noen ganger er det beste stedet å løse en uoverensstemmelse, selv kriminelle uoverensstemmelser slik som ran eller overfall, det uformelle systemet.
Deşi părţile în conflict sunt cele care solicită convocarea unui consiliu, se ştie că alte consilii ne-guvernamentale, liderii religioşi şi vecinii pun presiune asupra grupurilor sau familiilor în conflict pentru a se adresa consiliului. Chiar şi birourile guvernelor locale înţeleg deseori că, în anumite circumstanţe, sistemul informal reprezintă cel mai bun loc pentru rezolvarea unei dispute, chiar şi cazul jafurilor sau al atacurilor asupra persoanelor.
О созыве совета просят стороны конфликта, однако известны случаи, когда другие неправительственные советы, религиозные лидеры и соседи оказывали давление на конфликтующие группы или семьи, заставляя их обратиться к совету. Даже местные правительственные учреждения часто понимают, что иногда лучше всего разрешить спор, даже уголовный – например, ограбление или покушение – через неформальную систему.
Aj keď sú to na spore zúčastnené strany, ktoré žiadajú o zvolanie Rady, ostatné nevládne formácie, náboženskí vodcovia a susedia poznajúci predmet sporu vykonávajú nátlak na skupiny alebo rodiny zainteresované v spore, aby sa obrátili na Radu. Aj vládne úrady často chápu, že neformálny systém je niekedy najvhodnejším miestom pre riešenie sporu, dokonca aj v prípade zločinov lúpeže alebo násilného prepadnutia.
Čeprav so sprte strani tiste, ki zaprosijo za sklic sveta, so znani primeri, ko so drugi nevladni sveti, verski vodje in sosedi pritiskali na sprte družine, naj se obrnejo na svet. Celo lokalni vladni uradi pogosto razumejo, da je včasih neformalni sistem najboljše mesto za rešitev spora, celo glede kaznivih dejanj, kot so rop ali oboroženi napad.
Konsey, genelde çatışmadaki tarafların başvurusu üzerine toplanıyor, ancak bazen sivil toplum konseyleri, dini liderler veya komşular da anlaşmazlığa düşen grupları veya aileleri konseye başvurmaya zorluyorlar. Yerel devlet daireleri dahi bazen bir anlaşmazlığın (hatta saldırı ve soygun gibi suçlarda dahi) gidilecek en iyi yerin bu gayrı resmi sistem olduğunu kabul ediyorlar.
Lai gan padomes sasaukšanu pieprasa kāda no konfliktā iesaistītajām pusēm, ir zināms, ka citas nevalstiskās padomes, reliģiskie līderi un kaimiņi izdara spiedienu uz grupām vai konfliktā iesaistītajām ģimenēm, lai tās vērstos padomē. Pat vietējās valdības iestādes saprot, ka dažkārt vislabākā vieta, kur atrisināt strīdu - pat saistītu ar tādu kriminālnoziegumu kā laupīšana vai uzbrukums -, ir neformālā sistēma.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Jednak doświadczenie uczy, że takie posunięcia przynoszą odwrotny skutek. Środki protekcjonistyczne nie ocalą przedsiębiorstw, które już obecnie tracą swoją konkurencyjność. Co więcej, rezultaty przyjęcia takich środków są często najdotkliwiej odczuwane w najbardziej kruchych państwach i regionach.
At the same time, our prosperity and wellbeing are not just a question of wise economic choices, they also require wise security choices. How, for example, can we protect our populations and critical infrastructure from terrorists? Or our territories from missile strikes? Or our shipping from pirates? How can we protect not only economic activity but also human life, if we don’t have the right capabilities?
Dans le même temps, notre prospérité et notre bien-être ne sont pas simplement une question de choix économiques judicieux ; ils exigent aussi des choix sécuritaires judicieux. Comment pouvons-nous, par exemple, protéger nos populations et nos infrastructures essentielles contre les terroristes ? Ou nos territoires contre des frappes de missiles ? Ou notre marine marchande contre les pirates ? Comment pouvons-nous protéger non seulement l’activité économique, mais aussi les vies humaines, si nous n’avons pas les moyens adéquats à notre disposition ?
Zugleich hängen unser Wohlstand und unser Wohlergehen nicht nur von klugen wirtschaftlichen Entscheidungen, sondern auch von weisen sicherheitspolitischen Entscheidungen ab. Wie können wir beispielsweise unsere Bevölkerung und unsere kritischen Infrastrukturen vor Terroristen schützen? Oder unsere Staatsgebiete vor Raketenangriffen? Unsere Schiffe vor Piraten? Wie können wir nicht nur die Wirtschaftsaktivität, sondern auch menschliches Leben schätzen, wenn wir nicht die richtigen Ressourcen und Fähigkeiten dazu besitzen?
Además, nuestra prosperidad y bienestar no sólo dependen de unas medidas económicas acertadas; también requieren medidas de seguridad acertadas. Por ejemplo, ¿cómo proteger nuestras poblaciones e infraestructuras esenciales frente a los terroristas? ¿O nuestros territorios frente a ataques con misiles? ¿O nuestros barcos frente a los piratas? ¿Cómo proteger, no sólo las actividades económicas, sino también las vidas humanas, sin tener las capacidades adecuadas?
Allo stesso tempo la nostra prosperità e benessere non dipendono solo da sagge scelte economiche, richiedono anche sagge scelte nel campo della sicurezza. Come, per esempio, possiamo proteggere le nostre popolazioni e le infrastrutture fondamentali dai terroristi? O i nostri territori da attacchi missilistici? O i nostri commerci marittimi dai pirati? Come possiamo proteggere non solo le attività economiche ma anche la vita umana, se non abbiamo le capacità necessarie?
No entanto, a experiência demonstra que tais medidas são contraproducentes. As medidas proteccionistas não salvam os negócios que já estão a perder competitividade. Além disso, as consequências de tais medidas são muitas vezes sentidas de forma mais severa nos países e nas regiões já de si fragilizados, podendo ampliar algumas das mais sérias ameaças à segurança com que já tivemos de lidar nos últimos anos, nomeadamente o terrorismo, a pirataria e a interrupção do fornecimento de energia.
في الوقت عينه، فإن ازدهارنا ورفاهيتنا لا يتعلقان فقط بالخيارات الاقتصادية الحكيمة، بل يتطلبان أيضاً خيارات أمنية حصيفة. فكيف لنا، على سبيل المثال أن نحمي شعوبنا والبنى التحتية المهمة من الإرهاب؟ أو أن نحمي أراضينا من هجمات صاروخية. أو تجارتنا البحرية من القراصنة؟ كيف يمكن أن نحمي ليس الحيوية والنشاط الاقتصادي وحسب ولكن كيف يمكن أن نحمي حياة البشر.
Tegelijkertijd hangen onze voorspoed en ons welzijn niet alleen af van wijze economische keuzes, zij vereisen ook wijze veiligheidskeuzes. Hoe kunnen wij onze bevolking en cruciale infrastructuur bijvoorbeeld beschermen tegen terroristen? Of ons grondgebied tegen een raketaanval? Of onze scheepvaart tegen piraten? Hoe kunnen we niet alleen de economische activiteit beschermen maar ook het menselijk leven, als wij niet over de juiste vermogens beschikken?
Опитът обаче учи, че подобни ходове са контрапродуктивни. Протекционистките мерки няма да спасят предприятията, които вече губят своята конкурентноспособност. Нещо повече, последиците от такива мерки често се усещат по-тежко в страните и регионите, които вече са уязвими. И могат да засилят някои от най-сериозните заплахи за сигурността, с които се борим през последните години, като тероризма, пиратството и прекъсването на енергийните доставки.
Současně naše prosperita a blahobyt nejsou otázkou racionálních ekonomických alternativ; vyžadují také racionální alternativy bezpečnostní. Jakým způsobem, například, jsme schopni chránit naše obyvatelstvo a vitálně důležité infrastruktury před teroristy? Nebo naše území před řízenými raketami? Nebo loďstvo před piráty? Jakým způsobem jsme schopni chránit nejen naší ekonomiku, ale rovněž lidské životy, nemáme-li k tomu odpovídající schopnosti?
Samal ajal ei sõltu jõukus ja heaolu ainult tarkadest majanduslikest valikutest, need nõuavad ka tarku julgeolekuvalikuid. Kuidas kaitseme oma rahvast ja elutähtsaid taristuid terroristide eest? Või oma territooriumi raketirünnakute eest? Või laevandust piraatide eest? Kuidas kaitseme mitte ainult oma majandustegevust, vaid ka inimelusid, kui meil ei ole vajalikke võimeid?
A jómódunk és a boldogulásunk ugyanakkor nem csak a bölcs gazdasági döntéseken múlik, bölcs biztonságpolitikai döntésekre is szükség van. Hogyan tudjuk például megóvni a népeinket és a létfontosságú infrastruktúrát a terroristáktól? Vagy a területeinket a rakétatámadásoktól? Vagy a hajóinkat a kalózoktól? Hogyan leszünk képesek megvédeni a gazdasági tevékenységeinken túl az emberi életet is, ha nincsenek meg hozzá az eszközeink?
Á sama tíma verður að líta til þess að hagur okkar og velferð er ekki aðeins spurning um skynsamlegar ákvarðanir í efnahagsmálum, heldur þarf einnig að taka skynsamlegar ákvarðanir í öryggismálum. Hvernig eigum við til dæmis að vernda almenning og lífsnauðsynlega innviði í löndum okkar gegn hryðjuverkum? Eða yfirráðasvæði okkar fyrir eldflaugaárásum? Eða fragtflutninga okkar fyrir sjóránum? Hvernig getum við verndað, ekki aðeins efnahagslega starfsemi heldur einnig mannslíf, ef við höfum ekki réttu úrræðin?
Tačiau patirtis rodo, kad tokie žingsniai duoda priešingų rezultatų. Protekcionistinės priemonės negali išgelbėti konkurencingumą prarandančio verslo. Negana to, tokių priemonių padarinius dažnai visų skaudžiausiai pajunta tos šalys ir regionai, kurie jau ir taip yra nestabilūs. Ir dėl to gali dar labiau sustiprėti kai kurios iš pačių rimčiausių saugumo grėsmių, su kuriomis mums jau teko susidurti pastaraisiais metais, kaip antai terorizmas, piratai ir energijos tiekimo sutrikimai.
Samtidig er vår velstand og vårt velvære ikke bare et spørsmål om kloke, økonomiske valg, de krever også kloke sikkerhetsvalg. Hvordan kan vi for eksempel beskytte våre befolkninger og kritiske infrastruktur mot terrorister? Eller våre territorier mot missilangrep? Eller vår handelsflåte mot pirater? Hvordan kan vi beskytte ikke bare økonomisk, men også menneskelig aktivitet, hvis vi ikke har de rette evnene?
Totuşi, experienţa demonstrează că astfel de acţiuni sunt contraproductive. Măsurile protecţioniste nu vor salva afacerile care îşi pierd deja competitivitatea. Mai mult decât atât, consecinţele unor astfel de măsuri sunt deseori resimţite cel mai puternic în ţările şi regiunile care sunt deja fragile. Şi acestea ar putea amplifica unele dintre cele mai serioase ameninţări de securitate cu care ne-am confruntat deja în ultimi ani, precum terorismul, pirateria şi întreruperile în alimentarea noastră cu energie.
В то же время наше процветание и благосостояние сводятся не только к поиску мудрых решений в экономической сфере, но и к тому, чтобы делать мудрый выбор в сфере безопасности. Как, например, мы можем защитить население наших стран и критически важные объекты инфраструктуры от террористов? Или территории наших стран от ракетных нападений? Или наш морской транспорт от пиратов? Как нам защищать не только экономическую деятельность, но и жизни людей, если у нас нет необходимых сил и средств?
Súčasne naša prosperita a blahobyt nie sú otázkou racionálnych ekonomických alternatív; vyžadujú taktiež racionálne bezpečnostné alternatívy. Akým spôsobom, napríklad, sme schopní chrániť naše obyvateľstvo a vitálne dôležité infraštruktúry pred teroristami? Alebo naše územie pred riadenými raketami? Alebo loďstvo pred pirátmi? Akým spôsobom sme schopní chrániť nie len našu ekonomiku, ale zároveň ľudské životy, ak nemáme k tomu zodpovedajúce schopnosti?
Obenem pa pri blaginji in dobrobiti ne gre le za vprašanje modrih gospodarskih odločitev, ampak so potrebne tudi modre varnostne odločitve. Kako, na primer, lahko zaščitimo prebivalstvo in kritično infrastrukturo pred teroristi? Ali naša ozemlja pred napadi z izstrelki? Ali naše ladje pred pirati? Kako lahko zaščitimo ne le gospodarsko dejavnost, ampak tudi življenja ljudi, če nimamo pravih zmogljivosti?
Aynı zamanda, refah ve huzurumuz sadece akıllı ekonomik seçimlere değil, akıllı güvenlik seçimlerine de bağlıdır. Örneğin, halkımızı ve kritik alt yapımızı teröristlere karşı nasıl koruyabiliriz? Veya deniz ticaretimizi korsanlardan nasıl koruruz? Eğer doğru yeteneklere sahip değilsek sadece ekonomik faaliyetlerimizi değil, insan yaşamını nasıl koruruz?
Tajā pat laikā mūsu bagātība un labklājība ir ne tikai gudras ekonomiskās izvēles jautājums, šeit ir nepieciešama arī gudra izvēle drošības jomā. Kā, piemēram, mēs varētu aizsargāt mūsu iedzīvotājus un kritiski svarīgo infrastruktūru no teroristiem? Vai arī mūsu teritorijas no raķešu uzbrukumiem? Vai mūsu kuģošanu no pirātiem? Kā mēs varam aizsargāt ne tikai ekonomiskās aktivitātes, bet arī cilvēku dzīvi, ja mums nav vajadzīgās militārās spējas?
  Rozwiązywanie konfliktó...  
Rola społeczności międzynarodowej w odniesieniu do rozwiązywania konfliktów i miejscowych rad jest delikatna. Najłatwiejszym i najlepszym rozwiązaniem byłoby zagwarantowanie, by programy rozwojowe i pomocowe przestrzegały zasad „nie szkodzić” i „uśmierzać konflikty”.
The role of the international community regarding conflict resolution and local councils is sensitive. The easiest and best path would be to ensure development and aid programmes uphold the principles of ‘Do No Harm’ and conflict mitigation. Direct intervention in councils may be difficult though as members of most councils would not want to feel that they are there because the international community is paying or wants them there – they are there often just because they want to serve their communities and uphold justice.
Le rôle de la communauté internationale à propos du règlement des conflits et des conseils locaux est délicat. La meilleure solution, qui est aussi la plus simple, consisterait à faire en sorte que les programmes de développement et d’aide respectent les principes du « ne pas nuire » et de l’apaisement des conflits. Une intervention directe au sein des conseils risque toutefois de s’avérer difficile car les membres de la plupart d’entre eux, dont la présence est souvent due uniquement à leur souci de servir leur communauté et de faire régner la justice, ne voudront pas se sentir tenus d’y prendre part parce que c’est la communauté internationale qui assure le financement ou qui souhaite leur présence.
Die Rolle der internationalen Gemeinschaft bei den Konfliktlösungen und lokalen Räten ist eine schwierige. Der einfachste und beste Weg wäre, zuzusehen, dass bei Entwicklungs- und Hilfsprogrammen die Grundsätze des „keinem Schaden zufügen“ und der Konfliktvermeidung beachtet werden. Direkt in die Räte eingreifen, ist problematisch. Die Ratsmitglieder möchten nicht das Gefühl haben, dass sie von der internationalen Gemeinschaft bezahlt oder eingesetzt werden. Sie sind oft im Rat, weil sie im Dienste ihrer Gemeinschaften stehen und Recht sprechen möchten.
En todo lo relativo a la resolución de conflictos y los consejos locales la comunidad internacional desempeña un papel muy sensible. El camino mejor y más fácil consiste en asegurar que los programas de ayuda y desarrollo cumplen con el principio de “no provocar perjuicios” y de tratar de reducir los conflictos. Intervenir directamente en los consejos puede resultar muy difícil porque la mayoría de sus miembros no quieren dar la sensación de que están allí porque la comunidad internacional se lo ha pedido o les paga por ello, cuando lo cierto es que normalmente lo hacen porque quieren ayudar a su comunidad y a la justicia.
Il ruolo della comunità internazionale nei confronti della risoluzione delle controversie e dei consigli locali è importante. La via più facile e migliore sarebbe quella di garantire programmi di sviluppo e di aiuto in base ai principi del “non far danni” e della minimizzazione delle controversie. Intervenire direttamente sui consigli può essere difficile perché la maggior parte dei membri dei consigli non vuol dare l’impressione di essere lì perché la comunità internazionale glielo ha chiesto o li paga per farlo: spesso ne fanno parte solo perché vogliono servire le loro comunità e aiutare la giustizia.
O papel da comunidade internacional relativamente à resolução de conflitos e aos conselhos locais é delicado. O melhor caminho (e o mais fácil) seria assegurar que os programas de desenvolvimento e de ajuda garantissem os princípios de “Do No Harm” (“Não Fazer Mal”) e da migração de conflitos. No entanto, a intervenção directa nos conselhos pode ser difícil na medida em que os membros da maioria dos conselhos não gostariam de pensar que a sua razão de ser se deve à vontade ou ao financiamento da comunidade internacional; muitas vezes, eles existem porque querem servir as suas comunidades e garantir a justiça.
ويمكن القول أن دور المجتمع الدولي في حسم الصراعات والمجالس العرفية حساس للغاية، ولذا فإن الطريق الأمثل والأيسر هو التأكد من أن برامج التنمية والمعونات تعضد مبدأ " لا ضرر ولا ضرار" وتسعى إلى التخفيف من حدة الصراع. وقد ينطوي تدخل المجتمع الدولي بصورة مباشرة في المجلس على صعوبات جمة؛ فمعظم أعضاء المجلس لا يريدون أن يشعروا بأن عضويتهم في المجلس مرهونة برغبة المجتمع الدولي أو بالأموال التي يدفعها لهم، بل إن الهدف من عضويتهم هو خدمة مجتمعاتهم وترسيخ أسس العدالة هناك.
De rol van de internationale gemeenschap wat betreft de conflictoplossing en lokale raden ligt gevoelig. De gemakkelijkste en beste weg zou zijn te zorgen dat ontwikkeling- en hulpprogramma’s de principes hooghouden van ‘Do Not Harm’ en conflictvermindering. Directe interventie in raden kan echter moeilijk zijn, aangezien de leden van de meeste raden niet het gevoel zouden willen hebben dat zij er in zitten, omdat de internationale gemeenschap ze betaalt of wil dat zij er in zitten – zij zitten er vaak alleen maar in omdat zij hun gemeenschap willen dienen en het recht hoog willen houden.
Ролята на международната общност по отношение на решаването на споровете и местните съвети е деликатна. Най-лесният и най-добрият начин е програмите за развитие и помощ да се осъществяват, без да вредят и да пораждат спорове. Пряката намеса в съветите е нежелателна, защото членовете им не биха искали да се смята, че са в тях, защото международната общност им плаща или иска да членуват в тях - те са там просто защото искат да служат на общността си и да защитят справедливостта.
Úloha mezinárodního společenství na poli řešení sporů a místních rad je velmi senzitivním problémem. Nejsnažší a nejlepší cestou je zabezpečování podpory programů rozvojové pomoci na základě principu ‘neškodit’ a zmírňovat intenzitu sporu. Přímá intervence v radě by mohla být nevhodná, neboť členové většiny rad si nepřejí se domnívat, že jsou v radě díky financím nebo vlivu mezinárodního společenství - v radě jsou zpravidla z toho důvodu, že chtějí sloužit své komunitě a pomáhat orgánům spravedlnosti.
Rahvusvahelisel üldsusel on seoses afgaanide kohalike tülide lahendamise ja lepitusnõukogudega tundlik roll. Kõige lihtsam ja parem oleks jälgida, et arendus- ja abiprogrammidega ei tehtaks kellelegi liiga ning et konflikte püütaks leevendada. Otsene sekkumine lepitusnõukogude tegevusse võib siiski olla raske, sest enamik liikmeid ei taha tunda, et nad on nõukogus sellepärast, et rahvusvaheline üldsus selle eest maksab või soovib neid seal näha. Sageli on nad nõus hakkama lepitusnõukogu liikmeteks lihtsalt sellepärast, et nad tahavad teenida oma kogukonda ja tagada õiglust.
A nemzetközi közösség szerepe a konfliktus megoldással és a helyi tanácsokkal kapcsolatban rendkívül érzékeny kérdés. Egyszerűbb és a legjobb megoldás lenne, ha a fejlesztési és segélyprogramok a ‘ne árts!’ és a konfliktus csillapításának elvét tartanák tiszteletben. A tanácsokba való közvetlen beavatkozás azonban kényes kérdés lehet, hiszen a legtöbb tanács tagjai nem akarnák azt érezni, hogy csak azért vannak helyükön, mert a nemzetközi közösség ezért fizet vagy mert ott akarja látni őket – hiszen sokszor azért vannak ott, mert valóban szolgálni akarják a közösséget és tenni akarnak az igazságért.
Það hlutverk sem alþjóðasamfélagið gegnir við deilulausnir og í samskiptum við staðbundin ráð er viðkvæmt. Auðveldasta og besta leiðin væri að tryggja að aðstoðar- og þróunarverkefni hafi í heiðri grundvallarreglurnar um að „vinna engan skaða“ og aðstoða við málamiðlun í deilumálum. Bein íhlutun í málefni ráðanna getur verið erfiðleikum háð, þar sem meðlimir flestra ráðanna myndu ekki vilja hafa á tilfinningunni að þeir séu þarna aðeins vegna þess að alþjóðasamfélagið borgar fyrir það eða vill hafa þá þar - þeir eru oft á tíðum meðlimir aðeins vegna þess að þeir vilja þjóna samfélagi sínu og framfylgja réttlætinu.
Kalbant apie konfliktų sureguliavimą ir vietines tarybas, tarptautinės bendruomenės vaidmuo yra labai delikatus. Geriausias ir lengviausias kelias būtų užtikrinti, kad plėtros ir pagalbos programos vyktų laikantis principo „nepadaryti žalos“ ir švelninti konfliktus. Tačiau tiesiogiai kištis į tarybas nėra taip paprasta, nes dauguma tarybų narių nenorėtų jaustis esą ten tiktai todėl, kad tarptautinė bendruomenė už tai moka arba nori, kad jie ten būtų, – dažniausiai jie ten yra todėl, kad nori tarnauti bendruomenei ir įtvirtinti teisingumą.
Rollen til det internasjonale samfunnet med hensyn til konfliktløsning og lokale råd er sensitivt. Den letteste og beste veien ville være å sikre at utvikling og hjelpeprogrammer holder seg til prinsippene om ”Ikke gjør skade” og konfliktlettelse. Direkte intervensjon i rådene kan være vanskelig ettersom medlemmene av de fleste rådene ikke ville like å føle at de er der fordi det internasjonale samfunnet betaler eller ønsker dem der – de er der ofte bare fordi de ønsker å tjene sine samfunn og sørge for rettferdighet.
Rolul jucat de comunitatea internaţională în privinţa soluţionării conflictelor şi consiliilor locale este delicat. Cea mai facilă şi bună cale ar fi cea de a asigura certitudinea că programele de dezvoltare şi ajutor respectă principiul „Nu Fă Rău” şi cel al diminuării conflictelor. Intervenţia directă în consilii s-ar putea dovedi dificilă, întrucât membrii celor mai multe dintre consilii nu ar dori să creadă că sunt acolo deoarece comunitatea internaţională îi plăteşte sau vrea ca ei să fie acolo – aceştia se află deseori acolo pur şi simplu pentru că doresc să acţioneze în beneficiul comunităţilor lor şi să contribuie la consolidarea justiţiei.
Международное сообщество играет непростую роль в том, что касается разрешения конфликтов и местных советов. Самый простой и лучший путь – гарантировать, чтобы программы развития и помощи придерживались принципов «не навреди» и сведения конфликтов к минимуму. Однако непосредственное участие в работе советов может оказаться сложной задачей, поскольку членам большинства советов не захочется думать, что своим присутствием они обязаны международному сообществу, которое платит за них или хочет, чтобы они там были. Часто они работают в советах по той простой причине, что хотят служить своим общинам и отстаивать справедливость.
Úloha medzinárodného spoločenstva na poli riešenia sporov a miestnych rád je veľmi citlivým problémom. Najľahšou a najlepšou cestou je zabezpečovanie podpory programov rozvojovej pomoci na základe princípu ‘neškodiť’ a zmierňovať intenzitu sporu. Priama intervencia v rade by mohla byť nevhodná, pretože členovia väčšiny rád si neželajú domnievať sa, že sú v rade vďaka financiám alebo vplyvu medzinárodného spoločenstva - v rade sú spravidla z toho dôvodu, že chcú slúžiť svojej komunite a pomáhať orgánom spravodlivosti.
Vloga mednarodne skupnosti, povezana z reševanjem sporov in lokalnimi sveti, je občutljiva. Najlažja in najboljša pot bi bila, če bi poskrbeli za to, da bi programi razvoja in pomoči upoštevali načeli »ne delaj nič škodljivega« in ublažitve spora. Neposredno posredovanje v svetih pa je lahko težavno, saj člani večine svetov ne želijo imeti občutka, da so tam, ker jih plačuje ali tam želi mednarodna skupnost – velikokrat so tam zato, ker želijo služiti svoji skupnosti in ohranjati pravico.
Anlaşmazlıkların çözümlenmesi ve yerel konseyler konusunda uluslararası toplumun oynayacağı rol son derece hassastır. En doğru ve kolay yol kalkınma ve yardım programlarının “Zarar Verme” ilkesini desteklemeleridir. Konseylere doğrudan müdahale edilmesi zor olabilir, zira konsey üyelerinin uluslararası toplum istediği veya parasını verdiği için bu konseyde bulundukları duygusuna kapılmamaları önemlidir. Oysa orada bulunma nedenleri toplumlarına yardım etmek ve adaleti sağlamaktır.
Starptautiskās sabiedrības loma saistībā ar konflikta risināšanu un vietējām padomēm ir visai delikāta. Visvieglākais un labākais ceļš būtu nodrošināt, lai attīstības un palīdzības programmas atbalstītu principu „nedari nekā ļauna” un veicinātu konflikta mazināšanu. Tieša iejaukšanās padomju darbā var būt diezgan sarežģīta, jo lielākā daļa padomju locekļu nevēlas domāt, ka viņi tur darbojas tāpēc, ka starptautiskās organizācijas par to maksā vai arī vēlas, lai viņi tur darbotos – viņi tur ir vienkārši tādēļ, ka grib kalpot savām kopienām un uzturēt taisnīgumu.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow