cz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 99 Ergebnisse  www.eeas.europa.eu  Seite 3
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Diritti umani
Direitos humanos
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Ľudské práva
Clovekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
Cearta an Duine
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Ljudska prava
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Človekove pravice
Cilvektiesibas
Drittijiet tal-Bniedem
Cearta an Duine
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka i demokratyzacja
Popolazioni sradicate
Μηχανισμοί σταθερότητας
Miljø – Grønt diplomati
Közös kül- és biztonságpolitika (KKBP)
Parteneriatul euromediteraneean
Miljö – grön diplomati
Politika Ewropea tal-Viċinat
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Človekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Human rights
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Ljudska prava
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Ľudské práva
Človekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
  Unia Europejska - EEAS ...  
Bezpieczeństwo narodowe państw członkowskich i terytoriów, za których stosunki zewnętrzne państwa członkowskie są odpowiedzialne oraz bezpieczeństwo państw zaprzyjaźnionych i sprzymierzonych.
Compatibility of the exports of the military technology or equipment with the technical and economic capacity of the recipient country, taking into account the desirability that states should meet their legitimate security and defence needs with the least diversion of human and economic resources for armaments.
Sécurité nationale des États membres et des territoires dont les relations extérieures relèvent de la responsabilité d'un État membre, ainsi que celle des pays amis ou alliés
Nationale Sicherheit der Mitgliedstaaten und der Gebiete, deren Außenbeziehungen in die Zuständigkeit eines Mitgliedstaats fallen, sowie nationale Sicherheit befreundeter und verbündeter Länder.
La seguridad nacional de los Estados miembros y de los territorios cuyas relaciones exteriores son responsabilidad de un Estado miembro, así como de los países amigos y aliados.
Sicurezza nazionale degli Stati membri e dei territori le cui relazioni esterne rientrano nella competenza di uno Stato membro, e sicurezza nazionale dei paesi amici e alleati.
Segurança nacional dos Estados Membros e dos territórios cujas relações externas sejam da responsabilidade de um Estado Membro, bem como de países amigos e aliados.
Nationale veiligheid van de lidstaten en van gebieden waarvan de externe betrekkingen onder verantwoordelijkheid van een lidstaat vallen, alsmede de veiligheid van bevriende en geallieerde landen.
Národní bezpečnost členských států a území, za které členské státy ve vnějších vztazích odpovídají, jakož i bezpečnost spřátelených a spojeneckých zemí.
Den nationale sikkerhed i medlemsstaterne og i de territorier, hvis eksterne forbindelser henhører under en medlemsstats ansvar, samt den nationale sikkerhed i venligtsindede og allierede lande.
Liikmesriikide ja territooriumide, mille välissuhete eest liikmesriik vastutab, ning sõbralike riikide ja liitlasriikide rahvuslik julgeolek.
Jäsenvaltioiden ja niiden alueiden, joiden ulkosuhteista jäsenvaltio vastaa, sekä ystävällismielisten ja liittolaisvaltioiden kansallinen turvallisuus.
A tagállamok és azon területek, amelyeknek külkapcsolataiért valamely tagállam felel, valamint a baráti és a szövetséges országok nemzetbiztonsága.
Securitatea na?ionala a statelor membre ?i a teritoriilor ale caror rela?ii externe sunt sub autoritatea unui stat membru, precum ?i cea a ?arilor prietene ?i aliate.
Národná bezpečnosť členských štátov a území, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedajú členské štáty, ako aj spriatelených krajín a spojeneckých krajín.
Nacionalna varnost držav članic in ozemelj, katerih zunanji odnosi so odgovornost države članice, ter nacionalna varnost prijateljskih držav in zaveznic.
Den nationella säkerheten för medlemsstaterna och de territorier i fråga om vilka en medlemsstat är ansvarig för de yttre förbindelserna, samt för vänligt sinnade och allierade länder.
Dalībvalstu un teritoriju, par kuru ārējiem sakariem ir atbildīga dalībvalsts, kā arī draudzīgo valstu un sabiedroto valstu valsts drošība.
L-eżistenza ta’ riskju li t-teknoloġija jew it-tagħmir militari jiġi ddevjat fl-istess pajjiż xerrej jew jiġi esportat mill-ġdid taħt kondizzjonijiet mhux mixtieqa.
Onnmhairiú theicneolaíocht mhíleata nó threalamh míleata a bheith comhoiriúnach le cumas teicniúil agus cumas eacnamaíoch na tíre is faighteora, ag cur san áireamh a inmhianaithe atá sé go gcomhlíonfadh stáit a riachtanais dhleathacha slándála agus cosanta leis an aitreoú acmhainní daonna agus eacnamaíocha is lú is féidir.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Humanitarian aid
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Direitos humanos
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Humanitarna pomoć
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Ľudské práva
Človekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
Cearta an Duine
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka i demokratyzacja
Information on grants
Partenariat Oriental
Nahost-Friedensprozess
Instrumento de Estabilidad
Politica europea di vicinato
Parceria Euro-Mediterrânica
Μηχανισμοί σταθερότητας
Közös kül- és biztonságpolitika (KKBP)
Parteneriatul estic
Politika Ewropea tal-Viċinat
  The EU and flood recove...  
Prawa człowieka i demokratyzacja
Information on grants
Partenariat euro-méditerranéen
Nahost-Friedensprozess
Politica europea di vicinato
Information on grants
Miljø – Grønt diplomati
Közös kül- és biztonságpolitika (KKBP)
Parteneriatul euromediteraneean
Miljö – grön diplomati
Politika Ewropea tal-Viċinat
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Human rights
Droits de l'homme
Menschenrechte
Ayuda humanitaria
Diritti umani
Direitos humanos
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Ľudské práva
Človekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Human rights
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Direitos humanos
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Ljudska prava
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Ľudské práva
Človekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Human rights
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Direitos humanos
Mensenrechten
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Ludské práva
Človekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvektiesibas
Drittijiet tal-Bniedem
Cearta an Duine
  Unia Europejska - EEAS ...  
Poszanowanie praw człowieka w państwie końcowego przeznaczenia, jak również poszanowanie przez to państwo międzynarodowego prawa humanitarnego.
Respect des droits de l'homme dans le pays de destination finale et respect du droit humanitaire international par ce pays
Achtung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch das Endbestimmungsland.
El respeto de los derechos humanos en el país de destino final así como el respeto por ese país del derecho humanitario internacional.
Rispetto dei diritti umani nel paese di destinazione finale e rispetto del diritto internazionale umanitario da parte di detto paese.
Respeito pelos direitos humanos no país de destino final, bem como respeito desse país pelo direito internacional humanitário.
Eerbiediging van de mensenrechten in het land van eindbestemming, alsmede eerbiediging van internationaal humanitair recht door dat land.
Dodržování lidských práv v zemi konečného určení a dodržování mezinárodního humanitárního práva touto zemí.
Respekten for menneskerettighederne i det endelige bestemmelsesland samt dette lands respekt for den humanitære folkeret.
Inimõiguste austamine ning samuti rahvusvahelise humanitaarõiguse austamine lõppsihtkohaks oleva riigi poolt.
Ihmisoikeuksien kunnioittaminen ja kansainvälisen humanitaarisen oikeuden noudattaminen lopullisessa määrämaassa.
Az emberi jogok tiszteletben tartása a rendeltetési országban és a nemzetközi humanitárius jog tiszteletben tartása a rendeltetési ország által.
Respectarea drepturilor omului în țara de destinație finală, precum și respectarea de către acea țară a legislației internaționale în domeniul drepturilor omului.
Dodržiavanie ľudských práv, ako aj medzinárodného humanitárneho práva v krajine konečného určenia.
Spoštovanje človekovih pravic v namembni državi in spoštovanje mednarodnega humanitarnega prava s strani namembne države.
Respekten för de mänskliga rättigheterna i det slutliga bestämmelselandet samt det landets respekt för internationell humanitär rätt.
Lai galamērķa valstī būtu ievērotas cilvēktiesības, kā arī starptautiskie tiesību akti cilvēktiesību jomā.
Rispett għad-drittijiet tal-bniedem fil-pajjiż tad-destinazzjoni finali kif ukoll rispett minn dak il-pajjiż għal-liġi umanitarja internazzjonali.
Caomhnú na síochána réigiúnaí, na slándála réigiúnaí agus na cobhsaíochta réigiúnaí.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Członek gabinetu
Kabinettsmitglied
členka kabinetu
Kabineti liige
Kabinettag
Handläggare
  Unia Europejska - EEAS ...  
Bezpieczeństwo narodowe państw członkowskich i terytoriów, za których stosunki zewnętrzne państwa członkowskie są odpowiedzialne oraz bezpieczeństwo państw zaprzyjaźnionych i sprzymierzonych.
Compatibility of the exports of the military technology or equipment with the technical and economic capacity of the recipient country, taking into account the desirability that states should meet their legitimate security and defence needs with the least diversion of human and economic resources for armaments.
Sécurité nationale des États membres et des territoires dont les relations extérieures relèvent de la responsabilité d'un État membre, ainsi que celle des pays amis ou alliés
Nationale Sicherheit der Mitgliedstaaten und der Gebiete, deren Außenbeziehungen in die Zuständigkeit eines Mitgliedstaats fallen, sowie nationale Sicherheit befreundeter und verbündeter Länder.
La seguridad nacional de los Estados miembros y de los territorios cuyas relaciones exteriores son responsabilidad de un Estado miembro, así como de los países amigos y aliados.
Sicurezza nazionale degli Stati membri e dei territori le cui relazioni esterne rientrano nella competenza di uno Stato membro, e sicurezza nazionale dei paesi amici e alleati.
Segurança nacional dos Estados Membros e dos territórios cujas relações externas sejam da responsabilidade de um Estado Membro, bem como de países amigos e aliados.
Nationale veiligheid van de lidstaten en van gebieden waarvan de externe betrekkingen onder verantwoordelijkheid van een lidstaat vallen, alsmede de veiligheid van bevriende en geallieerde landen.
Národní bezpečnost členských států a území, za které členské státy ve vnějších vztazích odpovídají, jakož i bezpečnost spřátelených a spojeneckých zemí.
Den nationale sikkerhed i medlemsstaterne og i de territorier, hvis eksterne forbindelser henhører under en medlemsstats ansvar, samt den nationale sikkerhed i venligtsindede og allierede lande.
Liikmesriikide ja territooriumide, mille välissuhete eest liikmesriik vastutab, ning sõbralike riikide ja liitlasriikide rahvuslik julgeolek.
Jäsenvaltioiden ja niiden alueiden, joiden ulkosuhteista jäsenvaltio vastaa, sekä ystävällismielisten ja liittolaisvaltioiden kansallinen turvallisuus.
A tagállamok és azon területek, amelyeknek külkapcsolataiért valamely tagállam felel, valamint a baráti és a szövetséges országok nemzetbiztonsága.
Securitatea na?ionala a statelor membre ?i a teritoriilor ale caror rela?ii externe sunt sub autoritatea unui stat membru, precum ?i cea a ?arilor prietene ?i aliate.
Národná bezpečnosť členských štátov a území, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedajú členské štáty, ako aj spriatelených krajín a spojeneckých krajín.
Nacionalna varnost držav članic in ozemelj, katerih zunanji odnosi so odgovornost države članice, ter nacionalna varnost prijateljskih držav in zaveznic.
Den nationella säkerheten för medlemsstaterna och de territorier i fråga om vilka en medlemsstat är ansvarig för de yttre förbindelserna, samt för vänligt sinnade och allierade länder.
Dalībvalstu un teritoriju, par kuru ārējiem sakariem ir atbildīga dalībvalsts, kā arī draudzīgo valstu un sabiedroto valstu valsts drošība.
L-eżistenza ta’ riskju li t-teknoloġija jew it-tagħmir militari jiġi ddevjat fl-istess pajjiż xerrej jew jiġi esportat mill-ġdid taħt kondizzjonijiet mhux mixtieqa.
Onnmhairiú theicneolaíocht mhíleata nó threalamh míleata a bheith comhoiriúnach le cumas teicniúil agus cumas eacnamaíoch na tíre is faighteora, ag cur san áireamh a inmhianaithe atá sé go gcomhlíonfadh stáit a riachtanais dhleathacha slándála agus cosanta leis an aitreoú acmhainní daonna agus eacnamaíocha is lú is féidir.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Aby wywiązać się ze swoich zobowiązań wobec obywateli, ESDZ często musi – na potrzeby, m.in. zamówień publicznych, zaproszeń do składania ofert czy zaproszeń na konferencje – gromadzić, przetwarzać i przechowywać dane osobowe, takie jak nazwiska, adresy służbowe, numery telefonów, zdjęcia lub inne informacje, w tym również dane szczególniej chronione.
To meet its obligations to citizens, the EEAS frequently needs to collect, process and retain personal data, such as names, office addresses, phone numbers, photos or other data, including more sensitive information through procurements, calls for tenders or conference invitations.
Pour respecter ses obligations envers les citoyens, le SEAE a souvent besoin de recueillir, traiter et conserver des données à caractère personnel (telles que noms, adresses professionnelles, numéros de téléphone, photos et autres données, y compris d'autres informations plus sensibles) dans le cadre de marchés publics, d’appels d’offres ou d’invitations à des conférences.
Um seinen Pflichten gegenüber den Bürgern nachzukommen, muss der EAD häufig personenbezogene Daten erheben, verarbeiten und aufbewahren, unter anderem Namen, Geschäftsadressen, Telefonnummern, Fotos oder sonstige Daten, einschließlich noch sensiblerer Daten im Rahmen von Beschaffungsmaßnahmen, Ausschreibungen oder Konferenzeinladungen.
A fim de cumprir as suas obrigações para com os cidadãos, o SEAE tem muitas vezes de recolher, tratar e conservar dados pessoais, como nomes, endereços, números de telefone, fotografias ou outros, incluindo informações sensíveis no âmbito de contratos públicos, convites à apresentação de propostas ou convites para conferências.
Om zijn verplichtingen tegenover de burgers na te komen, moet de EEAS regelmatig persoonsgegevens verzamelen, verwerken en bewaren door middel van aanbestedingen en uitnodigingen voor conferenties. Persoonsgegevens zijn bijvoorbeeld namen, kantooradressen, foto's en andere gegevens, waaronder gevoeligere informatie.
ESVČ v rámci povinností, které plní vůči občanům, pravidelně shromažďuje, zpracovává a uchovává osobní údaje, např. jména, adresy pracoviště, telefonní čísla, fotografie atp. Některé z těchto informací jsou citlivé, např. jde-li o veřejné zakázky, nabídková řízení nebo pozvánky na konference.
For at kunne leve op til sine forpligtelser over for borgerne har Udenrigstjenesten ofte behov for at indsamle, behandle og opbevare personoplysninger, f.eks. navn, kontoradresse, telefonnummer, billeder eller andre data, herunder også mere følsomme oplysninger, i forbindelse med offentlige indkøb, udbud eller invitationer til konferencer.
Selleks et täita oma kohustusi kodanike ees, peab Euroopa välisteenistus sageli koguma, töötlema ja säilitama selliseid isikuandmeid nagu nimed, töökoha aadressid, telefoninumbrid, fotod ja muud andmed (sealhulgas veelgi tundlikum teave) hankemenetluste, pakkumiskutsete või konverentsikutsete kaudu.
EUH:lla on kansalaisia kohtaan tiettyjä velvoitteita, joiden täyttämiseksi sen täytyy kerätä, käsitellä ja säilyttää henkilötietoja. Tällaisia tietoja ovat esimerkiksi henkilön nimi, työosoite, puhelinnumerot ja valokuvat sekä jotkin erityisen luottamukselliset, esimerkiksi hankintoihin tai tarjouskilpailuihin liittyvät tiedot.
Közcélú feladatai gyakran megkövetelik, hogy az EKSZ személyes adatokat gyűjtsön, dolgozzon fel és tároljon. Ilyen személyes adatnak minősül a név, a lakcím vagy az üzleti cím, a telefonszám, a fénykép és minden más, személyes jellegű adat, ideértve a közbeszerzések, ajánlati felhívások vagy konferenciameghívások kapcsán beszerzett információkat is.
Pentru a-şi îndeplini obligaţiile faţă de cetăţeni, SEAE trebuie să colecteze, să prelucreze şi să păstreze în mod frecvent date cu caracter personal (nume, adrese administrative, numere de telefon, fotografii sau alte date, inclusiv informaţii mai sensibile, în contextul unor licitaţii publice, proceduri de ofertare sau invitaţii la conferinţe).
För att uppfylla sina skyldigheter gentemot allmänheten måste utrikestjänsten ofta samla in, behandla och lagra personuppgifter, bland annat namn, kontorsadresser, telefonnummer, foton och annan information, inklusive känsligare uppgifter i samband med upphandlingar, förslagsomgångar och konferensinbjudningar.
Lai pildītu savas pienākumus pret pilsoņiem, EĀDD bieži ir vajadzība ievākt, apstrādāt un saglabāt personas datus, piemēram, vārdu un uzvārdu, biroja adresi, tālruņa numurus, fotoattēlus un citus datus, tostarp arī atklāti neizpaužamu informāciju, kas iegūta iepirkumos, konkursu procedūrās un uzaicinot cilvēkus uz konferencēm.
Biex jissodisfa l-obbligi tiegħu lejn iċ-ċittadini, is-SEAE jeħtieġlu li ta’ spiss jiġbor, jipproċessa u jżomm dejta personali, bħal ismijiet, indirizzi ta' uffiċċji, numri tat-telefown, ritratti jew dejta oħra, inkluża informazzjoni aktar sensittiva permezz ta’ akkwisti, sejħiet għal offerti jew stediniet għal konferenzi.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Kwestie horyzontalne (np. prawa człowieka, przeciwdziałanie rozprzestrzenianiu broni)
Horizontal issues (eg. human rights, non-proliferation)
Questions horizontales (droits de l'homme, non-prolifération, etc.)
Horizontale Angelegenheiten (z. B.Menschenrechte, Nichtverbreitung)
Cuestiones horizontales (derechos humanos, no proliferación, etc.)
Questioni orizzontali (ad es. diritti umani, non proliferazione)
Questões horizontais (direitos humanos, não-proliferação, etc.)
Horizontale kwesties (bijv mensenrechten, non-proliferatie)
Horizontalna pitanja (npr. ljudska prava, neširenje oružja)
horizontální otázky (např. lidská práva, nešíření zbraní)
Horisontale spørgsmål (f.eks. menneskerettigheder, ikke-spredning)
Horisontaalküsimused (nt inimõigused, massihävitusrelvade leviku tõkestamine)
Horisontaaliset kysymykset (esim. ihmisoikeudet, asesulku)
Horizontális ügyek (pl. emberi jogok, nonproliferáció)
Chestiuni orizontale (ex. drepturile omului, neproliferare)
Horizontálne otázky (ľudské práva, nešírenie zbraní)
Horizontalne zadeve (npr. človekove pravice, neširjenje orožja)
Övergripande frågor (t.ex. mänskliga rättigheter och icke-spridning)
Horizontālie jautājumi (piemēram, cilvēktiesības, ieroču neizplatīšana)
Il-kwistjonijiet orizzontali (p.e. id-drittijiet tal-bniedem, in-nonproliferazzjoni)
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka i demokratyzacja
Partenariat Oriental
Nordische Dimension
Medio Ambiente – Diplomacia Verde
Popolazioni sradicate
Μηχανισμοί σταθερότητας
Instrument for Stability
Miljø – Grønt diplomati
Közös kül- és biztonságpolitika (KKBP)
Parteneriatul euromediteraneean
Miljö – grön diplomati
Politika Ewropea tal-Viċinat
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Direitos humanos
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Ljudska prava
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Ľudské práva
Clovekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
  Unia Europejska - EEAS ...  
Pozostali członkowie kadry kierowniczej wyższego szczebla
Weitere hochrangige Führungskräfte
További vezető beosztású tisztviselők
Alţi responsabili în funcţii de conducere
  Unia Europejska - EEAS ...  
Asystenci członków gabinetu
Assistants to Cabinet members
Assistantes des membres du cabinet
Assistentinnen der Kabinettsmitglieder
Asistentes de los miembros del Gabinete
Assistenti dei membri del gabinetto
Assistentes dos membros do gabinete
Assistentes van de kabinetsleden
Pomoćnici članova kabineta
Asistentky členů kabinetu
Kabinetsmedlemmernes assistenter
Kabineti liikmetete assistendid
Kabinetin jäsenten assistentit
A kabinettagok asszisztensei
Asistenţi ai membrilor de cabinet
Asistenti členov kabinetu
Tajniki članov kabineta
Assistenter till kansliets handläggare
Biroja locekļu palīgi
Assistenti għall-membri tal-Kabinett
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Human rights
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Človekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
Cearta an Duine
  Unia Europejska - EEAS ...  
Prawa człowieka
Human rights
Droits de l'homme
Menschenrechte
Derechos humanos
Diritti umani
Ανθρώπινα δικαιώματα
Mensenrechten
Човешки права
Ljudska prava
Lidská práva
Menneskerettigheder
Inimõigused
Ihmisoikeudet
Emberi jogok
Drepturile omului
Človekove pravice
Mänskliga rättigheter
Cilvēktiesības
Drittijiet tal-Bniedem
  Unia Europejska - EEAS ...  
Unia Europejska jest zaangażowana w ochronę praw człowieka i działania na rzecz zapewnienia ich powszechnego poszanowania. Prawa człowieka stały się zasadniczym aspektem stosunków zewnętrznych UE: w ramach dialogów politycznych z państwami trzecimi; w polityce i pomocy rozwojowej; oraz w działaniu na forach wielostronnych, takich jak ONZ.
L’Union est attachée aux droits de l’homme et veille à garantir leur respect universel. Elle a placé les droits de l’homme au cœur de ses relations extérieures: dans les dialogues politiques qu’elle mène avec les pays tiers, dans sa politique de développement et son aide au développement, ou dans ses actions au sein des enceintes multilatérales telles que les Nations unies.
Die Union ist den Menschenrechten verpflichtet und arbeitet auf deren universelle Achtung hin. Sie hat die Achtung der Menschenrechte zu einem Grundpfeiler ihrer Außenbeziehungen gemacht – in ihren politischen Dialogen mit Drittländern, in ihrer Entwicklungspolitik und -hilfe und in ihren Standpunkten in multilateralen Foren wie den Vereinten Nationen.
La UE está comprometida con los derechos humanos y trabaja por garantizar que se respeten en todo el mundo. De ahí que ocupen un lugar central en sus relaciones exteriores: en los diálogos políticos que mantiene con terceros países, a través de su asistencia y su política de desarrollo o interviniendo en foros multilaterales tales como las Naciones Unidas.
L'Unione è impegnata nel campo dei diritti umani ed opera per garantirne il rispetto in qualsiasi parte del mondo. I diritti umani costituiscono un aspetto centrale delle sue relazioni esterne, che si tratti del suo dialogo politico con i paesi terzi, della sua politica di sviluppo e assistenza o della sua azione nelle istanze multilaterali, come le Nazioni Unite.
A UE está profundamente empenhada na defesa dos direitos humanos e vela por que estes sejam respeitados em todo o mundo. A UE fez desta questão um dos aspetos centrais das suas relações externas, tanto no âmbito do diálogo político que mantém com os países terceiros como no que respeita à sua política de desenvolvimento e ajuda, como ainda através da sua intervenção em instâncias multilaterais, como as Nações Unidas.
Η Ένωση έχει δεσμευθεί να προασπίζει τα ανθρώπινα δικαιώματα και καταβάλλει προσπάθειες για τον σεβασμό τους σε παγκόσμιο επίπεδο. Έχει θέσει τα ανθρώπινα δικαιώματα στο επίκεντρο των εξωτερικών της σχέσεων: στον πολιτικό διάλογο που αναπτύσσει με χώρες εκτός ΕΕ, στην αναπτυξιακή της πολιτική και βοήθεια, καθώς και στη δράση της σε πολυμερή φόρουμ, όπως τα Ηνωμένα Έθνη.
De EU hecht veel belang aan de mensenrechten en zet zich ervoor in dat deze in de hele wereld worden gerespecteerd. De mensenrechten staan dan ook centraal in het buitenlands beleid van de EU: in de politieke dialoog met landen buiten de EU, in het ontwikkelingsbeleid en de ontwikkelingshulp en via multilaterale fora zoals de Verenigde Naties.
The Union is committed to human rights and works to ensure they are respected universally. The EU has made human rights a central aspect of its external relations: in the political dialogues it holds with third countries; through its development policy and assistance; or through its action in multilateral fora, such as the United Nations.
Unie se zavázala k dodržování lidských práv a pracuje také na jejich prosazování v celosvětovém měřítku. Lidská práva představují ústřední bod vnějších vztahů EU: v rámci politického dialogu, který vede s třetími zeměmi; prostřednictvím rozvojové politiky a pomoci; nebo svou činností na multilaterálních fórech, jako např. v OSN.
EU lægger stor vægt på menneskerettigheder og arbejder for at sikre, at de overholdes overalt. EU har gjort menneskerettigheder til et centralt aspekt i sine udenrigsanliggender: i politiske dialoger med ikke-EU-lande, i sin udviklingspolitik og -bistand, og i sit arbejde i multilaterale fora, som f.eks. FN.
EL pöörab suurt tähelepanu inimõigustele ning teeb tööd selle nimel, et tagada nende austamine kogu maailmas. EL on seadnud inimõigused oma rahvusvaheliste suhete keskmesse: kolmandate riikidega peetavates poliitilistes dialoogides, oma arengu- ja abipoliitika raames ning oma tegevuse kaudu mitmepoolsetel foorumitel (nt ÜROs).
EU on sitoutunut ajamaan ihmisoikeuksia ja pyrkii vaikuttamaan siihen, että niitä noudatetaan kaikkialla. Ihmisoikeudet ovat keskeinen tekijä EU:n ulkosuhteissa: sen poliittisessa vuoropuhelussa kolmansien maiden kanssa, sen kehitysyhteistyöpolitiikassa ja sen toimissa monenvälisillä foorumeilla, kuten YK:ssa.
Az EU elkötelezett az emberi jogok védelme iránt, és azon fáradozik, hogy e jogoknak a világon mindenütt érvényt lehessen szerezni. Az emberi jogok központi helyet kapnak az uniós külkapcsolatokban: az Unión kívüli országokkal folytatott politikai párbeszédben ugyanúgy, mint az uniós fejlesztéspolitikában és a segítségnyújtás során, valamint a többoldalú fórumokon, például az Egyesült Nemzetek Szervezetében végzett uniós tevékenység keretében.
UE s-a angajat să promoveze drepturile omului şi depune eforturi pentru a garanta respectarea lor peste tot în lume. Drepturile omului reprezintă un aspect central al politicii externe a UE: în cadrul dialogurilor politice cu ţările terţe, prin politica în domeniul dezvoltării şi asistenţa oferită în acest context sau prin acţiunile întreprinse în cadrul organizaţiilor internaţionale, precum ONU.
EÚ rešpektuje ľudské práva a snaží sa zaručiť, aby boli dodržiavané na celom svete. Sú hlavným aspektom jej vonkajších vzťahov – zohľadňujú sa v politických dialógoch, ktoré Únia vedie s tretími krajinami, pri realizácii rozvojovej politiky a pomoci alebo prostredníctvom aktivít v multilaterálnych fórach, ako je napr. OSN.
Evropska unija je zavezana spoštovanju človekovih pravic in se zavzema za njihovo uveljavitev povsod v svetu. Človekove pravice so tako osrednja točka v zunanjih odnosih: političnega dialoga z državami zunaj EU; razvojne politike in pomoči; dela na mednarodnih forumih, denimo v Združenih narodih.
EU värnar de mänskliga rättigheterna och arbetar för att de ska respekteras överallt. EU har gjort mänskliga rättigheter till en utrikespolitisk huvudfråga: i sina politiska dialoger med länder utanför EU, i sin bistånds- och utvecklingspolitik och i sitt arbete i multilaterala organ, t.ex. FN.
Eiropas Savienība par ļoti svarīgām uzskata cilvēktiesības un gādā, lai tās ievērotu it visur pasaulē. Tām ir atvēlēta ievērojama loma ES ārējo attiecību veidošanā: gan politiskajā dialogā ar ārpussavienības valstīm, gan attīstības politikā un palīdzībā, gan daudzpusējos forumos, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijā.
L-Unjoni hi marbuta mad-drittijiet tal-bniedem u taħdem biex tiżgura li dawn ikunu rispettati b'mod universali. L-UE tqis id-drittijiet tal-bniedem bħala aspett ċentrali tar-relazzjonijiet esterni tagħha: fid-djalogi politiċi li jkollha ma' pajjiżi terzi; fil-politika ta' żvilupp u assistenza tagħha; jew permezz tal-azzjoni tagħha f'forums multilaterali, bħan-Nazzjonijiet Uniti.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Unia Europejska jest zaangażowana w ochronę praw człowieka i działania na rzecz zapewnienia ich powszechnego poszanowania. Prawa człowieka stały się zasadniczym aspektem stosunków zewnętrznych UE: w ramach dialogów politycznych z państwami trzecimi; w polityce i pomocy rozwojowej; oraz w działaniu na forach wielostronnych, takich jak ONZ.
L’Union est attachée aux droits de l’homme et veille à garantir leur respect universel. Elle a placé les droits de l’homme au cœur de ses relations extérieures: dans les dialogues politiques qu’elle mène avec les pays tiers, dans sa politique de développement et son aide au développement, ou dans ses actions au sein des enceintes multilatérales telles que les Nations unies.
Die Union ist den Menschenrechten verpflichtet und arbeitet auf deren universelle Achtung hin. Sie hat die Achtung der Menschenrechte zu einem Grundpfeiler ihrer Außenbeziehungen gemacht – in ihren politischen Dialogen mit Drittländern, in ihrer Entwicklungspolitik und -hilfe und in ihren Standpunkten in multilateralen Foren wie den Vereinten Nationen.
La UE está comprometida con los derechos humanos y trabaja por garantizar que se respeten en todo el mundo. De ahí que ocupen un lugar central en sus relaciones exteriores: en los diálogos políticos que mantiene con terceros países, a través de su asistencia y su política de desarrollo o interviniendo en foros multilaterales tales como las Naciones Unidas.
L'Unione è impegnata nel campo dei diritti umani ed opera per garantirne il rispetto in qualsiasi parte del mondo. I diritti umani costituiscono un aspetto centrale delle sue relazioni esterne, che si tratti del suo dialogo politico con i paesi terzi, della sua politica di sviluppo e assistenza o della sua azione nelle istanze multilaterali, come le Nazioni Unite.
A UE está profundamente empenhada na defesa dos direitos humanos e vela por que estes sejam respeitados em todo o mundo. A UE fez desta questão um dos aspetos centrais das suas relações externas, tanto no âmbito do diálogo político que mantém com os países terceiros como no que respeita à sua política de desenvolvimento e ajuda, como ainda através da sua intervenção em instâncias multilaterais, como as Nações Unidas.
Η Ένωση έχει δεσμευθεί να προασπίζει τα ανθρώπινα δικαιώματα και καταβάλλει προσπάθειες για τον σεβασμό τους σε παγκόσμιο επίπεδο. Έχει θέσει τα ανθρώπινα δικαιώματα στο επίκεντρο των εξωτερικών της σχέσεων: στον πολιτικό διάλογο που αναπτύσσει με χώρες εκτός ΕΕ, στην αναπτυξιακή της πολιτική και βοήθεια, καθώς και στη δράση της σε πολυμερή φόρουμ, όπως τα Ηνωμένα Έθνη.
De EU hecht veel belang aan de mensenrechten en zet zich ervoor in dat deze in de hele wereld worden gerespecteerd. De mensenrechten staan dan ook centraal in het buitenlands beleid van de EU: in de politieke dialoog met landen buiten de EU, in het ontwikkelingsbeleid en de ontwikkelingshulp en via multilaterale fora zoals de Verenigde Naties.
The Union is committed to human rights and works to ensure they are respected universally. The EU has made human rights a central aspect of its external relations: in the political dialogues it holds with third countries; through its development policy and assistance; or through its action in multilateral fora, such as the United Nations.
Unie se zavázala k dodržování lidských práv a pracuje také na jejich prosazování v celosvětovém měřítku. Lidská práva představují ústřední bod vnějších vztahů EU: v rámci politického dialogu, který vede s třetími zeměmi; prostřednictvím rozvojové politiky a pomoci; nebo svou činností na multilaterálních fórech, jako např. v OSN.
EU lægger stor vægt på menneskerettigheder og arbejder for at sikre, at de overholdes overalt. EU har gjort menneskerettigheder til et centralt aspekt i sine udenrigsanliggender: i politiske dialoger med ikke-EU-lande, i sin udviklingspolitik og -bistand, og i sit arbejde i multilaterale fora, som f.eks. FN.
EL pöörab suurt tähelepanu inimõigustele ning teeb tööd selle nimel, et tagada nende austamine kogu maailmas. EL on seadnud inimõigused oma rahvusvaheliste suhete keskmesse: kolmandate riikidega peetavates poliitilistes dialoogides, oma arengu- ja abipoliitika raames ning oma tegevuse kaudu mitmepoolsetel foorumitel (nt ÜROs).
EU on sitoutunut ajamaan ihmisoikeuksia ja pyrkii vaikuttamaan siihen, että niitä noudatetaan kaikkialla. Ihmisoikeudet ovat keskeinen tekijä EU:n ulkosuhteissa: sen poliittisessa vuoropuhelussa kolmansien maiden kanssa, sen kehitysyhteistyöpolitiikassa ja sen toimissa monenvälisillä foorumeilla, kuten YK:ssa.
Az EU elkötelezett az emberi jogok védelme iránt, és azon fáradozik, hogy e jogoknak a világon mindenütt érvényt lehessen szerezni. Az emberi jogok központi helyet kapnak az uniós külkapcsolatokban: az Unión kívüli országokkal folytatott politikai párbeszédben ugyanúgy, mint az uniós fejlesztéspolitikában és a segítségnyújtás során, valamint a többoldalú fórumokon, például az Egyesült Nemzetek Szervezetében végzett uniós tevékenység keretében.
UE s-a angajat să promoveze drepturile omului şi depune eforturi pentru a garanta respectarea lor peste tot în lume. Drepturile omului reprezintă un aspect central al politicii externe a UE: în cadrul dialogurilor politice cu ţările terţe, prin politica în domeniul dezvoltării şi asistenţa oferită în acest context sau prin acţiunile întreprinse în cadrul organizaţiilor internaţionale, precum ONU.
EÚ rešpektuje ľudské práva a snaží sa zaručiť, aby boli dodržiavané na celom svete. Sú hlavným aspektom jej vonkajších vzťahov – zohľadňujú sa v politických dialógoch, ktoré Únia vedie s tretími krajinami, pri realizácii rozvojovej politiky a pomoci alebo prostredníctvom aktivít v multilaterálnych fórach, ako je napr. OSN.
Evropska unija je zavezana spoštovanju človekovih pravic in se zavzema za njihovo uveljavitev povsod v svetu. Človekove pravice so tako osrednja točka v zunanjih odnosih: političnega dialoga z državami zunaj EU; razvojne politike in pomoči; dela na mednarodnih forumih, denimo v Združenih narodih.
EU värnar de mänskliga rättigheterna och arbetar för att de ska respekteras överallt. EU har gjort mänskliga rättigheter till en utrikespolitisk huvudfråga: i sina politiska dialoger med länder utanför EU, i sin bistånds- och utvecklingspolitik och i sitt arbete i multilaterala organ, t.ex. FN.
Eiropas Savienība par ļoti svarīgām uzskata cilvēktiesības un gādā, lai tās ievērotu it visur pasaulē. Tām ir atvēlēta ievērojama loma ES ārējo attiecību veidošanā: gan politiskajā dialogā ar ārpussavienības valstīm, gan attīstības politikā un palīdzībā, gan daudzpusējos forumos, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijā.
L-Unjoni hi marbuta mad-drittijiet tal-bniedem u taħdem biex tiżgura li dawn ikunu rispettati b'mod universali. L-UE tqis id-drittijiet tal-bniedem bħala aspett ċentrali tar-relazzjonijiet esterni tagħha: fid-djalogi politiċi li jkollha ma' pajjiżi terzi; fil-politika ta' żvilupp u assistenza tagħha; jew permezz tal-azzjoni tagħha f'forums multilaterali, bħan-Nazzjonijiet Uniti.
  Unia Europejska - EEAS ...  
W szczególności wymaga od państw członkowskich nałożenia na określone transakcje pośrednictwa wymogu składania wniosku o zezwolenie, wprowadzenia systemu wymiany informacji o pośrednictwie oraz nałożenia odpowiednich sankcji, aby zapewnić skuteczność kontroli.
In particular, it requires the Member States to subject specific brokering transactions to licence applications, to establish a system for the exchange of information on brokering activities, and to establish adequate sanctions to ensure that controls are effectively enforced.
Elle impose notamment aux États membres d'exiger l'obtention d'une licence pour des opérations de courtage spécifiques, de mettre en place un système permettant l'échange d'informations sur les activités de courtage et d'établir des sanctions adéquates afin que les contrôles soient effectivement suivis d'effets.
Insbesondere wird verlangt, dass die Mitgliedstaaten spezifische Vermittlungstätigkeiten von Lizenzanträgen abhängig machen, ein System für den Austausch von Informationen über Vermittlungstätigkeiten einrichten und angemessene Sanktionen vorsehen, um eine wirksame Durchsetzung der Überwachung zu gewährleisten.
En particular, exige a los Estados miembros que evalúen las solicitudes de permiso para transacciones de corretaje específicas, que establezcan un sistema de intercambio de información sobre actividades de corretaje y que impongan sanciones adecuadas para garantizar que los controles se apliquen de forma eficaz.
In particolare, si chiede agli Stati membri di valutare le domande di licenza per specifiche transazioni di intermediazione, di istituire un sistema di scambio di informazioni sulle attività di intermediazione e di stabilire le sanzioni adeguate per garantire che i controlli siano effettivamente eseguiti.
Em particular, exige que os Estados Membros submetam transações de intermediação específicas a requerimentos de licença, a fim de se estabelecer um sistema para a troca de informações sobre as atividades de intermediação, bem como para estabelecer sanções adequadas para garantir a aplicação eficaz dos controlos.
Het vereist van de lidstaten met name dat ze voor specifieke tussenhandel-transacties vergunningsaanvragen gebruiken, dat ze een systeem opzetten voor de uitwisseling van informatie over de tussenhandel en dat ze passende sancties vaststellen om ervoor te zorgen dat het toezicht op de tussenhandel daadwerkelijk wordt uitgevoerd.
Požaduje zejména, aby členské státy zařídily, aby zvláštní zprostředkovatelské transakce podléhaly žádosti o licenci, zavedly systém pro výměnu informací o zprostředkovatelských činnostech a zavedly náležité sankce, aby kontroly byly účinně prosazovány.
Den pålægger navnlig medlemsstaterne at vurdere ansøgninger om licens til specifikke våbenmæglingstransaktioner, at indføre en ordning for udveksling af oplysninger om våbenmæglervirksomhed og at fastsætte passende sanktioner for at sikre, at kontrollen håndhæves effektivt.
Eelkõige nõutakse, et liikmesriigid hindaksid spetsiifiliste vahendustehingute litsentside saamiseks esitatud taotlusi, looksid süsteemi vahendustegevust käsitleva teabe vahetamiseks ja kehtestaksid asjakohased sanktsioonid kontrollimeetmete tõhusa rakendamise tagamiseks.
Erityisesti siinä edellytetään, että jäsenvaltioissa on haettava tiettyjä välitystoimia varten toimilupa, perustettava välitystoimia koskeva tietojenvaihtojärjestelmä ja säädettävä asianmukaiset seuraamukset sen varmistamiseksi, että valvonta pannaan tehokkaasti täytäntöön.
Konkrétan, a közös álláspont előírja a tagállamok számára, hogy az egyes közvetítői ügyleteket tegyék engedélykötelessé, hozzanak létre egy rendszert a közvetítői tevékenységekre vonatkozó információk cseréjére, valamint megfelelő szankciókat vezessenek be a szabályok hatékony betartása érdekében.
În special, aceasta solicită statelor membre să supună tranzacțiile specifice de brokeraj unor cereri de acordare a licenței, să instituie un sistem pentru schimbul de informații cu privire la activitățile de brokeraj și să stabilească sancțiuni adecvate pentru a asigura exercitarea unui control eficient.
Vyžaduje od členských štátov najmä to, aby konkrétne transakcie sprostredkovania podliehali žiadostiam o licencie, aby vytvorili systém na výmenu informácií o sprostredkovateľských činnostiach a stanovili primerané sankcie na zaistenie účinného presadzovania kontrol.
Stališče zlasti zahteva od držav članic, da uvedejo obveznost vlog za dovoljenje za določene transakcije posredovanja, vzpostavijo sistem za izmenjavo informacij o dejavnostih posredovanja in uvedejo primerne sankcije, da zagotovijo učinkovito izvajanje nadzora.
Särskilt krävs det av medlemsstaterna att underställa specifika förmedlingstransaktioner krav på licens för att etablera ett system för utbyte av information om förmedlingsverksamhet och att införa lämpliga sanktioner för att säkerställa att kontrollerna genomförs effektivt.
Jo īpaši tajā ir paredzēts, ka dalībvalstis licences pieteikumā norāda noteiktas starpniecības darbības, ka dalībvalstis izveido sistēmu informācijas apmaiņai par starpniecības darbībām un ka tās paredz atbilstīgas sankcijas, nodrošinot, ka šo kontroli efektīvi piemēro.
B’mod partikolari, tehtieg lill-Istati Membri sabiex jaghmlu transazzjonijiet ta’ intermedjazzjoni specifici soggetti ghal applikazzjonijiet b’licenzja, sabiex tigi stabbilita sistema ghall-iskambju ta’ informazzjoni fuq attivitajiet ta’ intermedjazzjoni, u sabiex jigu stabbiliti sanzjonijiet adegwati sabiex jigi zgurat li l-kontrolli jigu infurzati b’mod effettiv.
Ceanglaíonn sé ar na Ballstáit, go háirithe, idirbhearta bróicéireachta ar leith a chur faoi réir iarratas ar cheadúnas, chun córas a bhunú trína mhalartófaí eolas ar ghníomhaíochtaí bróicéireachta, agus chun smachtbhannaí leordhóthanacha a chur i bhfeidhm le cinntiú go ndéanfar na rialuithe a fhorfheidhmiú go héifeachtach.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Pomoc rozwojowa: Czy wiesz, że UE jest największym pojedynczym donatorem pomocy rozwojowej? W 2010 r. łączna kwota dotacji z UE i państw członkowskich wyniosła 53,8 mld euro. Dzięki zebraniu takiej kwoty można w znaczący sposób przyczynić się do poprawy warunków życia milionów ludzi na całym świecie.
Aide au développement: saviez-vous que l’UE est le principal pourvoyeur d’aide au développement? En 2010, le total cumulé des dons provenant de l’UE et de ses États membres a atteint 53,8 milliards d’euros, et cette aide permet d’améliorer de manière considérable les moyens de subsistance de millions de personnes à travers le monde.
Entwicklungshilfe: Wussten Sie, dass die EU der weltweit größte Geber von Entwicklungshilfe ist? Zusammen genommen stellten die EU und ihre Mitgliedstaaten 2010 insgesamt 53,8 Mrd. Euro für die Entwicklungszusammenarbeit bereit und leistete damit einen wesentlichen Beitrag zur Verbesserung der Lebensbedingungen von Millionen von Menschen in der ganzen Welt.
Ayuda al desarrollo: la UE es el mayor donante mundial de ayuda al desarrollo. En 2010, el total de las donaciones procedentes de la UE y de los países que la componen ascendió a 53.800 millones de euros y esta ayuda mejoró considerablemente los medios de sustento de millones de personas en todo el mundo.
Aiuti allo sviluppo. Forse non tutti sanno che l'Unione europea è il principale donatore mondiale di aiuti allo sviluppo. Nel 2010 il totale dei doni dell'UE e dei suoi paesi membri è ammontato a 53,8 miliardi di euro, una somma sufficiente a cambiare in meglio la vita di milioni di persone nel mondo.
Ajuda ao desenvolvimento: Sabia que a UE é o maior doador de ajuda ao desenvolvimento do mundo? Em 2010, o montante total combinado de doações da UE e dos seus Estados-Membros elevou-se a 53,8 mil milhões de euros, o que faz uma grande diferença na vida de milhões de pessoas em todo o mundo.
Αναπτυξιακή βοήθεια: Γνωρίζετε ότι η ΕΕ είναι ο μεγαλύτερος χορηγός αναπτυξιακής βοήθειας; Το 2010, το σύνολο των δωρεών από την ΕΕ και τα κράτη μέλη της ανήλθε σε 53,8 δισ. ευρώ. Η βοήθεια αυτή είχε σημαντικά αποτελέσματα για τη ζωή εκατομμυρίων ανθρώπων σε όλον τον κόσμο.
Ontwikkelingshulp: De EU is 's werelds grootste donor van ontwikkelingshulp. In 2010 doneerden de EU en haar lidstaten samen 53,8 miljard euro. Daarmee maakten zij een enorm verschil voor miljoenen mensen overal ter wereld.
Development Aid: Did you know that the EU is the largest single donor of development aid? In 2010, the combined total of donations from the EU and member states was €53.8 billion which is making a huge difference to millions of people's livelihoods around the world.
Rozvojová pomoc: Věděli jste, že EU je největším dárcem rozvojové pomoci? V roce 2010 dosáhla celková výše příspěvků od EU a členských států 53,8 miliard eur. Taková částka představuje obrovský přínos pro životy milionů lidí po celém světě.
Udviklingsstøtte: Var du klar over, at EU er verdens største donor af udviklingsstøtte? I 2010 var den samlede udviklingsstøtte fra EU og medlemslandene på 53,8 mia. euro (400 mia. kroner), som er med til at give millioner af mennesker i hele verden en bedre tilværelse.
Arenguabi: Kas teadsite, et EL on maailma suurim arenguabi andja? 2010. aastal eraldasid ELi ja selle liikmesriigid arenguabile kokku 53,8 miljardit eurot, mis aitas toime tulla miljonitel inimestel kogu maailmas.
Kehitysapu: EU on maailman suurin yksittäinen kehitysavun antaja. Vuonna 2010 EU ja sen jäsenmaat antoivat kehitysapua yhteensä 53,8 miljardia euroa. EU:n tuella on autettu miljoonia ihmisiä tulemaan toimeen eri puolilla maailmaa.
Fejlesztési segély: Az EU nyújtja a legtöbb fejlesztési segélyt a rászoruló országokban. 2010-ben az EU és tagállamai által nyújtott fejlesztési segély összege együttesen 53,8 milliárd eurót tett ki, és ez a segély világszerte több millió ember életében számottevő javulást eredményezett.
Ajutorul pentru dezvoltare: ştiaţi că UE este cel mai important donator de ajutor pentru dezvoltare? În 2010, valoarea totală a ajutorului acordat de UE şi statele membre s-a ridicat la 53,8 miliarde de euro, contribuind la îmbunătăţirea vieţii a milioane de oameni pe tot globul.
Rozvojová pomoc: vedeli ste, že EÚ je najväčším poskytovateľom rozvojovej pomoci? V roku 2010 predstavovali príspevky od EÚ a členských štátov spolu 53,8 mld. EUR. Únia tak môže zásadným spôsobom pomôcť miliónom ľudom na celom svete.
Razvojna pomoč: Ali ste vedeli, da je EU največja posamezna darovalka razvojne pomoči? V letu 2010 je skupni znesek donacij EU in držav članic znašal 53,8 milijarde EUR. S tem je pomagala izboljšati življenjske pogoje milijonov ljudi po vsem svetu.
Utvecklingsbistånd: EU är världens största biståndsgivare. EU och dess medlemsländer gav 2010 sammanlagt 53,8 miljarder euro i bistånd för att förbättra människors möjligheter till försörjning runtom i världen.
Palīdzība attīstības jomā. Vai zinājāt, ka ES ir vislielākais šādas palīdzības sniedzējs pasaulē? 2010. gadā ES un tās dalībvalstis palīdzības sniegšanai izdeva 53,8 miljardus eiro. Šī nauda ir palīdzējusi būtiski uzlabot dzīves apstākļus miljoniem cilvēku visā pasaulē.
Għajnuna għall-Iżvilupp: Kont taf li waħidha l-UE hi l-akbar donatur tal-għajnuna għall-iżvilupp? Fl-2010, it-total kollu tad-donazzjonijiet mill-UE u mill-Istati Membri kien ta' €53.8 biljun li qed jagħmlu differenza enormi għall-ħajja ta' miljuni ta' nies madwar id-dinja.
  Speech: 'International ...  
Wysoki Przedstawiciel wspomagany jest przez Europejską Służbę Działań Zewnętrznych (ESDZ). W skład ESDZ wchodzą urzędnicy Komisji, Sekretariatu Generalnego Rady, jak również pracownicy służb dyplomatycznych państw członkowskich UE.
The High Representative is assisted by the European External Action Service (EEAS). EEAS staff come from the European Commission, the General Secretariat of the Council and the Diplomatic Services of EU Member States.
Un Service Européen pour l’Action Extérieure (SEAE) est au service de la Haute Représentante, avec du personnel issu des départements correspondants de la Commission européenne, du Secrétariat Général du Conseil et des services diplomatiques des Etats-Membres.
Die Hohe Vertreterin wird unterstützt vom Europäischen Auswärtigen Dienst (EAD). Sowohl die Europäische Kommission als auch das Generalsekretariat des Rates und die diplomatischen Dienste der EU-Mitgliedstaaten stellen Mitarbeiter des EAD.
La Alta Representante está asistida por el Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE), cuyo personal procede de la Comisión Europea, la Secretaría General del Consejo y los servicios diplomáticos de los países de la UE.
L'alto rappresentante è assistito dal Servizio europeo per l'azione esterna (SEAE). Il personale del SEAE proviene dalla Commissione europea, dal segretariato generale del Consiglio e dai servizi diplomatici degli Stati membri dell'UE.
Η Ύπατη Εκπρόσωπος επικουρείται στο έργο της από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (EΥΕΔ). Οι υπάλληλοι της ΕΥΕΔ προέρχονται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και τις διπλωματικές υπηρεσίες των κρατών μελών της ΕΕ.
De Hoge Vertegenwoordiger wordt bijgestaan door de Europese Dienst voor extern optreden (EEAS). EEAS-medewerkers komen van de Europese Commissie, het Secretariaat-generaal van de Raad en de diplomatieke diensten van de EU-landen.
The High Representative is assisted by the European External Action Service (EEAS). EEAS staff come from the European Commission, the General Secretariat of the Council and the Diplomatic Services of EU Member States.
Vysoké představitelce napomáhá při výkonu její funkce Evropská služba pro vnější činnost (ESVČ). Pracovníci této služby jsou vybíráni z řad zaměstnanců Evropské komise a generálního sekretariátu Rady a z diplomatických sborů členských států EU.
Den højtstående repræsentant bistås af udenrigstjenesten (EEAS). Udenrigstjenestens personale kommer fra Europa-Kommissionen, Generalsekretariatet for Rådet og EU-landenes diplomatiske tjenester.
Kõrget esindajat abistab tema töös Euroopa välisteenistus. Euroopa välisteenistuse personal kooneb Euroopa Komisjoni, nõukogu peasekretariaadi ja ELi liikmesriikide diplomaatiliste teenistuste esindajatest.
Korkeaa edustajaa avustaa Euroopan ulkosuhdehallinto (EUH). Se koostuu neuvoston pääsihteeristön ja komission virkamiehistä sekä EU:n jäsenvaltioiden lähettämästä ulkoasiainhallinnon henkilöstöstä.
A főképviselő munkáját az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) segíti. A Szolgálat munkatársai az Európai Bizottságnak, a Tanács Főtitkárságának és az uniós tagországok diplomáciai szolgálatainak állományából kerülnek ki.
Înaltul Reprezentant este asistat de Serviciul European de Acţiune Externă (SEAE). Personalul SEAE provine din cadrul Comisiei Europene, al Secretariatului General şi serviciilor diplomatice ale statelor membre.
Visoki predstavnici pomaga Evropska služba za zunanje delovanje. V službi je zaposleno osebje iz Evropske komisije, Generalnega sekretariata Sveta in diplomatskih služb držav članic.
I sitt arbete får hon hjälp av Europeiska utrikestjänsten. Utrikestjänstens personal kommer från EU-kommissionen, rådets generalsekretariat och EU-ländernas diplomatiska kårer.
Augstajai parstavei palidz Eiropas Arejas darbibas dienests (EADD). Šaja dienesta strada Eiropas Komisijas, Padomes generalsekretariata un ES dalibvalstu diplomatisko dienestu darbinieki.
Ir-Rappreżentant Għoli hi assistita mis-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna (EEAS). L-istaff tal-EEAS jiġi mill-Kummissjoni Ewropea, mis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill u mis-Servizzi Diplomatiċi tal-Istati Membri tal-UE.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Poszanowanie międzynarodowych zobowiązań państw członkowskich, w szczególności sankcji przyjętych przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub Unię Europejską, porozumień o nierozprzestrzenianiu i w innych sprawach, jak również innych zobowiązań międzynarodowych.
Respect des obligations et des engagements internationaux des États membres, en particulier des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité des Nations unies ou l'Union européenne, des accords en matière, notamment, de non-prolifération, ainsi que des autres obligations internationales
Einhaltung der internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten, insbesondere der vom VN-Sicherheitsrat oder der Europäischen Union verhängten Sanktionen, der Übereinkünfte zur Nichtverbreitung und anderen Themen sowie sonstiger internationaler Verpflichtungen.
El respeto de las obligaciones y los compromisos internacionales de los Estados miembros de la Unión Europea, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o las decretadas por la Unión Europea, los acuerdos de no proliferación y otros temas, así como otras obligaciones internacionales.
Rispetto degli obblighi e degli impegni internazionali degli Stati membri, segnatamente delle sanzioni adottate dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite o di quelle adottate dall’Unione europea, degli accordi concernenti la non proliferazione e altre materie, nonché degli altri obblighi internazionali.
Respeito pelas obrigações e pelos compromissos internacionais dos Estados Membros, particularmente pelas sanções adotadas pelo Conselho de Segurança das NU ou pela União Europeia, tratados sobre não-proliferação e outros temas, bem como outras obrigações internacionais.
respect voor de internationale verplichtingen en afspraken van lidstaten, met name de sancties die zijn aangenomen door de VN-Veiligheidsraad of de Europese Unie, overeenkomsten betreffende non-proliferatie en andere onderwerpen, alsmede andere internationale verplichtingen.
Dodržování mezinárodních povinností a závazků členských států, zejména sankcí přijatých Radou bezpečnosti OSN nebo Evropskou unií, dohod o nešíření a jiných tématech, jakož i dalších mezinárodních závazků.
Respekt for medlemsstaternes internationale forpligtelser og tilsagn, især sanktioner vedtaget af FN's Sikkerhedsråd eller Den Europæiske Union, aftaler om ikke-spredning og andre emner samt andre internationale forpligtelser.
Austada liikmesriikide rahvusvahelisi kohustusi ja kokkuleppeid, eeskätt ÜRO Julgeolekunõukogu või Euroopa Liidu poolt vastu võetud sanktsioone, tuumarelvade leviku tõkestamist ja muid küsimusi käsitlevaid lepinguid, samuti muid rahvusvahelisi kohustusi.
Jäsenvaltioiden kansainvälisten velvoitteiden ja sitoumusten noudattaminen, erityisesti YK:n turvallisuusneuvoston tai Euroopan unionin määräämien pakotteiden, asesulkua ja muita asioita koskevien sopimusten sekä muiden kansainvälisten velvoitteiden noudattaminen.
A tagállamok nemzetközi kötelezettségeinek és kötelezettségvállalásainak tiszteletben tartása, különös tekintettel az ENSZ Biztonsági Tanácsa és az Európai Unió által elfogadott szankciókra, az elterjedés elleni és más területeken kötött megállapodásokra, valamint más nemzetközi kötelezettségekre.
Respectarea angajamentelor și obligațiilor internaționale ale statelor membre, în special a sancțiunilor adoptate de Consiliul de Securitate al ONU sau de Uniunea Europeană, a acordurilor de neproliferare sau privind alte aspecte asemănătoare, precum și a altor obligații internaționale.
Dodržiavanie medzinárodných záväzkov členských štátov, najmä sankcií prijatých Bezpečnostnou radou OSN alebo Európskou úniou, dohôd o nešírení zbraní a o iných otázkach, ako aj iných medzinárodných záväzkov.
Spoštovanje mednarodnih obveznosti in zavez držav članic, zlasti sankcij, ki jih je sprejel Varnostni svet ZN ali Evropska unija, spoštovanje sporazumov o neširjenju orožja in drugih zadevah ter drugih mednarodnih obveznosti.
Respekt för medlemsstaternas internationella förpliktelser och åtaganden, särskilt de sanktioner som har antagits av FN:s säkerhetsråd eller av Europeiska unionen, avtal om icke-spridning och andra ämnen samt andra internationella förpliktelser.
Par starptautisko un dalībvalstu saistību, it īpaši ANO Drošības padomes vai Eiropas Savienības pieņemto sankciju, vienošanos par ieroču neizplatīšanu un citām tēmām, kā arī citu starptautisku saistību ievērošanu.
Rispett għall-obbligi u l-impenji internazzjonali tal Istati Membri, b’mod partikolari s-sanzjonijiet adottati mill-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU jew l-Unjoni Ewropea, ftehim dwar non-proliferazzjoni u suġġetti oħra, kif ukoll obbligi internazzjonali oħra.
  Unia Europejska - EEAS ...  
, opracowany i systematycznie aktualizowany przez Grupę Roboczą ds. Wywozu Broni Konwencjonalnej, zawiera wskazówki, które mają pomóc państwom członkowskim w stosowaniu wspólnego stanowiska (zob. artykuł 13 wspólnego stanowiska).
, drawn up and regularly updated by the Working Party on Conventional Arms Exports, serves as guidance to assist Member States in implementing the Common Position (cf. Article 13 of the Common Position). It is intended for use primarily by export licensing officials.
dient den Mitgliedstaaten als Orientierungshilfe bei der Anwendung des Gemeinsamen Standpunkts (vgl. Artikel 13 des Gemeinsamen Standpunkts). Er richtet sich in erster Linie an die Stellen, die für die Erteilung von Ausfuhrgenehmigungen zuständig sind.
, elaborada y actualizada periódicamente por el Grupo "Exportación de Armas Convencionales" sirve de orientación a los Estados miembros ayudándoles a aplicar la Posición Común (cf. artículo 13 de la Posición Común). Está concebida para ser utilizada principalmente por los funcionarios responsables de las licencias de exportación.
, messo a punto e aggiornato periodicamente dal Gruppo “Esportazioni di armi convenzionali”, fornisce orientamenti volti ad aiutare gli Stati membri nell’applicazione della posizione comune (cfr. articolo 13 della posizione comune). Il manuale è destinato principalmente ai funzionari incaricati del rilascio delle licenze.
, elaborado e atualizado regularmente pelo Grupo de Trabalho sobre a Exportação de Armas Convencionais, serve como orientação para ajudar os Estados Membros a implementar a Posição Comum (cf. Artigo 13 da Posição Comum). O mesmo destina-se a ser principalmente utilizado pelos responsáveis pelo licenciamento das exportações.
, die is opgesteld en regelmatig wordt geactualiseerd door de Groep export van conventionele wapens, dient als leidraad om de lidstaten te helpen bij de uitvoering van het Gemeenschappelijk Standpunt (zie artikel 13 van het Gemeenschappelijk Standpunt). De gids is voornamelijk bestemd voor gebruik door ambtenaren die verantwoordelijk zijn voor exportvergunningen.
, som udarbejdes og regelmæssigt ajourføres af Gruppen vedrørende Eksport af Konventionelle Våben, tjener som vejledning for medlemsstaternes gennemførelse af den fælles holdning (jf. artikel 13 i den fælles holdning). Den henvender sig først og fremmest til embedsmænd, der beskæftiger sig med udstedelse af eksporttilladelser.
, jonka tavanomaisten aseiden viennin työryhmä laatii ja saattaa säännöllisesti ajan tasalle, annetaan jäsenvaltioille ohjeita yhteisen kannan täytäntöönpanoa varten (vrt. yhteisen kannan 13 artikla). Opas on tarkoitettu ensisijaisesti vientilupia myöntävien virkamiesten käyttöön.
iránymutatást ad a tagállamoknak és segíti azokat a közös álláspont végrehajtásában (vö. a közös álláspont 13. cikke). A Használati útmutatót elsősorban a kiviteli engedélyezésért felelős tisztségviselők használják.
elaborat și actualizat în mod regulat de Grupul de lucru pentru exportul de arme convenționale servește drept orientare pentru statele membre în punerea în aplicare a poziției comune (conform articolului 13 din poziția comună). Acesta este destinat, în primul rând, oficialităților care se ocupă de acordarea licențelor pentru export.
, ktorú vypracúva a pravidelne aktualizuje pracovná skupina pre vývoz konvenčných zbraní, slúži ako usmernenie, ktoré členským štátom pomáha vykonávať spoločnú pozíciu (pozri článok 13 spoločnej pozície). Je určená predovšetkým pre úradníkov pôsobiacich v oblasti udeľovania vývozných licencií.
, ki jih sestavlja in redno posodablja Delovna skupina za izvoz konvencionalnega orožja, služijo kot politično vodilo v pomoč državam članicam pri izvajanju Skupnega stališča (prim. člen 13 Skupnega stališča). Navodila so namenjena predvsem uradnikom, ki izdajajo izvozna dovoljenja.
, som utarbetas och regelbundet uppdateras av arbetsgruppen för export av konventionella vapen fungerar som en vägledning för att underlätta för medlemsstaterna av genomföra den gemensamma ståndpunkten (jämför Artikel 13 i den gemensamma ståndpunkten). Den är främst avsedd att användas av tjänstemän med ansvarar för exportlicenser.
, ko sagatavojusi un regulāri atjaunina Parasto ieroču eksporta jautājumu darba grupa, sniegtas pamatnostādnes, atvieglojot dalībvalstīm kopējās nostājas īstenošanu (skat. kopējās nostājas 13. pantu). Norādījumi galvenokārt ir paredzēti amatpersonām, kas piešķir eksporta atļaujas.
, stabbilita u aġġornata regolarment mill-Grupp ta' Ħidma dwar l-Esportazzjoni ta' Armi Konvenzjonali, isservi ta’ gwida sabiex tgħin lil Stati Membri fl-implimentazzjoni tal-Pożizzjoni Komuni (cf. Artikolu 13 tal-Pożizzjoni Komuni). Hija maħsuba għall-użu primarjament minn uffiċjali ta’ ħruġ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni.
, a dhréachtaigh an Páirtí Oibre ar Onnmhairí Gnátharm agus a nuashonraigh siad go rialta, mar threoir chun cuidiú le Ballstáit chun an Comhsheasamh a fheidhmiú (cf. Airteagal 13 den Chomhsheasamh). Tá sé ceaptha le húsáid go príomha ag oifigigh ceadúnaithe onnmhairiúcháin.
  Unia Europejska - EEAS ...  
UE wraz z ONZ, Stanami Zjednoczonymi i Rosją jest członkiem kwartetu, tj. organu pracującego na rzecz pokoju na Bliskim Wschodzie. Zażegnanie konfliktu arabsko-izraelskiego jest strategicznym priorytetem Europy.
Aux côtés des Nations unies, des États-Unis et de la Russie, l’UE est membre du Quartet, qui œuvre en faveur de la paix au Proche-Orient. Le règlement du conflit israélo-arabe constitue une priorité stratégique pour l'Europe. L’objectif de l’UE consiste à parvenir à une solution fondée sur deux États, qui verrait un État palestinien indépendant, démocratique et viable coexister avec Israël dans la paix et la sécurité.
Die EU ist neben den Vereinten Nationen, den Vereinigten Staaten und Russland Mitglied des Quartetts, das sich für Frieden im Nahen Osten einsetzt. Für Europa stellt die Beilegung des arabisch-israelischen Konflikts eine strategische Priorität dar. Ziel der EU ist eine Zwei-Staaten-Lösung mit einem unabhängigen, demokratischen und lebensfähigen palästinensischen Staat, der Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt.
Junto con las Naciones Unidas, Estados Unidos y Rusia, la UE es miembro del Cuarteto que trabaja por la paz en Oriente Medio. La resolución del conflicto árabe-israelí es para Europa una prioridad estratégica. Para la UE el objetivo es la creación de dos Estados: un Estado palestino independiente, democrático y viable, que coexista con Israel en paz y seguridad.
Insieme alle Nazioni Unite, agli Stati Uniti e alla Russia, l'Unione fa parte del Quartetto impegnato a promuovere la pace in Medio Oriente. La soluzione del confitto arabo-israeliano è una priorità strategica per l'Europa. L'obiettivo dell'UE è pervenire ad una soluzione basata su due Stati, con uno Stato palestinese indipendente, democratico, autosufficiente, che conviva nella pace e nella sicurezza con lo Stato di Israele.
Juntamente com as Nações Unidas, os Estados Unidos e a Rússia, a UE é membro do Quarteto, cujo objetivo é promover a paz no Médio Oriente. A resolução do conflito israelo-árabe é uma prioridade estratégica para a Europa. A UE defende a criação de dois Estados independentes, com um Estado Palestiniano independente, democrático e viável, capaz de coexistir em paz e segurança com Israel.
Η Ένωση είναι μέλος του Κουαρτέτου για τη Μέση Ανατολή, στο οποίο μετέχουν επίσης τα Ηνωμένα Έθνη, οι ΗΠΑ και η Ρωσία, με σκοπό την προώθηση της ειρήνης στην περιοχή. Η επίλυση της αραβο-ισραηλινής διένεξης αποτελεί για την Ευρώπη στρατηγική προτεραιότητα. Στόχος της ΕΕ είναι η επίτευξη της λύσης των δύο κρατών με ένα ανεξάρτητο, δημοκρατικό και βιώσιμο παλαιστινιακό κράτος που θα συμβιώνει με το Ισραήλ.
De EU is samen met de Verenigde Naties, de Verenigde Staten en Rusland lid van het Kwartet dat ijvert voor vrede in het Midden-Oosten. De oplossing van het Arabisch-Israëlisch conflict is een strategische prioriteit van Europa. De EU streeft naar een tweestatenoplossing, met een onafhankelijke, democratische en levensvatbare Palestijnse staat die vreedzaam en veilig kan bestaan naast Israël.
The EU is member of the Quartet, alongside the United Nations, the United States and Russia, which is working for peace in the Middle East. Resolution of the Arab-Israeli conflict is a strategic priority for Europe. The EU’s objective is a two-state solution with an independent, democratic, viable Palestinian state side-by-side with Israel in peace and security.
Evropská unie je členem Kvartetu (spolu s Organizací spojených národů, Spojenými státy a Ruskem), který pracuje na mírovém procesu na Blízkém východě. Ukončení arabsko-izraelského konfliktu je pro Evropu strategickou prioritou. Cílem Unie je, aby řešení zaručilo koexistenci dvou států – nezávislého, demokratického a životaschopného palestinského státu, který bude bez bezpečnostních rizik žít v míru s Izraelem.
Sammen med FN, USA og Rusland udgør EU Mellemøstkvartetten, som arbejder for fred. Bilæggelse af den arabisk-israelske konflikt er en strategisk prioritet for Europa. EU's mål er en tostatsløsning med en uafhængig, demokratisk og bæredygtig palæstinensisk stat, der lever side om side med Israel i fred og fordragelighed.
EL kuulub Lähis-Ida nelikusse (koos ÜRO, Ameerika Ühendriikide ja Venemaaga), mis teeb tööd rahu saavutamise nimel Lähis-Idas. Araabia-Iisraeli konflikti lahendamine on Euroopa jaoks strateegilise tähtsusega. ELi eesmärk on kahe riigi kooseksisteerimisel põhinev lahendus, mille kohaselt sõltumatu, demokraatlik ja elujõuline Palestiina riik eksisteeriks rahus ja turvaliselt kõrvuti Iisraeliga.
EU, YK, Yhdysvallat ja Venäjä muodostavat ns. Lähi-idän kvartetin, joka ponnistelee yhdessä rauhanratkaisun saamiseksi Lähi-itään. Arabimaiden ja Israelin välisen konfliktin ratkaiseminen on yksi EU:n strategisista painopisteistä. EU:n tavoitteena on kahden valtion ratkaisu, jossa itsenäinen, demokraattinen ja elinkelpoinen Palestiinan valtio elää rinnan Israelin kanssa rauhan ja turvallisuuden vallitessa.
Az Egyesült Nemzetek, az Egyesült Államok és Oroszország mellett az EU is tagja a közel-keleti kvartettnek, amely a közel-keleti békefolyamat elosegítésén fáradozik. Az arab-izraeli konfliktus rendezése kiemelt stratégiai cél Európa számára. Az Unió kétállami megoldásra törekszik: független, demokratikus és életképes palesztin állam létrehozását pártfogolja, amely Izrael mellett békében és biztonságban létezik.
Uniunea Europeana este membru al Cvartetului, din care mai fac parte ONU, SUA si Rusia, în cadrul caruia se iau masuri pentru continuarea procesului de pace în Orientul Mijlociu. Solutionarea conflictului arabo-palestinian este o prioritate strategica a UE. Obiectivul sau este acela de a facilita crearea a doua state: un stat Palestinian independent, democratic si viabil, care sa coexiste alaturi de Israel în pace si securitate.
Únia je spolu s OSN, USA a Ruskom členom tzv. kvarteta, ktoré sa snaží o dosiahnutie mieru na Blízkom východe. Vyriešenie arabsko-izraelského konfliktu je pre Európu strategickou prioritou. Cieľom EÚ je mierové súžitie dvoch štátov – nezávislého, demokratického a životaschopného palestínskeho štátu a Izraela.
Skupaj z Združenimi narodi, ZDA in Rusijo tvori t. i. četverico, ki si prizadeva za mir na Bližnjem vzhodu. Strateška prednostna naloga EU je razrešitev arabsko-izraelskega spora, in sicer je za Evropsko unijo rešitev v sožitju med neodvisno, demokratično in trdno državo Palestino in Izraelom.
EU bildar tillsammans med FN, USA och Ryssland den s.k. kvartetten, som arbetar för fred i Mellanöstern. En lösning på den arabisk–israeliska konflikten är en av EU:s prioriterade frågor. EU:s mål är en tvåstatslösning där Israel och en oberoende, demokratisk och livskraftig palestinsk stat lever sida vid sida i fred och säkerhet.
ES kopā ar ANO, ASV un Krieviju ietilpst četriniekā, kas cenšas panākt mieru Tuvajos Austrumos. Eiropas stratēģiskā prioritāte ir arābu valstu un Izraēlas konflikta atrisināšana. ES atbalsta risinājumu ar divām valstīm: neatkarīga, demokrātiska un stabila Palestīna mierā un drošībā pastāvētu līdzās Izraēlai.
L-UE hi membru tal-Kwartett, flimkien man-Nazzjonijiet Uniti, l-Istati Uniti u r-Russja, li qed jaħdem biex tinstab il-paċi fil-Lvant Nofsani. Soluzzjoni għall-kunflitt bejn l-Għarab u l-Lhud hi prijorità strateġika għall-Ewropa. L-għan tal-UE hu soluzzjoni b'żewġ stati bi stat Palestinjan indipendenti, demokratiku u vjabbli f'koeżistenza ma' Iżrael fil-paċi u s-sigurtà.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Celem tych misji jest głównie wsparcie reform policji, wymiaru sprawiedliwości i systemu celnego oraz budowanie ich potencjału. Służby te ułatwiają zawarcie porozumień kończących działania zbrojne i nadzorują ich przestrzeganie.
Ces missions visent principalement à soutenir les réformes et à renforcer les capacités dans le domaine des douanes, de la police et de la justice. Elles aident à conclure des accords mettant fin aux hostilités et veillent au respect de ces accords. Des efforts importants sont déployés pour garantir la sécurité des civils, des réfugiés, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations unies. Les missions de la PESD peuvent également apporter une aide dans des domaines spécifiques, comme la surveillance des frontières ou la lutte contre la piraterie.
Bei diesen Missionen ging es vor allem um Unterstützung der Polizei, die Reform der Rechtsprechung und des Zollwesens sowie den Kapazitätenaufbau. Sie vereinfachen Abkommen zur Beendung der Feindseligkeiten und gewährleisten deren Einhaltung. Die Sicherheit der Zivilbevölkerung, der Flüchtlinge, des humanitären Hilfspersonals und des Personals der Vereinten Nationen hat hohe Priorität. ESVP-Missionen können außerdem in sehr spezifischen Bereichen eingesetzt werden, z. B. bei der Überwachung von Grenzen oder der Bekämpfung von Piraterie.
Estas misiones apoyan fundamentalmente reformas en los ámbitos policial, judicial y de aduanas, así como la creación de capacidad. Facilitan acuerdos que pongan fin a las hostilidades y velan por su cumplimiento. Hay iniciativas importantes para garantizar la seguridad de civiles, refugiados, trabajadores humanitarios y personal de la ONU. Las misiones de PCSD pueden ayudar también en aspectos concretos, como la vigilancia de las fronteras cuando hace falta o incluso la lucha contra la piratería.
Si tratta soprattutto di azioni a sostegno di riforme della polizia, del sistema giudiziario e delle dogane e di rafforzamento della capacità, che facilitano gli accordi di cessazione delle ostilità e ne assicurano il rispetto. Esse rappresentano un importante contributo alla sicurezza dei civili, dei profughi, del personale umanitario e di quello dell'ONU. Possono essere decise missioni nell'ambito della PSDC anche con finalità specifiche, come la sorveglianza delle frontiere o la lotta contro la pirateria.
Οι αποστολές αυτές αποσκοπούν κυρίως στην παροχή βοήθειας για μεταρρυθμίσεις στην αστυνομία, τη δικαιοσύνη και τις τελωνειακές αρχές. Διευκολύνουν τη σύναψη και τήρηση των συμφωνιών για τερματισμό των εχθροπραξιών. Πρόκειται για σημαντικές προσπάθειες με στόχο την προστασία των αμάχων, των προσφύγων, των εργαζομένων στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας και των υπαλλήλων του ΟΗΕ. Επιπλέον, οι αποστολές της ΚΠΑΑ μπορούν να παρέχουν βοήθεια σε συγκεκριμένους τομείς, όπως η παρακολούθηση των συνόρων και η καταπολέμηση της πειρατείας.
Deze missies ondersteunen de hervorming van politie, justitie en douane, en de capaciteitsopbouw. Zij dragen ertoe bij dat vredesovereenkomsten tot stand komen en worden nageleefd. Een belangrijk onderdeel is de bescherming van burgers, vluchtelingen, hulpverleners en VN-personeel. Daarnaast kunnen de EVDB-missies hulp verlenen op belangrijke terreinen zoals grenscontroles of zelfs bescherming tegen piraten.
Úkolem těchto misí bylo především podporovat reformy a budování kapacit v policejní, soudní a celní oblasti. Usnadňují uzavírání dohod o ukončení konfliktů a zajišťují dodržování těchto dohod. Vynakládá se velké úsilí k zajištění bezpečnosti civilního obyvatelstva, uprchlíků, humanitárních pracovníků a zaměstnanců OSN. Mise mohou navíc v případě potřeby pomoci v některých specifických oblastech, jako je sledování hranic nebo boj proti pirátství.
Disse missioner støtter især reformer af politi, retsvæsen og toldvæsen samt kapacitetsopbygning. De formidler aftaler om afslutning af kamphandlinger og sikrer, at aftalerne overholdes. Der gøres et stort arbejde for at garantere sikkerheden for civile, flygtninge, humanitære hjælpearbejdere og FN-personale. Derudover kan EFFU-missionerne hjælpe på bestemte områder, om nødvendigt grænseovervågning eller endda bekæmpelse af pirater.
Kõnealuste missioonidega on peamiselt toetatud politsei-, õigus- ja tollireforme ning suutlikkuse arendamist. Missioonid hõlbustavad kokkuleppele jõudmist ja sõjategevuse lõpetamist ning tagavad kokkulepete järgimise. Missioonid on olulised, sest nendega tagatakse tsiviilisikute, pagulaste, humanitaartöötajate ja ÜRO töötajate julgeolek. Lisaks sellele võivad ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missioonid abiks olla konkreetsetes valdkondades, nagu vajaduse korral piirivalves või isegi piraatluse vastases võitluses.
Operaatioilla on tuettu etenkin poliisi-, tulli- ja oikeuslaitoksen uudistamista ja hallintovalmiuksien kehittämistä. Niillä edistetään sopimuksia vihollisuuksien lopettamisesta ja varmistetaan, että näitä sopimuksia noudatetaan. Operaatioilla pyritään takaamaan etenkin siviilien, pakolaisten, avustustyöntekijöiden ja YK:n henkilöstön turvallisuus. YTPP-operaatioilla voidaan tarvittaessa tukea myös erityistoimia, kuten rajavalvontaa tai merirosvouksen torjuntaa.
E missziók mindenekelőtt a rendőrségi, igazságszolgáltatási és vámügyi reformok, valamint a kapacitásépítés támogatását szolgálják. Megkönnyítik az ellenségeskedések végére pontot tevő megállapodások létrejöttét, és gondoskodnak a megállapodások betartásáról. Fontos erőfeszítést jelentenek a polgári lakosság, a menekültek, a humanitárius munkát végzők és az ENSZ munkatársainak védelmében. A missziók emellett szükség esetén segíthetnek a határellenőrzésben vagy akár a kalóztámadások elleni küzdelemben is.
Misiunile PSAC sprijină în principal reformarea sistemului poliţienesc, judiciar şi vamal, precum şi măsurile de consolidare a capacităţilor. De asemenea, facilitează încheierea acordurilor de încetare a ostilităţilor şi veghează la respectarea lor. UE depune eforturi pentru a garanta securitatea populaţiei civile, a refugiaţilor, a personalului umanitar şi a personalului ONU. În plus, misiunile PSAC pot participa la acţiuni din domenii specifice, cum ar fi supravegherea frontierelor (unde este necesar) sau combaterea pirateriei.
Misije so večinoma namenjene podpori policijskim, pravosodnim in carinskim reformam ter krepitvi zmogljivosti. Omogočajo podpis sporazumov o prenehanju sovražnosti in zagotavljajo spoštovanje teh dogovorov. Misije tudi zagotavljajo varnost civilistov, beguncev, humanitarnih delavcev in osebja Združenih narodov. Poleg tega imajo tudi posebne naloge, denimo nadzorovanje meja, kjer je to potrebno, ali boj proti pomorskemu piratstvu.
Uppdragen går främst ut på att stödja kapacitetsuppbyggnad och reformer av polis, rättsväsende och tull. EU hjälper till att göra slut på fientligheter genom att bana väg för fredsavtal och se till att de följs. EU arbetar hårt för att garantera civilbefolkningens, flyktingars, biståndsarbetarnas och FN-personalens säkerhet. GSFP-uppdragen kan också vara mer specifika och exempelvis gälla gränsövervakning eller piratbekämpning.
Misiju galvenais mērķis ir atbalstīt reformas policijā, tieslietu sistēmā un muitā, kā arī palīdzēt resursu veidošanā. Tās palīdz noslēgt vienošanās, kas darītu galu naidīgumam, un nodrošina to ievērošanu. Liels darbs veltīts tam, lai gādātu par civiliedzīvotāju, bēgļu, humānās palīdzības darbinieku un ANO personāla drošību. Turklāt EDAP misijas var palīdzēt noteiktās jomās, piemēram, vajadzības gadījumā robežu uzraudzībā vai pat cīņā pret pirātiem.
Dawn il-missjonijiet prinċipalment jappoġġaw il-pulizija, ir-riformi ġudizzjarji u tad-dwana, u t-tkabbir tal-kapaċitajiet. Dawn jiffaċilitaw il-ftehimiet, itemmu l-ostilitajiet u jiżguraw il-ħarsien ta' dawn il-ftehimiet. Isiru sforzi importanti sabiex tiġi żgurata s-sigurtà taċ-ċittadini, r-refuġjati, il-ħaddiema umanitarji u l-persunal tan-NU. Apparti minn hekk, il-missjonijiet tal-ESDP jistgħu jgħinu f'oqsma partikolari, bħall-ħarsien tal-fruntieri meta jkun hemm bżonn jew anki l-ġlieda kontra l-piraterija.
  Unia Europejska - EEAS ...  
który wprowadził mechanizm notyfikacji i konsultacji odmowy wydania licencji eksportowych, w tym procedurę przejrzystości przez publikację rocznych sprawozdań UE dotyczących wywozu uzbrojenia, a także osiem kryteriów dotyczących wywozu broni konwencjonalnej.
Respect for the international obligations and commitments of Member States, in particular the sanctions adopted by the UN Security Council or the European Union, agreements on non-proliferation and other subjects, as well as other international obligations.
qui établit un mécanisme d'information et de consultation pour les refus d'autorisation d'exportation, comporte une procédure de transparence qui se traduit par la publication de rapports annuels de l'UE sur les exportations d'armements et fixe huit critères pour l'exportation d'armes conventionnelles. Les États membres de l'UE appliquent ces huit critères à leurs décisions de délivrer ou de refuser une autorisation d'exportation d'armes:
. Dieser Kodex hat einen Notifizierungs- und Konsultationsmechanismus für die Ablehnung von Ausfuhrgenehmigungen eingeführt, er enthielt ein Transparenzverfahren durch Veröffentlichung der EU-Jahresberichte über Waffenausfuhren und legte acht Kriterien für die Ausfuhr konventioneller Waffen fest. Die EU-Mitgliedstaaten wenden diese acht Kriterien bei ihrer Entscheidung über die Erteilung oder Ablehnung von Waffenausfuhrgenehmigungen an:
que establecía un mecanismo de notificación y consulta en caso de denegación de licencia de exportación e incluía un procedimiento de transparencia con la publicación de los informes anuales de la UE sobre exportación de armas, y fijaba ocho criterios para la exportación de armas convencionales. Los Estados Miembros de la UE aplican estos ocho criterios a sus decisiones de acordar o denegar una licencia de exportación de armas:
che stabilisce un meccanismo di notifica e consultazione per i casi di rifiuto delle licenze di esportazione, include una procedura di trasparenza attraverso la pubblicazione delle relazioni annuali dell’UE sulle esportazioni di armi e stabilisce otto criteri per l’esportazione di armi convenzionali. Gli Stati membri dell’UE applicano tali otto criteri alle proprie decisioni di concedere o rifiutare una licenza di esportazione di armi:
, o qual estabeleceu um mecanismo de notificação e consulta para recusas de licença de exportação, incluindo um procedimento de transparência, através da publicação dos relatórios anuais da UE sobre a exportação de armas e estabelecendo oito critérios para a exportação de armas convencionais. Os Estados Membros da UE aplicam esses oito critérios nas suas decisões de conceder ou recusar uma licença de exportação de armas:
aan. De gedragscode voorzag in een kennisgevings- en raadplegingsmechanisme voor het weigeren van exportvergunningen, een transparantieprocedure die de publicatie van de EU-jaarverslagen met betrekking tot wapenexport vereiste en acht criteria voor de export van conventionele wapens. De EU-lidstaten passen die acht criteria toe bij hun besluit om een wapenexportvergunning toe te kennen of te weigeren:
, který stanovil notifikační a konzultační mechanismus při zamítnutí licence na vývoz, zahrnoval transparentní postup publikováním výročních zpráv EU o vývozu zbraní a stanovil osm kritérií pro vývoz konvenčních zbraní. Členské státy EU těchto osm kritérií uplatňují na svá rozhodnutí o udělení nebo zamítnutí licence na vývoz zbraní:
, som indførte en meddelelses- og konsultationsmekanisme for afslag på eksportlicenser, omfattede en gennemsigtighedsprocedure gennem offentliggørelse af EU's årsberetninger om våbeneksport og opstillede otte kriterier for eksport af konventionelle våben. EU's medlemsstater anvender disse otte kriterier som grundlag for deres afgørelser om at give eller afslå eksportlicens vedrørende våben:
, millega loodi teavitamise ja konsulteerimise mehhanism ekspordilitsentsi andmisest keeldumise jaoks, esitati menetlus läbipaistvuse tagamiseks, mis hõlmab relvaeksporti käsitlevate ELi aastaaruannete avaldamist, ning nähti tavarelvade ekspordiks ette kaheksa kriteeriumit. ELi liikmesriigid lähtuvad neist kaheksast kriteeriumist relvade ekspordilitsentsi andmise üle otsustamisel.
, joilla perustettiin vientilupien epäämistä koskeva ilmoittamis- ja neuvottelumenettely, joihin sisältyi asevientiä koskevien EU:n vuosiraporttien julkaisemiseen perustuva avoimuutta koskeva menettely ja joissa vahvistettiin kahdeksan tavanomaisten aseiden vientiä koskevaa perustetta. EU:n jäsenvaltioiden päätökset aseiden vientilupien myöntämisestä tai epäämisestä perustuvat kyseisiin kahdeksaan kriteeriin:
, amely egy értesítési és konzultációs mechanizmust hozott létre a kiviteli engedélyek megtagadására, egy átláthatósági eljárást foglal magába az EU éves jelentéseinek közreadása révén, és nyolc kritériumot fektetett le a hagyományos fegyverek exportjára vonatkozóan. Az EU tagállamai ezen nyolc kritériumot alkalmazzák a fegyverek exportálásának engedélyezésére vagy megtagadására vonatkozó döntéseik során:
care a instituit un mecanism de notificare și consultare pentru refuzul licențelor de export, a inclus o procedură de transparență prin publicarea rapoartelor anuale ale UE privind exporturile de arme și a stabilit opt criterii pentru exportul armelor convenționale. Statele membre ale UE aplică aceste opt criterii în cadrul deciziilor lor de a acorda sau de a refuza o licență de export pentru arme:
, ktorým sa zriadil oznamovací a konzultačný mechanizmus pre zamietnutia vývozných licencií, zaviedol sa transparentný proces prostredníctvom zverejňovania výročných správ EÚ o vývoze zbraní a ktorým sa vymedzilo osem kritérií vývozu konvenčných zbraní. Členské štáty EÚ uplatňujú týchto osem kritérií vo svojich rozhodnutiach o udelení alebo zamietnutí licencie na vývoz zbraní.
ki je uvedel mehanizem za obveščanje in posvetovanje o zavrnitvah izvoznih dovoljenj ter opisal postopek za zagotovitev preglednosti, ki predvideva objavo letnih poročil EU o izvozu orožja, in določil osem meril za izvoz konvencionalnega orožja. Države članice EU uporabljajo teh osem meril pri svojih odločitvah o dodelitvi ali zavrnitvi izvoznega dovoljenja za orožje.
, där man fastställde en mekanism för underrättelser och samråd om avslag av exportlicenser och ett öppet förfarande med offentliggörande av de årliga EU rapporterna om vapenexporten samt åtta kriterier för export av konventionella vapen. EU:s medlemsstater tillämpar dessa åtta kriterier när de fattar beslut om att utfärda eller avslå en vapenexportlicens.
, kurā izveidots eksporta licenču atteikumu paziņojumu un konsultāciju mehānisms, iekļauta pārskatāmības procedūra, kas paredz ES gada ziņojumu par ieroču eksportu publicēšanu un noteikti astoņi kritēriji attiecībā uz parasto ieroču eksportu. ES dalībvalstis piemēro šos astoņus kritērijus saviem lēmumiem par ieroču eksporta licences piešķiršanu vai atteikumu.
li jistabbilixxi mekkaniżmu ta’ notifika u konsultazzjoni għal ċaħdiet ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni, inkluż proċedura ta’ trasparenza permezz tal-pubblikazzjoni tar-rapporti annwali tal-UE dwar l-esportazzjonijiet tal-armi u stabbilixxa tmien kriterji għall-esportazzjoni ta’ armi konvenzjonali. L-Istati Membri tal-UE japplikaw dawk it-tmien kriterji għad-deċiżjonijiet tagħhom li jagħtu jew li jiċħdu liċenzja għall-esportazzjoni tal-armi:
Meas ar oibleagáidí idirnáisiúnta agus ar ghealltanais na mBallstát, go háirithe na smachtbhannaí a ghlac Comhairle Slándála NA nó an tAontas Eorpach, comhaontuithe ar neamhiomadú agus ábhair eile, chomh maith le hoibleagáidí idirnáisiúnta eile.
  Unia Europejska - EEAS ...  
ESDZ wspiera wysoką przedstawiciel w zapewnianiu spójności i koordynacji działań zewnętrznych Unii, a także przygotowuje wnioski dotyczące polityki i wdraża je po zatwierdzeniu ich przez Radę. Organ ten pomaga również przewodniczącemu Rady Europejskiej, a także przewodniczącemu i członkom Komisji w pełnieniu ich poszczególnych funkcji w zakresie stosunków zewnętrznych i zapewnia bliską współpracę z państwami członkowskimi.
Le SEAE assiste la haute représentante en veillant à la coordination et à la cohérence de l’action extérieure de l’Union, ainsi qu'en élaborant des propositions d’actions et en les mettant en œuvre après leur approbation par le Conseil. Il assiste également le président du Conseil européen ainsi que le président et les membres de la Commission dans l’exercice de leurs fonctions respectives dans le domaine des relations extérieures, et assure une coopération étroite avec les États membres. Le réseau de délégations de l’UE à travers le monde fait partie de la structure du SEAE.
Der EAD unterstützt die Hohe Vertreterin dabei, die Kohärenz und Koordinierung des auswärtigen Handelns der Union zu gewährleisten und Politikvorschläge auszuarbeiten und nach deren Billigung durch den Rat umzusetzen. Darüber hinaus unterstützt er den Präsidenten des Europäischen Rates sowie den Präsidenten und die Mitglieder der Kommission bei der Wahrnehmung ihrer jeweiligen Aufgaben im Bereich der Außenbeziehungen und sorgt für eine enge Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten. Das Netzwerk von EU-Delegationen rund um die Welt ist Teil der Struktur des EAD.
El SEAE asiste a la Alta Representante en el mantenimiento de la coherencia y coordinación de la acción exterior de la UE así como en la elaboración de las propuestas políticas y en su aplicación tras la aprobación del Consejo. También asiste al Presidente del Consejo Europeo y al Presidente y los miembros de la Comisión en sus respectivas funciones en el ámbito de las relaciones exteriores y garantiza una estrecha cooperación con los Estados miembros. La red de las delegaciones de la UE en todo el mundo es parte de la estructura del SEAE.
Il SEAE coadiuva l'alto rappresentante assicurando la coerenza e il coordinamento dell'azione esterna dell'Unione e preparando proposte d'azione, che provvede a mettere in atto dopo la loro approvazione da parte del Consiglio. Assiste inoltre il presidente del Consiglio europeo e il presidente e i membri della Commissione nell'assolvimento delle rispettive funzioni nel settore delle relazioni esterne e assicura una stretta cooperazione con gli Stati membri. La rete delle delegazioni UE nel mondo è inserita nella struttura del SEAE.
O SEAE assiste a Alta Representante naquilo que é necessário para assegurar a coerência e coordenação da ação externa da UE, assim como na elaboração de propostas políticas e na respetiva execução após a sua aprovação pelo Conselho. Também assiste o Presidente do Conselho Europeu e o Presidente, bem como os Membros da Comissão no desempenho das suas funções respetivas no domínio das relações externas e assegura uma estreita cooperação com os Estados-Membros. A rede das delegações da UE em todo o mundo faz parte da estrutura do SEAE.
Η ΕΥΕΔ επικουρεί την Ύπατη Εκπρόσωπο διασφαλίζοντας τη συνέπεια και τον συντονισμό της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, καταρτίζοντας προτάσεις πολιτικής και προετοιμάζοντας την εφαρμογή τους μετά την έγκρισή τους από το Συμβούλιο. Επικουρεί επίσης τον πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και τον Πρόεδρο και τα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων και αναπτύσσει στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη. Μέρος της ΕΥΕΔ είναι ένα δίκτυο αντιπροσωπειών της ΕΕ σε όλο τον κόσμο.
De EDEO helpt de hoge vertegenwoordiger te zorgen voor de coördinatie en samenhang van het externe optreden van de Unie, doet beleidsvoorstellen en voert deze na goedkeuring door de Raad uit. De EDEO staat de voorzitter van de Europese Raad en de voorzitter en de leden van de Commissie met raad en daad bij in hun taken op het gebied van de externe betrekkingen en zorgt ervoor dat nauw met de lidstaten wordt samengewerkt. Het wereldwijde netwerk van EU-delegaties maakt deel uit van de EDEO.
The EEAS assists the High Representative in ensuring the consistency and coordination of the Union's external action as well as by preparing policy proposals and implementing them after their approval by the Council. It also assists the President of the European Council and the President as well as the Members of the Commission in their respective functions in the area of external relations and ensures close cooperation with the Member States. The network of EU delegations around the world is part of the EEAS structure.
ESVČ vysokému představiteli asistuje při zajišťování souladu a koordinace vnější činnosti Unie, jakož i při přípravě politických návrhů a jejich provádění po jejich schválení Radou. Služba je rovněž nápomocna předsedovi Evropské rady, předsedovi Komise a jejím členům při výkonu jejich funkcí v oblasti vnějších vztahů a zajišťuje úzkou spolupráci s členskými státy. Součástí struktury ESVČ je síť delegací EU ve světě.
Udenrigstjenesten hjælper den højtstående repræsentant med at sikre sammenhængen i og samordningen af EU's indsats udadtil og med at udarbejde politiske forslag og gennemføre dem, efter at Rådet har godkendt dem. Den hjælper også formanden for Det Europæiske Råd og Kommissionens formand og medlemmer med deres opgaver i forbindelse med forbindelserne udadtil og sikrer et tæt samarbejde med medlemslandene. Netværket af EU-delegationer rundt om i verden er en del af udenrigstjenesten.
Euroopa välisteenistus abistab kõrget esindajat liidu välistegevuse järjepidevuse ja koordineerituse tagamisel ning poliitiliste ettepanekute ettevalmistamisel ning nende rakendamisel pärast seda, kui nõukogu on need heaks kiitnud. Samuti abistab välisteenistus Euroopa Ülemkogu eesistujat ning komisjoni presidenti ja liikmeid nende välissuhetega seotud ülesannetes ning tagab tiheda koostöö liikmesriikidega. ELi delegatsioonide võrgustik üle kogu maailma moodustab osa Euroopa välisteenistuse struktuurist.
EUH auttaa korkeaa edustajaa unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuuden ja koordinoinnin varmistamisessa. Se avustaa myös ulkopolitiikkaa koskevien ehdotusten valmistelussa ja niiden täytäntöönpanossa neuvoston hyväksyttyä ne. Lisäksi se avustaa Eurooppa-neuvoston puheenjohtajaa sekä komission puheenjohtajaa ja jäseniä näiden omissa tehtävissä ulkosuhteiden alalla sekä varmistaa tiiviin yhteistyön jäsenvaltioiden kanssa. EU:n maailmanlaajuinen edustustoverkosto on osa EUH:n organisaatiota.
Az EKSZ segíti a főképviselőt annak biztosításában, hogy az Unió külső fellépései következetesek és összehangoltak legyenek, valamint közreműködik a szakpolitikai javaslatok elkészítésében és – a Tanács általi jóváhagyásukat követően – azok végrehajtásában. Az EKSZ segíti továbbá az Európai Tanács elnökét, a Bizottság elnökét, valamint a Bizottság tagjait a külkapcsolatokkal összefüggő feladataik ellátása során, és biztosítja a szoros együttműködést a tagállamokkal. A világ különböző pontjain működő EU-küldöttségek hálózata az EKSZ szervezeti felépítésének részét képezi.
Serviciul European de Acţiune Externă (SEAE) îi oferă sprijin Înaltului Reprezentant asigurând consistenţa şi coordonarea activităţilor pe plan extern, pregătind propuneri de politică şi, ulterior, după ce acestea sunt aprobate de Consiliu, punându-le în aplicare. De asemenea, SEAE îi asistă pe preşedintele Consiliului European şi pe preşedintele şi membrii Comisiei în exercitarea atribuţiilor pe care aceştia le deţin în domeniul relaţiilor externe şi asigură o strânsă cooperare cu statele membre. Reţeaua delegaţiilor UE în lume face parte din structura SEAE.
ESVČ pomáha vysokej predstaviteľke pri zabezpečovaní konzistencie a koordinácie vonkajšej činnosti Únie, pripravuje strategické návrhy a zodpovedá za ich realizáciu po tom, ako ich schválila Rada. Taktiež pomáha predsedovi Európskej rady, predsedovi Komisie a komisárom pri výkone ich funkcií v oblasti vonkajších vzťahov a zabezpečuje úzku spoluprácu s členskými štátmi. Súčasťou štruktúry ESVČ je aj sieť delegácií EÚ vo svete.
Evropska služba za zunanje delovanje pomaga visoki predstavnici pri zagotavljanju doslednosti in usklajenosti zunanjih ukrepov Unije ter pripravi predlogov in njihovem izvajanju, potem ko jih odobri Svet. Prav tako pomaga predsedniku Evropskega sveta ter predsedniku in članom Komisije pri opravljanju njihovih nalog na področju zunanjih odnosov in hkrati zagotavlja tesno sodelovanje z državami članicami. Del strukture evropske službe za zunanje delovanje je tudi mreža delegacij EU po svetu.
EU:s utrikestjänst bistår utrikesrepresentanten med att samordna EU:s yttre åtgärder, förbereda politiska förslag och genomföra åtgärderna efter rådets godkännande. Utrikestjänsten sörjer för ett nära samarbete med EU-länderna och bistår dessutom Europeiska rådets ordförande, kommissionens ordförande och kommissionärerna i deras respektive funktioner på det utrikespolitiska området. Nätverket av EU-delegationer runtom i världen ingår i utrikestjänstens organisation.
EĀDD palīdz Augstajam pārstāvim nodrošināt Savienības ārpolitikas saskaņotību un koordināciju, kā arī sagatavo priekšlikumus attiecībā uz politiku un šos priekšlikumus īsteno, kad tos ir apstiprinājusi Padome. Dienests palīdz arī Eiropadomes priekšsēdētājam un Komisijas priekšsēdētājam un Komisijas locekļiem veikt to attiecīgās funkcijas ārējo attiecību jomā un nodrošina ciešu sadarbību ar dalībvalstīm. Visā pasaulē esošo ES delegāciju tīkls ir EĀDD struktūras sastāvdaļa.
L-EEAS jassisti lir-Rappreżentant Għoli kemm biex tiżgura l-konsistenza u l-koordinazzjoni tal-azzjoni esterna tal-Unjoni kif ukoll biex tipprepara l-proposti politiċi u l-implimentazzjoni tagħhom wara l-approvazzjoni mill-Kunsill. Hu jassisti wkoll lill-President tal-Kunsill Ewropew u lill-President kif ukoll lill-Membri tal-Kummissjoni fil-funzjonijiet rispettivi tagħhom fil-qasam tar-relazzjonijiet esterni u jiżgura l-kooperazzjoni mill-qrib mal-Istati Membri. In-netwerk tad-delegazzjonijiet tal-UE madwar id-dinja hu parti mill-istruttura tal-EEAS.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Dołącz do listy mailingowej
Liste de diffusion e-mail
Tragen Sie sich in unsere Mailingliste ein
Inscreva-se na nossa lista de correio
Εγγραφείτε στο δίκτυο επικοινωνίας μας
Přihlašte se k odběru zpráv
Tilmeld dig vores mailingliste
Liity postituslistallemme
Íratkozzon fel levelezőlistánkra
Naročite se na elektronska obvestila
Piesakieties mūsu vēstkopā
Abbona mal-lista tal-emails tagħna
Subscribe to our mailing list
  Unia Europejska - EEAS ...  
ESDZ wspiera wysoką przedstawiciel w zapewnianiu spójności i koordynacji działań zewnętrznych Unii, a także przygotowuje wnioski dotyczące polityki i wdraża je po zatwierdzeniu ich przez Radę. Organ ten pomaga również przewodniczącemu Rady Europejskiej, a także przewodniczącemu i członkom Komisji w pełnieniu ich poszczególnych funkcji w zakresie stosunków zewnętrznych i zapewnia bliską współpracę z państwami członkowskimi.
Le SEAE assiste la haute représentante en veillant à la coordination et à la cohérence de l’action extérieure de l’Union, ainsi qu'en élaborant des propositions d’actions et en les mettant en œuvre après leur approbation par le Conseil. Il assiste également le président du Conseil européen ainsi que le président et les membres de la Commission dans l’exercice de leurs fonctions respectives dans le domaine des relations extérieures, et assure une coopération étroite avec les États membres. Le réseau de délégations de l’UE à travers le monde fait partie de la structure du SEAE.
Der EAD unterstützt die Hohe Vertreterin dabei, die Kohärenz und Koordinierung des auswärtigen Handelns der Union zu gewährleisten und Politikvorschläge auszuarbeiten und nach deren Billigung durch den Rat umzusetzen. Darüber hinaus unterstützt er den Präsidenten des Europäischen Rates sowie den Präsidenten und die Mitglieder der Kommission bei der Wahrnehmung ihrer jeweiligen Aufgaben im Bereich der Außenbeziehungen und sorgt für eine enge Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten. Das Netzwerk von EU-Delegationen rund um die Welt ist Teil der Struktur des EAD.
El SEAE asiste a la Alta Representante en el mantenimiento de la coherencia y coordinación de la acción exterior de la UE así como en la elaboración de las propuestas políticas y en su aplicación tras la aprobación del Consejo. También asiste al Presidente del Consejo Europeo y al Presidente y los miembros de la Comisión en sus respectivas funciones en el ámbito de las relaciones exteriores y garantiza una estrecha cooperación con los Estados miembros. La red de las delegaciones de la UE en todo el mundo es parte de la estructura del SEAE.
Il SEAE coadiuva l'alto rappresentante assicurando la coerenza e il coordinamento dell'azione esterna dell'Unione e preparando proposte d'azione, che provvede a mettere in atto dopo la loro approvazione da parte del Consiglio. Assiste inoltre il presidente del Consiglio europeo e il presidente e i membri della Commissione nell'assolvimento delle rispettive funzioni nel settore delle relazioni esterne e assicura una stretta cooperazione con gli Stati membri. La rete delle delegazioni UE nel mondo è inserita nella struttura del SEAE.
O SEAE assiste a Alta Representante naquilo que é necessário para assegurar a coerência e coordenação da ação externa da UE, assim como na elaboração de propostas políticas e na respetiva execução após a sua aprovação pelo Conselho. Também assiste o Presidente do Conselho Europeu e o Presidente, bem como os Membros da Comissão no desempenho das suas funções respetivas no domínio das relações externas e assegura uma estreita cooperação com os Estados-Membros. A rede das delegações da UE em todo o mundo faz parte da estrutura do SEAE.
Η ΕΥΕΔ επικουρεί την Ύπατη Εκπρόσωπο διασφαλίζοντας τη συνέπεια και τον συντονισμό της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, καταρτίζοντας προτάσεις πολιτικής και προετοιμάζοντας την εφαρμογή τους μετά την έγκρισή τους από το Συμβούλιο. Επικουρεί επίσης τον πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και τον Πρόεδρο και τα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων και αναπτύσσει στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη. Μέρος της ΕΥΕΔ είναι ένα δίκτυο αντιπροσωπειών της ΕΕ σε όλο τον κόσμο.
De EDEO helpt de hoge vertegenwoordiger te zorgen voor de coördinatie en samenhang van het externe optreden van de Unie, doet beleidsvoorstellen en voert deze na goedkeuring door de Raad uit. De EDEO staat de voorzitter van de Europese Raad en de voorzitter en de leden van de Commissie met raad en daad bij in hun taken op het gebied van de externe betrekkingen en zorgt ervoor dat nauw met de lidstaten wordt samengewerkt. Het wereldwijde netwerk van EU-delegaties maakt deel uit van de EDEO.
The EEAS assists the High Representative in ensuring the consistency and coordination of the Union's external action as well as by preparing policy proposals and implementing them after their approval by the Council. It also assists the President of the European Council and the President as well as the Members of the Commission in their respective functions in the area of external relations and ensures close cooperation with the Member States. The network of EU delegations around the world is part of the EEAS structure.
ESVČ vysokému představiteli asistuje při zajišťování souladu a koordinace vnější činnosti Unie, jakož i při přípravě politických návrhů a jejich provádění po jejich schválení Radou. Služba je rovněž nápomocna předsedovi Evropské rady, předsedovi Komise a jejím členům při výkonu jejich funkcí v oblasti vnějších vztahů a zajišťuje úzkou spolupráci s členskými státy. Součástí struktury ESVČ je síť delegací EU ve světě.
Udenrigstjenesten hjælper den højtstående repræsentant med at sikre sammenhængen i og samordningen af EU's indsats udadtil og med at udarbejde politiske forslag og gennemføre dem, efter at Rådet har godkendt dem. Den hjælper også formanden for Det Europæiske Råd og Kommissionens formand og medlemmer med deres opgaver i forbindelse med forbindelserne udadtil og sikrer et tæt samarbejde med medlemslandene. Netværket af EU-delegationer rundt om i verden er en del af udenrigstjenesten.
Euroopa välisteenistus abistab kõrget esindajat liidu välistegevuse järjepidevuse ja koordineerituse tagamisel ning poliitiliste ettepanekute ettevalmistamisel ning nende rakendamisel pärast seda, kui nõukogu on need heaks kiitnud. Samuti abistab välisteenistus Euroopa Ülemkogu eesistujat ning komisjoni presidenti ja liikmeid nende välissuhetega seotud ülesannetes ning tagab tiheda koostöö liikmesriikidega. ELi delegatsioonide võrgustik üle kogu maailma moodustab osa Euroopa välisteenistuse struktuurist.
EUH auttaa korkeaa edustajaa unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuuden ja koordinoinnin varmistamisessa. Se avustaa myös ulkopolitiikkaa koskevien ehdotusten valmistelussa ja niiden täytäntöönpanossa neuvoston hyväksyttyä ne. Lisäksi se avustaa Eurooppa-neuvoston puheenjohtajaa sekä komission puheenjohtajaa ja jäseniä näiden omissa tehtävissä ulkosuhteiden alalla sekä varmistaa tiiviin yhteistyön jäsenvaltioiden kanssa. EU:n maailmanlaajuinen edustustoverkosto on osa EUH:n organisaatiota.
Az EKSZ segíti a főképviselőt annak biztosításában, hogy az Unió külső fellépései következetesek és összehangoltak legyenek, valamint közreműködik a szakpolitikai javaslatok elkészítésében és – a Tanács általi jóváhagyásukat követően – azok végrehajtásában. Az EKSZ segíti továbbá az Európai Tanács elnökét, a Bizottság elnökét, valamint a Bizottság tagjait a külkapcsolatokkal összefüggő feladataik ellátása során, és biztosítja a szoros együttműködést a tagállamokkal. A világ különböző pontjain működő EU-küldöttségek hálózata az EKSZ szervezeti felépítésének részét képezi.
Serviciul European de Acţiune Externă (SEAE) îi oferă sprijin Înaltului Reprezentant asigurând consistenţa şi coordonarea activităţilor pe plan extern, pregătind propuneri de politică şi, ulterior, după ce acestea sunt aprobate de Consiliu, punându-le în aplicare. De asemenea, SEAE îi asistă pe preşedintele Consiliului European şi pe preşedintele şi membrii Comisiei în exercitarea atribuţiilor pe care aceştia le deţin în domeniul relaţiilor externe şi asigură o strânsă cooperare cu statele membre. Reţeaua delegaţiilor UE în lume face parte din structura SEAE.
ESVČ pomáha vysokej predstaviteľke pri zabezpečovaní konzistencie a koordinácie vonkajšej činnosti Únie, pripravuje strategické návrhy a zodpovedá za ich realizáciu po tom, ako ich schválila Rada. Taktiež pomáha predsedovi Európskej rady, predsedovi Komisie a komisárom pri výkone ich funkcií v oblasti vonkajších vzťahov a zabezpečuje úzku spoluprácu s členskými štátmi. Súčasťou štruktúry ESVČ je aj sieť delegácií EÚ vo svete.
Evropska služba za zunanje delovanje pomaga visoki predstavnici pri zagotavljanju doslednosti in usklajenosti zunanjih ukrepov Unije ter pripravi predlogov in njihovem izvajanju, potem ko jih odobri Svet. Prav tako pomaga predsedniku Evropskega sveta ter predsedniku in članom Komisije pri opravljanju njihovih nalog na področju zunanjih odnosov in hkrati zagotavlja tesno sodelovanje z državami članicami. Del strukture evropske službe za zunanje delovanje je tudi mreža delegacij EU po svetu.
EU:s utrikestjänst bistår utrikesrepresentanten med att samordna EU:s yttre åtgärder, förbereda politiska förslag och genomföra åtgärderna efter rådets godkännande. Utrikestjänsten sörjer för ett nära samarbete med EU-länderna och bistår dessutom Europeiska rådets ordförande, kommissionens ordförande och kommissionärerna i deras respektive funktioner på det utrikespolitiska området. Nätverket av EU-delegationer runtom i världen ingår i utrikestjänstens organisation.
EĀDD palīdz Augstajam pārstāvim nodrošināt Savienības ārpolitikas saskaņotību un koordināciju, kā arī sagatavo priekšlikumus attiecībā uz politiku un šos priekšlikumus īsteno, kad tos ir apstiprinājusi Padome. Dienests palīdz arī Eiropadomes priekšsēdētājam un Komisijas priekšsēdētājam un Komisijas locekļiem veikt to attiecīgās funkcijas ārējo attiecību jomā un nodrošina ciešu sadarbību ar dalībvalstīm. Visā pasaulē esošo ES delegāciju tīkls ir EĀDD struktūras sastāvdaļa.
L-EEAS jassisti lir-Rappreżentant Għoli kemm biex tiżgura l-konsistenza u l-koordinazzjoni tal-azzjoni esterna tal-Unjoni kif ukoll biex tipprepara l-proposti politiċi u l-implimentazzjoni tagħhom wara l-approvazzjoni mill-Kunsill. Hu jassisti wkoll lill-President tal-Kunsill Ewropew u lill-President kif ukoll lill-Membri tal-Kummissjoni fil-funzjonijiet rispettivi tagħhom fil-qasam tar-relazzjonijiet esterni u jiżgura l-kooperazzjoni mill-qrib mal-Istati Membri. In-netwerk tad-delegazzjonijiet tal-UE madwar id-dinja hu parti mill-istruttura tal-EEAS.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Strategie, instrumenty i misje polityki zewnętrznej, nad którymi nadzór sprawuje Europejska Służba Działań Zewnętrznych, skupione są na czterech celach: na propagowaniu praw człowieka i demokracji, rozpowszechnianiu dobrobytu i stabilności oraz wspieraniu rządów prawa i dobrej administracji.
Les politiques, les stratégies, les instruments et les missions extérieurs de l'UE, sous la conduite du Service européen pour l'action extérieure, comptent quatre objectifs principaux. Ils soutiennent la stabilité, promeuvent les droits de l'homme et la démocratie, visent à répandre la prospérité et encouragent la mise en œuvre de l'État de droit et de la bonne gouvernance. Il existe une très grande variété de politiques qui englobent, entre autres, des accords bilatéraux, des lignes directrices et des actes législatifs.
Mit ihrer Außenpolitik, ihren Strategien, Instrumenten und Missionen – unter der Leitung des Europäischen Auswärtigen Dienstes - verfolgt die EU vier Hauptziele. Sie unterstützt die Stabilität, fördert die Menschenrechte und Demokratie, bemüht sich um die Verbreitung des Wohlstands und unterstützt die Durchsetzung der Rechtsstaatlichkeit und der verantwortungsbewussten Regierungsführung. Der umfangreiche Strategiemix reicht von bilateralen Vereinbarungen bis hin zu Leitlinien und Gesetzen.
Los instrumentos y las políticas, estrategias y misiones de la UE en el ámbito exterior —todos ellos supervisados por el Servicio Europeo de Acción Exterior— tienen cuatro objetivos fundamentales: apoyar la estabilidad, promover los derechos humanos y la democracia, extender la prosperidad y respaldar el Estado de Derecho y la buena gobernanza. Se trata de una combinación de políticas muy amplia, que incluye desde acuerdos bilaterales hasta directrices y legislación.
Le politiche, le strategie, gli strumenti e le attività dell'UE nel campo delle politica estera, che sono di competenza del Servizio europeo per l'azione esterna, si propongono quattro obiettivi fondamentali: sostenere la stabilità, promuovere i diritti umani e la democrazia, diffondere la prosperità e contribuire a garantire lo stato di diritto e il buon governo. Gli strumenti utilizzati sono di varia natura, dagli accordi bilaterali a linee guida e atti legislativi.
As políticas, estratégias, instrumentos e missões da UE no domínio externo estão sob a alçada do Serviço Europeu de Ação Externa e têm quatro objetivos principais: fomentar a estabilidade, promover os direitos humanos e a democracia, contribuir para a prosperidade e apoiar o Estado de Direito e a boa governação. Os meios para a realizar estes objetivos são muito diversos, desde acordos bilaterais a diretrizes e legislação.
Het hele externe beleid van de EU staat onder toezicht van de Europese dienst voor extern optreden. Het ondersteunt de stabiliteit, bevordert mensenrechten en democratie, verspreidt welvaart en steunt de handhaving van de rechtsstaat en goed bestuur. Dat kan via bilaterale overeenkomsten maar ook met wet- en regelgeving.
The EU’s external policies, strategies, instruments and missions – overseen by the European External Action Service – have four key aims. They support stability, promote human rights and democracy, seek to spread prosperity, and support the enforcement of the rule of law and good governance. The policy mix is vast, ranging from bilateral agreements to guidelines and legislation.
Vnější politiky, strategie, nástroje a mise EU, které má na starosti Evropská služba pro vnější činnost, sledují čtyři hlavní cíle. Podporují stabilitu, prosazují lidská práva a demokracii, šíří prosperitu a podporují dodržování zásad právního státu a řádnou správu věcí veřejných. K jejich provádění se využívá kombinace různých prostředků: od bilaterálních dohod přes pokyny po právní předpisy.
EU's eksterne politikker, strategier, instrumenter og missioner, som varetages af Udenrigstjenesten, har fire centrale mål. De støtter stabilitet, menneskerettigheder og demokrati og skal udbrede velstanden. Samtidig skal de støtte håndhævelse af retsstatsprincippet og god regeringsførelse. Politikkerne er meget forskellige og spænder fra bilaterale aftaler til retningslinjer og lovgivning.
Euroopa välisteenistuse elluviidaval ELi välispoliitikal ja strateegiatel ning rakendatavatel vahenditel ja missioonidel on neli eesmärki. Need on stabiilsuse toetamine, inimõiguste ja demokraatia edendamine, majandusliku heaolu laiendamine ning õigusriigi ja heade valitsemistavade tugevdamise toetamine. Poliitika on väga erinev, hõlmates vahendeid kahepoolsetest lepingutest kuni suuniste ja õigusaktideni.
EU:n ulkoisilla politiikoilla, strategioilla, välineillä ja operaatioilla – joita Euroopan ulkosuhdehallinto valvoo – on neljä tavoitetta. Niillä tuetaan vakautta, edistetään ihmisoikeuksia ja demokratiaa, pyritään levittämään hyvinvointia ja tuetaan oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteita. Poliittinen toimintakenttä on laaja, ja keinot vaihtelevat kahdenvälisistä sopimuksista suuntaviivoihin ja lainsäädäntöön.
Az EU külügyi szakpolitikái, stratégiái, eszközei és missziói – amelyek az Európai Külügyi Szolgálat felügyelete alatt állnak – négy fő célt szolgálnak. A stabilitást, az emberi jogok érvényesítését és a demokráciát támogatják, a jólét terjesztésére, a jogállamiság és a jó kormányzás tiszteletben tartásának elősegítésére hivatottak. Igen sokféle szakpolitikai intézkedésről van szó: körük a kéoldalú megállapodásoktól az útmutatásokon át a jogszabályokig terjed.
Politicile externe, strategiile, instrumentele si misiunile UE, aflate sub controlul Serviciului European de Actiune Externa, au patru obiective majore. Sprijina stabilitatea, promoveaza drepturile omului si democratia, urmaresc sa asigure prosperitatea si sustin aplicarea legii si buna guvernanta. Politicile acopera diverse tematici, de la acorduri bilaterale, la orientari si legislatie.
Vonkajšie politiky, stratégie, nástroje a misie EÚ prebiehajúce pod dohľadom Európskej služby pre vonkajšiu činnosť majú štyri kľúčové ciele. Slúžia na podporu stability, presadzovanie ľudských práv a demokracie, šírenie prosperity a na podporu presadzovania zásad právneho štátu a dobrej správy vecí verejných. Zložky politiky sú mimoriadne rozmanité, od dvojstranných dohôd až po usmernenia a právne predpisy.
Evropska služba za zunanje delovanje vodi zunanje politike, strategije, instrumenti in misije EU, ki imajo štiri glavne cilje: stabilnost, človekove pravice in demokracijo, blaginjo za vse ter pravno državo in dobro upravljanje. Načini izvajanja politik so številni, od dvostranskih sporazumov do smernic in zakonodaje.
Utrikestjänsten genomför EU:s externa verksamheter, strategier, instrument och uppdrag. Målet är att sprida stabilitet, mänskliga rättigheter, demokrati, välstånd, rättsstatsprincipen och goda styrelseformer. Åtgärderna och insatserna är många och omfattar allt från bilaterala avtal till riktlinjer och lagstiftning.
Eiropas Ārējās darbības dienesta pārraudzītajai ES ārpolitikai, stratēģijām, instrumentiem un misijām ir četri pamatmērķi. Tās atbalsta stabilitāti, popularizē cilvēktiesības un demokrātiju, cenšas vairot labklājību un atbalsta likuma varas un labas pārvaldības īstenošanu. Pasākumi ir dažādi, sākot ar divpusējiem nolīgumiem un beidzot ar vadlīnijām un likumdošanu.
Il-politiki esterni, l-istrateġiji, l-istrumenti u l-missjonijiet tal-UE - issorveljati mis-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna - għandhom erba' għanijiet ewlenin. Dawn isostnu l-istabbiltà, itejbu d-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija, ifittxu li jxerrdu l-ġid ekonomiku u jsostnu l-infurzar tal-istat tad-dritt u l-governanza tajba. It-taħlita ta' politiki hija wiesgħa u tinfirex minn ftehimiet bilaterali għal linji gwida u leġiżlazzjoni.
  Unia Europejska - EEAS ...  
, zgodnie z którą rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i pocisków zagraża bezpieczeństwu państw członkowskich UE, ich ludności i ich interesom na świecie. UE musi działać w sposób zdeterminowany, wykorzystując wszystkie dostępne instrumenty i polityki.
, qui indique que la prolifération des ADM et des missiles met en péril la sécurité des États membres de l'UE, de leurs populations et de leurs intérêts partout dans le monde. L'UE doit agir avec détermination en utilisant l'ensemble des instruments et des politiques dont elle dispose. L'objectif ultime est de prévenir, de décourager, d'arrêter et, si possible, de supprimer les programmes de prolifération des ADM qui sont source de préoccupation au niveau mondial.
, que afirma que la proliferación de este tipo de armas y de misiles ponen en peligro la seguridad de los Estados miembros de la UE, sus habitantes y sus intereses en todo el mundo. La UE debe actuar con resolución, utilizando todos los instrumentos y políticas a su disposición. El objetivo final es prevenir, disuadir, detener y, si es posible, eliminar los programas de proliferación de armas de destrucción masiva, que son motivo de preocupación en todo el mundo.
goed, waarin staat dat de verspreiding van massavernietigingswapens en raketten de veiligheid van de EU-landen, hun inwoners en hun belangen over de hele wereld in gevaar brengt. De EU moet vastbesloten optreden en daarbij gebruik maken van alle middelen waarover zij beschikt. Het uiteindelijke doel is zorgwekkende programma's voor de proliferatie van massavernietigingswapens wereldwijd te voorkomen, te ontmoedigen, tegen te werken en waar mogelijk geheel stop te zetten.
, som fastslår, at spredning af masseødelæggelsesvåben og missiler er til fare for EU-medlemslandenes og deres befolkningers sikkerhed og for deres interesser i hele verden. EU skal handle beslutsomt med alle de instrumenter og politikker, der er til rådighed. Målet er at forebygge, hindre, standse, og om muligt udrydde spredningsprogrammer, der giver anledning til bekymring verden over.
. Siinä todetaan, että joukkotuhoaseiden ja ohjusten leviäminen ovat turvallisuusriski EU:n jäsenvaltioille, niiden kansalaisille ja niiden eduille kaikkialla maailmassa. Strategian mukaan EU:n on toimittava joukkotuhoaseiden torjunnassa määrätietoisesti hyödyntäen kaikkia käytettävissä olevia keinoja ja toimintapolitiikkoja. Tavoitteena on viime kädessä estää, ehkäistä, pysäyttää ja mahdollisuuksien mukaan lopettaa ongelmalliset joukkotuhoaseiden levittämisohjelmat kaikkialta maailmasta.
, v ktorej sa uvádza, že šírenie ZHN a rakiet predstavuje hrozbu pre bezpečnosť členských štátov EÚ, ich obyvateľov a celosvetových záujmov. EÚ musí konať odhodlane, pričom využije všetky nástroje a politiky, ktoré má k dispozícii. Konečným cieľom je prevencia, zabránenie, zastavenie a podľa možnosti úplne odstránenie programov šírenia zbraní, ktoré spôsobujú problémy po celom svete.
där det konstateras att spridningen av massförstörelsevapen och robotar äventyrar EU-ländernas säkerhet, hotar deras invånare och skadar EU:s intressen i världen. EU måste handla beslutsamt med hjälp av alla instrument och alla politikområden som står till dess förfogande. Målet är att förebygga, avskräcka, stoppa och när så är möjligt avveckla oroväckande program för spridning av massförstörelsevapen i hela världen.
, kurā norādīts, ka MII un raķešu izplatīšana apdraud ES dalībvalstis, to iedzīvotājus un viņu intereses visā pasaulē. ES ir jārīkojas apņēmīgi, izmantojot visus instrumentus un visos tās kompetences jomā ietilpstošās politikas virzienos. Mērķis ir novērst, atturēt, apturēt un, ja iespējams, izskaust MII izplatīšanas programmas, kas rada bažas visā pasaulē.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Odpowiedzialne sąsiedztwo: Za wschodnimi i południowymi granicami Unii Europejskiej leży wiele państw, które w ostatnich latach przeszły gwałtowne przemiany polityczne. Arabska wiosna to tylko jeden z ostatnich przykładów takich przemian.
Un voisin responsable: de nombreux pays situés à l'est et au sud de l'Union européenne ont connu, ces dernières années, des bouleversements politiques. Le réveil arabe en est le dernier exemple; c’est pourquoi la politique européenne de voisinage vise à entretenir des relations étroites et amicales avec les pays situés aux frontières de l’Union européenne. La promotion de la démocratie et des droits de l'homme, ainsi que l'ouverture des échanges commerciaux et la coopération sur les questions relatives aux visas, sont quelques exemples de cette politique.
Ein verantwortungsbewusster Nachbar: Östlich und südlich der Europäischen Union liegen viele Länder, die in den letzten Jahren turbulente politische Veränderungen erlebt haben. Der Arabische Frühling im vergangenen Jahr ist nur das jüngste Beispiel dafür. Vor diesem Hintergrund dient die Europäische Nachbarschaftspolitik zur Aufrechterhaltung enger und freundlicher Beziehungen zu den Ländern an den Grenzen der Europäischen Union. Dazu gehören u. a. die Förderung von Demokratie und Menschenrechten, die Öffnung des Handels und die Zusammenarbeit in Visafragen.
Vecindad responsable: durante los últimos años, muchos países situados al este y al sur de la Unión Europea han conocido revoluciones políticas. La Primavera Árabe es el último ejemplo y el objetivo de la Política Europea de Vecindad es mantener relaciones sólidas y amistosas con países situados en las fronteras de la Unión Europea. Algunos ejemplos de esta política son el fomento de la democracia y los derechos humanos, la apertura del comercio y la cooperación en cuestiones relacionadas con los visados.
Un vicino responsabile. Ad est e a sud dell'Unione europea vi sono molti paesi nei quali si sono recentemente verificati tumultuosi rivolgimenti politici: il risveglio arabo ne è solo l'ultimo esempio. La politica europea di vicinato mira a mantenere relazioni solide e amichevoli con tutti i paesi che si trovano alle frontiere dell'Unione. La promozione della democrazia e dei diritti umani, la liberalizzazione del commercio e la cooperazione in materia di visti sono alcuni degli assi di questa politica.
Um vizinho responsável: Tanto a leste como a sul da UE, existem muitos países que sofreram nos últimos anos mudanças políticas tumultuosas. A Primavera Árabe é apenas um dos exemplos mais recentes, e é por isso que a Política Europeia de Vizinhança tem por objetivo estabelecer relações sólidas e amistosas com países com os quais a UE faz fronteira. A promoção da democracia e dos direitos humanos e a abertura do comércio e a cooperação sobre questões de visto são alguns exemplos disto.
Υπεύθυνος γείτονας: Στα ανατολικά και τα νότια της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπάρχουν πολλές χώρες που τα τελευταία χρόνια βίωσαν συνταρακτικές πολιτικές εξελίξεις. Η Αραβική Άνοιξη είναι ένα από τα πρόσφατα παραδείγματα. Γι' αυτό η Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας προσβλέπει στη διατήρηση στέρεων και φιλικών σχέσεων με τις χώρες που βρίσκονται στα σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η προώθηση της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και το άνοιγμα των εμπορικών συναλλαγών και της συνεργασίας σε θέματα βίζας είναι μερικά μόνον παραδείγματα.
Een verantwoordelijke buur: Heel wat landen ten oosten en ten zuiden van de Europese Unie hebben de afgelopen jaren tumultueuze politieke veranderingen doorgemaakt. De Arabische lente is daar het meest recente voorbeeld van. Het Europese nabuurschapsbeleid is er dan ook op gericht solide en vriendschappelijke betrekkingen te behouden met de buurlanden van de Europese Unie. Dat streven uit zich onder meer in het stimuleren van democratie en mensenrechten, de openstelling van handel en de samenwerking in verband met visumaangelegenheden.
A responsible neighbour: To the east and south of the European Union lie many countries which have in recent years undergone tumultuous political change. The Arab Awakening is just the latest example of this which is why the European Neighbourhood Policy aims to maintain solid and friendly relations with countries that are at the European Union's borders. Promoting democracy, human rights and opening trade and cooperation on visa issues are just some examples of this.
Zodpovědnost v sousedských vztazích: Řada zemí na východ a na jih od hranic Evropské unie prošla v posledních letech prudkými politickými změnami. Vlna protestů známá jako „arabské probuzení“ je poslední příkladem. Na udržení pevných a přátelských vztahů se zeměmi, které jsou za hranicemi Evropské unie, se zaměřuje Evropská politika sousedství. Unie tak činí například podporou demokracie, dodržování lidských práv a rozvojem obchodu a spoluprací ve vízových otázkách.
En ansvarlig nabo: Øst og syd for EU ligger en række lande, som i de senere år har undergået voldsomme politiske forandringer. Det arabiske forår er blot det seneste eksempel. Derfor er målet med EU's naboskabspolitik at opretholde grundfæstede venlige forbindelser med nabolandene. Fremme af demokrati og menneskerettigheder, liberalisering af handelen og visumsamarbejde er bare nogle eksempler.
Vastutustundlik naaber: Euroopa Liidust idas ja lõunas asuvad paljud riigid, mis on viimaste aastate jooksul teinud läbi tormilisi poliitilisi muudatusi. Araabia kevad on vaid viimane näide sellest ning seepärast on Euroopa naabruspoliitika eesmärgiks säilitada kindlad ja sõbralikud suhted Euroopa Liiduga piirnevate riikidega. Demokraatia ja inimõiguste edendamine, kaubandussuhete laiendamine ning koostöö viisaküsimustes on vaid mõned näited sellest.
Vastuullinen naapuruus: Monissa EU:n itä- ja eteläpuolisissa maissa on koettu viime vuosina myrskyisiä poliittisia muutoksia. Arabimaiden kansannousu on tästä viimeisin esimerkki. EU:n naapuruuspolitiikalla pyritään säilyttämään vakaat ja ystävälliset suhteet EU:n naapurimaiden kanssa. Demokratian ja ihmisoikeuksien, kaupan ja viisumiasioita koskevan yhteistyön edistäminen ovat tästä vain muutamia esimerkkejä.
Felelős szomszédságpolitika: Az Európai Uniót keleten és délen sok olyan ország határolja, amely az utóbbi években gyökeres politikai változásokon ment keresztül. Legutóbb az arab tavasz eseményei szemléltették jól, hogy miért van szükség európai szomszédságpolitikára, amelynek célja, hogy az EU szilárd alapokon nyugvó, baráti viszonyt alakítson ki és ápoljon a közvetlenül a határai mentén fekvő országokkal. Ennek az erőfeszítésnek szerves részét képezi a demokrácia és az emberi jogok előmozdítása, a kereskedelem megnyitása, valamint a vízumpolitika terén folytatott együttműködés.
Un vecin responsabil: în multe tari din estul si sudul UE au avut loc recent schimbari politice de proportii. Revolutia araba este cel mai recent exemplu, de aceea politica europeana de vecinatate are drept obiectiv mentinerea unor relatii solide si de prietenie cu tarile de la granita Uniunii Europene. Câteva exemple ar fi promovarea democratiei si a drepturilor omului, liberalizarea comertului si cooperarea în domeniul vizelor.
Zodpovedný sused: mnohé krajiny, ktoré sa nachádzajú na východ a juh od Európskej únie, prešli v minulých rokov prudkými politickými zmenami. Arabská jar je jedným z posledných príkladov. Preto sa európska susedská politika zameriava na udržiavanie pevných a priateľských vzťahov so susedskými krajinami. Ako príklady tohto úsilia možno spomenúť presadzovanie demokracie, ľudských práv, liberalizácie obchodu a spolupráce v otázkach víz.
Odgovorna soseda: Na vzhodnih in južnih mejah Evropske unije so številne države v zadnjih letih doživele burne politicne spremembe. Najbolj nazoren primer teh sprememb je arabska pomlad, zato je cilj evropske sosedske politike ohranitev trdnih in prijateljskih odnosov z državami, ki so na mejah Evropske unije. V tem smislu se EU zavzema za spodbujanje demokracije, clovekovih pravic ter krepitev trgovinskih vezi in sodelovanja na podrocju vizumov.
Goda grannar: Öster och söder om EU ligger många länder som har upplevt en tumultartad politisk utveckling på senare år. Den arabiska våren visar hur viktigt det är för EU att upprätthålla stabila och goda relationer med sina grannländer. Den europeiska grannskapspolitiken bidrar till detta genom att bland annat främja demokrati och mänskliga rättigheter, underlätta handeln och samarbeta i viseringsfrågor.
Labs kaiminš arpussavienibas valstim. Uz austrumiem un dienvidiem no Eiropas Savienibas ir daudzas valstis, kuras pedejos gados notikušas straujas politiskas izmainas. Ta sauktais “arabu pavasaris” ir nesens piemers. Tapec Eiropas kaiminattiecibu politikas merkis ir uzturet ciešas un draudzigas attiecibas ar valstim, kas robežojas ar ES. Ši politika izpaužas, piemeram, ka demokratijas, cilvektiesibu, atvertas tirdzniecibas veicinašana un sadarbiba vizu lietas.
Ġar responsabbli: Lejn il-Lvant u n-Nofsinhar tal-Unjoni Ewropea jinsabu bosta pajjiżi li dawn l-aħħar snin għaddew minn tibdil politiku mħawwad. Il-Qawmien Għarbi hu l-aħħar eżempju ta' dan u dan hu għala l-Politika Ewropea tal-Viċinat timmira biex jinżammu relazzjonijiet sodi u ta' ħbiberija ma' pajjiżi li jinsabu mal-fruntieri tal-Unjoni Ewropea. L-inkoraġġiment tad-demokrazija, tad-drittijiet tal-bniedem u l-ftuħ tal-kummerċ u tal-kooperazzjoni dwar il-kwistjonijiet tal-viżi huma biss xi eżempji ta' dan.
  Unia Europejska - EEAS ...  
ESDZ wspiera wysoką przedstawiciel w zapewnianiu spójności i koordynacji działań zewnętrznych Unii, a także przygotowuje wnioski dotyczące polityki i wdraża je po zatwierdzeniu ich przez Radę. Organ ten pomaga również przewodniczącemu Rady Europejskiej, a także przewodniczącemu i członkom Komisji w pełnieniu ich poszczególnych funkcji w zakresie stosunków zewnętrznych i zapewnia bliską współpracę z państwami członkowskimi.
Le SEAE assiste la haute représentante en veillant à la coordination et à la cohérence de l’action extérieure de l’Union, ainsi qu'en élaborant des propositions d’actions et en les mettant en œuvre après leur approbation par le Conseil. Il assiste également le président du Conseil européen ainsi que le président et les membres de la Commission dans l’exercice de leurs fonctions respectives dans le domaine des relations extérieures, et assure une coopération étroite avec les États membres. Le réseau de délégations de l’UE à travers le monde fait partie de la structure du SEAE.
Der EAD unterstützt die Hohe Vertreterin dabei, die Kohärenz und Koordinierung des auswärtigen Handelns der Union zu gewährleisten und Politikvorschläge auszuarbeiten und nach deren Billigung durch den Rat umzusetzen. Darüber hinaus unterstützt er den Präsidenten des Europäischen Rates sowie den Präsidenten und die Mitglieder der Kommission bei der Wahrnehmung ihrer jeweiligen Aufgaben im Bereich der Außenbeziehungen und sorgt für eine enge Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten. Das Netzwerk von EU-Delegationen rund um die Welt ist Teil der Struktur des EAD.
El SEAE asiste a la Alta Representante en el mantenimiento de la coherencia y coordinación de la acción exterior de la UE así como en la elaboración de las propuestas políticas y en su aplicación tras la aprobación del Consejo. También asiste al Presidente del Consejo Europeo y al Presidente y los miembros de la Comisión en sus respectivas funciones en el ámbito de las relaciones exteriores y garantiza una estrecha cooperación con los Estados miembros. La red de las delegaciones de la UE en todo el mundo es parte de la estructura del SEAE.
Il SEAE coadiuva l'alto rappresentante assicurando la coerenza e il coordinamento dell'azione esterna dell'Unione e preparando proposte d'azione, che provvede a mettere in atto dopo la loro approvazione da parte del Consiglio. Assiste inoltre il presidente del Consiglio europeo e il presidente e i membri della Commissione nell'assolvimento delle rispettive funzioni nel settore delle relazioni esterne e assicura una stretta cooperazione con gli Stati membri. La rete delle delegazioni UE nel mondo è inserita nella struttura del SEAE.
O SEAE assiste a Alta Representante naquilo que é necessário para assegurar a coerência e coordenação da ação externa da UE, assim como na elaboração de propostas políticas e na respetiva execução após a sua aprovação pelo Conselho. Também assiste o Presidente do Conselho Europeu e o Presidente, bem como os Membros da Comissão no desempenho das suas funções respetivas no domínio das relações externas e assegura uma estreita cooperação com os Estados-Membros. A rede das delegações da UE em todo o mundo faz parte da estrutura do SEAE.
Η ΕΥΕΔ επικουρεί την Ύπατη Εκπρόσωπο διασφαλίζοντας τη συνέπεια και τον συντονισμό της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, καταρτίζοντας προτάσεις πολιτικής και προετοιμάζοντας την εφαρμογή τους μετά την έγκρισή τους από το Συμβούλιο. Επικουρεί επίσης τον πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και τον Πρόεδρο και τα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων και αναπτύσσει στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη. Μέρος της ΕΥΕΔ είναι ένα δίκτυο αντιπροσωπειών της ΕΕ σε όλο τον κόσμο.
De EDEO helpt de hoge vertegenwoordiger te zorgen voor de coördinatie en samenhang van het externe optreden van de Unie, doet beleidsvoorstellen en voert deze na goedkeuring door de Raad uit. De EDEO staat de voorzitter van de Europese Raad en de voorzitter en de leden van de Commissie met raad en daad bij in hun taken op het gebied van de externe betrekkingen en zorgt ervoor dat nauw met de lidstaten wordt samengewerkt. Het wereldwijde netwerk van EU-delegaties maakt deel uit van de EDEO.
The EEAS assists the High Representative in ensuring the consistency and coordination of the Union's external action as well as by preparing policy proposals and implementing them after their approval by the Council. It also assists the President of the European Council and the President as well as the Members of the Commission in their respective functions in the area of external relations and ensures close cooperation with the Member States. The network of EU delegations around the world is part of the EEAS structure.
ESVČ vysokému představiteli asistuje při zajišťování souladu a koordinace vnější činnosti Unie, jakož i při přípravě politických návrhů a jejich provádění po jejich schválení Radou. Služba je rovněž nápomocna předsedovi Evropské rady, předsedovi Komise a jejím členům při výkonu jejich funkcí v oblasti vnějších vztahů a zajišťuje úzkou spolupráci s členskými státy. Součástí struktury ESVČ je síť delegací EU ve světě.
Udenrigstjenesten hjælper den højtstående repræsentant med at sikre sammenhængen i og samordningen af EU's indsats udadtil og med at udarbejde politiske forslag og gennemføre dem, efter at Rådet har godkendt dem. Den hjælper også formanden for Det Europæiske Råd og Kommissionens formand og medlemmer med deres opgaver i forbindelse med forbindelserne udadtil og sikrer et tæt samarbejde med medlemslandene. Netværket af EU-delegationer rundt om i verden er en del af udenrigstjenesten.
Euroopa välisteenistus abistab kõrget esindajat liidu välistegevuse järjepidevuse ja koordineerituse tagamisel ning poliitiliste ettepanekute ettevalmistamisel ning nende rakendamisel pärast seda, kui nõukogu on need heaks kiitnud. Samuti abistab välisteenistus Euroopa Ülemkogu eesistujat ning komisjoni presidenti ja liikmeid nende välissuhetega seotud ülesannetes ning tagab tiheda koostöö liikmesriikidega. ELi delegatsioonide võrgustik üle kogu maailma moodustab osa Euroopa välisteenistuse struktuurist.
EUH auttaa korkeaa edustajaa unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuuden ja koordinoinnin varmistamisessa. Se avustaa myös ulkopolitiikkaa koskevien ehdotusten valmistelussa ja niiden täytäntöönpanossa neuvoston hyväksyttyä ne. Lisäksi se avustaa Eurooppa-neuvoston puheenjohtajaa sekä komission puheenjohtajaa ja jäseniä näiden omissa tehtävissä ulkosuhteiden alalla sekä varmistaa tiiviin yhteistyön jäsenvaltioiden kanssa. EU:n maailmanlaajuinen edustustoverkosto on osa EUH:n organisaatiota.
Az EKSZ segíti a főképviselőt annak biztosításában, hogy az Unió külső fellépései következetesek és összehangoltak legyenek, valamint közreműködik a szakpolitikai javaslatok elkészítésében és – a Tanács általi jóváhagyásukat követően – azok végrehajtásában. Az EKSZ segíti továbbá az Európai Tanács elnökét, a Bizottság elnökét, valamint a Bizottság tagjait a külkapcsolatokkal összefüggő feladataik ellátása során, és biztosítja a szoros együttműködést a tagállamokkal. A világ különböző pontjain működő EU-küldöttségek hálózata az EKSZ szervezeti felépítésének részét képezi.
Serviciul European de Acţiune Externă (SEAE) îi oferă sprijin Înaltului Reprezentant asigurând consistenţa şi coordonarea activităţilor pe plan extern, pregătind propuneri de politică şi, ulterior, după ce acestea sunt aprobate de Consiliu, punându-le în aplicare. De asemenea, SEAE îi asistă pe preşedintele Consiliului European şi pe preşedintele şi membrii Comisiei în exercitarea atribuţiilor pe care aceştia le deţin în domeniul relaţiilor externe şi asigură o strânsă cooperare cu statele membre. Reţeaua delegaţiilor UE în lume face parte din structura SEAE.
ESVČ pomáha vysokej predstaviteľke pri zabezpečovaní konzistencie a koordinácie vonkajšej činnosti Únie, pripravuje strategické návrhy a zodpovedá za ich realizáciu po tom, ako ich schválila Rada. Taktiež pomáha predsedovi Európskej rady, predsedovi Komisie a komisárom pri výkone ich funkcií v oblasti vonkajších vzťahov a zabezpečuje úzku spoluprácu s členskými štátmi. Súčasťou štruktúry ESVČ je aj sieť delegácií EÚ vo svete.
Evropska služba za zunanje delovanje pomaga visoki predstavnici pri zagotavljanju doslednosti in usklajenosti zunanjih ukrepov Unije ter pripravi predlogov in njihovem izvajanju, potem ko jih odobri Svet. Prav tako pomaga predsedniku Evropskega sveta ter predsedniku in članom Komisije pri opravljanju njihovih nalog na področju zunanjih odnosov in hkrati zagotavlja tesno sodelovanje z državami članicami. Del strukture evropske službe za zunanje delovanje je tudi mreža delegacij EU po svetu.
EU:s utrikestjänst bistår utrikesrepresentanten med att samordna EU:s yttre åtgärder, förbereda politiska förslag och genomföra åtgärderna efter rådets godkännande. Utrikestjänsten sörjer för ett nära samarbete med EU-länderna och bistår dessutom Europeiska rådets ordförande, kommissionens ordförande och kommissionärerna i deras respektive funktioner på det utrikespolitiska området. Nätverket av EU-delegationer runtom i världen ingår i utrikestjänstens organisation.
EĀDD palīdz Augstajam pārstāvim nodrošināt Savienības ārpolitikas saskaņotību un koordināciju, kā arī sagatavo priekšlikumus attiecībā uz politiku un šos priekšlikumus īsteno, kad tos ir apstiprinājusi Padome. Dienests palīdz arī Eiropadomes priekšsēdētājam un Komisijas priekšsēdētājam un Komisijas locekļiem veikt to attiecīgās funkcijas ārējo attiecību jomā un nodrošina ciešu sadarbību ar dalībvalstīm. Visā pasaulē esošo ES delegāciju tīkls ir EĀDD struktūras sastāvdaļa.
L-EEAS jassisti lir-Rappreżentant Għoli kemm biex tiżgura l-konsistenza u l-koordinazzjoni tal-azzjoni esterna tal-Unjoni kif ukoll biex tipprepara l-proposti politiċi u l-implimentazzjoni tagħhom wara l-approvazzjoni mill-Kunsill. Hu jassisti wkoll lill-President tal-Kunsill Ewropew u lill-President kif ukoll lill-Membri tal-Kummissjoni fil-funzjonijiet rispettivi tagħhom fil-qasam tar-relazzjonijiet esterni u jiżgura l-kooperazzjoni mill-qrib mal-Istati Membri. In-netwerk tad-delegazzjonijiet tal-UE madwar id-dinja hu parti mill-istruttura tal-EEAS.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Rozszerzająca się Unia Europejska – od 6 do 28 państw: Przez ostatnie dekady, zwłaszcza po upadku komunizmu w Europie Środkowo-Wschodniej, UE rozszerzała się – od 6 państw w 1957 r. do 28 obecnie. Atrakcyjność członkostwa w UE, a także towarzysząca mu stabilność polityczna i gospodarcza sprawia, że wiele państw stara się dołączyć do Unii.
L’élargissement de l’Union européenne – de 6 à 28 États membres: passée de six pays en 1957 à 28 actuellement, l’UE s’est élargie au fil des décennies, notamment après la chute du communisme en Europe centrale et orientale. En raison de l’attrait de l'adhésion et de la stabilité économique et politique qui en résulte, de nombreux pays aspirent à rejoindre l'UE. Ils doivent cependant satisfaire tout d’abord à ses exigences élevées en matière de démocratie et d’État de droit, pour ne citer que deux critères.
Erweiterung der Europäischen Union - aus 6 werden 28: Die Zahl der EU-Mitgliedstaaten ist über die Jahrzehnte und vor allem seit dem Zusammenbruch des Kommunismus in Ost- und Mitteuropa ständig gestiegen – von 6 im Gründungsjahr 1957 auf heute 28. Angesichts der Aussichten auf politische und wirtschaftliche Stabilität wollen viele Länder der EU beitreten, auch wenn sie vorher strenge Bedingungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit – um nur zwei Bereiche zu nennen – erfüllen müssen.
Ampliación de la Unión Europea: la UE ha ido ampliándose a lo largo de las décadas, sobre todo después de la caída del comunismo en Europa central y oriental, y ha pasado de los seis países que la formaban en 1957 a los 28 actuales. El atractivo de la adhesión a la UE y la estabilidad política y económica que aporta hacen que muchos países aspiren a incorporarse a la Unión, pero antes tienen que cumplir los estrictos requisitos de la UE en cuanto a democracia y Estado de Derecho, por ejemplo.
Un'Unione sempre più vasta: da 6 a 28 membri. Dai sei paesi del 1957 ai 28 di oggi, l'UE ha continuato ad espandersi, in particolare dopo la caduta del regimi comunisti nell'Europa centrale ed orientale. I vantaggi dell'adesione all'UE e della stabilità politica ed economica che questa garantisce hanno indotto molti paesi ad aspirare a farne parte, anche se prima di esservi ammessi si devono soddisfare molti requisiti, primi tra tutti quelli del rispetto dei principi della democrazia e dello Stato di diritto.
Uma União Europeia em crescimento: A UE expandiu-se ao longo das décadas, tendo passado de seis países em 1957 a 28 atualmente, tendência que se acelerou após da queda do comunismo na Europa Central e Oriental. A atração exercida pela UE, nomeadamente a estabilidade política e económica que assegura, leva muitos países a desejar aderir à União, apesar de para o efeito terem de satisfazer algumas condições, designadamente a nível da democracia e do Estado de Direito.
Uitbreiding van de Europese Unie – van 6 naar 28: Met 6 landen in 1957 en 28 landen nu is de Unie de afgelopen jaren fors uitgebreid, zeker na de val van het communisme in Centraal- en Oost-Europa. Het lidmaatschap en de bijhorende politieke en economische stabiliteit oefenen op heel wat landen een grote aantrekkingskracht uit. Die landen worden eerst onderworpen aan een aantal strenge controles, onder meer op het vlak van democratie en de rechtsstaat.
An enlarging European Union - from 6 to 28: From six countries in 1957 to 28 now, the EU has expanded through the decades – notably after the fall of communism in Central and Eastern Europe. The lure of EU membership and the political and economic stability it brings has meant that many countries aspire to join – although they must first pass tough EU membership tests on democracy and the rule of law to name two.
Rozšiřování Evropské unie – Od 6 členských států k 28: Evropská unie se od roku 1957, kdy ji tvořilo pouze šest zemí, během následujících desetiletí rozšířila na současných 28. Co do počtu bylo nejvýznamnějším rozšíření, k němuž došlo po pádu komunismu ve střední a východní Evropě. Pozitiva členství v EU, jako je politická a hospodářská stabilita, přiměla mnohé země o členství v Unii uvažovat. Uchazeči však nejprve musí projít náročnými testy, například ohledně toho, do jaké míry naplňují demokracké normy a pravidla právního státu.
Et stadigt større EU – fra 6 til 28: EU er vokset fra seks lande i 1957 til 28 i dag – især i årene efter kommunismens fald i Central- og Østeuropa gik det stærkt med udvidelsen. Den politiske og økonomiske stabilitet, der følger med et EU-medlemskab, har betydet, at mange lande søger optagelse – selv om de først skal bestå en række hårde prøver og bevise, at de er demokratiske og overholder retsstatsprincippet, for blot at nævne to kriterier.
Laienev Euroopa Liit - 6st liikmesriigist 28ni: Alustades kuue liikmesriigiga 1957. aastal ning hõlmates nüüdseks 28 liikmesriiki on EL kümnendite jooksul laienenud, eelkõige pärast kommunismi kokkuvarisemist Kesk- ja Ida-Euroopas. ELi liikmesuse atraktiivsus ning sellega kaasnev poliitiline ja majanduslik stabiilsus on tinginud paljude riikide soovi ELiga ühineda, kuid esmalt peavad nad vastama ELi liikmeks saamise tingimustele, mis käsitlevad muu hulgas demokraatiat ja õigusriigi põhimõtet.
Laajentuva EU – 6 jäsenmaasta 28:ään: Euroopan yhdentymisen alkaessa vuonna 1957 mukana oli 6 maata, ja nyt, vuosikymmeniä myöhemmin, EU:hun kuuluu jo 28 jäsenmaata. Unionin nykyiseen laajuuteen on olennaisesti vaikuttanut kommunismin kaatuminen Itä-Euroopassa. EU-jäsenyyden vetovoima ja sen tuoma poliittinen ja taloudellinen vakaus houkuttelevat edelleen uusia maita liittymään mukaan. Jäsenyys kuitenkin edellyttää ankarien ennakkoehtojen täyttämistä, ennen kaikkea demokratian ja oikeusvaltioperiaatteen noudattamista.
Egyre bővülő Európai Unió – a hatoktól a huszonhetekig: Az 1957-ben hat állam által alapított Európai Gazdasági Közösség az évtizedek során a huszonhetek Európai Uniójává nőtte ki magát. Mérföldkőnek tekinthető a közép- és kelet-európai régióban bekövetkezett politikai rendszerváltás, mely utat nyitott a térség országai előtt a csatlakozásra. Az európai uniós tagság és az azzal járó politikai és gazdasági stabilitás óriási vonzerőt jelent a környező országok számára – a csatlakozni kívánó országoknak azonban bizonyítaniuk kell, hogy megfelelnek a csatlakozás feltételéül szabott uniós követelményeknek, többek között a demokratikus berendezkedés és a jogállamiság tekintetében.
O Uniune Europeană care se extinde - de la 6 la 28 de state membre: UE s-a extins de-a lungul timpului, mai ales după căderea comunismului în Europa Centrală şi de Est - de la şase state membre, în 1957, la 28 în prezent. Multe ţări doresc să adere la UE, pentru a se bucura de statutul de stat membru şi de stabilitate politică şi economică. Însă, mai întâi, trebuie să îndeplinească o serie de condiţii în ceea ce priveşte democraţia, statul de drept etc.
Rozširovanie Európskej únie – od 6 ku 28: Európska únia sa od roku 1957, keď ju tvorilo 6 zakladajúcich štátov, rozšírila na blok 28 krajín. K najväčšiemu nárastu členských štátov došlo po páde komunizmu v strednej a východnej Európe. Pozitíva členstva v Európskej únii, akými sú napríklad politická hospodárska stabilita, viedli mnohé krajiny k tomu, že sa uchádzajú o členstvo v EÚ. Musia však splniť náročné požiadavky týkajúce sa napríklad fungovania demokratických inštitúcií a dodržiavania princípov právneho štátu.
Širjenje Evropske unije – s 6 na 28držav čanic: Članstvo Evropske unije se je od nastanka leta 1957 s 6 članic povečalo na današnjih 28, zlasti po padcu komunizma v srednji in vzhodni Evropi. Številne države si prizadevajo, da bi se pridružile EU, predvsem zaradi številnih prednosti ter politične in gospodarske stabilnosti, ki jih članstvo prinaša. Vendar morajo najprej izpolniti pogoje glede spoštovanja demokracije in vladavine prava.
EU:s utvidgning från 6 till 28 medlemsländer: EU har växt från sex länder 1957 till dagens 28 medlemsländer, inte minst under decennierna efter kommunismens fall i Central- och Östeuropa. Medlemskapets fördelar, och den politiska och ekonomiska stabilitet som det medför, har gjort att många länder vill gå med i EU – trots att de först måste uppfylla tuffa krav på bland annat demokrati och rättssäkerhet.
Eiropas Savienības paplašināšanās: no 6 valstīm līdz pat 28 valstīm. Tā ir pakāpeniski pārveidojusies no sešu valstu savienības 1957. gadā līdz pat 28 valstu savienībai pašlaik. Jo īpaši strauji tas notika pēc komunistu režīma sabrukuma Viduseiropā un Austrumeiropā. Dalība ES un tās nestā politiskā un ekonomiskā stabilitāte ir vilinoša daudzām valstīm, kas arī vēlas pievienoties. Tomēr tām vispirms ir jāiztur attiecīgi “eksāmeni”, proti, cita starpā tiek pārbaudīts, vai tās ir pietiekami demokrātiskas un ar pietiekami spēcīgu likuma varu.
Unjoni Ewropea akbar - minn 6 għal 28: Minn sitt pajjiżi fl-1957 li llum huma 28, l-UE kibret matul id-deċennji – notevolment wara l-waqgħa tal-komuniżmu fl-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant. Il-ġibda għas-sħubija fl-UE u għall-istabbiltà politika u ekonomika li ġġib magħha fissret li bosta pajjiżi ttamaw li jissieħbu – għalkemm bħala żewġ eżempji huma l-ewwel ħteġilhom jgħaddu minn provi ebsin għas-sħubija fl-UE dwar id-demokrazija u l-istat tad-dritt.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Rozszerzająca się Unia Europejska – od 6 do 28 państw: Przez ostatnie dekady, zwłaszcza po upadku komunizmu w Europie Środkowo-Wschodniej, UE rozszerzała się – od 6 państw w 1957 r. do 28 obecnie. Atrakcyjność członkostwa w UE, a także towarzysząca mu stabilność polityczna i gospodarcza sprawia, że wiele państw stara się dołączyć do Unii.
L’élargissement de l’Union européenne – de 6 à 28 États membres: passée de six pays en 1957 à 28 actuellement, l’UE s’est élargie au fil des décennies, notamment après la chute du communisme en Europe centrale et orientale. En raison de l’attrait de l'adhésion et de la stabilité économique et politique qui en résulte, de nombreux pays aspirent à rejoindre l'UE. Ils doivent cependant satisfaire tout d’abord à ses exigences élevées en matière de démocratie et d’État de droit, pour ne citer que deux critères.
Erweiterung der Europäischen Union - aus 6 werden 28: Die Zahl der EU-Mitgliedstaaten ist über die Jahrzehnte und vor allem seit dem Zusammenbruch des Kommunismus in Ost- und Mitteuropa ständig gestiegen – von 6 im Gründungsjahr 1957 auf heute 28. Angesichts der Aussichten auf politische und wirtschaftliche Stabilität wollen viele Länder der EU beitreten, auch wenn sie vorher strenge Bedingungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit – um nur zwei Bereiche zu nennen – erfüllen müssen.
Ampliación de la Unión Europea: la UE ha ido ampliándose a lo largo de las décadas, sobre todo después de la caída del comunismo en Europa central y oriental, y ha pasado de los seis países que la formaban en 1957 a los 28 actuales. El atractivo de la adhesión a la UE y la estabilidad política y económica que aporta hacen que muchos países aspiren a incorporarse a la Unión, pero antes tienen que cumplir los estrictos requisitos de la UE en cuanto a democracia y Estado de Derecho, por ejemplo.
Un'Unione sempre più vasta: da 6 a 28 membri. Dai sei paesi del 1957 ai 28 di oggi, l'UE ha continuato ad espandersi, in particolare dopo la caduta del regimi comunisti nell'Europa centrale ed orientale. I vantaggi dell'adesione all'UE e della stabilità politica ed economica che questa garantisce hanno indotto molti paesi ad aspirare a farne parte, anche se prima di esservi ammessi si devono soddisfare molti requisiti, primi tra tutti quelli del rispetto dei principi della democrazia e dello Stato di diritto.
Uma União Europeia em crescimento: A UE expandiu-se ao longo das décadas, tendo passado de seis países em 1957 a 28 atualmente, tendência que se acelerou após da queda do comunismo na Europa Central e Oriental. A atração exercida pela UE, nomeadamente a estabilidade política e económica que assegura, leva muitos países a desejar aderir à União, apesar de para o efeito terem de satisfazer algumas condições, designadamente a nível da democracia e do Estado de Direito.
Uitbreiding van de Europese Unie – van 6 naar 28: Met 6 landen in 1957 en 28 landen nu is de Unie de afgelopen jaren fors uitgebreid, zeker na de val van het communisme in Centraal- en Oost-Europa. Het lidmaatschap en de bijhorende politieke en economische stabiliteit oefenen op heel wat landen een grote aantrekkingskracht uit. Die landen worden eerst onderworpen aan een aantal strenge controles, onder meer op het vlak van democratie en de rechtsstaat.
An enlarging European Union - from 6 to 28: From six countries in 1957 to 28 now, the EU has expanded through the decades – notably after the fall of communism in Central and Eastern Europe. The lure of EU membership and the political and economic stability it brings has meant that many countries aspire to join – although they must first pass tough EU membership tests on democracy and the rule of law to name two.
Rozšiřování Evropské unie – Od 6 členských států k 28: Evropská unie se od roku 1957, kdy ji tvořilo pouze šest zemí, během následujících desetiletí rozšířila na současných 28. Co do počtu bylo nejvýznamnějším rozšíření, k němuž došlo po pádu komunismu ve střední a východní Evropě. Pozitiva členství v EU, jako je politická a hospodářská stabilita, přiměla mnohé země o členství v Unii uvažovat. Uchazeči však nejprve musí projít náročnými testy, například ohledně toho, do jaké míry naplňují demokracké normy a pravidla právního státu.
Et stadigt større EU – fra 6 til 28: EU er vokset fra seks lande i 1957 til 28 i dag – især i årene efter kommunismens fald i Central- og Østeuropa gik det stærkt med udvidelsen. Den politiske og økonomiske stabilitet, der følger med et EU-medlemskab, har betydet, at mange lande søger optagelse – selv om de først skal bestå en række hårde prøver og bevise, at de er demokratiske og overholder retsstatsprincippet, for blot at nævne to kriterier.
Laienev Euroopa Liit - 6st liikmesriigist 28ni: Alustades kuue liikmesriigiga 1957. aastal ning hõlmates nüüdseks 28 liikmesriiki on EL kümnendite jooksul laienenud, eelkõige pärast kommunismi kokkuvarisemist Kesk- ja Ida-Euroopas. ELi liikmesuse atraktiivsus ning sellega kaasnev poliitiline ja majanduslik stabiilsus on tinginud paljude riikide soovi ELiga ühineda, kuid esmalt peavad nad vastama ELi liikmeks saamise tingimustele, mis käsitlevad muu hulgas demokraatiat ja õigusriigi põhimõtet.
Laajentuva EU – 6 jäsenmaasta 28:ään: Euroopan yhdentymisen alkaessa vuonna 1957 mukana oli 6 maata, ja nyt, vuosikymmeniä myöhemmin, EU:hun kuuluu jo 28 jäsenmaata. Unionin nykyiseen laajuuteen on olennaisesti vaikuttanut kommunismin kaatuminen Itä-Euroopassa. EU-jäsenyyden vetovoima ja sen tuoma poliittinen ja taloudellinen vakaus houkuttelevat edelleen uusia maita liittymään mukaan. Jäsenyys kuitenkin edellyttää ankarien ennakkoehtojen täyttämistä, ennen kaikkea demokratian ja oikeusvaltioperiaatteen noudattamista.
Egyre bővülő Európai Unió – a hatoktól a huszonhetekig: Az 1957-ben hat állam által alapított Európai Gazdasági Közösség az évtizedek során a huszonhetek Európai Uniójává nőtte ki magát. Mérföldkőnek tekinthető a közép- és kelet-európai régióban bekövetkezett politikai rendszerváltás, mely utat nyitott a térség országai előtt a csatlakozásra. Az európai uniós tagság és az azzal járó politikai és gazdasági stabilitás óriási vonzerőt jelent a környező országok számára – a csatlakozni kívánó országoknak azonban bizonyítaniuk kell, hogy megfelelnek a csatlakozás feltételéül szabott uniós követelményeknek, többek között a demokratikus berendezkedés és a jogállamiság tekintetében.
O Uniune Europeană care se extinde - de la 6 la 28 de state membre: UE s-a extins de-a lungul timpului, mai ales după căderea comunismului în Europa Centrală şi de Est - de la şase state membre, în 1957, la 28 în prezent. Multe ţări doresc să adere la UE, pentru a se bucura de statutul de stat membru şi de stabilitate politică şi economică. Însă, mai întâi, trebuie să îndeplinească o serie de condiţii în ceea ce priveşte democraţia, statul de drept etc.
Rozširovanie Európskej únie – od 6 ku 28: Európska únia sa od roku 1957, keď ju tvorilo 6 zakladajúcich štátov, rozšírila na blok 28 krajín. K najväčšiemu nárastu členských štátov došlo po páde komunizmu v strednej a východnej Európe. Pozitíva členstva v Európskej únii, akými sú napríklad politická hospodárska stabilita, viedli mnohé krajiny k tomu, že sa uchádzajú o členstvo v EÚ. Musia však splniť náročné požiadavky týkajúce sa napríklad fungovania demokratických inštitúcií a dodržiavania princípov právneho štátu.
Širjenje Evropske unije – s 6 na 28držav čanic: Članstvo Evropske unije se je od nastanka leta 1957 s 6 članic povečalo na današnjih 28, zlasti po padcu komunizma v srednji in vzhodni Evropi. Številne države si prizadevajo, da bi se pridružile EU, predvsem zaradi številnih prednosti ter politične in gospodarske stabilnosti, ki jih članstvo prinaša. Vendar morajo najprej izpolniti pogoje glede spoštovanja demokracije in vladavine prava.
EU:s utvidgning från 6 till 28 medlemsländer: EU har växt från sex länder 1957 till dagens 28 medlemsländer, inte minst under decennierna efter kommunismens fall i Central- och Östeuropa. Medlemskapets fördelar, och den politiska och ekonomiska stabilitet som det medför, har gjort att många länder vill gå med i EU – trots att de först måste uppfylla tuffa krav på bland annat demokrati och rättssäkerhet.
Eiropas Savienības paplašināšanās: no 6 valstīm līdz pat 28 valstīm. Tā ir pakāpeniski pārveidojusies no sešu valstu savienības 1957. gadā līdz pat 28 valstu savienībai pašlaik. Jo īpaši strauji tas notika pēc komunistu režīma sabrukuma Viduseiropā un Austrumeiropā. Dalība ES un tās nestā politiskā un ekonomiskā stabilitāte ir vilinoša daudzām valstīm, kas arī vēlas pievienoties. Tomēr tām vispirms ir jāiztur attiecīgi “eksāmeni”, proti, cita starpā tiek pārbaudīts, vai tās ir pietiekami demokrātiskas un ar pietiekami spēcīgu likuma varu.
Unjoni Ewropea akbar - minn 6 għal 28: Minn sitt pajjiżi fl-1957 li llum huma 28, l-UE kibret matul id-deċennji – notevolment wara l-waqgħa tal-komuniżmu fl-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant. Il-ġibda għas-sħubija fl-UE u għall-istabbiltà politika u ekonomika li ġġib magħha fissret li bosta pajjiżi ttamaw li jissieħbu – għalkemm bħala żewġ eżempji huma l-ewwel ħteġilhom jgħaddu minn provi ebsin għas-sħubija fl-UE dwar id-demokrazija u l-istat tad-dritt.
  oj_l310_pl  
członkowskiego, państwa trzeciego lub organizacji regionalnej. Dotyczy to także dostaw, materiałów i ekspertów. Sprawozdanie roczne
membro, paese terzo od organismo regionale. Le stesse norme si applicheranno alle forniture, ai materiali e agli esperti. Relazione annuale
( ) ΕΕ L 136 της 31.5.1999, σ. 1. λειτουργία πουσυγχρηματοδοτείται μεκράτος μέλος, μετρίτη χώρα, 4
( ) Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1. financovanou členským státem, třetí zemí, s výhradou vzájem- 4
støtteberettigede i henhold til den pågældende medlemsstats, det pågældende tredjelands eller den pågældende regionale organisa- Artikel 25
( ) EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2. Kui ühenduse rahastamine hõlmab toimingut, mida kaasrahastab 3
nojalla, sekä kaikki luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, jotka ovat osallistumiskelpoisia tällaisen jäsenvaltion, kolmannen 25 artikla
földrajzi kapcsolatokat fenntartó országok állampolgárai vagyott székhellyel rendelkeznek, valamint a különböző eredetű kész- letek és anyagok felhasználását.
( ) UL L 136, 31.5.1999, str. 1. Če se iz sredstev Skupnosti sofinancira operacija skupaj z državo 4
  oj_l310_pl  
przez Wspólnotę i państwa członkowskie, poprzez inne wewnętrzne i zewnętrzne instrumenty finansowe i przez Euro- Artykuł 7
u) podpora spolupráce mezi členskými státy a partnerskými zeměmi v oblasti vyššího školství a podpora mobility učitelů, výzkumníků a studentů;
w) støtte samarbejde om beskyttelse af den historiske og kulturelle arv og fremme dennes udviklingspotentiale, 2. EF-bistanden i henhold til denne forordning ydes normalt herunder gennem turisme
izjed u wiehed jew izjed mill-pajjizi shab, li jsiru f'regjuni qrib dik il-parti kondiviza minnhom tal- fruntiera esterna tal-Komunità.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Mediacja stanowi część unijnej dyplomacji prewencyjnej w terenie i jest postrzegana jako element kompleksowego zestawu narzędzi UE służących zapobieganiu konfliktom i budowaniu pokoju w krajach dotkniętych konfliktami.
Mediation is part of the EU preventive diplomacy on the ground and is seen as a component of the EU’s comprehensive toolbox in the area of conflict prevention and peace-building in conflict countries.
La médiation est partie intégrante de la diplomatie préventive de l’UE sur le terrain. Elle est l’un des nombreux outils utilisés par l’UE pour couvrir les domaines de la prévention des conflits et de la construction de la paix dans les pays en situation de conflit.
Die Vermittlung ist Teil der präventiven Diplomatie der EU am Ort des Geschehens und wird als eine Komponente des umfangreichen Instrumentariums der EU im Bereich der Konfliktverhütung und Friedenskonsolidierung in Konfliktländern betrachtet.
La mediación forma parte de la diplomacia preventiva de la UE sobre el terreno y se considera una de las herramientas de la UE para la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en países en conflicto.
La mediazione fa parte della diplomazia preventiva dell'UE sul campo e viene considerata come uno dei numerosi strumenti di cui l'Unione dispone per prevenire i conflitti e costruire la pace nei paesi colpiti da un conflitto.
A mediação é parte integrante da diplomacia preventiva da UE no terreno, constituindo uma das suas ferramentas para a prevenção de conflitos e a consolidação da paz.
Η διαμεσολάβηση εντάσσεται στην προληπτική διπλωματία της ΕΕ επί τόπου και αποτελεί ένα από τα μέσα που διαθέτει η ΕΕ για την πρόληψη των συγκρούσεων και την οικοδόμηση της ειρήνης σε χώρες που είναι ευάλωτες σε συγκρούσεις.
Zprostředkování (mediace) je součástí preventivní diplomacie Evropské unie a je chápáno jako součást souboru nástrojů využívaných k předcházení konfliktům a k budování míru v konfliktních zemích.
Mægling er en del af EU's forbyggende diplomati på stedet og anses som et element i EU's omfattende værktøjskasse på området konfliktforebyggelse og fredsopbygning i konfliktlande.
Vahendamine on osa ELi ennetavast diplomaatiast ning see on osa ELi terviklikust vahendite komplektist konflikti ennetamise ja rahu kindlustamise valdkonnas konfliktialdistes riikides.
Ehkäisevän diplomatian puitteissa EU harjoittaa välitystoimintaa, joka on yksi monista EU:n konfliktinesto- ja rauhanrakennusvälineistä.
Az Európai Unió a rendelkezésére álló eszközök széles skáláját veti be a konfliktusmegelőzés és a békeépítés érdekében a konfliktus sújtotta országokban. Ezek közé az eszközök közé tartozik a közvetítés is, mely részét képezi az EU által a gyakorlatban alkalmazott, konfliktusmegelőzést szolgáló diplomáciai módszereknek.
Medierea face parte din diplomaţia preventivă pe teren şi este unul dintre instrumentele de care dispune UE în materie de prevenire a conflictelor şi consolidare a păcii în ţările aflate în conflict.
Mediácia je súčasťou preventívnej diplomacie EÚ na mieste a je vnímaná ako súčasť komplexného súboru nástrojov Únie v oblasti predchádzania konfliktom a budovania mieru v konfliktných krajinách.
Mirovno posredovanje oz. mediacija je preventivni diplomatski ukrep in orodje EU pri preprečevanju sporov in izgradnji miru na konfliktnih področjih.
Medling är ett led i EU:s förebyggande diplomati på fältet och ett av många verktyg som EU använder för att förebygga konflikter och skapa fred i konfliktländer.
Starpniecība ietilpst ES preventīvajā diplomātijā uz vietas un tiek uzskatīta par vienu no ES paņēmieniem, kā novērst konfliktu un stiprināt mieru konfliktu skartajās valstīs.
Il-medjazzjoni hija parti mid-diplomazija preventiva tal-UE u hija meqjusa bħala komponent tal-għodod komprensivi tal-UE fil-qasam tal-prevenzjoni tal-kunflitti u tal-bini tal-paċi f’pajjiżi f'kunflitt.
  oj_l310_pl  
wspólnemu organowi zarządzającemu na wykorzystanie części budżetu programu na rozpoczęcie finansowania działań prze- d) wspólny program operacyjny nie może zostać zrealizo- widzianych w programie, takich jak pokrywanie kosztów wany wskutek problemów powstałych w relacjach między operacyjnych organu zarządzającego, wsparcie techniczne oraz krajami uczestniczącymi;
autoridad de gestión conjunta utilizar una parte del presupuesto del programa para comenzar a financiar actividades del d) el programa operativo conjunto no pueda ejecutarse debido programa como los gastos de funcionamiento de la autoridad a problemas derivados de las relaciones entre los países de gestión, la asistencia técnica u otras acciones preparatorias. participantes,
5. Jiné země než zúčastněné země, které se nacházejí podél společného moře, se mohou v případě zřízení společného učiní Komise po konzultacích s dotčeným členským státem nebo operačního programu k tomuto společnému operačnímu pro- státy kroky nezbytné k tomu, aby mohl tento členský stát využít gramu přidružit a mít prospěch z pomoci Společenství za příspěvku z EFRR na program podle nařízení (ES) č. 1083/2006. podmínek stanovených v prováděcích opatřeních uvedených v článku 11.
sen af det fælles operationelle program og før undertegnelsen af finansieringsaftalen give den fælles forvaltningsmyndighed til- ladelse til at anvende en del af midlerne under programmet til at d) det fælles operationelle program ikke kan gennemføres på påbegynde finansieringen af en del af programmets aktiviteter, f. grund af problemer i forbindelserne mellem deltagende eks. forvaltningsmyndighedens løbende driftsomkostninger, fag- lande,
asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ( ) asiaankuuluvien yhteiseen toimintaohjelmaan osallistuvat jäsenvaltiot ja kumppa- säännösten mukaisesti. Rahoitussopimukseen on sisällyttävä nimaat ovat yhteisesti nimenneet ja jolla on rahoitukselliset ja määräykset, jotka ovat tarpeen yhteisen toimintaohjelman hallinnolliset valmiudet hallinnoida yhteisön apua ja joka on täytäntöönpanemiseksi, ja myös 10 artiklassa mainitun yhteisen oikeustoimikelpoinen tekemään tämän asetuksen tarkoitusta hallintoviranomaisen olisi allekirjoitettava se. varten tarvittavat sopimukset.
(2) A szárazföldi határokra és tengeri átkelőhelyekrevonatkozó jelentős közös cselekvési programokat az egyes határokra III. CÍM alakítják ki a megfelelő területi szinten, és azok egy vagy több tagállamhoz, valamint egy vagy több partnerországhoz tartozó HATÁROKON ÁTNYÚLÓ EGYÜTTMŰKÖDÉS támogatható területi egységeket tartalmaznak. 8. cikk
8. Efter det att de gemensamma operativa programmen har 3. I denna förordningavses med gemensam förvaltningsmyndighet antagits skall kommissionen ingå en finansieringsöverenskom- varje offentlig eller privat myndighet eller offentligt eller privat melse med partnerländerna i enlighet med de relevanta organ, inbegripet staten själv, på nationell, regional eller lokal bestämmelserna i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/ nivå, som utsetts gemensamt av den medlemsstat eller de 2002 avden 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska medlemsstater och det partnerland eller de partnerländer som 1
  oj_l310_pl  
b) państwa członkowskie EOG, Szwajcarię i inne państwa b) kraj lub region partnerski będący beneficjentem zobowią- trzecie będące darczyńcami, w szczególności przez ich zuje się do regularnego sprawdzania prawidłowej realizacji agencje publiczne i parapaństwowe;
of this Regulation and for the achievement of its objectives, e.g. studies, meetings, information, awareness-raising, publication 1. The Commission shall implement operations under this and training activities, including training and educational Regulation in accordance with Regulation (EC, Euratom) measures for partners enabling them to take part in the various No 1605/2002.
1. Le misure finanziate ai sensi del presente regolamento a) le procedure del paese o della regione partner beneficiari possono essere oggetto di un cofinanziamento, fra l'altro, da ottemperino ai principi di trasparenza, proporzionalità, parte di:
αναγνωρισμένο διεθνές καθεστώς, συμμορφώνονται προς τα διεθνώς αναγνωρισμένα συστήματα διαχείρισης και ελέγχου και εποπτεύονται 2. Όλα τα εν λόγω μέτρα στήριξης δεν καλύπτονται κατ' ανάγκη από δημόσια αρχή.
bedoelde entiteiten. Dergelijke fondsen worden behandeld als bestemmingsontvangsten overeenkomstig artikel 18 van Ver- 1. De communautaire financiering kan tevens de kosten ordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002. dekkenvan voorbereidende werkzaamheden, follow-up, toezicht, audits en evaluaties die rechtstreeks noodzakelijk zijn voor de Artikel 18
3. Ühenduse abi ei kasutata üldjuhul maksude, tollimaksude ja toimuva mis tahes tegevuse rahastamise allikat ei ole võimalik muude lõivude tasumiseks. kindlaks teha. 3. Ühise kaasrahastamise korral võib komisjon võtta vastu ja Artikkel 16
a) postupy prijímajúcej partnerskej krajiny alebo regiónu spĺňajú zásady transparentnosti, proporcionality, rovna- kého zaobchádzania a nediskriminácie a predchádzajú a) členskými štátmi, ich regionálnymi a miestnymi orgánmi akémukoľvek konfliktu záujmov;
(a) il-proċeduri tal-pajjiż jew reġjun sieħeb jissodisfaw il- 1. Il-miżuri finanzjati taħt dan ir-Regolament għandhom ikunu prinċipji ta' trasparenza, proporzjonalità, trattament ugwali eliġibbli għal ko-finanzjament minn dawn li ġejjin, inter alia: u non-diskriminazzjoni u jimpedixxu kull konflitt ta' interessi;
  oj_l310_pl  
Uchylone rozporządzenia nadal obowiązują w stosunku do wanie praw człowieka i podstawowych wolności oraz wspieranie aktów prawnych i zobowiązań dotyczących lat budżetowych procesu demokratyzacji w krajach partnerskich.
2. I sådanne tilfælde anvendes EF-bistanden fortrinsvis til at 1. Fra den 1. januar 2007 ophæves forordning (EØF) nr. 1762/ støtte ikke-statslige aktører i forbindelse med foranstaltninger, 92, forordning (EF) nr. 1734/94 og forordning (EF) nr. 1488/96. der sigter på at fremme menneskerettighederne og de grund- læggende frihedsrettigheder samt at støtte demokratiseringspro- 2. De ophævede forordninger finder fortsat anvendelse på cessen i partnerlandene.
(4) A különböző közösségi külső támogatási eszközökből finanszírozott programok esetén a közbeszerzési pályázatban való részvétel lehetősége a különböző eszközök értelmében 30. cikk részvételi jogosultsággal rendelkező országokból származó Felülvizsgálat
flimkien, fejn ikun xieraq, ma' proposta leġiżlattiva li tintroduċi 1. Bla ħsara għad-dispożizzjonijiet dwar is-sospensjoni ta' kull modifika meħtieġa fih, anke fit-tqassim finanzjarju msemmi għajnuna fi ftehim ta' sħubija u koperazzjoni u fi ftehim ta' fl-Artikolu 29(1).
  oj_l310_pl  
h) do wniesienia wkładu na fundusz ustanowiony przez Wspólnotę, jej państwa członkowskie, organizacje między- (vi) organizacje konsumenckie, organizacje kobiece lub narodowe i regionalne, innych darczyńców lub kraje młodzieżowe, organizacje edukacyjne, kulturalne, partnerskie; badawcze i naukowe;
iv) les coopératives, les syndicats, les organisations représentatives des acteurs économiques et sociaux; g) pour la fourniture d'une assurance contre les risques non commerciaux;
de deuda acordado internacionalmente; h) los siguientes agentes no estatales: e) para el apoyo presupuestario sectorial o generalsi la gestión del gasto público del país socio es suficientemente i) organizaciones no gubernamentales, transparente, fiable y eficaz y si dicho país ha instaurado políticas sectoriales o macroeconómicas bien definidas, ii) organizaciones que representen a minorías nacionales aprobadas por sus principales proveedores de fondos, y/o étnicas,
h) i seguenti attori non statali: e) a sostegni diretti al bilancio, settoriali o generali, qualora il paese partner dia prova di sufficiente trasparenza, affida- bilità ed efficacia nella gestione della spesa pubblica e ove i) organizzazioni non governative; siano state poste in essere politiche settoriali o macroeco- nomiche ben formulate, elaborate dal paese partner e ii) organizzazioni che rappresentano minoranze nazio- approvate dai suoi principali donatori, incluse eventual- nali e/o etniche;
b) gedecentraliseerde entiteiten van de partnerlanden, zoals regio's, departementen, provincies en gemeenten; 4. De Commissie legt de actieprogramma's en de gemeen- schappelijke programma's uiterlijk één maand na goedkeuring ervan ter informatie aan het Europees Parlement en de lidstaten c) gemengde organen die door de partnerlanden en -regio's en voor. de Gemeenschap zijn opgericht;
e) na podporu rozpočtu určitého odvetvia alebo všeobecného rozpočtu, ak je riadenie verejných výdavkov v partnerskej krajine dostatočne transparentné, spoľahlivé a efektívne i) mimovládne organizácie; a pokiaľ táto krajina zaviedla správne formulované sektorové alebo makroekonomické politiky schválené ii) organizácie zastupujúce národnostné a/alebo etnické hlavnými darcami vrátane, v prípade potreby, medzi- menšiny;
  oj_l310_pl  
w kierunku osiągnięcia uzgodnionych celów, w tym w odniesie- c) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi niu do jakości rządów i reform, a także zdolność do zarządzania 2 NUTS lub równoważne położone wzdłuż wybrzeża pomocą wspólnotową i jej absorpcji. basenu morskiego wspólnego dla państw członkowskich i krajów partnerskich.
con un país dado, a los avances hacia la aplicación de los c) todas las unidades territoriales costeras correspondientes al objetivos acordados, incluidos los relativos a la gobernanza y la nivel NUTS 2 o equivalente, ribereñas de una cuenca reforma, asícomoa lacapacidadde gestionar y absorberlaayuda marítima común a los Estados miembros y a los países comunitaria. socios.
1. Tämän asetuksen nojalla rahoitettavien ohjelmien ja hank- keiden on oltava johdonmukaisia Euroopan unionin politiikko- b) jäljempänä 9 artiklassa tarkoitetut yhteiset rajat ylittävää jen kanssa. Niiden on vastattava sopimuksia, joita yhteisö ja sen yhteistyötä koskevat operatiiviset ohjelmat, 12 artiklassa jäsenvaltiot ovat tehneet kumppanimaiden kanssa, ja noudatet- tarkoitetut vuotuiset toimintaohjelmat ja 13 artiklassa tava sellaisten monenvälisten sopimusten ja kansainvälisten tarkoitetut erityistoimenpiteet.
2. Programy týkajúce sa viacerých krajín môžu zahŕňať opatrenia medziregionálnej spolupráce. Na účely tohto nariade- nia medziregionálna spolupráca predstavuje spoluprácu medzi členskými štátmi a partnerskými krajinami, ktorá sa zameriava 2. Komisia a členské štáty zabezpečia súlad medzi pomocou na ich spoločné problémy, zabezpečuje spoločný prínos Spoločenstva poskytnutou podľa tohto nariadenia a finančnou a uskutočňuje sa kdekoľvek na území členských štátov pomocou poskytnutou Spoločenstvom a členskými štátmi a partnerských krajín.
  oj_l310_pl  
4. Komisja informuje Parlament Europejski i państwa człon- kowskie o środkach specjalnych, których wartość nie przekracza 10 000 000 EUR, w terminie miesiąca od podjęcia decyzji. 2. Programy działań określają zamierzone cele, obszary działań,spodziewanewyniki,proceduryzarządzaniaorazogólną kwotę przewidzianego finansowania.
1. Uitvoeringsvoorschriften waarin specifieke bepalingen voor de uitvoering van deze titel zijn vermeld, worden volgens de 1. In geval van onvoorziene en naar behoren gemotiveerde procedure bedoeld in artikel 26, lid 2, goedgekeurd. behoeften of omstandigheden keurt de Commissie bijzondere maatregelen goed waarin in de strategiedocumenten en de indicatieve meerjarenprogramma's niet was voorzien, hierna 2. De uitvoeringsvoorschriften omvatten onder meer criteria „bijzondere maatregelen” te noemen.
forventede resultater, forvaltningsprocedurer og det samlede planlagtefinansieringsbeløb. Der tages hensyn til erfaringerne fra Fællesskabets tidligere bistandsaktioner. Der gives en beskrivelse Støtteberettigelse
3. Erityistoimenpiteissä määritellään tavoitteet, toiminnan alat, 1. Edellä 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen strategia- toivotut tulokset, hallintotapa sekä rahoituksen ennakoitu asiakirjojen pohjalta laaditut toimintaohjelmat hyväksytään kokonaismäärä. Niissä annetaan kuvaus rahoitettavista toimista 26 artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen ja ilmoitetaan kunkin toimen rahoitukseen käytettävä määrä ja tavallisesti vuodeksi kerrallaan.
základe minulého vykonávania pomoci Spoločenstva. Obsahujú opis operácií, ktoré sa majú financovať, uvedú sa sumy na pridelenie každej operácii a orientačný časový harmonogram 1. Na financovanie podľa tohto nariadenia na účely vykonáva- vykonávania. Ich súčasťou je vymedzenie typu ukazovateľov nia akčných programov, spoločných programov cezhraničnej výkonu, ktoré sa majú monitorovať pri uskutočňovaní opatrení spolupráce a osobitných opatrení sú oprávnené: financovaných v rámci programu.
4. Kopīgā vadības iestāde ir atbildīga par kopīgo darbības programmu vadīšanu un īstenošanu saskaņā ar drošas tehniskas un finansiālas administrācijas principu, un, lai nodrošinātu darbību likumību un regularitāti. Šim nolūkam tai nodrošina 10. Īpašos un atbilstīgi pamatotos gadījumos, kad: attiecīgu vadību, kontroli un grāmatvedības sistēmas un standartus.
  oj_l310_pl  
4. Zainteresowane państwa członkowskie i kraje partnerskie tworzą wspólne programy operacyjne na odpowiednim szczeblu 1
membre. L'autorité de gestion commune peut être assistée par un secrétariat technique commun.
( ) DO L 210 de 31.7.2006, p. 25. adecuado, de conformidad con su sistema institucional y 2
( ) ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 25. εδαφικό επίπεδο σύμφωνα με το θεσμικό τους σύστημα και 2
støtteberettigede territoriale enheder tilhørende en eller flere medlemsstater og et eller flere partnerlande. GRÆNSEOVERSKRIDENDE SAMARBEJDE
artikli 2 lõikes 2 loetletud eesmärkidega. Nende suhtes tehakse vahekokkuvõte või need vaadatakse vastavalt vajadusele läbi mis tahes muul ajal ja neid võib parandada artikli 26 lõikes 2 osutatud korras.
( ) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25. s inštitucionálnym systémom a pri zohladnení zásady partner- 2
och sjöförbindelser av större betydelse skall upprättas för varje enskild gräns på lämplig territoriell nivå och inbegripa territoriella enheter som tillhör en eller flera medlemsstater AVDELNING III
( ) ĠU L 210, 31.7.2006, p. 25. territorjali xieraq, skond is-sistema istituzzjonali tagħhom 2
  oj_l310_pl  
, w obszarach objętych układami stowarzyszeniowymi, umowami o partnerstwie i współpracy oraz innymi PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: umowami wielostronnymi, w których Wspólnota lub jej państwa członkowskie oraz kraje partnerskie są stronami, TYTUŁ I
unos niveles más elevados en todos los ámbitos apropiados n 1488/96 del Consejo, de 23 de julio de 1996, relativo a y, en particular, impulsar la progresiva participación de los las medidas de acompañamiento financieras y técnicas países socios en el mercado internacional y la intensifica- (MEDA) de las reformas de las estructuras económicas y ción del comercio;
κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1762/92 του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1992, για την εφαρμογή των πρωτοκόλλων χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που έχουν συναφθεί α) προώθηση του πολιτικού διαλόγου και μεταρρύθμισης· 1
grænseoverskridende samarbejde og til vedtagelse af strategidokumenter, handlingsprogrammer og særlige for- anstaltninger, som ikke behandles i strategidokumenter, og (14) Det er vigtigt at befordre samarbejde både ved EU's ydre hvis værdi overskrider en tærskel på 10 mio. EUR. grænse og mellem partnerlandene indbyrdes, særlig dem, der ligger geografisk nær hinanden.
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras, ( ) partnerlus- ja koostöölepingud. Vahemere maades tagab Euroopa-Vahemere piirkonna partnerlus (“Barcelona prot- sess”) piirkonna koostöö raamistiku, mida täiendab assot- ning arvestades järgmist:
(5) Pomembno je, da se pomoč Skupnosti po tej uredbi dodeljuje v skladu z mednarodnimi sporazumi in (9) Pomemben cilj pomoči Skupnosti je spodbujanje političnih, gospodarskih in socialnih reform v njenem sosedstvu. 1
2. L-assistenza Komunitarja għandha tintuża sabiex issostni (23) Dan ir-Regolament iwassal għall-ħtieġa tat-tħassir tar- miżuri fl-oqsma ta' koperazzjoni li ġejjin: Regolamentital-Kunsill(KEE)Nru1762/92tad-29ta'Ġunju 1992 dwar l-implimentazzjoni tal-Protokolli dwar koope- razzjoni finanzjarja u teknika konklużi mill-Komunità mal- 1
  Unia Europejska - EEAS ...  
Decyzje miały na celu podnieść świadomość podmiotów krajowych i regionalnych, państw członkowskich Organizacji Narodów Zjednoczonych, społeczeństwa obywatelskiego i przedsiębiorców o bieżących dyskusjach międzynarodowych toczących się wokół ATT i pobudzić debatę wśród państw członkowskich Organizacji Narodów Zjednoczonych.
The purpose of the Decisions was to increase awareness of national and regional actors, United Nations Member States, civil society and industry, of the current international discussions around an ATT, and to foster debate among United Nations Member States. The EU has also constantly promoted the ATT in its political dialogues with relevant third countries.
L'objectif de ces décisions est de faire en sorte que les acteurs nationaux et régionaux, les États membres des Nations unies, la société civile et l'industrie soient mieux informés des discussions menées actuellement au niveau international sur la question d'un TCA et de favoriser le débat entre les États membres des Nations unies. L'UE ne cesse par ailleurs de promouvoir le TCA dans ses dialogues politiques avec les pays tiers concernés.
Ziel der Beschlüsse war eine stärkere Sensibilisierung der nationalen und regionalen Akteure, der Mitgliedstaten der Vereinten Nationen, der Zivilgesellschaft und der Industrie für die laufenden internationalen Beratungen über einen ATT sowie die Förderung des Meinungsaustauschs zwischen den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen. Die EU hat sich auch in ihrem politischen Dialog mit Drittländern ständig für den ATT eingesetzt.
El propósito de las Decisiones fue aumentar la sensibilización de los actores nacionales y regionales, los Estados miembros de las Naciones Unidas, la sociedad civil y la industria, sobre los actuales debates internacionales en torno a un TCA, y fomentar el debate entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. La UE también ha promovido constantemente el TCA en sus diálogos políticos con terceros países relevantes.
Le decisioni miravano a sensibilizzare maggiormente gli attori nazionali e regionali, gli Stati membri delle Nazioni Unite, la società civile e l’industria alle attuali discussioni internazionali relative al trattato sul commercio delle armi e a dare impulso al dibattito tra Stati membri delle Nazioni Unite. L’UE ha anche promosso costantemente l’ATT nei suoi dialoghi politici con i paesi terzi pertinenti.
As Decisões tinham como objetivo aumentar a consciencialização dos intervenientes nacionais e regionais, dos Estados Membros das Nações Unidas, da sociedade civil e da indústria, sobre as discussões internacionais atuais acerca de um ATT, e para promover o debate entre os Estados Membros das Nações Unidas. A UE tem promovido de forma constante o ATT nos seus diálogos políticos com os países terceiros relevantes.
Het doel van de besluiten was de nationale en regionale actoren, de lidstaten van de Verenigde Naties, de civiele samenleving en de industrie bewuster te maken van de huidige internationale besprekingen over een wapenhandelsverdrag, en het debat onder lidstaten van de Verenigde Naties aan te moedigen. De EU promoot het wapenhandelsverdrag ook continu in haar politieke dialogen met relevante derde landen.
Účelem těchto rozhodnutí bylo zvýšit povědomí vnitrostátních a regionálních aktérů, členských států OSN, občanské společnosti a průmyslu o současných mezinárodních diskusích o smlouvě o obchodu se zbraněmi a podpořit debatu členskými státy OSN. EU také trvale propagovala smlouvu o obchodu se zbraněmi ve svých politických dialozích s příslušnými třetími zeměmi.
Målsætningen for afgørelserne var at skabe øget bevidsthed blandt nationale og regionale aktører, FN's medlemsstater, civilsamfundet og erhvervslivet om de igangværende internationale drøftelser om en ATT og at skabe debat mellem FN's medlemsstater. EU har også hele tiden fremmet ATT i sine politiske dialoger med relevante tredjelande.
Otsuste eesmärk oli suurendada riiklike ja piirkondlike osalejate, ÜRO liikmesriikide, kodanikuühiskonna ja tööstuse teadlikkust relvakaubanduslepingu üle toimuvast rahvusvahelisest arutelust ja edendada arutelu ÜRO liikmesriikide vahel. EL on relvakaubanduslepingut pidevalt propageerinud ka poliitilistes dialoogides asjaomaste kolmandate riikidega.
Päätösten tavoitteena oli lisätä kansallisten ja paikallisten toimijoiden, Yhdistyneiden Kansakuntien jäsenvaltioiden, kansalaisyhteiskunnan ja asianomaisen toimialan tietämystä käynnissä olevista kansainvälisistä asekauppasopimusneuvotteluista ja tukea Yhdistyneiden Kansakuntien jäsenvaltioiden välistä keskustelua. EU on myös jatkuvasti tukenut asekauppasopimusta poliittisessa vuoropuhelussaan asianomaisten kolmansien maiden kanssa.
A fenti határozatok célja, hogy felhívja a nemzeti és regionális szereplők, az Egyesült Nemzetek Szervezetének tagállamai, a civil társadalom és az ipar figyelmét az ATT körüli jelenlegi nemzetközi tárgyalásokra, valamint hogy előmozdítsa a vitát az ENSZ tagállamai között. Az EU mindvégig következetesen támogatta az ATT-t az érintett országokkal folytatott politikai párbeszédei során.
Obiectivul deciziilor a fost de a spori conștientizarea actorilor naționali și regionali, a statelor membre ale ONU, a societății civile și a industriei cu privire la actualele discuții internaționale pe tema ATT, precum și de a stimula dezbaterile în rândul statelor membre ale ONU. De asemenea, UE a promovat în permanență ATT în dialogurile sale politice cu țările terțe interesate.
Účelom týchto rozhodnutí bolo zvýšiť informovanosť vnútroštátnych a regionálnych subjektov, členských štátov Organizácie Spojených národov, občianskej spoločnosti a priemyslu o prebiehajúcich medzinárodných rozhovoroch súvisiacich s ATT a rozvinúť debatu medzi členskými štátmi Organizácie Spojených národov. EÚ tiež sústavne podporuje ATT vo svojich politických dialógoch s príslušnými tretími krajinami.
Namen sklepov je bil povečati ozaveščenost nacionalnih in regionalnih akterjev, držav članic Združenih narodov, civilne družbe in industrije o sedanjih mednarodnih razpravah glede pogodbe o trgovini z orožjem ter spodbuditi razpravo med državami članicami Združenih narodov. EU je pogodbo o trgovini z orožjem stalno spodbujala tudi v političnih dialogih z ustreznimi tretjimi državami.
Syftet med beslutet var att öka medvetenheten bland nationella och regionala aktörer, FN:s medlemsstater, det civila samhället och industrin om de pågående internationella diskussionerna om ett vapenhandelsfördrag och att främja debatten bland FN:s medlemsstater. EU har också hela tiden arbetat för att främja vapenhandelsfördraget i sina politiska dialoger med relevanta tredjeländer.
Šo lēmumu mērķis bija veicināt valstu un reģionu mēroga darbību veicēju, ANO dalībvalstu, pilsoniskās sabiedrības un industrijas pārstāvju informētību par pašlaik notiekošajām starptautiskajām pārrunām saistībā ar ieroču tirdzniecības līgumu, kā arī sekmēt ANO dalībvalstu debates. ES arī ir pastāvīgi reklamējusi ITL savos politiskajos dialogos ar attiecīgām trešām valstīm.
L-għan tad-Deċiżjonijiet kien li jżidu l-għarfien tal-atturi nazzjonali u reġjonali, tal-Istati Membri tan-Nazzjonijiet Uniti, tas-soċjetà ċivili u tal-industrija, dwar diskussjonijiet internazzjonali attwali madwar ATT, u sabiex jiżdied id-dibatittu fost l-Istati Membri tan-Nazzjonijiet Uniti. Barra minn hekk, l-UE dejjem ippromwoviet l-ATT fid-djalogi politiċi tagħha ma’ pajjiżi terzi relevanti.
Is éard ba chuspóir leis na Cinntí ná feasacht a chothú i measc gníomhairí náisiúnta agus réigiúnacha, Bhallstáit na Náisiún Aontaithe, bhaill na sochaí sibhialta agus lucht tionscail, ar na cainteanna idirnáisiúnta atá ar siúl i láthair na huaire mar gheall ar ATT, agus chun díospóireacht a chothú i measc Bhallstáit na Náisiún Aontaithe. Tá an ATT curtha ar aghaidh i gcónaí ag an AE ina chomhphlé polaitiúil le tríú tíortha lena mbaineann.
  oj_l310_pl  
Programy te obejmują zasadniczo okres 7 lat, od dnia 1 stycznia Komisja, po konsultacjach z zainteresowanymi państwami 2007 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. członkowskimi, podejmuje niezbędne działania, by umożliwić zainteresowanemu państwu członkowskiemu wykorzystanie środków EFRR przeznaczonych na realizację programu, zgodnie 5.
(CE, Euratom) n 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 membre ou les États membres et le pays ou les pays partenaires portant règlement financier applicable au budget général des 1 participant à un programme opérationnel conjoint, dotés de la Communautés européennes ( ). La convention de financement capacité financière et administrative nécessaire pour gérer comprend les dispositions juridiques qui sont nécessaires à la l'assistance communautaire et légalement habilités à conclure mise enœuvre du programme opérationnel conjoint et devrait les accords requis aux fins du présent règlement. également être signée par l'autorité de gestion commune visée à l'article 10.
(6) Innerhalb eines Jahres nach Genehmigung der Strategie- papiere im Sinne des Artikels 7 Absatz 3 legen die teilneh- Verwaltung der Programme menden Länder der Kommission gemeinsam Vorschläge für gemeinsame operationelle Programme vor. Die Kommission (1) Die gemeinsamen operationellen Programme werden in der nimmt die gemeinsamen operationellen Programme nach Regel nach dem Prinzip der gemeinsamen Verwaltung von einer Prüfung ihrer Vereinbarkeit mit dieser Verordnung und den gemeinsamen Verwaltungsstelle durchgeführt, die ihren Sitz in Durchführungsvorschriften an. einem Mitgliedstaat hat. Die gemeinsame Verwaltungsstelle kann von einem gemeinsamen technischen Sekretariat unterstützt werden.
herunder mindst en medlemsstat og et partnerland, under hensyntagen til de institutionelle ordninger og partnerskabsprin- 1. De i artikel 6, stk.1, litra a), nr. ii), omhandlede programmer cippet. I programmerne kan indgå bilaterale aktiviteter, der for grænseoverskridende samarbejde kan omfatte følgende støtter samarbejdet mellem en medlemsstat og et partnerland. grænseregioner: Programmerne koordineres nøje med transnationale samarbejds- programmer, der har delvis overlappende geografisk dækning, og som er indført i EU i henhold til forordning (EF) nr. 1083/2006. a) alle territoriale enheder svarende til NUTS 3-niveau eller tilsvarende langs grænser til lands mellem medlemsstaterne og partnerlandene
sätete alusel loodud ja rakendatud piiriülese koostööprogramme. Euroopa Regionaalarengu Fondi toetussumma piiride jaoks partnerriikidega on kehtestatud nõukogu 11. juuli 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1083/2006 (milles nähakse ette üldsätted Artikkel 9
5. Iné ako zúčastnené krajiny, ktoré sa nachádzajú pri spoločnom morskom dne, pri ktorom sa zriadi spoločný operačný program, sa môžu k spoločnému operačnému programu pridať a poberať pomoc Spoločenstva za podmienok určených vykonávacími pravidlami uvedenými v článku 11. Článok 10
3. Kad pārrobežu sadarbības programmas, kas minētas 1. pun- kta b) apakšpunktā, ir izstrādātas, Komisija var, saskaņojot ar partneriem,izteiktpriekšlikumu par to, ka piedalīšanās sadarbībā 4. Komisija nosaka līdzekļu sadalījumu pārrobežas reģionu var tikt attiecināts uz visām NUTS 2. līmeņa teritoriālajām sadarbības programmām atbilstoši objektīviem kritērijiem, vienībām, kuru teritorijā atrodas NUTS 3. līmeņa teritoriālās piemēram, iesaistīto reģionu iedzīvotāju skaitam un citiem vienības.
  Unia Europejska - EEAS ...  
Decyzje miały na celu podnieść świadomość podmiotów krajowych i regionalnych, państw członkowskich Organizacji Narodów Zjednoczonych, społeczeństwa obywatelskiego i przedsiębiorców o bieżących dyskusjach międzynarodowych toczących się wokół ATT i pobudzić debatę wśród państw członkowskich Organizacji Narodów Zjednoczonych.
The purpose of the Decisions was to increase awareness of national and regional actors, United Nations Member States, civil society and industry, of the current international discussions around an ATT, and to foster debate among United Nations Member States. The EU has also constantly promoted the ATT in its political dialogues with relevant third countries.
L'objectif de ces décisions est de faire en sorte que les acteurs nationaux et régionaux, les États membres des Nations unies, la société civile et l'industrie soient mieux informés des discussions menées actuellement au niveau international sur la question d'un TCA et de favoriser le débat entre les États membres des Nations unies. L'UE ne cesse par ailleurs de promouvoir le TCA dans ses dialogues politiques avec les pays tiers concernés.
Ziel der Beschlüsse war eine stärkere Sensibilisierung der nationalen und regionalen Akteure, der Mitgliedstaten der Vereinten Nationen, der Zivilgesellschaft und der Industrie für die laufenden internationalen Beratungen über einen ATT sowie die Förderung des Meinungsaustauschs zwischen den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen. Die EU hat sich auch in ihrem politischen Dialog mit Drittländern ständig für den ATT eingesetzt.
El propósito de las Decisiones fue aumentar la sensibilización de los actores nacionales y regionales, los Estados miembros de las Naciones Unidas, la sociedad civil y la industria, sobre los actuales debates internacionales en torno a un TCA, y fomentar el debate entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. La UE también ha promovido constantemente el TCA en sus diálogos políticos con terceros países relevantes.
Le decisioni miravano a sensibilizzare maggiormente gli attori nazionali e regionali, gli Stati membri delle Nazioni Unite, la società civile e l’industria alle attuali discussioni internazionali relative al trattato sul commercio delle armi e a dare impulso al dibattito tra Stati membri delle Nazioni Unite. L’UE ha anche promosso costantemente l’ATT nei suoi dialoghi politici con i paesi terzi pertinenti.
As Decisões tinham como objetivo aumentar a consciencialização dos intervenientes nacionais e regionais, dos Estados Membros das Nações Unidas, da sociedade civil e da indústria, sobre as discussões internacionais atuais acerca de um ATT, e para promover o debate entre os Estados Membros das Nações Unidas. A UE tem promovido de forma constante o ATT nos seus diálogos políticos com os países terceiros relevantes.
Het doel van de besluiten was de nationale en regionale actoren, de lidstaten van de Verenigde Naties, de civiele samenleving en de industrie bewuster te maken van de huidige internationale besprekingen over een wapenhandelsverdrag, en het debat onder lidstaten van de Verenigde Naties aan te moedigen. De EU promoot het wapenhandelsverdrag ook continu in haar politieke dialogen met relevante derde landen.
Účelem těchto rozhodnutí bylo zvýšit povědomí vnitrostátních a regionálních aktérů, členských států OSN, občanské společnosti a průmyslu o současných mezinárodních diskusích o smlouvě o obchodu se zbraněmi a podpořit debatu členskými státy OSN. EU také trvale propagovala smlouvu o obchodu se zbraněmi ve svých politických dialozích s příslušnými třetími zeměmi.
Målsætningen for afgørelserne var at skabe øget bevidsthed blandt nationale og regionale aktører, FN's medlemsstater, civilsamfundet og erhvervslivet om de igangværende internationale drøftelser om en ATT og at skabe debat mellem FN's medlemsstater. EU har også hele tiden fremmet ATT i sine politiske dialoger med relevante tredjelande.
Otsuste eesmärk oli suurendada riiklike ja piirkondlike osalejate, ÜRO liikmesriikide, kodanikuühiskonna ja tööstuse teadlikkust relvakaubanduslepingu üle toimuvast rahvusvahelisest arutelust ja edendada arutelu ÜRO liikmesriikide vahel. EL on relvakaubanduslepingut pidevalt propageerinud ka poliitilistes dialoogides asjaomaste kolmandate riikidega.
Päätösten tavoitteena oli lisätä kansallisten ja paikallisten toimijoiden, Yhdistyneiden Kansakuntien jäsenvaltioiden, kansalaisyhteiskunnan ja asianomaisen toimialan tietämystä käynnissä olevista kansainvälisistä asekauppasopimusneuvotteluista ja tukea Yhdistyneiden Kansakuntien jäsenvaltioiden välistä keskustelua. EU on myös jatkuvasti tukenut asekauppasopimusta poliittisessa vuoropuhelussaan asianomaisten kolmansien maiden kanssa.
A fenti határozatok célja, hogy felhívja a nemzeti és regionális szereplők, az Egyesült Nemzetek Szervezetének tagállamai, a civil társadalom és az ipar figyelmét az ATT körüli jelenlegi nemzetközi tárgyalásokra, valamint hogy előmozdítsa a vitát az ENSZ tagállamai között. Az EU mindvégig következetesen támogatta az ATT-t az érintett országokkal folytatott politikai párbeszédei során.
Obiectivul deciziilor a fost de a spori conștientizarea actorilor naționali și regionali, a statelor membre ale ONU, a societății civile și a industriei cu privire la actualele discuții internaționale pe tema ATT, precum și de a stimula dezbaterile în rândul statelor membre ale ONU. De asemenea, UE a promovat în permanență ATT în dialogurile sale politice cu țările terțe interesate.
Účelom týchto rozhodnutí bolo zvýšiť informovanosť vnútroštátnych a regionálnych subjektov, členských štátov Organizácie Spojených národov, občianskej spoločnosti a priemyslu o prebiehajúcich medzinárodných rozhovoroch súvisiacich s ATT a rozvinúť debatu medzi členskými štátmi Organizácie Spojených národov. EÚ tiež sústavne podporuje ATT vo svojich politických dialógoch s príslušnými tretími krajinami.
Namen sklepov je bil povečati ozaveščenost nacionalnih in regionalnih akterjev, držav članic Združenih narodov, civilne družbe in industrije o sedanjih mednarodnih razpravah glede pogodbe o trgovini z orožjem ter spodbuditi razpravo med državami članicami Združenih narodov. EU je pogodbo o trgovini z orožjem stalno spodbujala tudi v političnih dialogih z ustreznimi tretjimi državami.
Syftet med beslutet var att öka medvetenheten bland nationella och regionala aktörer, FN:s medlemsstater, det civila samhället och industrin om de pågående internationella diskussionerna om ett vapenhandelsfördrag och att främja debatten bland FN:s medlemsstater. EU har också hela tiden arbetat för att främja vapenhandelsfördraget i sina politiska dialoger med relevanta tredjeländer.
Šo lēmumu mērķis bija veicināt valstu un reģionu mēroga darbību veicēju, ANO dalībvalstu, pilsoniskās sabiedrības un industrijas pārstāvju informētību par pašlaik notiekošajām starptautiskajām pārrunām saistībā ar ieroču tirdzniecības līgumu, kā arī sekmēt ANO dalībvalstu debates. ES arī ir pastāvīgi reklamējusi ITL savos politiskajos dialogos ar attiecīgām trešām valstīm.
L-għan tad-Deċiżjonijiet kien li jżidu l-għarfien tal-atturi nazzjonali u reġjonali, tal-Istati Membri tan-Nazzjonijiet Uniti, tas-soċjetà ċivili u tal-industrija, dwar diskussjonijiet internazzjonali attwali madwar ATT, u sabiex jiżdied id-dibatittu fost l-Istati Membri tan-Nazzjonijiet Uniti. Barra minn hekk, l-UE dejjem ippromwoviet l-ATT fid-djalogi politiċi tagħha ma’ pajjiżi terzi relevanti.
Is éard ba chuspóir leis na Cinntí ná feasacht a chothú i measc gníomhairí náisiúnta agus réigiúnacha, Bhallstáit na Náisiún Aontaithe, bhaill na sochaí sibhialta agus lucht tionscail, ar na cainteanna idirnáisiúnta atá ar siúl i láthair na huaire mar gheall ar ATT, agus chun díospóireacht a chothú i measc Bhallstáit na Náisiún Aontaithe. Tá an ATT curtha ar aghaidh i gcónaí ag an AE ina chomhphlé polaitiúil le tríú tíortha lena mbaineann.
  oj_l310_pl  
oraz zasady partnerstwa. Mogą one obejmować dwustronne działania służące wspieraniu współpracy między państwem a) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi członkowskim i krajem partnerskim.
τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με α) όλες τις εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων· Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
podporu a jiné faktory ovlivňující intenzitu spolupráce, včetně zvláštních rysů hraničních regionů a kapacity pro správu a čerpání finanční pomoci Společenství. 4. Komise vymezí ve strategických dokumentech podle čl. 7 odst. 3 na základě vzdálenosti a dalších důležitých zeměpisných 5. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na a hospodářských kritérií seznam námořních cest zásadního programy přeshraniční spolupráce vytvořené a prováděné podle významu.
jogokat és alapvető szabadságjogokat elősegítő és a demokrati- zálódást támogató intézkedések érdekében. i. országprogramok vagy több országot érintő progra- mok, amelyek egy partnerország számára biztosított segítségnyújtással, illetőleg két vagy három partner- ország közötti régiós vagy szubregionális együttmű- 5. cikk
Nárok na pomoc z geografického hľadiska 3. Spoločné operačné programy pre morské dno sú multila- terálne a zahŕňajú oprávnené územné jednotky pozdĺž spoloč- 1. Programycezhraničnejspolupráceuvedenév článku6ods.1 ného mora, o ktoré sa delí niekoľko zúčastnených krajín vrátane písm. a) bode ii) sa môžu vzťahovať na všetky nasledujúce aspoň jedného členského štátu a jednej partnerskej krajiny, pohraničné regióny:
2. Skupni operativni programi za pomembne kopenske meje NASLOV III in morske prehode se oblikujejo za vsako mejo na ustrezni teritorialni ravni ter vključujejo upravičene teritorialne enote, ki pripadajo eni državi članici ali več državam članicam in eni ČEZMEJNO SODELOVANJE
2. Daudzvalstu programmās var iekļaut vairāku reģionu sadarbības pasākumus. Šajā regulā transreģionālā sadarbība nozīmē dalībvalstu un partnervalstu sadarbību, kuras mērķis ir 2. Komisijai un ES dalībvalstis nodrošina saskaņotību starp šajā risināt kopīgas problēmas kopīgās interesēs un kura notiek regulā paredzēto Kopienas palīdzību un finanšu palīdzību, ko jebkur dalībvalstu un partnervalstu teritorijā. Kopiena un dalībvalstis sniedz, izmantojot citus iekšējos un ārējos finanšu instrumentus, un ar Eiropas Investīciju bankas (EIB) starpniecību.
  oj_l310_pl  
morskiego należącego do kilku krajów uczestniczących, w tym 1. Programy współpracy transgranicznej, o których mowa co najmniej jednego państwa członkowskiego i jednego kraju w art. 6 ust. 1 lit. a) pkt ii), mogą obejmować wszystkie partnerskiego, przy uwzględnieniu systemów instytucjonalnych następujące regiony przygraniczne:
συμμετέχοντα κράτη, μεταξύ των οποίων περιλαμβάνεται ένα τουλάχιστον κράτος μέλος και μία χώρα εταίρος, λαμβάνοντας 1. Τα προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας του άρθρου 6 υπόψη τα θεσμικά συστήματα και την αρχή της εταιρικής σχέσης. παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο ii) μπορούν να καλύπτουν τις εξής Μπορούν να περιλαμβάνουν διμερείς δραστηριότητες που στηρίζουν παραμεθόριες περιοχές:
asetuksessa (EY), Euratom N:o …/2006 ( ) tarkoitettu vakautus- väline mukaan luettuna, annettavan avun kesken. 2. Maarajoihin ja merenkulkureitteihin, joilla on tärkeä merki- tys, liittyvät yhteiset toimintaohjelmat perustetaan rajakohtaisesti tarkoituksenmukaisella aluetasolla, ja niissä on mukana vähin- III OSASTO
alapítványokból, a kedvezményezettek hozzájárulásaiból vagy egyéb forrásokból. A társfinanszírozásra vonatkozó követel- a) országos, több országot érintő és határokon átnyúló ménytől el lehet tekinteni megfelelően indokolt esetben, és stratégiai dokumentumok és többéves indikatív programok amikor erre annak érdekében van szükség, hogy támogassák a 7. cikkben említettek szerint, amelyek az alábbiakat a civil társadalom és a nem állami szereplők fejlődését az emberi foglalják magukban:
attivitajiet bilaterali li jsostnu l-koperazzjoni bejn Stat Membru wieħed u pajjiż sieħeb wieħed. Dawn il-programmi għandhom (a) l-unitajiet territorjali kollha li jikkorrispondu għal-livell ikunu koordinati mill-viċin bi programmi ta' koperazzjoni NUTS 3 jew ekwivalenti tul il-fruntieri fuq l-art bejn Stati transkonfinali li jkollhom koperturi ġeografiċi li parzjalment Membri u pajjiżi sħab;
  oj_l310_pl  
jest to konieczne do wsparcia rozwoju społeczeństwa obywatel- skiego i podmiotów niepaństwowych w zakresie środków (i) programy krajowe i wielokrajowe, które obejmują mających na celu promowanie praw człowieka i podstawowych pomoc dla jednego kraju partnerskiego lub odnoszą wolności oraz wspieranie demokratyzacji.
mento sarà cofinanziata, di regola, dai paesi beneficiari tramite fondi pubblici, contributi provenienti dai beneficiari o altre fonti. Si può derogare al requisito in materia del cofinanziamento in a) documenti di strategia nazionali, multinazionali e tran- casi debitamente giustificatie oveciò sia necessario a sostenere lo sfrontalieri e programmi indicativi pluriennali di cui sviluppo della società civile e degli attori non statali per misure all'articolo 7, che riguardano:
retningslinjerne for EU's politik over for disse lande danner referencerammerne for programmeringen af EF-bistanden i henhold til denne forordning. I fællesskab vedtagne handlings- s) støtte det administrative samarbejde for at forbedre planer eller andre tilsvarende dokumenter udgør referencegrund- gennemsigtigheden og informationsudvekslingen på skatte- laget for fastsættelsen af EF-bistandsprioriteterne. området for at bekæmpe skatteunddragelse og skattesvig 2. I tilfælde, hvor der ikke, som omhandlet i stk. 1, er indgået t) fremme deltagelse i EF-forsknings- og innovationsvirksom- sådanne aftaler mellem EU og partnerlandene, kan der ydes EF- hed
g) a környezetvédelem, a természeti értékek megőrzése és (3) Az Uniót a szabadság, a demokrácia, az emberi jogok és az a természeti erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodás, alapvető szabadságjogok tiszteletben tartása, valamint a jogálla- beleértve az édesvízi és tengeri forrásokat; miság értékeire alapították, és az a párbeszéd és az együttmű- ködés révén arra törekszik, hogy az ezen elvek mellett elköteleződést a partnerországokban is elősegítse. h) a szegénység csökkentését célzó, valamint az ENSZ millenniumi fejlesztési céljait elősegítő politikák támoga- 2. cikk
2. Kjer med Evropsko unijo in partnerskimi državami ne obstajajo sporazumi navedeni v odstavku 1, se pomoč Skupnosti lahko zagotovi, če se izkaže, da je zasledovanje ciljev politik (t) spodbujanje sodelovanjav dejavnostih na področju raziskav Evropske unije koristno, in se programira na osnovi takšnih in inovacij v Skupnosti;
  oj_l310_pl  
3. Unia Europejska opiera się na wartościach wolności, g) promowanie ochrony środowiska, ochrony dziedzictwa demokracji, przestrzegania praw człowieka i podstawowych naturalnego i zrównoważonego zarządzania bogactwami wolności, a także praworządności oraz stara się promować naturalnymi, takimi jak słodka woda i zasoby morskie; poszanowanie dla tych wartości w krajach partnerskich poprzez dialog i współpracę.
annettu neuvoston asetus (EY, Euratom) N:o 99/2000 ( ), c) politiikan laadinnasta ja tosiasiallisesta täytäntöönpanosta jonka voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2006, vastaavien kansallisten instituutioiden ja elinten lujittami- nen assosiaatiosopimusten, kumppanuus- ja yhteistyösopi- OVAT ANTANEET TÄMÄN ASETUKSEN:
(1) A Közösség külső támogatási tevékenységének hatéko- nyabbá tételére új keretet javasolnak a támogatás tervezé- sére és nyújtására. Ez a rendelet az egyik olyan általános (7) AzeurópaiszomszédságipolitikánbelülazEurópaiUnióés eszköz, amely az Európai Unió külpolitikai céljainak a partnerországok meghatározzák a prioritásokat, ame- közvetlen támogatását szolgálja.
  oj_l310_pl  
Programy te obejmują zasadniczo okres 7 lat, od dnia 1 stycznia Komisja, po konsultacjach z zainteresowanymi państwami 2007 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. członkowskimi, podejmuje niezbędne działania, by umożliwić zainteresowanemu państwu członkowskiemu wykorzystanie środków EFRR przeznaczonych na realizację programu, zgodnie 5.
(CE, Euratom) n 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 membre ou les États membres et le pays ou les pays partenaires portant règlement financier applicable au budget général des 1 participant à un programme opérationnel conjoint, dotés de la Communautés européennes ( ). La convention de financement capacité financière et administrative nécessaire pour gérer comprend les dispositions juridiques qui sont nécessaires à la l'assistance communautaire et légalement habilités à conclure mise enœuvre du programme opérationnel conjoint et devrait les accords requis aux fins du présent règlement. également être signée par l'autorité de gestion commune visée à l'article 10.
(6) Innerhalb eines Jahres nach Genehmigung der Strategie- papiere im Sinne des Artikels 7 Absatz 3 legen die teilneh- Verwaltung der Programme menden Länder der Kommission gemeinsam Vorschläge für gemeinsame operationelle Programme vor. Die Kommission (1) Die gemeinsamen operationellen Programme werden in der nimmt die gemeinsamen operationellen Programme nach Regel nach dem Prinzip der gemeinsamen Verwaltung von einer Prüfung ihrer Vereinbarkeit mit dieser Verordnung und den gemeinsamen Verwaltungsstelle durchgeführt, die ihren Sitz in Durchführungsvorschriften an. einem Mitgliedstaat hat. Die gemeinsame Verwaltungsstelle kann von einem gemeinsamen technischen Sekretariat unterstützt werden.
herunder mindst en medlemsstat og et partnerland, under hensyntagen til de institutionelle ordninger og partnerskabsprin- 1. De i artikel 6, stk.1, litra a), nr. ii), omhandlede programmer cippet. I programmerne kan indgå bilaterale aktiviteter, der for grænseoverskridende samarbejde kan omfatte følgende støtter samarbejdet mellem en medlemsstat og et partnerland. grænseregioner: Programmerne koordineres nøje med transnationale samarbejds- programmer, der har delvis overlappende geografisk dækning, og som er indført i EU i henhold til forordning (EF) nr. 1083/2006. a) alle territoriale enheder svarende til NUTS 3-niveau eller tilsvarende langs grænser til lands mellem medlemsstaterne og partnerlandene
sätete alusel loodud ja rakendatud piiriülese koostööprogramme. Euroopa Regionaalarengu Fondi toetussumma piiride jaoks partnerriikidega on kehtestatud nõukogu 11. juuli 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1083/2006 (milles nähakse ette üldsätted Artikkel 9
5. Iné ako zúčastnené krajiny, ktoré sa nachádzajú pri spoločnom morskom dne, pri ktorom sa zriadi spoločný operačný program, sa môžu k spoločnému operačnému programu pridať a poberať pomoc Spoločenstva za podmienok určených vykonávacími pravidlami uvedenými v článku 11. Článok 10
3. Kad pārrobežu sadarbības programmas, kas minētas 1. pun- kta b) apakšpunktā, ir izstrādātas, Komisija var, saskaņojot ar partneriem,izteiktpriekšlikumu par to, ka piedalīšanās sadarbībā 4. Komisija nosaka līdzekļu sadalījumu pārrobežas reģionu var tikt attiecināts uz visām NUTS 2. līmeņa teritoriālajām sadarbības programmām atbilstoši objektīviem kritērijiem, vienībām, kuru teritorijā atrodas NUTS 3. līmeņa teritoriālās piemēram, iesaistīto reģionu iedzīvotāju skaitam un citiem vienības.
  oj_l310_pl  
międzynarodowych, których są one stronami, w tym zobowią- zań w zakresie praw człowieka, demokracji i dobrych rządów. 2. Programy wielokrajowe mogą obejmować środki w ramach współpracy transregionalnej.
(r) supporting reform and strengthening capacity in the field of justice and home affairs, including issues such as asylum, 1. The partnership and cooperation agreements, the associa- migration and readmission, and the fight against, and tion agreements and other existing or future agreements which prevention of, trafficking in human beings as well as establish a relationship with partner countries, and the relevant terrorism and organised crime, including its financing, Commission communications and Council conclusions laying money laundering and tax fraud;
voor het beleid van de Europese Unie jegens de genoemdelanden uiteen worden gezet, vormen voor de programmering van de s) het steunen van administratieve samenwerking voor meer bijstand van de Gemeenschap uit hoofde van deze verordening transparantie en informatie-uitwisseling op belastinggebied een alomvattend beleidskader. Gemeenschappelijk overeengeko- om belastingvermijding en -ontduiking tegen te gaan; men actieplannen of andere gelijkwaardige documenten zijn belangrijke referentiepunten bij het stellen van bijstandspriori- t) het bevorderen van deelneming aan de activiteiten van de teiten.
z) piirkondliku ja allpiirkondliku koostöö ja integratsiooni edendamine, sealhulgas asjakohastel juhtudel riikidega, kellel ei ole õigust käesoleva määruse alusel ühenduse abi n) turumajanduse arengu edendamine, sealhulgas meetmed saada; erasektori toetamiseks ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate arenguks, investeeringute soodustamiseks ja ülemaailmse kaubanduse edendamiseks; aa) toetamine kriisijärgses olukorras, sealhulgas pagulaste ja ümberpaigutatud isikute toetamine, ning abistamine suur- õnnetusteks valmisoleku tagamiseks;
(2) A közösségi támogatást az együttműködés alábbi területein belüli intézkedések támogatására kell felhasználni: j) az egészségügyet, az oktatást és a képzést előmozdító a) politikai párbeszéd és reform előmozdítása; politikák támogatása, beleértve nemcsak a fertőző és nem fertőző betegségek, illetve rendellenességek elleni küzdel- 1 met szolgáló intézkedéseket, hanem a jó egészségre – ( ) HL L 181., 1992.7.1., 1. o. A 2112/2005/EK rendelettel (HL L 344., többek között a reproduktív egészségre és a csecsemők 2005.12.27., 23. o.) módosított rendelet. 2
l) atbalstit demokratizaciju, tostarp palielinot pilsoniskas x) atbalstit partnervalstu lidzdalibu Kopienas programmas un sabiedribas organizaciju lomu, atbalstot mediju pluralismu, agenturas; ka ari veicot velešanu noverošanu un palidzibu velešanas; y) atbalstit parrobežu sadarbibu ar vieteja limena kopejam iniciativam, lai veicinatu ilgtspejigu ekonomisko, socialo un m) veicinat pilsoniskas sabiedribas attistibu, un jo ipaši vides attistibu robežregionos un integretu teritorijas nevalstisko organizaciju attistibu; attistibu gar Kopienas arejo robežu; n) atbalstit tirgus ekonomikas attistibu, tostarp pasakumus z) veicinat regionalo un apakšregionalo sadarbibu un integra- privata sektora attistibai un mazo un videjo uznemumu ciju, tostarp vajadzibas gadijuma ar valstim, kuram šis attistibai, investiciju veicinašanai un globalas tirdzniecibas regulas izpratne nav tiesibas sanemt Kopienas palidzibu; stiprinašanai;
  Unia Europejska - EEAS ...  
Podmioty takie jak specjalni przedstawiciele UE, delegatury UE i misje w ramach WPBiO są często zaangażowane w działania mediacyjne, począwszy od mediacji na wysokim szczeblu po ułatwienia polityczne i budowanie zaufania.
Actors such as EU Special Representatives, EU Delegations and CSDP missions are frequently engaged in mediation efforts, ranging from high political level to political facilitation and confidence building. The EU is also active with dialogue processes with civil society organisations at grassroots levels, in particular through the Instrument for Stability (IfS).
Les acteurs tels que les Représentants spéciaux de l’UE, les Délégations de l’UE et les missions PESC sont fréquemment engagés dans des efforts de médiation à haut niveau, de facilitation ou de simple ‘mise en confiance’. L’UE poursuit également des processus actifs de dialogue avec les organisations de la société civile au niveau local dans les pays, à travers notamment l’ Instrument de Stabilité .
Akteure wie die Sonderbeauftragten der EU, EU-Delegationen und GSVP-Missionen werden häufig in Vermittlungsinitiativen mit einbezogen, die von Einsätzen auf höchster politischer Ebene bis hin zu politischer Beratung und Unterstützung sowie Vertrauensbildung reichen. Die EU setzt sich darüber hinaus für den Dialog mit Organisationen der Zivilgesellschaft an der Basis ein, insbesondere über das Stabilitätsinstrument (IfS).
Los representantes especiales de la UE, las delegaciones de la UE y las misiones de la PCSD suelen realizar labores de mediación, desde el alto nivel político hasta la asistencia política, pasando por el establecimiento de un clima de confianza. La UE también interviene en procesos de diálogo con organizaciones de la sociedad civil en niveles locales, especialmente mediante el Instrumento de Estabilidad.
I rappresentanti speciali dell'UE, le sue delegazioni e le missioni PSDC e altri soggetti partecipano spesso agli sforzi di mediazione, tra cui incontri ad alto livello, facilitazione in ambito politico e attività tese a rafforzare la fiducia. Inoltre, l'UE partecipa attivamente al dialogo con le organizzazioni locali della società civile, in particolare attraverso lo strumento per la stabilità.
Os representantes especiais e as delegações da UE e as missões da PCSD estão muitas vezes implicados em ações de mediação, desde o mais alto nível político à assistência política, passando pelo estabelecimento de um clima de confiança. A UE também participa ativamente no diálogo com a sociedade civil no terreno, nomeadamente através do Instrumento de Estabilidade.
Οι Ειδικοί Εντεταλμένοι της ΕΕ, οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ και οι αποστολές ΚΠΑΑ, συμμετέχουν συχνά σε διάφορες πρωτοβουλίες διαμεσολάβησης, από δράσεις υψηλού επιπέδου έως μέτρα πολιτικής διευκόλυνσης και οικοδόμησης εμπιστοσύνης. Η ΕΕ συμμετέχει επίσης ενεργά στον διάλογο με οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών σε τοπικό επίπεδο, ειδικότερα μέσω του Μηχανισμού Σταθερότητας (ΜΣ).
De speciale vertegenwoordigers van de EU, de EU-delegaties en de GVDB-missies worden vaak betrokken bij bemiddelingspogingen die gericht zijn op akkoorden op hoog politiek niveau of op politieke facilitering en vertrouwensopbouw. De EU is ook betrokken bij de dialoog met maatschappelijke organisaties op lokaal niveau, in het bijzonder in het kader van het stabiliteitsinstrument (IfS).
Do zprostředkovatelského úsilí se často zapojují například zvláštní zástupci EU, delegace EU a mise SBOP, a to jak na vysoké politické úrovni, tak při politické facilitaci a budování důvěry. Evropská unie se rovněž aktivně zapojuje do procesů dialogu s organizacemi občanské společnosti na místní úrovni, zejména pomocí nástroje stability.
Aktører som EU's særlige repræsentanter, EU-delegationerne og FSFP-missionerne er ofte involveret i mæglingsbestræbelser, som spænder fra det øverste politiske niveau til politisk lettelse og opbygning af tillid. EU er også aktiv inden for dialogprocesser med civilsamfundsorganisationer på græsrodsniveau, særligt gennem stabilitetsinstrumentet (IfS).
Sellised osapooled nagu ELi eriesindajad, ELi delegatsioonid ja ÜJKP missioonid on sageli kaasatud vahendusalastesse jõupingutustesse, alustades kõrge poliitilise tasandi osaluse ning lõpetades poliitilise lepituse ja usalduse suurendamisega. EL on samuti aktiivne rohujuuretasandil kodanikuühiskonna organisatsioonidega peetavates dialoogiprotsessides, eelkõige stabiliseerimisvahendi kaudu.
Välitystoimintaa harjoittavat eri toimijat, kuten EU:n erityisedustajat, EU:n edustustot ja turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP) alan operaatiot. Toimintamuotoina voivat olla esimerkiksi poliittiset korkean tason yhteydenotot tai välityspyrkimykset tai luottamuksen lisääminen. EU käy myös vuoropuhelua ruohonjuuritason kansalaisjärjestöjen kanssa ja myöntää apua alan vakautusvälineestä.
Az EU különleges képviselői, az uniós küldöttségek és a KBVP-missziók gyakran vesznek részt a közvetítést célzó erőfeszítésekben. Szerepvállalásuk többek között magas szintű politikai tevékenységeket, politikai segítségnyújtást, illetve bizalomépítést foglal magában. Az Unió tevékeny szerepet tölt be az alulról szerveződő civilszervezetekkel folytatott párbeszédek szintjén is, különösen a Stabilitási Eszköz révén.
Diferiţi actori, printre care reprezentanţi speciali ai UE, delegaţii ale UE şi misiuni PSAC, participă adesea la eforturile de mediere, care variază de la implicare la nivel politic înalt la facilitare politică şi crearea unui climat de încredere. UE este, de asemenea, activă în procesul de dialog cu organizaţiile societăţii civile la nivel local, în special prin intermediul Instrumentului de stabilitate (IdS).
Aktéri, ako sú osobitní zástupcovia EÚ, delegácie EÚ a misie SBOP, sa často zapájajú do sprostredkovateľského úsilia, počínajúc úsilím na vysokej politickej úrovni, cez politickú podporu, až po budovanie dôvery. EÚ sa takisto aktívne angažuje v dialógu s organizáciami občianskej spoločnosti na najnižšej úrovni, najmä prostredníctvom nástroja stability (IfS – Instrument for Stability).
Posebni predstavniki EU, delegacije EU in misije skupne varnostne in obrambne politike (SVOP) pogosto sodelujejo v mediaciji, ki poteka na različnih ravneh, od najvišje politične ravni do političnega približevanja in krepitve zaupanja. EU je aktivna tudi v dialogih z organizacijami civilne družbe na lokalni ravni, zlasti z instrumentom za stabilnost.
EU:s särskilda representanter, EU-delegationer och GSFP-uppdragens ansvariga medverkar ofta i medlingsarbetet, som kan röra allt från förhandlingar på högsta politiska nivå, politiskt stöd och rådgivning till förtroendeskapande åtgärder. Med hjälp av stabilitetsinstrumentet engagerar sig EU också i dialogen med det civila samhällets organisationer på gräsrotsnivå.
Starpniecība var būt gan augsta politiskā līmeņa darbības, gan politiska palīdzība, gan uzticības veidošana, un tajā bieži tiek iesaistīti ES īpašie pārstāvji, ES delegācijas un KDAP misijas. ES arī aktīvi iesaistās dialoga procesos ar vietējām pilsoniskās sabiedrības organizācijām, it īpaši izmantojot stabilitātes instrumentu.
Atturi bħar-Rappreżentanti Speċjali tal-UE, id-Delegazzjonijiet tal-UE u l-missjonijiet tal-PSDK ta’ spiss huma involuti fi sforzi ta’ medjazzjoni, li jvarjaw minn livell politiku għoli għal faċilitazzjoni politika u l-bini tal-kunfidenza. L-UE hija attiva wkoll fi proċessi ta’ djalogu mal-organizzazzjonijiet tas-soċjetà ċivili fuq livelli lokali, b’mod partikolari permezz tal-Istrument għall-Istabbiltà (IfS).
  oj_l310_pl  
v) promowanie dialogu wielokulturowego, kontaktów mię- Komplementarność, partnerstwo i współfinansowanie dzyludzkich, w tym także związków ze społecznościami imigrantów zamieszkującymi w państwach członkowskich, 1.
proporcionará ayuda comunitaria cuando esta se revele útil para lograr los objetivos políticos de la Unión Europea, debiendo programarse con arreglo a tales objetivos. u) promover la cooperación entre los Estados miembros y los países socios en lo referente a la educación superior y la movilidad de los profesores, investigadores y estudiantes; Artículo 4
insluiting, gelijkheid tussen man en vrouw, niet-discrimi- natie, werkgelegenheid en sociale bescherming te bevor- Toepassingsgebied van de bijstand van de Gemeenschap deren, waaronder ook begrepen de bescherming van migrerende werknemers, de sociale dialoog, alsmede het 1. Bijstand van de Gemeenschap dient meer samenwerking en eerbiedigen van vakbondsrechten en primaire arbeidsnor- geleidelijke economische integratie tussen de Europese Unie en men met inbegrip van kinderarbeid; de partnerlanden te bevorderen en met name bij te dragen tot de tenuitvoerlegging van partnerschaps- en samenwerkingsovereen- j) het ondersteunen van het beleid ter bevordering van de komsten, associatieovereenkomsten en andere bestaande en volksgezondheid, het onderwijs en opleidingen, niet alleen ter bestrijding van de grote overdraagbare en niet- 1
l) podpora demokratizačního procesu, kromě jiného pro- y) podpora přeshraniční spolupráce prostřednictvím společ- střednictvím posilování role organizací občanské společ- ných místních podnětů na podporu udržitelného hospo- nosti, prosazování pluralismu sdělovacích prostředků dářského, sociálního a ekologického rozvoje hraničních a sledování průběhu voleb a pomocí při volbách; regionů a integrovaného územního rozvoje na druhé straně vnější hranice Společenství;
l) støtte demokratiseringsprocessen, bl.a. ved at styrke den y) støtte grænseoverskridende samarbejde gennem fælles rolle, som civilsamfundets organisationer spiller, og fremme lokale initiativer for at fremme en bæredygtig økonomisk, mediepluralisme, også gennem valgovervågning og valgbi- social og miljømæssig udvikling i grænseområder og en stand integreret regionaludvikling på tværs af Fællesskabets ydre grænse
o) yhteistyön edistäminen energia-, televiestintä- ja liikenne- aloilla mukaan luettuina yhteenliittäminen, verkot ja niiden toiminta, kansainvälisten liikenne- ja energiatoimien luo- bb) ohjelmissa rahoitettavista toimenpiteistä ja toimista tiedot- tettavuuden ja turvallisuuden parantaminen, uusien ja tamisen tukeminen ja niihin liittyvän vaihdon edistäminen uusiutuvien energialähteiden edistäminen, energiatehok- kumppanien kesken;
rendelet ( ) hatályon kívül helyezését. Hasonlóképpen, ez politikák kidolgozásáért és tényleges alkalmazásáért felelős a rendelet a kelet-európai és közép-ázsiai partnerállamok- nemzeti intézmények és szervek megerősítése, amelyeknek nak történő segítségnyújtásról szóló, 1999. december 29-i a Közösség és/vagy tagállamai, valamint a partnerországok 4
(l) podpora procesu demokratizacije, med drugim s krepitvijo (x) podpiranje udeležbe partnerskih držav pri programih in vloge organizacijcivilne družbe,s spodbujanjempluralnosti v agencijah Skupnosti; medijev ter s spremljanjem volitev in pomoči; (y) podpiranje čezmejnega sodelovanja preko skupnih lokalnih pobud, ki bodo pospešile trajnostni gospodarski, socialni in (m) podpiranje razvoja civilne družbe in nevladnih organizacij; okoljski razvoj v obmejnih regijah ter enoten ozemeljski razvoj preko zunanje meje Skupnosti; (n) spodbujanje razvoja tržne ekonomije, vključno z ukrepi za podporo zasebnemu sektorju in za razvoj malih in srednje (z) spodbujanje regionalnega in subregionalnega sodelovanja velikih podjetij, za spodbujanje naložb in za pospeševanje in povezovanja, vključno z državami, ki niso upravičene do svetovne trgovine;
l) Stöd till demokratiseringsprocessen, bland annat genom att y) Stöd till gränsöverskridande samarbete genom gemen- stärka den roll som det civila samhällets organisationer samma lokala initiativ för att främja hållbar ekonomisk, spelar och främja mediemångfald samt genom valövervak- social och miljömässig utveckling i gränsregionerna och ning och biträde i samband med val. integrerad territoriell utveckling över gemenskapens yttre gränser.
  oj_l310_pl  
oraz zasady partnerstwa. Mogą one obejmować dwustronne działania służące wspieraniu współpracy między państwem a) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi członkowskim i krajem partnerskim.
τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με α) όλες τις εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων· Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
podporu a jiné faktory ovlivňující intenzitu spolupráce, včetně zvláštních rysů hraničních regionů a kapacity pro správu a čerpání finanční pomoci Společenství. 4. Komise vymezí ve strategických dokumentech podle čl. 7 odst. 3 na základě vzdálenosti a dalších důležitých zeměpisných 5. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na a hospodářských kritérií seznam námořních cest zásadního programy přeshraniční spolupráce vytvořené a prováděné podle významu.
jogokat és alapvető szabadságjogokat elősegítő és a demokrati- zálódást támogató intézkedések érdekében. i. országprogramok vagy több országot érintő progra- mok, amelyek egy partnerország számára biztosított segítségnyújtással, illetőleg két vagy három partner- ország közötti régiós vagy szubregionális együttmű- 5. cikk
Nárok na pomoc z geografického hľadiska 3. Spoločné operačné programy pre morské dno sú multila- terálne a zahŕňajú oprávnené územné jednotky pozdĺž spoloč- 1. Programycezhraničnejspolupráceuvedenév článku6ods.1 ného mora, o ktoré sa delí niekoľko zúčastnených krajín vrátane písm. a) bode ii) sa môžu vzťahovať na všetky nasledujúce aspoň jedného členského štátu a jednej partnerskej krajiny, pohraničné regióny:
2. Skupni operativni programi za pomembne kopenske meje NASLOV III in morske prehode se oblikujejo za vsako mejo na ustrezni teritorialni ravni ter vključujejo upravičene teritorialne enote, ki pripadajo eni državi članici ali več državam članicam in eni ČEZMEJNO SODELOVANJE
2. Daudzvalstu programmās var iekļaut vairāku reģionu sadarbības pasākumus. Šajā regulā transreģionālā sadarbība nozīmē dalībvalstu un partnervalstu sadarbību, kuras mērķis ir 2. Komisijai un ES dalībvalstis nodrošina saskaņotību starp šajā risināt kopīgas problēmas kopīgās interesēs un kura notiek regulā paredzēto Kopienas palīdzību un finanšu palīdzību, ko jebkur dalībvalstu un partnervalstu teritorijā. Kopiena un dalībvalstis sniedz, izmantojot citus iekšējos un ārējos finanšu instrumentus, un ar Eiropas Investīciju bankas (EIB) starpniecību.
  oj_l310_pl  
2. Pomoc wspólnotowa jest wykorzystywana z korzyścią dla f) dalsze wysiłki na rzecz rozwoju regionalnego i lokalnego, krajów partnerskich. Pomoc wspólnotowa może być wykorzys- zarówno w rejonach wiejskich, jak i miejskich, w celu tywana dla wspólnych korzyści państw członkowskich i krajów zredukowania zaburzeń równowagi oraz zwiększenia partnerskich oraz ich regionów w ramach promowania współ- regionalnego i lokalnego potencjału zdolności rozwojo- pracy transgranicznej, transregionalnej i międzyludzkiej, jak wych;
ment’ ( ) adopted on 20 December 2005 by the Council bringing substantial efficiency gains operating through a and the Representatives of the Governments of the Member single management mechanism and with a single set of States meeting within the Council, the European Parliament procedures. It should buildon the experienceacquired from and the Commission.
preposti all'elaborazione e all'attuazione effettiva delle politiche nei settori coperti dagli accordi di associazione, di partenariato e di cooperazione, nonché da altri accordi HANNO ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: multilaterali di cui la Comunità e/o i suoi Stati membri e i paesi partner siano parti, finalizzati al raggiungimento degli TITOLO I
bereiken en de samenwerking tussen hen en lidstaten te bevorderen is het wenselijk een enkel beleidsgestuurd instrument tot stand te brengen ter vervanging van een (10) Het is van belang dat de steun aan naburige ontwikke- aantal bestaande instrumenten, daarmee samenhang ver- lingslanden in het kader dat door het Europees nabuur- zekerend en programmering en beheer van de bijstand schapsbeleid wordt geleverd, samenhang vertoont met de vereenvoudigend.
väärtustele ja põhimõtetele ning nende püüdlusi tegevuska- vade elluviimisel, peaks ühendusel olema võimalus osutada neile riikidele abi ja toetada mitmesuguseid nende omava- (4) Privilegeeritud suhtes Euroopa Liidu ja selle naabrite vahel helisi ning nende ja liikmesriikide vahelisi koostöövorme peaks lähtuma pühendumisest ühistele väärtustele, seal- eesmärgigakujundadaühisestabiilsuse,julgeolekujaheaolu hulgas demokraatiale, õigusriigile, heale valitsemistavale ja vöönd, mis hõlmab olulisel määral majanduslikku integrat- inimõiguste austamisele ning turumajanduse, avatud, siooni ja poliitilist koostööd.
  oj_l310_pl  
międzynarodowych, których są one stronami, w tym zobowią- zań w zakresie praw człowieka, demokracji i dobrych rządów. 2. Programy wielokrajowe mogą obejmować środki w ramach współpracy transregionalnej.
(r) supporting reform and strengthening capacity in the field of justice and home affairs, including issues such as asylum, 1. The partnership and cooperation agreements, the associa- migration and readmission, and the fight against, and tion agreements and other existing or future agreements which prevention of, trafficking in human beings as well as establish a relationship with partner countries, and the relevant terrorism and organised crime, including its financing, Commission communications and Council conclusions laying money laundering and tax fraud;
voor het beleid van de Europese Unie jegens de genoemdelanden uiteen worden gezet, vormen voor de programmering van de s) het steunen van administratieve samenwerking voor meer bijstand van de Gemeenschap uit hoofde van deze verordening transparantie en informatie-uitwisseling op belastinggebied een alomvattend beleidskader. Gemeenschappelijk overeengeko- om belastingvermijding en -ontduiking tegen te gaan; men actieplannen of andere gelijkwaardige documenten zijn belangrijke referentiepunten bij het stellen van bijstandspriori- t) het bevorderen van deelneming aan de activiteiten van de teiten.
z) piirkondliku ja allpiirkondliku koostöö ja integratsiooni edendamine, sealhulgas asjakohastel juhtudel riikidega, kellel ei ole õigust käesoleva määruse alusel ühenduse abi n) turumajanduse arengu edendamine, sealhulgas meetmed saada; erasektori toetamiseks ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate arenguks, investeeringute soodustamiseks ja ülemaailmse kaubanduse edendamiseks; aa) toetamine kriisijärgses olukorras, sealhulgas pagulaste ja ümberpaigutatud isikute toetamine, ning abistamine suur- õnnetusteks valmisoleku tagamiseks;
(2) A közösségi támogatást az együttműködés alábbi területein belüli intézkedések támogatására kell felhasználni: j) az egészségügyet, az oktatást és a képzést előmozdító a) politikai párbeszéd és reform előmozdítása; politikák támogatása, beleértve nemcsak a fertőző és nem fertőző betegségek, illetve rendellenességek elleni küzdel- 1 met szolgáló intézkedéseket, hanem a jó egészségre – ( ) HL L 181., 1992.7.1., 1. o. A 2112/2005/EK rendelettel (HL L 344., többek között a reproduktív egészségre és a csecsemők 2005.12.27., 23. o.) módosított rendelet. 2
l) atbalstit demokratizaciju, tostarp palielinot pilsoniskas x) atbalstit partnervalstu lidzdalibu Kopienas programmas un sabiedribas organizaciju lomu, atbalstot mediju pluralismu, agenturas; ka ari veicot velešanu noverošanu un palidzibu velešanas; y) atbalstit parrobežu sadarbibu ar vieteja limena kopejam iniciativam, lai veicinatu ilgtspejigu ekonomisko, socialo un m) veicinat pilsoniskas sabiedribas attistibu, un jo ipaši vides attistibu robežregionos un integretu teritorijas nevalstisko organizaciju attistibu; attistibu gar Kopienas arejo robežu; n) atbalstit tirgus ekonomikas attistibu, tostarp pasakumus z) veicinat regionalo un apakšregionalo sadarbibu un integra- privata sektora attistibai un mazo un videjo uznemumu ciju, tostarp vajadzibas gadijuma ar valstim, kuram šis attistibai, investiciju veicinašanai un globalas tirdzniecibas regulas izpratne nav tiesibas sanemt Kopienas palidzibu; stiprinašanai;
  Unia Europejska - EEAS ...  
Wspólne stanowisko zawiera szereg postanowień, które mają zostać wprowadzone w ustawodawstwie krajowym, wymagających od państw członkowskich podjęcia wszelkich kroków niezbędnych do kontrolowania pośrednictwa handlu prowadzonego na swoim terytorium lub przez pośredników swojej narodowości.
aimed at regulating arms brokering. The Common Position establishes a set of provisions to be implemented through national legislation, requiring the Member States to take all the necessary measures to control brokering activities on their territory or carried out by brokers of their nationality.
visant à réglementer le courtage en armements. La position commune énonce un ensemble de dispositions – à mettre en œuvre par le biais de la législation nationale – faisant obligation aux États membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler les activités de courtage se déroulant sur leur territoire ou exercées par leurs ressortissants.
mit dem Waffenvermittlungstätigkeiten geregelt werden sollen. Der Gemeinsame Standpunkt umfasst eine Reihe von Bestimmungen, die durch einzelstaatliche Rechtsvorschriften umzusetzen sind und die vorschreiben, dass die Mitgliedstaaten alle erforderlichen Maßnahmen zur Überwachung der in ihrem Hoheitsgebiet oder von eigenen Staatsangehörigen ausgeübten Waffenvermittlungstätigkeiten treffen.
cuyo objetivo es controlar el corretaje de armas. La Posición Común establece un conjunto de disposiciones que se han de aplicar a través de la legislación nacional y exige a los Estados miembros que tomen todas las medidas necesarias para controlar las actividades de corretaje en su territorio o fuera de él por corredores de su nacionalidad.
intesa a disciplinare l’intermediazione di armi. La posizione comune stabilisce una serie di disposizioni da attuare tramite la legislazione nazionale, che prevedono che gli Stati membri adottino tutte le misure necessarie per controllare le attività di intermediazione di armi svolte nel loro territorio o da loro cittadini.
, que visa regulamentar a intermediação de armas. A Posição Comum estabelece um conjunto de disposições que devem ser implementadas através de legislação nacional, exigindo que os Estados Membros tomem todas as medidas necessárias para controlar as atividades de intermediação no seu território ou que sejam levadas a cabo por intermediários da sua nacionalidade.
aangenomen om de tussenhandel in wapens te reguleren. Het gemeenschappelijk standpunt bevat een reeks bepalingen die via nationale wetgeving moeten worden ingevoerd. Dit vereist van de lidstaten dat ze alle noodzakelijke maatregelen nemen om toezicht te houden op de tussenhandel in wapens op hun grondgebied of door tussenhandelaren met hun nationaliteit.
zaměřený na regulaci zprostředkování obchodu se zbraněmi. Tento společný postoj stanoví soubor ustanovení, která se mají provádět prostřednictvím vnitrostátních právních předpisů požadujících, aby členské státy přijaly veškerá opatření nutná pro kontrolu zprostředkovatelských činností na svém území nebo prováděných zprostředkovateli, kteří jsou jejich státními příslušníky.
der tager sigte på at føre kontrol med våbenmæglervirksomhed. Den fælles holdning omfatter en række bestemmelser, der skal implementeres gennem national lovgivning, og den pålægger medlemsstaterne at træffe alle nødvendige foranstaltninger for at føre kontrol med våbenmæglervirksomhed, der gennemføres på deres område eller af mæglere, der er statsborgere i de pågældende medlemsstater.
, mille eesmärk on reguleerida relvavahendust. Ühises seisukohas määratakse kindlaks siseriikliku õigusega rakendatavad sätted, milles nõutakse, et liikmesriigid võtaksid kõik võimalikud meetmed oma territooriumil toimuva või oma riigi kodanike poolt läbi viidava vahendustegevuse kontrollimiseks.
aseiden välityksen sääntelemiseksi. Yhteisessä kannassa vahvistetaan tietyt kansallisen lainsäädännön kautta täytäntöön pantavat määräykset ja edellytetään, että jäsenvaltiot toteuttavat kaikki välttämättömät toimenpiteet niiden alueella tapahtuvien tai niiden kansalaisten harjoittamien välitystoimien valvomiseksi.
, melynek célja a fegyverközvetítői tevékenység szabályozása. A közös álláspont számos, nemzeti jogszabályok révén végrehajtandó rendelkezést tartalmaz, megkövetelve a tagállamoktól, hogy minden szükséges intézkedést tegyenek meg a saját területükön, illetve a saját állampolgáraik által végzett közvetítői tevékenység ellenőrzésére.
, menită să reglementeze brokerajul de arme. Poziția comună stabilește o serie de dispoziții care ar urma să fie puse în aplicare prin intermediul legislațiilor naționale și care obligă statele membre să ia toate măsurile necesare pentru a controla activitățile de brokeraj de arme desfășurate pe teritoriul lor sau de către brokeri care sunt cetățeni ai lor.
, ktorej zámerom bola regulácia sprostredkovania obchodu so zbraňami. Táto spoločná pozícia stanovuje skupinu opatrení, ktoré sa majú vykonávať prostredníctvom vnútroštátnych právnych predpisov. Vyžaduje sa v nej, aby členské štáty prijali všetky potrebné opatrenia na kontrolu činností v oblasti sprostredkovania obchodu so zbraňami na svojom území alebo vykonávané sprostredkovateľmi ich štátnej príslušnosti.
z namenom, da se uredi posredovanje orožja. Skupno stališče vsebuje vrsto določb, ki se morajo izvesti prek nacionalnih zakonodaj, od držav članic pa zahtevajo, da sprejmejo vse potrebne ukrepe za nadzor dejavnosti posredovanja na svojem ozemlju ali dejavnosti posredovanja, ki jih opravljajo njihovi državljani.
som syftar till att reglera vapenförmedlingen. I den gemensamma ståndpunkten fastställs en uppsättning bestämmelser som ska genomföras genom nationell lagstiftning och som kräver att medlemsstaterna tar alla nödvändiga steg för att kontrollera förmedlingsverksamhet som sker på deras territorium eller som utförs av förmedlare av deras nationalitet.
, kuras mērķis ir regulēt ieroču tirdzniecības starpniecību. Kopējā nostājā ir paredzēti vairāki noteikumi, kas jāīsteno ar valsts tiesību aktu palīdzību, no dalībvalstīm prasot veikt vajadzīgos pasākumus, lai kontrolētu starpniecības darbības to teritorijās vai darbības, ko veic starpnieki, kuri ir šo valstu valstspiederīgie.
immirata sabiex tirregola l-intermedjazzjoni fuq l-armi. Il-Pożizzjoni Komuni tistabbilixxi sett ta’ dispożizzjonijiet sabiex jiġu implimentati permezz ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali, li teħtieġ lill-Istati Membri sabiex jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex jikkontrollaw attivitajiet ta’ intermedjazzjoni fuq it-territorju tagħhom jew imwettqa minn intermedjaturi tan-nazzjonalità tagħhom.
a d'fhéach le bróicéireacht arm a rialáil. Bunaítear sa Chomhsheasamh sraith forálacha a bheidh le cur i bhfeidhm trí reachtaíocht náisiúnta, a cheanglaíonn ar na Ballstáit gach beart riachtanach a dhéanamh chun gníomhaíochtaí bróicéireachta ar a gcríocha siúd nó arna ndéanamh ag bróicéirí dá náisiúntacht féin a rialú.
  oj_l310_pl  
oraz zasady partnerstwa. Mogą one obejmować dwustronne działania służące wspieraniu współpracy między państwem a) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi członkowskim i krajem partnerskim.
τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με α) όλες τις εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων· Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
podporu a jiné faktory ovlivňující intenzitu spolupráce, včetně zvláštních rysů hraničních regionů a kapacity pro správu a čerpání finanční pomoci Společenství. 4. Komise vymezí ve strategických dokumentech podle čl. 7 odst. 3 na základě vzdálenosti a dalších důležitých zeměpisných 5. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na a hospodářských kritérií seznam námořních cest zásadního programy přeshraniční spolupráce vytvořené a prováděné podle významu.
jogokat és alapvető szabadságjogokat elősegítő és a demokrati- zálódást támogató intézkedések érdekében. i. országprogramok vagy több országot érintő progra- mok, amelyek egy partnerország számára biztosított segítségnyújtással, illetőleg két vagy három partner- ország közötti régiós vagy szubregionális együttmű- 5. cikk
Nárok na pomoc z geografického hľadiska 3. Spoločné operačné programy pre morské dno sú multila- terálne a zahŕňajú oprávnené územné jednotky pozdĺž spoloč- 1. Programycezhraničnejspolupráceuvedenév článku6ods.1 ného mora, o ktoré sa delí niekoľko zúčastnených krajín vrátane písm. a) bode ii) sa môžu vzťahovať na všetky nasledujúce aspoň jedného členského štátu a jednej partnerskej krajiny, pohraničné regióny:
2. Skupni operativni programi za pomembne kopenske meje NASLOV III in morske prehode se oblikujejo za vsako mejo na ustrezni teritorialni ravni ter vključujejo upravičene teritorialne enote, ki pripadajo eni državi članici ali več državam članicam in eni ČEZMEJNO SODELOVANJE
2. Daudzvalstu programmās var iekļaut vairāku reģionu sadarbības pasākumus. Šajā regulā transreģionālā sadarbība nozīmē dalībvalstu un partnervalstu sadarbību, kuras mērķis ir 2. Komisijai un ES dalībvalstis nodrošina saskaņotību starp šajā risināt kopīgas problēmas kopīgās interesēs un kura notiek regulā paredzēto Kopienas palīdzību un finanšu palīdzību, ko jebkur dalībvalstu un partnervalstu teritorijā. Kopiena un dalībvalstis sniedz, izmantojot citus iekšējos un ārējos finanšu instrumentus, un ar Eiropas Investīciju bankas (EIB) starpniecību.
  oj_l310_pl  
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
vah članicah in partnerskih državah ter mobilnost profesorjev, raziskovalcev in študentov; Dopolnjevanje, partnerstvo in sofinanciranje (v) spodbujanje večkulturnega dialoga, neposrednih medčlove- 1. Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_pl  
6. W ciągu roku od zatwierdzenia dokumentu strategicznego, o którym mowa w art. 7 ust. 3, kraje uczestniczące przedłożą 1. Wspólne programy operacyjne wdrażane są co do zasady wspólnie Komisji wnioski dotyczące wspólnych programów metodą wspólnego zarządzania przez wspólny organ zarządza- operacyjnych.
(3) Für die Zwecke der vorliegenden Verordnung ist „Gemein- same Verwaltungsstelle“ eine öffentliche oder private Stelle — (8) Nach Annahme der gemeinsamen operationellen Pro- einschließlich des Staates selbst — auf nationaler, regionaler oder gramme schließt die Kommission nach Maßgabe der einschlägi- örtlicher Ebene, die von den an einem gemeinsamen operatio- gen Bestimmungen der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/ nellen Programm beteiligten Mitgliedstaaten und Partnerländern 2002 des Rates vom 25. Juni 2002 über die Haushaltsordnung gemeinsam benannt wird und die erforderliche finanzielle und für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaf- verwaltungstechnische Kapazität besitzt, um die Gemeinschafts- 1
6. Entro un anno dall’approvazione dei documenti di strategia di cui all’articolo 7, paragrafo 3, i paesi partecipanti presente- 1. I programmi operativi congiunti troveranno, di regola, ranno insieme proposte di programmi operativi congiunti alla attuazione tramite la gestione congiunta da parte di un’autorità Commissione. La Commissione adotterà ciascun programma di gestione congiunta con sede in uno degli Stati membri. operativo congiunto avendone prima verificato la rispondenza al L’autorità di gestione congiunta può essere assistita da un presente regolamento e alle misure di esecuzione. segretariato tecnico congiunto.
6. Εντός ενός έτους από την έγκριση του εγγράφου στρατηγικής του άρθρου 7 παράγραφος 3, οι συμμετέχουσες χώρες υποβάλλουν 1. Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα εφαρμόζονται κατ' αρχήν από κοινού προτάσεις για κοινά επιχειρησιακά προγράμματα στην με κοινή διαχείριση από κοινή διαχειριστική αρχή που εδρεύει σε ένα Επιτροπή. Η Επιτροπή θεσπίζει κάθε κοινό επιχειρησιακό πρόγραμμα κράτος μέλος. Η κοινή διαχειριστική αρχή μπορεί να επικουρείται αφού ελέγξει πρώτα τη συνοχή του με τον παρόντα κανονισμό και από κοινή τεχνική γραμματεία.
daarbij rekening houdend met de institutionele systemen en het beginsel van partnerschap. Zij kunnen bilaterale acties omvatten In aanmerking komende geografische gebieden die de samenwerking tussen één lidstaat en één partnerland ondersteunen. Deze programma's moeten zorgvuldig worden 1. De programma's voor grensoverschrijdende samenwerking gecoördineerd met transnationale samenwerkingsprogramma's bedoeld in artikel 6, lid 1, onder a), punt ii), kunnen elk van de met een gedeeltelijk overlappende geografische dekking vastge- volgende grensregio's omvatten:
igényének szintjét, az elfogadott célok felé tett előrehaladást, c) minden, a NUTS 2. szintnek megfelelő vagy ezzel beleértve a kormányzásra és a reformra vonatkozóan, valamint egyenértékű part menti területi egység, mely valamely, a közösségi támogatás irányításának és befogadásának képessé- a tagállamokkal és a partnerországokkal közös tengeri gére. medencével szomszédos.
  oj_l310_pl  
3. Na użytek niniejszego rozporządzenia wspólny organ zarządzający oznacza instytucję lub organ publiczny albo 8. Po przyjęciu wspólnych programów operacyjnych Komisja prywatny, włączając w to samo państwo, na szczeblu krajowym, zawiera z krajami partnerskimi porozumienie w sprawie finan- regionalnymlub lokalnym,wyznaczonewspólnie przezpaństwo sowania zgodnie z odpowiednimi przepisami rozporządzenia lub państwa członkowskie oraz kraj lub kraje partnerskie biorące Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r.
the European Social Fund and the Cohesion Fund ( ). 1. Cross-border cooperation under this Regulation shall be carried out in the framework of multi-annual programmes covering cooperation for a border or a group of borders and 6. In the event of crises or threats to democracy, the rule of comprising multi-annual measures which pursue a consistent set law, human rights and fundamental freedoms, or of natural or of priorities and which may be implemented with the support of man-made disasters, an emergency procedure may be used to Community assistance (hereinafter joint operational pro- conduct an ad hoc review of strategy papers. This review shall grammes). The joint operational programmes shall be based on ensure coherence between Community assistance provided the strategy papers referred to in Article 7(3). under this Regulation and assistance provided under other Community financial instruments, including Regulation (EC, 2
10. Dans des cas spécifiques et dûment justifiés: 5. Le système de gestion et de contrôle d'un programme opérationnel conjoint assure une séparation adéquate des fonctions de gestion, de certification et d'audit, soit par une a) lorsqu'un programme opérationnel conjoint ne peut être séparation des tâches appropriée au sein de l'autorité de gestion, établi en raison de problèmes ayant trait aux relations entre soit par la désignation d'organes séparés pour la certification et pays participants ou entre l'Union européenne et un pays l'audit.
ten ( ) eine Finanzierungsvereinbarung mit den Partnerländern. hilfe zu verwalten, und die befugt ist, die für die Zwecke dieser Die Finanzierungsvereinbarung umfasst die Rechtsvorschriften, Verordnung erforderlichen Vereinbarungen zu unterzeichnen. die für die Umsetzung des gemeinsamen operationellen Programms erforderlich sind, und sollte auch von der in (4) Die gemeinsame Verwaltungsstelle ist für die Verwaltung Artikel 10 genannten gemeinsamen Verwaltungsstelle unter- und Durchführung der gemeinsamen operationellen Programme zeichnet werden.
6. En el plazo de un año a partir de la aprobación de los documentos de estrategia mencionados en el artículo 7, apartado 3, los países participantes presentarán conjuntamente 1. En principio, los programas operativos conjuntos serán a la Comisión propuestas de programas operativos conjuntos. La aplicados mediante gestión común por una autoridad de gestión Comisión adoptará cada programa operativo conjunto una vez conjunta con sede en un Estado miembro. La autoridad de evaluada su coherencia con el presente Reglamento y con las gestión conjunta estará asistida por una secretaría técnica normas de aplicación. conjunta.
6. Kriiside või demokraatiat, õigusriiki, inimõigusi ja põhiva- badusi ohustavate asjaolude, loodusõnnetuste või inimese 1. Piiriülest koostööd käesoleva määruse alusel tehakse mit- põhjustatud õnnetuste korral võib kasutada kiirmenetlust meaastaste programmide raames, mis hõlmavad piiri või piiride strateegiadokumentide eriotstarbeliseks läbivaatamiseks. See rühma koostööd ning mitmeaastaseid meetmeid, millega läbivaatamine tagab käesoleva määruse alusel osutatava ühen- taotletakse ühtset prioriteetide kogumit ning mida võib duse abi kooskõla abiga, mida osutatakse vastavalt teistele rakendada ühenduse abi toel (edaspidi “ühised rakenduskavad”). ühenduse rahastamisinstrumentidele, sealhulgas Euroopa Parla- Ühiste rakenduskavade aluseks on artikli 7 lõikes 3 nimetatud mendijanõukogumäärusele(EÜ,Euratom)millegakehtestatakse strateegiadokumendid. 2
sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev ( ). spoločne členským štátom a partnerskou krajinou alebo Dohoda o financovaní obsahuje právne ustanovenia potrebné na krajinami pokrytými spoločným operačným programom, ktorý vykonávanie spoločného operačného programu a mal by ju má finančnú a administratívnu kapacitu na riadenie pomoci podpísať aj spoločný riadiaci orgán uvedený v článku 10. Spoločenstva a má právnu spôsobilosť na uzatváranie dohôd potrebných na účely tohto nariadenia. 9. V súlade so zásadou partnerstva zúčastnené krajiny vyberú spoločne tie akcie, ktoré sú v súlade s prioritami a opatreniami spoločného operačného programu, ktorý dostane pomoc 4. Spoločný riadiaci orgán zodpovedá za riadenie a vykonáva- Spoločenstva.
7. Il-programmi operattivi konġunti jistgħu jiġu riveduti bl- inizjattiva tal-pajjiżi parteċipanti, tar-reġjuni parteċipanti tal- 2. Il-pajjiżi parteċipanti jistgħu jipproponu lill-Kummissjoni li fruntieri jew tal-Kummissjoni sabiex jiġu kkunsidrati tibdiliet fil- l-awtorità konġunta ta' amministrazzjoni tkun f'pajjiż sieħeb, prijoritajiet tal-koperazzjoni, żviluppi soċjo-ekonomiċi, ir-riżul- sakemm il-korp maħtur ikun f'pożizzjoni li japplika bis-sħiħ il- tati osservati mill-implimentazzjoni tal-miżuri konċernati u mill- kriterji stabbiliti fid-dispożizzjonijiet relevanti tar-Regolament proċess ta' monitoraġġ u valutazzjoni, u l-bżonn li jiġu aġġustati (KE, Euratom) Nru 1605/2002.
  oj_l310_pl  
1. Kopertafinansowanawdrażanieniniejszegorozporządzenia w okresie 2007–2013 wynosi 11 181 000 000 EUR i jest Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwadzieścia dni po rozdzielona w następujący sposób: jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. a) przynajmniej 95 procent koperty finansowej przyznaje się na programy krajowe i wielokrajowe, o których mowa Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
2. In such cases, Community assistance shall primarily be used 1. As from 1 January 2007, Regulations (EEC) No 1762/92, to support non-state actors for measures aimed at promoting (EC) No 1734/94 and (EC) No 1488/96 shall be repealed. human rights and fundamental freedoms and supporting the democratisation process in partner countries. 2. The repealed Regulations shall continue to apply for legal acts and commitments of pre-2007 budget years. Article 29
2. V takových případech se pomoc Společenství přednostně 1. Nařízení (EHS) č.1762/92, (ES) č.1734/94 a (ES) č.1488/96 použije na podporu nestátních účastníků na opatření zaměřená se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2007. na podporu lidských práv a základních svobod a na podporu demokratizačního procesu v partnerských zemích. 2. Zrušenánařízení se i nadále použijí na právní akty a závazky rozpočtových roků předcházejících roku 2007. Článek 29
2. Niisugustel juhtudel kasutatakse ühenduse abi eelkõige selleks, et toetada mitteriiklikke osalisi meetmete osas, mille 1. Alates 1. jaanuarist 2007 tunnistatakse kehtetuks määrused eesmärk on edendada inimõigusi ja põhivabadusi ning toetada (EMÜ) nr 1762/92, (EÜ) nr 1734/94 ning (EÜ) nr 1488/96. partnerriikide demokratiseerimisprotsessi. 2. Kehtetuks tunnistatud määrusi kohaldatakse jätkuvalt Artikkel 29
1. S 1. januarjem 2007 se razveljavijo uredbe (EGS) št. 1762/ 2. V takšnih primerih se pomoč Skupnosti prvenstveno 92, (ES) št. 1734/94 in (ES) št. 1488/96. uporabi za podporo nevladnim akterjem pri ukrepih, katerih cilj je pospeševanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter 2. Razveljavljene uredbe se še naprej uporabljajo za pravna podpiranje procesa demokratizacije v partnerskih državah. dejanja in obveznosti za izvajanje proračuna v letih pred 2007. Člen 29
pārvalda finanšu starpniecības iestādes, Eiropas Investīciju banka vai jebkura cita banka vai organizācija, kurai ir nepieciešamā kapacitāte šādu fondu pārvaldīšanai. 5. Nolūkā veicināt dialogu ar Eiropas Parlamentu, Komisija to regulāri informē par komitejas darbu un iesniedz attiecīgos dokumentus, tai skaitā darba kārtību, pasākumu projektus un 2. Katrā atsevišķā gadījumā Komisija pieņem 1. panta īsteno- sanāksmju protokolu kopsavilkumus saskaņā ar Lēmuma šanas noteikumus attiecībā uz risku sadalīšanu, atlīdzību fondus 1999/468/EK 7. panta 3. punktu.
  Unia Europejska - EEAS ...  
, na mocy którego przeznaczono 500.500 EUR z budżetu UE na finansowanie seminariów i spotkań ekspertów zajmujących się problematyką kontroli wywozu uzbrojenia z państw członkowskich UE i zainteresowanych stron trzecich, zwłaszcza bliskich sąsiadów.
, die EU-Haushaltsmittel in Höhe von 500 500 EUR für die Finanzierung von Seminaren bereitstellt und Experten für Waffenausfuhrkontrolle aus den EU Mitgliedstaaten und interessierten Drittländern – insbesondere nahen Nachbarländern – zusammenführt. Zu den Begünstigten zählten die südosteuropäischen Länder, die Partnerländer in Nordafrika und im Mittelmeerraum, die osteuropäischen und kaukasischen Partnerländer im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik sowie die Türkei und die Ukraine. Im Mittelpunkt der Seminare standen u. a. die Förderung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP und die Unterstützung bei der Abfassung und Umsetzung von Rechtsvorschriften, durch die eine wirksame Kontrolle der Waffenausfuhren sichergestellt werden soll.
que asignó 500.500 euros con cargo al presupuesto de la UE a la financiación de seminarios, reuniendo a expertos en materia de control de la exportación de armas procedentes de los Estados miembros de la UE y de los terceros países interesados, en especial los vecinos próximos de la UE. Entre los beneficiarios se contaron los países de Europa Sudoriental, los países norteafricanos y mediterráneos asociados y los países caucásicos de Europa Oriental asociados en el marco de la Política Europea de Vecindad, así como Turquía y Ucrania. Los objetivos de los seminarios incluyeron el fomento de los criterios y de los principios de la Posición Común 2008/944/PESC, así como la asistencia en la elaboración y aplicación de la legislación destinada a garantizar un control efectivo de la exportación de armas.
che ha assegnato 500 500 euro a carico del bilancio dell’UE per il finanziamento di seminari, che riuniranno esperti in materia di controllo delle esportazioni di armi provenienti dagli Stati membri dell’UE e dai paesi terzi interessati, in particolare i vicini immediati. I beneficiari sono i paesi dell’Europa sud-orientale, i partner nord-africani e mediterranei e i partner dell’Europa orientale e del Caucaso della politica europea di vicinato, nonché la Turchia e l’Ucraina. Tra gli obiettivi dei seminari figurano la promozione dei criteri e dei principi della posizione comune 2008/944/PESC e l’assistenza nella redazione e nell’attuazione della legislazione volta ad assicurare un controllo efficace delle esportazioni di armi.
que recebeu EUR 500.500 do orçamento da UE para o financiamento de seminários, reunindo especialistas no controlo de exportação de armas dos Estados Membros da EU e terceiros interessados, particularmente vizinhos próximos. Os beneficiários incluíram os países do Sudeste da Europa, do Norte de África e do Mediterrâneo e parceiros Caucasianos do Leste Europeu, da Política Europeia de Vizinhança, bem como a Turquia e a Ucrânia. Os objetivos dos seminários incluíram a promoção dos critérios e princípios da Posição Comum 2008/944/CFSP, bem como a assistência na elaboração e implementação de legislação para garantir o controlo eficaz das exportações de armas.
werd aangenomen. Daarmee werd 500 500 euro uit de EU-begroting beschikbaar gesteld voor de financiering van seminars waar deskundigen op het gebied van controle op wapenexport uit alle EU-lidstaten en belanghebbende derde partijen, met name naaste buren, elkaar konden ontmoeten. In aanmerking kwamen onder andere de landen uit Zuidoost-Europa, partners uit Noord-Afrika en het Middellandse Zeegebied en de Oosteuropese Kaukakische partners van het Europees nabuurschapsbeleid, alsmede Turkije en Oekraïne. De doelstellingen van de bijeenkomsten waren onder andere de promotie van de criteria en de beginselen van Gemeenschappelijk Standpunt 2008/944/GBVB, alsmede het hulp bieden bij het opstellen en uitvoeren van de wetgeving die moet zorgen voor een effectieve controle op wapenexport.
která přidělila 500 500 EUR z rozpočtu EU na financování seminářů, aby se mohli setkávat odborníci v oblasti kontroly vývozu zbraní z členských států EU a zainteresované třetí strany, zejména blízcí sousedi. Mezi příjemce patřily země jihovýchodní Evropy, severoafričtí a středozemní partneři a východoevropští kavkazští partneři evropské politiky sousedství a také Turecko a Ukrajina. K cílům těchto seminářů patřilo propagování kritérií a zásad společného postoje 2008/944/SZBP a s koncipováním a prováděním právních předpisů pro zajištění účinné kontroly vývozu zbraní.
hvori der var afsat et beløb på 500 500 EUR, som afholdtes over EU-budgettet, til finansiering af seminarer, skulle bringe våbeneksportkontroleksperter fra EU-medlemsstater og interesserede tredjeparter, især de umiddelbare nabolande, sammen. Blandt modtagerlandene var landene i Sydøsteuropa, de nordafrikanske partnere og Middelhavspartnerne, de østeuropæiske kaukasiske partnere, der er omfattet af den europæiske naboskabspolitik, samt Tyrkiet og Ukraine. Seminarerne skulle blandt andet fremme kriterierne og principperne i den fælles holdning 2008/944/FUSP og bistå med udformning og gennemførelse af lovgivning med henblik på en effektiv kontrol med våbeneksport.
vastuvõtmisega, mille raames eraldati ELi eelarvest 500 500 eurot, et rahastada seminare, kuhu tulevad kokku ELi liikmesriikide ja huvitatud kolmandate riikide, eelkõige lähinaabrite relvaekspordikontrolli eksperdid. Abisaajate hulka kuulusid Kagu-Euroopa riigid, Põhja-Aafrika ja Vahemere piirkonna partnerid ning Euroopa naabruspoliitika Ida-Euroopa Kaukaasia piirkonna partnerid, samuti Türgi ja Ukraina. Seminaride eesmärk oli muu hulgas ühise seisukoha 2008/944/ÜVJP kriteeriumide ja põhimõtete edendamine ning abi andmine õigusaktide koostamisel ja rakendamisel, et tagada tõhus relvaekspordikontroll.
. Siitä myönnettiin 500 500 euroa EU:n talousarviovaroja seminaareihin, joissa kokoontuvat EU:n jäsenvaltioiden ja asianomaisten kolmansien osapuolten – erityisesti lähinaapureiden – aseviennin valvonnan asiantuntijat. Rahoituksen saajiin kuuluivat Kaakkois-Euroopan, Pohjois-Afrikan ja Välimeren alueen kumppanit ja Euroopan naapuruuspolitiikan Itä-Euroopan ja Kaukasian kumppanimaat sekä Turkki ja Ukraina. Seminaarien tavoitteita olivat muun muassa yhteisen kannan 2008/944/YUTP perusteiden ja periaatteiden edistäminen ja aseviennin tehokkaan valvonnan varmistamista koskevan lainsäädännön laatimisen ja täytäntöönpanon tukeminen.
elfogadásával, amely 500.500 EUR összeget különített el az EU költségvetéséből a fegyverkivitel ellenőrzésével foglalkozó szemináriumok finanszírozására, valamint az EU tagállamokból és érdekelt harmadik országokból – különösen szomszédos országokból – érkezett szakértők találkozóira. A kedvezményezettek közé tartoznak a délkelet-európai, észak-afrikai és mediterrán térségbeli partnerek, az európai szomszédságpolitika kelet-európai kaukázusi partnerei, valamint Törökország és Ukrajna. A szemináriumok céljai közé tartoznak a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak előmozdítása, valamint segítségnyújtás a fegyverkivitel hatékony ellenőrzését biztosító jogszabályok megalkotásában és végrehajtásában.
, care a alocat 500 500 EUR din bugetul UE pentru finanțarea seminariilor, reuniuni ale experților în controlul exporturilor de arme din statele membre și ale părților terțe interesate, în special în vecinătate. Printre beneficiari s-au numărat țările din Europa de Sud-Est, țările mediteraneene din Africa de Nord și țările din Europa de Est și Caucaz partenere în cadrul politicii europene de vecinătate, precum și Turcia și Ucraina. Obiectivele seminariilor au inclus promovarea criteriilor și principiilor Poziției comune 2008/944/PESC, alături de acordarea de asistență în elaborarea și punerea în aplicare a legislației pentru a asigura controlul eficient al exporturilor de arme.
ktorou sa vyčlenila suma 500 500 EUR z rozpočtu EÚ na financovanie seminárov, pri ktorých sa spojili odborníci z oblasti kontroly vývozu zbraní z členských štátov EÚ a zainteresovaných tretích krajín, najmä najbližších susedov. Medzi príjemcami boli partnerské krajiny z juhovýchodnej Európy, severnej Afriky a Stredozemia a východoeurópski kaukazskí partneri európskej susedskej politiky, ako aj Turecko a Ukrajina. K zámerom seminárov patrilo podporovanie kritérií a zásad spoločnej pozície 2008/944/SZBP a pomoc pri vypracúvaní a vykonávaní právnych predpisov s cieľom zaistiť účinnú kontrolu vývozu zbraní.
ki je namenil 500.500 EUR iz proračuna EU za financiranje seminarjev, na katerih so se sestali strokovnjaki za nadzor nad izvozom orožja iz držav članic EU in zainteresirane tretje osebe, zlasti iz bližnjih sosednjih držav. Med upravičene države so sodile države jugovzhodne Evrope, severnoafriške in sredozemske partnerske države ter vzhodnoevropske in kavkaške partnerske države, ki sodelujejo v evropski sosedski politiki, ter Turčija in Ukrajina. Med cilji seminarjev sta bila spodbujanje meril in načel iz Skupnega stališča 2008/944/SZVP ter pomoč pri pripravi in izvajanju zakonodaje, ki bi omogočila učinkovit nadzor nad izvozom orožja.
där det avsattes 500 500 EUR från EU:s budget för att finansiera seminarier, där experter i vapenexportkontroll från EU:s medlemsstater och intresserade tredje parter, särkilt nära grannar, kan sammanföras. Bland förmånsländerna finns länderna i sydöstra Europa, Nordamerika och partnerländerna i Medelhavsområdet och de östeuropeiska och kaukasiska partnerna i den europeiska grannskapspolitiken, samt Turkiet och Ukraina. Målet med seminarierna var bland annat att främja kriterierna och principerna i gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp och bistå vid utarbetandet och genomförandet av lagstiftning för att säkerställa effektiv vapenexportkontroll.
pieņemšanu, ar ko no ES budžeta EUR 500 500 piešķīra tādu semināru finansēšanai, kuros kopā sanāk ES dalībvalstu un ieinteresēto trešo valstu – jo īpaši tuvāko kaimiņvalstu – eksperti ieroču eksporta kontroles jomā. Atbalsta saņēmēju vidū bija Eiropas Dienvidaustrumu valstis, Ziemeļāfrikas un Vidusjūras reģiona partnervalstis, Eiropas kaimiņattiecību politikas Austrumeiropas partnervalstis Kaukāzā, kā arī Turcija un Ukraina. Semināru mērķi citu starpā bija mudināt plašāk izmantot principus un kritērijus, kas ietverti Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP, kā arī palīdzēt izstrādāt un piemērot tiesību aktus, lai nodrošinātu efektīvu ieroču eksporta kontroli.
li allokat EUR 500.500 mill-baġit tal-UE għall-finanzjament ta' seminars, tlaqqigħ ta’ esperti fil-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi mill-Istati Membri tal-UE u partijiet terzi interessati, b’mod speċjali ġirien qrib ħafna ta’ xulxin. Il-benefiċjarji inkludew il-pajjiżi tal-Ewropa tax-Xlokk, sieħba tal-Afrika ta’ Fuq u tal-Mediterran u sieħba tal-Kawkażu tal-Ewropa tal-Lvant tal-Politika Ewropea tal-Viċinat, kif ukoll it-Turkija u l-Ukraina. L-objettivi tas-seminars inkludew il-promozzjoni tal-kriterji u l-prinċipji tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP, u għajnuna fl-abbozzar u fl-implimentazzjoni tal-leġiżlazzjoni sabiex jiġi żgurat kontroll effettiv tal-esportazzjonijiet tal-armi.
a leithdháil EUR 500,500 ó bhuiséad an AE chun seimineáir a mhaoiniú, ag tabhairt le chéile saineolaithe i rialú onnmhairí arm ó Bhallstáit an AE agus ó thríú páirtithe leasmhara, go háirithe garchomharsana. I measc na dtairbhithe bhí tíortha Oirdheisceart na hEorpa, comhpháirtithe san Afraic Thuaidh agus sa Mheánmhuir agus comhpháirtithe Cugasacha Oirthear na hEorpa de chuid Bheartas Comharsanachta na hEorpa, agus an Tuirc agus an Úcráin, leis. I measc chuspóirí na seimineár bhí cur ar aghaidh chritéir agus prionsabail Chomhsheasamh 2008/944/CFSP, agus cúnamh chun reachtaíocht a dhréachtú agus a chur i bhfeidhm chun a chinntiú go ndéanfar onnmhairí arm a rialú go héifeachtach.
  oj_l310_pl  
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
vah članicah in partnerskih državah ter mobilnost profesorjev, raziskovalcev in študentov; Dopolnjevanje, partnerstvo in sofinanciranje (v) spodbujanje večkulturnega dialoga, neposrednih medčlove- 1. Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_pl  
międzynarodowych, których są one stronami, w tym zobowią- zań w zakresie praw człowieka, demokracji i dobrych rządów. 2. Programy wielokrajowe mogą obejmować środki w ramach współpracy transregionalnej.
(r) supporting reform and strengthening capacity in the field of justice and home affairs, including issues such as asylum, 1. The partnership and cooperation agreements, the associa- migration and readmission, and the fight against, and tion agreements and other existing or future agreements which prevention of, trafficking in human beings as well as establish a relationship with partner countries, and the relevant terrorism and organised crime, including its financing, Commission communications and Council conclusions laying money laundering and tax fraud;
voor het beleid van de Europese Unie jegens de genoemdelanden uiteen worden gezet, vormen voor de programmering van de s) het steunen van administratieve samenwerking voor meer bijstand van de Gemeenschap uit hoofde van deze verordening transparantie en informatie-uitwisseling op belastinggebied een alomvattend beleidskader. Gemeenschappelijk overeengeko- om belastingvermijding en -ontduiking tegen te gaan; men actieplannen of andere gelijkwaardige documenten zijn belangrijke referentiepunten bij het stellen van bijstandspriori- t) het bevorderen van deelneming aan de activiteiten van de teiten.
z) piirkondliku ja allpiirkondliku koostöö ja integratsiooni edendamine, sealhulgas asjakohastel juhtudel riikidega, kellel ei ole õigust käesoleva määruse alusel ühenduse abi n) turumajanduse arengu edendamine, sealhulgas meetmed saada; erasektori toetamiseks ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate arenguks, investeeringute soodustamiseks ja ülemaailmse kaubanduse edendamiseks; aa) toetamine kriisijärgses olukorras, sealhulgas pagulaste ja ümberpaigutatud isikute toetamine, ning abistamine suur- õnnetusteks valmisoleku tagamiseks;
(2) A közösségi támogatást az együttműködés alábbi területein belüli intézkedések támogatására kell felhasználni: j) az egészségügyet, az oktatást és a képzést előmozdító a) politikai párbeszéd és reform előmozdítása; politikák támogatása, beleértve nemcsak a fertőző és nem fertőző betegségek, illetve rendellenességek elleni küzdel- 1 met szolgáló intézkedéseket, hanem a jó egészségre – ( ) HL L 181., 1992.7.1., 1. o. A 2112/2005/EK rendelettel (HL L 344., többek között a reproduktív egészségre és a csecsemők 2005.12.27., 23. o.) módosított rendelet. 2
l) atbalstit demokratizaciju, tostarp palielinot pilsoniskas x) atbalstit partnervalstu lidzdalibu Kopienas programmas un sabiedribas organizaciju lomu, atbalstot mediju pluralismu, agenturas; ka ari veicot velešanu noverošanu un palidzibu velešanas; y) atbalstit parrobežu sadarbibu ar vieteja limena kopejam iniciativam, lai veicinatu ilgtspejigu ekonomisko, socialo un m) veicinat pilsoniskas sabiedribas attistibu, un jo ipaši vides attistibu robežregionos un integretu teritorijas nevalstisko organizaciju attistibu; attistibu gar Kopienas arejo robežu; n) atbalstit tirgus ekonomikas attistibu, tostarp pasakumus z) veicinat regionalo un apakšregionalo sadarbibu un integra- privata sektora attistibai un mazo un videjo uznemumu ciju, tostarp vajadzibas gadijuma ar valstim, kuram šis attistibai, investiciju veicinašanai un globalas tirdzniecibas regulas izpratne nav tiesibas sanemt Kopienas palidzibu; stiprinašanai;
  oj_l310_pl  
1. Pomoc wspólnotowa wykorzystywana jest do finansowania programów, projektów i wszelkich typów działań przyczyniają- f) agencje Unii Europejskiej; cych się do osiągnięcia celów niniejszego rozporządzenia.
gadījumā Komisija apstiprina īpašus pasākumus, kas nav paredzēti stratēģijas dokumentos vai orientējošās daudzgadu programmās (turpmāk – “īpaši pasākumi”). 2. Īstenošanas noteikumi attiecas uz tādiem jautājumiem kā līdzfinansēšanas likme, kopīgu darbības programmu sagatavo- Īpašos pasākumus var arī izmantot, lai finansētu darbības, šana, kopīgo iestāžu iecelšana un funkcijas, uzraudzības un atvieglotu pāreju no ārkārtas palīdzības uz ilgtermiņa attīstības atlases komiteju un apvienotā sekretariāta loma un funkcijas, darbībām, kuras paredzētas, lai nodrošinātu, ka sabiedrība ir tiesības uz izdevumiem, kopīgu projektu atlase, sagatavošanas labāk sagatavota periodiskām krīzēm. stadija, Kopienas palīdzības tehniskā un finanšu vadība, finanšu kontrole un revīzija, uzraudzība un novērtēšana, redzamība un informatīvi pasākumi potenciālajiem saņēmējiem. 2. Kad šādu pasākumu izmaksas pārsniedz EUR 10 000 000, Komisija tos apstiprina saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.
1. L-assistenza Komunitarja għandha tintuża sabiex jiġu (f) aġenziji ta' l-Unjoni Ewropea; finanzjati programmi, proġetti u kull tip ta' miżura li jikkontribwixxu għall-objettivi ta' dan ir-Regolament. (g) l-entitajiet u korpi li ġejjin, ta' l-Istati Membri, pajjiżi u reġjuni sħab u kull pajjiż terz lijikkonforma mar-regoli ta' 2. L-assistenza Komunitarja tista' tintuża wkoll: aċċess għall-assistenza esterna tal-Komunità msemmija fl- Artikolu 21, safejn dawn jikkontribwixxu għall-objettivi ta' (a) sabiex jiġu finanzjati assistenza teknika u miżuri amminis- dan ir-Regolament:
  oj_l310_pl  
mują kwalifikujące się jednostki terytorialne należące do jednego TYTUŁ III lub kilku państw członkowskich i jednego lub kilku krajów partnerskich.
( ) JO L 210 du 31.7.2006, p. 25. territorial adéquat, conformément à leur système interinstitu- 2
Ευρατό), του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( ), καλύπτουν σειρά επιλέξιμων χερσαίων ζωνών που υπάγονται στη για τη θέσπιση μηχανισμού σταθερότητας. δικαιοδοσία ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και μιας ή περισσοτέρων χωρών εταίρων.
4. Tavaliselt kaasrahastavad toetust saavad riigid käesolevast 1. Ühenduse abi rakendatakse käesoleva määruse alusel määrusest tulenevat ühenduse abi riiklikest vahenditest, abi- järgmiste vahendite abil:
tysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa ja koheesiorahastoa koskevista yleisistä määräyksistä 11 päivänä heinäkuuta 2006 1 Ohjelmasuunnittelu
(3) A programok és projektek előkészítésében, végrehajtásában és nyomon követésében a kedvezményezett országok adott AZ ALAPOK PROGRAMOZÁSA ÉS ELOSZTÁSA
  oj_l310_pl  
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
vah članicah in partnerskih državah ter mobilnost profesorjev, raziskovalcev in študentov; Dopolnjevanje, partnerstvo in sofinanciranje (v) spodbujanje večkulturnega dialoga, neposrednih medčlove- 1. Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_pl  
międzynarodowych, których są one stronami, w tym zobowią- zań w zakresie praw człowieka, demokracji i dobrych rządów. 2. Programy wielokrajowe mogą obejmować środki w ramach współpracy transregionalnej.
(r) supporting reform and strengthening capacity in the field of justice and home affairs, including issues such as asylum, 1. The partnership and cooperation agreements, the associa- migration and readmission, and the fight against, and tion agreements and other existing or future agreements which prevention of, trafficking in human beings as well as establish a relationship with partner countries, and the relevant terrorism and organised crime, including its financing, Commission communications and Council conclusions laying money laundering and tax fraud;
voor het beleid van de Europese Unie jegens de genoemdelanden uiteen worden gezet, vormen voor de programmering van de s) het steunen van administratieve samenwerking voor meer bijstand van de Gemeenschap uit hoofde van deze verordening transparantie en informatie-uitwisseling op belastinggebied een alomvattend beleidskader. Gemeenschappelijk overeengeko- om belastingvermijding en -ontduiking tegen te gaan; men actieplannen of andere gelijkwaardige documenten zijn belangrijke referentiepunten bij het stellen van bijstandspriori- t) het bevorderen van deelneming aan de activiteiten van de teiten.
z) piirkondliku ja allpiirkondliku koostöö ja integratsiooni edendamine, sealhulgas asjakohastel juhtudel riikidega, kellel ei ole õigust käesoleva määruse alusel ühenduse abi n) turumajanduse arengu edendamine, sealhulgas meetmed saada; erasektori toetamiseks ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate arenguks, investeeringute soodustamiseks ja ülemaailmse kaubanduse edendamiseks; aa) toetamine kriisijärgses olukorras, sealhulgas pagulaste ja ümberpaigutatud isikute toetamine, ning abistamine suur- õnnetusteks valmisoleku tagamiseks;
(2) A közösségi támogatást az együttműködés alábbi területein belüli intézkedések támogatására kell felhasználni: j) az egészségügyet, az oktatást és a képzést előmozdító a) politikai párbeszéd és reform előmozdítása; politikák támogatása, beleértve nemcsak a fertőző és nem fertőző betegségek, illetve rendellenességek elleni küzdel- 1 met szolgáló intézkedéseket, hanem a jó egészségre – ( ) HL L 181., 1992.7.1., 1. o. A 2112/2005/EK rendelettel (HL L 344., többek között a reproduktív egészségre és a csecsemők 2005.12.27., 23. o.) módosított rendelet. 2
l) atbalstit demokratizaciju, tostarp palielinot pilsoniskas x) atbalstit partnervalstu lidzdalibu Kopienas programmas un sabiedribas organizaciju lomu, atbalstot mediju pluralismu, agenturas; ka ari veicot velešanu noverošanu un palidzibu velešanas; y) atbalstit parrobežu sadarbibu ar vieteja limena kopejam iniciativam, lai veicinatu ilgtspejigu ekonomisko, socialo un m) veicinat pilsoniskas sabiedribas attistibu, un jo ipaši vides attistibu robežregionos un integretu teritorijas nevalstisko organizaciju attistibu; attistibu gar Kopienas arejo robežu; n) atbalstit tirgus ekonomikas attistibu, tostarp pasakumus z) veicinat regionalo un apakšregionalo sadarbibu un integra- privata sektora attistibai un mazo un videjo uznemumu ciju, tostarp vajadzibas gadijuma ar valstim, kuram šis attistibai, investiciju veicinašanai un globalas tirdzniecibas regulas izpratne nav tiesibas sanemt Kopienas palidzibu; stiprinašanai;
  oj_l310_pl  
1. Współpraca transgraniczna na podstawie niniejszego roz- porządzenia prowadzona jest w ramach programów wieloletnich 6. W przypadku sytuacji kryzysowych lub powstania zagrożeń obejmujących współpracę dotyczącą jednej granicy lub grupy dla demokracji, praworządności, praw człowieka oraz podsta- granic i obejmującą działania wieloletnie służących realizacji wowych wolności lub na wypadek klęsk żywiołowych lub spójnego zestawu priorytetów, które mogą zostać wdrożone katastrof spowodowanych przez człowieka można zastosować dzięki pomocy wspólnotowej (dalej zwanych wspólnymi procedurę nadzwyczajną w celu przeprowadzenia przeglądu programami operacyjnymi).
(5) Der Europäische Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) trägt zu den nach dieser Verordnung aufgestellten und durchge- führten Programmen der grenzüberschreitenden Zusammen- Programmierung arbeitbei.DerBetragdesBeitragsdesEFREzurFinanzierung von Maßnahmen an den Grenzen zu den Partnerländern ist in den (1) Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit nach dieser einschlägigen Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1083/ Verordnung erfolgt im Rahmen von Mehrjahresprogrammen, 2006 des Rates vom 11. Juli 2006 mit allgemeinen Bestimmun- die zur Förderung der Zusammenarbeit an einer Grenze oder gen über den EuropäischenFonds für regionale Entwicklung, den einer Gruppe von Grenzen mehrjährige Maßnahmen vorsehen, 1
voor transregionale samenwerking omvatten. Onder transregio- nale samenwerking in de zin van deze richtlijn wordt verstaan samenwerking tussenlidstatenenpartnerlandenwaarbijgemeen- schappelijke uitdagingen worden aangegaan met het oog op hun 2. De Commissie en de lidstaten zorgen voor samenhang gemeenschappelijk voordeel, en die overal op het grondgebied tussen de bijstand van de Gemeenschap die uit hoofde van deze van de lidstaten en van de partnerlanden plaatsvindt. verordening wordt geboden en de financiële bijstand die door de Gemeenschap en de lidstaten wordt geboden via andere interne Artikel 7
1. For lande- og multilandeprogrammerne vedtages der 3. Kommissionen og medlemsstaterne sørger for at koordinere strategidokumenter efter proceduren i artikel 26, stk. 2. deres respektive bistandsprogrammer for at øge bistandens Strategidokumenterne afspejler de referencerammer og hand- virkning og effektivitet i overensstemmelse med de opstillede lingsplaner, som er omhandlet i artikel 3, og overholder retningslinjer for styrkelse af den praktiske koordination inden principperne og bestemmelserne i artikel 4 og 5. Strategidoku- for den eksterne bistand og for harmonisering af politikker og menterne udarbejdes for en periode, der stemmer overens med procedurer. Koordinationen indebærer regelmæssige høringer og prioriteterne i referencerammerne og indeholder flerårige hyppig udveksling af oplysninger i de forskellige faser af vejledende programmer, herunder vejledende flerårige finansielle bistandsproceduren, navnlig på stedet, og udgør et vigtigt skridt tildelinger og prioriterede mål for de enkelte lande eller regioner, i medlemsstaternes og Fællesskabets programmeringsproces. som er i overensstemmelse med de i artikel 2, stk. 2, anførte mål. De tages op til fornyet overvejelse midtvejs i deres løbetid, eller når det måtte være nødvendigt, og kan revideres efter proceduren i artikel 26, stk. 2.
  oj_l310_pl  
jest to konieczne do wsparcia rozwoju społeczeństwa obywatel- skiego i podmiotów niepaństwowych w zakresie środków (i) programy krajowe i wielokrajowe, które obejmują mających na celu promowanie praw człowieka i podstawowych pomoc dla jednego kraju partnerskiego lub odnoszą wolności oraz wspieranie demokratyzacji.
mento sarà cofinanziata, di regola, dai paesi beneficiari tramite fondi pubblici, contributi provenienti dai beneficiari o altre fonti. Si può derogare al requisito in materia del cofinanziamento in a) documenti di strategia nazionali, multinazionali e tran- casi debitamente giustificatie oveciò sia necessario a sostenere lo sfrontalieri e programmi indicativi pluriennali di cui sviluppo della società civile e degli attori non statali per misure all'articolo 7, che riguardano:
retningslinjerne for EU's politik over for disse lande danner referencerammerne for programmeringen af EF-bistanden i henhold til denne forordning. I fællesskab vedtagne handlings- s) støtte det administrative samarbejde for at forbedre planer eller andre tilsvarende dokumenter udgør referencegrund- gennemsigtigheden og informationsudvekslingen på skatte- laget for fastsættelsen af EF-bistandsprioriteterne. området for at bekæmpe skatteunddragelse og skattesvig 2. I tilfælde, hvor der ikke, som omhandlet i stk. 1, er indgået t) fremme deltagelse i EF-forsknings- og innovationsvirksom- sådanne aftaler mellem EU og partnerlandene, kan der ydes EF- hed
g) a környezetvédelem, a természeti értékek megőrzése és (3) Az Uniót a szabadság, a demokrácia, az emberi jogok és az a természeti erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodás, alapvető szabadságjogok tiszteletben tartása, valamint a jogálla- beleértve az édesvízi és tengeri forrásokat; miság értékeire alapították, és az a párbeszéd és az együttmű- ködés révén arra törekszik, hogy az ezen elvek mellett elköteleződést a partnerországokban is elősegítse. h) a szegénység csökkentését célzó, valamint az ENSZ millenniumi fejlesztési céljait elősegítő politikák támoga- 2. cikk
2. Kjer med Evropsko unijo in partnerskimi državami ne obstajajo sporazumi navedeni v odstavku 1, se pomoč Skupnosti lahko zagotovi, če se izkaže, da je zasledovanje ciljev politik (t) spodbujanje sodelovanjav dejavnostih na področju raziskav Evropske unije koristno, in se programira na osnovi takšnih in inovacij v Skupnosti;
  Unia Europejska - EEAS ...  
stanowiło formalne zakończenie przeglądu kodeksu i kolejny kamień milowy w doskonaleniu unijnych standardów kontroli wywozu. Wspólne stanowisko Rady to w istotny sposób zaktualizowany i unowocześniony instrument, który zastępuje kodeks postępowania.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
, hivatalosan is sikeresen lezárta a magatartási kódex felülvizsgálatát, és újabb mérföldkövet tűzött ki az EU exportengedélyezési szabályainak javítására. A közös álláspont egy jelentős mértékben javított és továbbfejlesztett eszköz, amely a magatartási kódex helyébe lép. Számos új eleme van, melyek elmélyítik és kiszélesítik alkalmazási körét. Ezen elemek közé tartozik a közvetítői tevékenységek, az átszállítási tranzakciók és a nem tárgyias formában átadott technológiák ellenőrzésének kiterjesztése, valamint megszigorított eljárások bevezetése a tagállamok kiviteli szabályainak további harmonizálására. Felismerve a katonai technológiát és felszereléseket exportáló országok speciális felelősségét, a tagállamok ismételten kifejezték elkötelezettségüket annak megelőzésére, hogy katonai technológia és felszerelések olyan nem kívánatos célokra kerüljenek exportálására, mint például belső elnyomás, nemzetközi agresszió, vagy a regionális stabilitás megbontása.
, a marcat încheierea oficială a revizuirii cu succes a Codului și a reprezentat o nouă etapă importantă pentru îmbunătățirea normelor UE privind controlul exporturilor. Poziția comună constituie un instrument actualizat și modernizat în mod semnificativ care înlocuiește Codul de conduită. Aceasta include o serie de noi elemente care aprofundează și extind sfera de aplicare. Printre aceste elemente se numără extinderea controalelor la brokerajul de arme, la operațiunile de tranzit și la transferurile intangibile de tehnologie, precum și implementarea unor proceduri consolidate pentru a continua armonizarea politicilor de export ale statelor membre. Recunoscând responsabilitatea specială a statelor exportatoare de tehnologie și echipamente militare, statele membre și-au afirmat încă o dată hotărârea de a împiedica exportul de tehnologie și echipamente militare care ar putea fi folosite în scopuri indezirabile, cum ar fi represiunea internă sau agresiunea internațională ori care ar putea contribui la instabilitatea regională.
znamenala úspešné formálne uzavretie revízie kódexu a vymedzila ďalší krok v zlepšovaní noriem EÚ týkajúcich sa kontroly vývozu. Spoločná pozícia predstavuje výrazne aktualizovaný a zlepšený nástroj, ktorým sa nahrádza Kódex správania. Obsahuje niekoľko nových prvkov, ktoré prehlbujú a rozširujú rozsah pôsobnosti. Súčasťou týchto prvkov je rozšírenie kontroly na sprostredkovanie, tranzit a nehmotný prevod technológie, ako aj vykonávanie posilnených opatrení v záujme ďalšej harmonizácie vývozných politík členských štátov. Tým, že členské štáty uznali osobitnú zodpovednosť štátov vyvážajúcich vojenskú technológiu a materiál, znovu prejavili svoje odhodlanie predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli využiť na neželané účely, ako napríklad na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.
, se je uradno uspešno končalo pregledovanje Kodeksa in je bil postavljen še en mejnik za izboljšanje standardov EU glede nadzora nad izvozom. Skupno stališče je znatno posodobljen in izboljšan instrument, ki nadomešča Kodeks ravnanja. Vsebuje nekaj novih elementov, ki poglabljajo in razširjajo področje uporabe. Ti elementi vključujejo razširitev nadzora na posredovanje, tranzitne operacije in nematerialne prenose tehnologije, pa tudi izvajanje okrepljenih postopkov, namenjenih nadaljnjemu usklajevanju izvoznih politik držav članic. S priznavanjem posebne odgovornosti držav, ki izvažajo vojaško tehnologijo in opremo, so države članice spet pokazale svojo odločenost preprečiti izvoz vojaške tehnologije in opreme, ki bi se lahko uporabila v nezaželene namene, npr. za notranjo represijo ali mednarodno agresijo ali pa bi prispevala k regionalni nestabilnosti.
utgjorde ett formellt framgångsrikt slutförande av en översyn av koden och utgjorde en annan milstolpe när det gäller att förbättra EU:s exportkontrollnormer. Den gemensamma ståndpunkten utgör ett väsentligt uppdaterat och förbättrat instrument jämfört med uppförandekoden. Den innehåller flera nya inslag vilka fördjupar och breddar tillämpningsområde. Bland dessa inslag ingår en utvidgning av kontrollerna till att omfatta förmedling, transiteringstransaktioner och immateriell tekniköverföring samt genomförande av stärkta förfaranden för att harmonisera medlemsstaternas exportpolitik. Medlemsstaterna har erkänt det särskilda ansvar som ligger på stater som exporterar militär teknik och krigsmateriel och har visat att de är fast beslutna att förhindra export av militär teknik och krigsmateriel som kan användas för internt förtryck eller internationell aggression eller bidra till regional instabilitet.
, iezīmēja oficiālu veiksmīgu kodeksa pārskatīšanas noslēgumu un ir vēl viena robežzīme ES eksporta kontroles standartu uzlabošanā. Kopējā nostāja ir ievērojami atjaunināts un uzlabots instruments, kas aizstāj Rīcības kodeksu. Tajā ietverti vairāki jauni elementi, ar ko padziļina un paplašina piemērošanas jomu. Pie šiem elementiem pieder starpniecības, tranzīta darījumu un tehnoloģiju nemateriālās nodošanas kontroles paplašināšana, kā arī stingrāku procedūru ieviešana, lai saskaņotu dalībvalstu eksporta politiku. Atzīstot īpašo atbildību, kādu ir uzņēmušās valstis, kas eksportē militārās tehnoloģijas un ekipējumu, dalībvalstis vēlreiz apliecināja apņēmību novērst tādu militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksportu, ko varētu izmantot nevēlamiem mērķiem, piemēram, apspiešanai valsts iekšienē vai starptautiskai agresijai, vai kas varētu veicināt nestabilitāti reģionā.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta. Tinkludi bosta elementi ġodda, li japprofondixxu u jwessgħu l-iskop tal-applikazzjoni. Dawn l-elementi jinkludu l-estensjoni tal-kontrolli għall-intermedjazzjonijiet, transazzjonijiet transit u trasferimenti intanġibbli tat-teknoloġija, kif ukoll l-implimentazzjoni ta’ proċeduri msaħħa sabiex il-politiki ta’ esportazzjoni tal-Istati Membri jkomplu jiġu armonizzati. Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.
  oj_l310_pl  
1. Współpraca transgraniczna na podstawie niniejszego roz- porządzenia prowadzona jest w ramach programów wieloletnich 6. W przypadku sytuacji kryzysowych lub powstania zagrożeń obejmujących współpracę dotyczącą jednej granicy lub grupy dla demokracji, praworządności, praw człowieka oraz podsta- granic i obejmującą działania wieloletnie służących realizacji wowych wolności lub na wypadek klęsk żywiołowych lub spójnego zestawu priorytetów, które mogą zostać wdrożone katastrof spowodowanych przez człowieka można zastosować dzięki pomocy wspólnotowej (dalej zwanych wspólnymi procedurę nadzwyczajną w celu przeprowadzenia przeglądu programami operacyjnymi).
(5) Der Europäische Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) trägt zu den nach dieser Verordnung aufgestellten und durchge- führten Programmen der grenzüberschreitenden Zusammen- Programmierung arbeitbei.DerBetragdesBeitragsdesEFREzurFinanzierung von Maßnahmen an den Grenzen zu den Partnerländern ist in den (1) Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit nach dieser einschlägigen Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1083/ Verordnung erfolgt im Rahmen von Mehrjahresprogrammen, 2006 des Rates vom 11. Juli 2006 mit allgemeinen Bestimmun- die zur Förderung der Zusammenarbeit an einer Grenze oder gen über den EuropäischenFonds für regionale Entwicklung, den einer Gruppe von Grenzen mehrjährige Maßnahmen vorsehen, 1
voor transregionale samenwerking omvatten. Onder transregio- nale samenwerking in de zin van deze richtlijn wordt verstaan samenwerking tussenlidstatenenpartnerlandenwaarbijgemeen- schappelijke uitdagingen worden aangegaan met het oog op hun 2. De Commissie en de lidstaten zorgen voor samenhang gemeenschappelijk voordeel, en die overal op het grondgebied tussen de bijstand van de Gemeenschap die uit hoofde van deze van de lidstaten en van de partnerlanden plaatsvindt. verordening wordt geboden en de financiële bijstand die door de Gemeenschap en de lidstaten wordt geboden via andere interne Artikel 7
1. For lande- og multilandeprogrammerne vedtages der 3. Kommissionen og medlemsstaterne sørger for at koordinere strategidokumenter efter proceduren i artikel 26, stk. 2. deres respektive bistandsprogrammer for at øge bistandens Strategidokumenterne afspejler de referencerammer og hand- virkning og effektivitet i overensstemmelse med de opstillede lingsplaner, som er omhandlet i artikel 3, og overholder retningslinjer for styrkelse af den praktiske koordination inden principperne og bestemmelserne i artikel 4 og 5. Strategidoku- for den eksterne bistand og for harmonisering af politikker og menterne udarbejdes for en periode, der stemmer overens med procedurer. Koordinationen indebærer regelmæssige høringer og prioriteterne i referencerammerne og indeholder flerårige hyppig udveksling af oplysninger i de forskellige faser af vejledende programmer, herunder vejledende flerårige finansielle bistandsproceduren, navnlig på stedet, og udgør et vigtigt skridt tildelinger og prioriterede mål for de enkelte lande eller regioner, i medlemsstaternes og Fællesskabets programmeringsproces. som er i overensstemmelse med de i artikel 2, stk. 2, anførte mål. De tages op til fornyet overvejelse midtvejs i deres løbetid, eller når det måtte være nødvendigt, og kan revideres efter proceduren i artikel 26, stk. 2.
  oj_l310_pl  
W odniesieniu do programów krajowych lub wielokrajo- 3. Komisja i państwa członkowskie koordynują swoje pro- wychprzyjmujesiędokumentystrategicznezgodniezprocedurą, gramy pomocowe, mając na celu zwiększenie skuteczności o której mowa w art. 26 ust.
1. En el caso de programas nacionales o plurinacionales, se 3. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la adoptarán documentos de estrategia con arreglo al procedi- coordinación de sus respectivos programas de ayuda a fin de miento mencionado en el artículo 26, apartado 2. Los mejorar la eficacia y eficiencia de la ayuda prestada de documentos de estrategia reflejarán el marco político y el plan conformidad con las directrices establecidas para reforzar la de acción mencionados en el artículo 3 y serán coherentes con coordinación operativa en el ámbito de la ayuda exterior, así los principios y las modalidades que se prevén en los artículos 4 como para armonizar las políticas y los procedimientos. La y 5. Se establecerán para un período compatible con las coordinación comprenderá consultas periódicas e intercambios prioridades fijadas en el marco político e incluirán programas frecuentes de información pertinente durante las diferentes fases indicativos plurianuales con las correspondientes asignaciones del ciclo de ayuda, en particular sobre el terreno, y constituirá un financieras indicativas plurianuales y los objetivos prioritarios elemento clave del proceso de programación de los Estados para cada país o región coherentes con los contemplados en el miembros y de la Comunidad.
l-impenji assunti taħt ftehim multilaterali u konvenzjonijiet internazzjonali li għalihom huma Partijiet, inklużi impenji dwar id-drittijiet tal-bniedem, id-demokrazija u t-tmexxija tajba. 2. Il-programmi li jkopru aktar minn pajjiż wieħed jistgħu jinkludu miżuri ta' koperazzjoni transreġjonali. Għall-finijiet ta' dan ir-Regolament, koperazzjoni transreġjonali għandha tfisser koperazzjoni bejn Stati Membri u pajjiżi sħab, li tindirizza sfidi komuni, li tkun maħsuba għall-benefiċċju komuni tagħhom, u li 2. Il-Kummissjoni u l-Istati Membri għandhom jiżguraw sseħħ fi kwalunkwe post fit-territorju ta' l-Istati Membri u ta' koerenza bejn l-assistenza Komunitarja prevista taħt dan ir- pajjiżi sħab.
  oj_l310_pl  
terytorium państwa członkowskiego Wspólnoty, kraju będącego beneficjentem niniejszego rozporządzenia, kraju będącego beneficjentem pomocy z instrumentu pomocy przedakcesyjnej 7. W należycie uzasadnionych przypadkach Komisja może ustanowionego rozporządzeniem Radu (WE) nr 1085/2006 zezwolićna udział osób fizycznychlub osób prawnychbędących z dnia 17 lipca 2006 r.
d'un contrat financé dans le cadre du présent règlement doivent Participation aux appels d'offres et aux contrats être originaires de la Communauté ou d'un pays éligible en vertu du présent article. Aux fins du présent règlement, le terme 1. La participation à l'attribution de contrats de marchés ou de «origine» est défini dans la législation communautaire pertinente conventions de subvention financés dans le cadre du présent relative aux règles d'origine en matière douanière. règlement est ouverte à toutes les personnes physiques ressortissantes de, et à toutes les personnes morales établies dans, un État membre de la Communauté, un pays bénéficiaire 7. Dans les cas dûment justifiés, la Commission peut autoriser du présent règlement, un pays bénéficiaire d'une assistance dans la participation de personnes physiques ressortissantes de pays le cadre d'un instrument de préadhésion établi par le règlement o autres que ceux visés aux paragraphes 1, 2 et 3, et de personnes (CE) n 1085/2006 du Conseil du 17 juillet 2006 établissant un morales établies dans ces pays, ou l'achat de fournitures et de 4
1. Deltagelse i procedurerne for tildeling af indkøbs- eller tilskudsaftaler, der finansieres i henhold til denne forordning, er åben for alle fysiske personer, der er statsborgere i, og juridiske personer, der er etableret i en af EF-medlemsstaterne, et land, 7. Kommissionen kan i behørigt begrundede tilfælde tillade som er støtteberettiget i henhold til denne forordning, et land, deltagelse af fysiske personer, der er statsborgere i, og juridiske som er støtteberettiget i henhold til et instrument til førtiltræ- personer, der er etableret i andre lande end de i stk. 1, 2 og 3, delsesstøtte oprettet ved Rådets forordning (EF) nr.1085/2006 af omhandlede samt indkøb af leverancer og materialer af anden 17. juli 2006 om oprettelse af et instrument til førtiltrædelsesbi- oprindelse end den i stk. 6 nævnte. Undtagelser kan begrundes 4
2006 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 1085/2006 ( ) perustetun liittymistä valmistelevan välineen nojalla apua saavan 7. Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa komissio voi maan tai Euroopan talousalueen jäsenvaltion kansalaisia, ja antaa osallistumisluvan luonnollisille henkilöille, jotka ovat oikeushenkilöille, joiden kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, muun kuin 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun maan kansalaisia, tai tämän asetuksen nojalla apua saavassa maassa, asetuksella (EY) oikeushenkilöille, joiden kotipaikka on muussa kuin 1, 2 ja N:o 1085/2006 perustetun liittymistä valmistelevan välineen 3 kohdassa tarkoitetussa maassa, tai sallia eri alkuperää olevien nojalla apua saavassa maassa tai Euroopan talousalueen tarvikkeiden ja materiaalien hankinnan kuin mitä 6 kohdassa jäsenvaltiossa.
  oj_l310_pl  
terytorium państwa członkowskiego Wspólnoty, kraju będącego beneficjentem niniejszego rozporządzenia, kraju będącego beneficjentem pomocy z instrumentu pomocy przedakcesyjnej 7. W należycie uzasadnionych przypadkach Komisja może ustanowionego rozporządzeniem Radu (WE) nr 1085/2006 zezwolićna udział osób fizycznychlub osób prawnychbędących z dnia 17 lipca 2006 r.
d'un contrat financé dans le cadre du présent règlement doivent Participation aux appels d'offres et aux contrats être originaires de la Communauté ou d'un pays éligible en vertu du présent article. Aux fins du présent règlement, le terme 1. La participation à l'attribution de contrats de marchés ou de «origine» est défini dans la législation communautaire pertinente conventions de subvention financés dans le cadre du présent relative aux règles d'origine en matière douanière. règlement est ouverte à toutes les personnes physiques ressortissantes de, et à toutes les personnes morales établies dans, un État membre de la Communauté, un pays bénéficiaire 7. Dans les cas dûment justifiés, la Commission peut autoriser du présent règlement, un pays bénéficiaire d'une assistance dans la participation de personnes physiques ressortissantes de pays le cadre d'un instrument de préadhésion établi par le règlement o autres que ceux visés aux paragraphes 1, 2 et 3, et de personnes (CE) n 1085/2006 du Conseil du 17 juillet 2006 établissant un morales établies dans ces pays, ou l'achat de fournitures et de 4
1. Deltagelse i procedurerne for tildeling af indkøbs- eller tilskudsaftaler, der finansieres i henhold til denne forordning, er åben for alle fysiske personer, der er statsborgere i, og juridiske personer, der er etableret i en af EF-medlemsstaterne, et land, 7. Kommissionen kan i behørigt begrundede tilfælde tillade som er støtteberettiget i henhold til denne forordning, et land, deltagelse af fysiske personer, der er statsborgere i, og juridiske som er støtteberettiget i henhold til et instrument til førtiltræ- personer, der er etableret i andre lande end de i stk. 1, 2 og 3, delsesstøtte oprettet ved Rådets forordning (EF) nr.1085/2006 af omhandlede samt indkøb af leverancer og materialer af anden 17. juli 2006 om oprettelse af et instrument til førtiltrædelsesbi- oprindelse end den i stk. 6 nævnte. Undtagelser kan begrundes 4
2006 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 1085/2006 ( ) perustetun liittymistä valmistelevan välineen nojalla apua saavan 7. Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa komissio voi maan tai Euroopan talousalueen jäsenvaltion kansalaisia, ja antaa osallistumisluvan luonnollisille henkilöille, jotka ovat oikeushenkilöille, joiden kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, muun kuin 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun maan kansalaisia, tai tämän asetuksen nojalla apua saavassa maassa, asetuksella (EY) oikeushenkilöille, joiden kotipaikka on muussa kuin 1, 2 ja N:o 1085/2006 perustetun liittymistä valmistelevan välineen 3 kohdassa tarkoitetussa maassa, tai sallia eri alkuperää olevien nojalla apua saavassa maassa tai Euroopan talousalueen tarvikkeiden ja materiaalien hankinnan kuin mitä 6 kohdassa jäsenvaltiossa.
  oj_l310_pl  
W odniesieniu do programów krajowych lub wielokrajo- 3. Komisja i państwa członkowskie koordynują swoje pro- wychprzyjmujesiędokumentystrategicznezgodniezprocedurą, gramy pomocowe, mając na celu zwiększenie skuteczności o której mowa w art. 26 ust.
1. En el caso de programas nacionales o plurinacionales, se 3. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la adoptarán documentos de estrategia con arreglo al procedi- coordinación de sus respectivos programas de ayuda a fin de miento mencionado en el artículo 26, apartado 2. Los mejorar la eficacia y eficiencia de la ayuda prestada de documentos de estrategia reflejarán el marco político y el plan conformidad con las directrices establecidas para reforzar la de acción mencionados en el artículo 3 y serán coherentes con coordinación operativa en el ámbito de la ayuda exterior, así los principios y las modalidades que se prevén en los artículos 4 como para armonizar las políticas y los procedimientos. La y 5. Se establecerán para un período compatible con las coordinación comprenderá consultas periódicas e intercambios prioridades fijadas en el marco político e incluirán programas frecuentes de información pertinente durante las diferentes fases indicativos plurianuales con las correspondientes asignaciones del ciclo de ayuda, en particular sobre el terreno, y constituirá un financieras indicativas plurianuales y los objetivos prioritarios elemento clave del proceso de programación de los Estados para cada país o región coherentes con los contemplados en el miembros y de la Comunidad.
l-impenji assunti taħt ftehim multilaterali u konvenzjonijiet internazzjonali li għalihom huma Partijiet, inklużi impenji dwar id-drittijiet tal-bniedem, id-demokrazija u t-tmexxija tajba. 2. Il-programmi li jkopru aktar minn pajjiż wieħed jistgħu jinkludu miżuri ta' koperazzjoni transreġjonali. Għall-finijiet ta' dan ir-Regolament, koperazzjoni transreġjonali għandha tfisser koperazzjoni bejn Stati Membri u pajjiżi sħab, li tindirizza sfidi komuni, li tkun maħsuba għall-benefiċċju komuni tagħhom, u li 2. Il-Kummissjoni u l-Istati Membri għandhom jiżguraw sseħħ fi kwalunkwe post fit-territorju ta' l-Istati Membri u ta' koerenza bejn l-assistenza Komunitarja prevista taħt dan ir- pajjiżi sħab.
  oj_l310_pl  
W odniesieniu do programów krajowych lub wielokrajo- 3. Komisja i państwa członkowskie koordynują swoje pro- wychprzyjmujesiędokumentystrategicznezgodniezprocedurą, gramy pomocowe, mając na celu zwiększenie skuteczności o której mowa w art. 26 ust.
1. En el caso de programas nacionales o plurinacionales, se 3. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la adoptarán documentos de estrategia con arreglo al procedi- coordinación de sus respectivos programas de ayuda a fin de miento mencionado en el artículo 26, apartado 2. Los mejorar la eficacia y eficiencia de la ayuda prestada de documentos de estrategia reflejarán el marco político y el plan conformidad con las directrices establecidas para reforzar la de acción mencionados en el artículo 3 y serán coherentes con coordinación operativa en el ámbito de la ayuda exterior, así los principios y las modalidades que se prevén en los artículos 4 como para armonizar las políticas y los procedimientos. La y 5. Se establecerán para un período compatible con las coordinación comprenderá consultas periódicas e intercambios prioridades fijadas en el marco político e incluirán programas frecuentes de información pertinente durante las diferentes fases indicativos plurianuales con las correspondientes asignaciones del ciclo de ayuda, en particular sobre el terreno, y constituirá un financieras indicativas plurianuales y los objetivos prioritarios elemento clave del proceso de programación de los Estados para cada país o región coherentes con los contemplados en el miembros y de la Comunidad.
l-impenji assunti taħt ftehim multilaterali u konvenzjonijiet internazzjonali li għalihom huma Partijiet, inklużi impenji dwar id-drittijiet tal-bniedem, id-demokrazija u t-tmexxija tajba. 2. Il-programmi li jkopru aktar minn pajjiż wieħed jistgħu jinkludu miżuri ta' koperazzjoni transreġjonali. Għall-finijiet ta' dan ir-Regolament, koperazzjoni transreġjonali għandha tfisser koperazzjoni bejn Stati Membri u pajjiżi sħab, li tindirizza sfidi komuni, li tkun maħsuba għall-benefiċċju komuni tagħhom, u li 2. Il-Kummissjoni u l-Istati Membri għandhom jiżguraw sseħħ fi kwalunkwe post fit-territorju ta' l-Istati Membri u ta' koerenza bejn l-assistenza Komunitarja prevista taħt dan ir- pajjiżi sħab.
  Unia Europejska - EEAS ...  
stanowiło formalne zakończenie przeglądu kodeksu i kolejny kamień milowy w doskonaleniu unijnych standardów kontroli wywozu. Wspólne stanowisko Rady to w istotny sposób zaktualizowany i unowocześniony instrument, który zastępuje kodeks postępowania.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
, hivatalosan is sikeresen lezárta a magatartási kódex felülvizsgálatát, és újabb mérföldkövet tűzött ki az EU exportengedélyezési szabályainak javítására. A közös álláspont egy jelentős mértékben javított és továbbfejlesztett eszköz, amely a magatartási kódex helyébe lép. Számos új eleme van, melyek elmélyítik és kiszélesítik alkalmazási körét. Ezen elemek közé tartozik a közvetítői tevékenységek, az átszállítási tranzakciók és a nem tárgyias formában átadott technológiák ellenőrzésének kiterjesztése, valamint megszigorított eljárások bevezetése a tagállamok kiviteli szabályainak további harmonizálására. Felismerve a katonai technológiát és felszereléseket exportáló országok speciális felelősségét, a tagállamok ismételten kifejezték elkötelezettségüket annak megelőzésére, hogy katonai technológia és felszerelések olyan nem kívánatos célokra kerüljenek exportálására, mint például belső elnyomás, nemzetközi agresszió, vagy a regionális stabilitás megbontása.
, a marcat încheierea oficială a revizuirii cu succes a Codului și a reprezentat o nouă etapă importantă pentru îmbunătățirea normelor UE privind controlul exporturilor. Poziția comună constituie un instrument actualizat și modernizat în mod semnificativ care înlocuiește Codul de conduită. Aceasta include o serie de noi elemente care aprofundează și extind sfera de aplicare. Printre aceste elemente se numără extinderea controalelor la brokerajul de arme, la operațiunile de tranzit și la transferurile intangibile de tehnologie, precum și implementarea unor proceduri consolidate pentru a continua armonizarea politicilor de export ale statelor membre. Recunoscând responsabilitatea specială a statelor exportatoare de tehnologie și echipamente militare, statele membre și-au afirmat încă o dată hotărârea de a împiedica exportul de tehnologie și echipamente militare care ar putea fi folosite în scopuri indezirabile, cum ar fi represiunea internă sau agresiunea internațională ori care ar putea contribui la instabilitatea regională.
znamenala úspešné formálne uzavretie revízie kódexu a vymedzila ďalší krok v zlepšovaní noriem EÚ týkajúcich sa kontroly vývozu. Spoločná pozícia predstavuje výrazne aktualizovaný a zlepšený nástroj, ktorým sa nahrádza Kódex správania. Obsahuje niekoľko nových prvkov, ktoré prehlbujú a rozširujú rozsah pôsobnosti. Súčasťou týchto prvkov je rozšírenie kontroly na sprostredkovanie, tranzit a nehmotný prevod technológie, ako aj vykonávanie posilnených opatrení v záujme ďalšej harmonizácie vývozných politík členských štátov. Tým, že členské štáty uznali osobitnú zodpovednosť štátov vyvážajúcich vojenskú technológiu a materiál, znovu prejavili svoje odhodlanie predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli využiť na neželané účely, ako napríklad na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.
, se je uradno uspešno končalo pregledovanje Kodeksa in je bil postavljen še en mejnik za izboljšanje standardov EU glede nadzora nad izvozom. Skupno stališče je znatno posodobljen in izboljšan instrument, ki nadomešča Kodeks ravnanja. Vsebuje nekaj novih elementov, ki poglabljajo in razširjajo področje uporabe. Ti elementi vključujejo razširitev nadzora na posredovanje, tranzitne operacije in nematerialne prenose tehnologije, pa tudi izvajanje okrepljenih postopkov, namenjenih nadaljnjemu usklajevanju izvoznih politik držav članic. S priznavanjem posebne odgovornosti držav, ki izvažajo vojaško tehnologijo in opremo, so države članice spet pokazale svojo odločenost preprečiti izvoz vojaške tehnologije in opreme, ki bi se lahko uporabila v nezaželene namene, npr. za notranjo represijo ali mednarodno agresijo ali pa bi prispevala k regionalni nestabilnosti.
utgjorde ett formellt framgångsrikt slutförande av en översyn av koden och utgjorde en annan milstolpe när det gäller att förbättra EU:s exportkontrollnormer. Den gemensamma ståndpunkten utgör ett väsentligt uppdaterat och förbättrat instrument jämfört med uppförandekoden. Den innehåller flera nya inslag vilka fördjupar och breddar tillämpningsområde. Bland dessa inslag ingår en utvidgning av kontrollerna till att omfatta förmedling, transiteringstransaktioner och immateriell tekniköverföring samt genomförande av stärkta förfaranden för att harmonisera medlemsstaternas exportpolitik. Medlemsstaterna har erkänt det särskilda ansvar som ligger på stater som exporterar militär teknik och krigsmateriel och har visat att de är fast beslutna att förhindra export av militär teknik och krigsmateriel som kan användas för internt förtryck eller internationell aggression eller bidra till regional instabilitet.
, iezīmēja oficiālu veiksmīgu kodeksa pārskatīšanas noslēgumu un ir vēl viena robežzīme ES eksporta kontroles standartu uzlabošanā. Kopējā nostāja ir ievērojami atjaunināts un uzlabots instruments, kas aizstāj Rīcības kodeksu. Tajā ietverti vairāki jauni elementi, ar ko padziļina un paplašina piemērošanas jomu. Pie šiem elementiem pieder starpniecības, tranzīta darījumu un tehnoloģiju nemateriālās nodošanas kontroles paplašināšana, kā arī stingrāku procedūru ieviešana, lai saskaņotu dalībvalstu eksporta politiku. Atzīstot īpašo atbildību, kādu ir uzņēmušās valstis, kas eksportē militārās tehnoloģijas un ekipējumu, dalībvalstis vēlreiz apliecināja apņēmību novērst tādu militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksportu, ko varētu izmantot nevēlamiem mērķiem, piemēram, apspiešanai valsts iekšienē vai starptautiskai agresijai, vai kas varētu veicināt nestabilitāti reģionā.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta. Tinkludi bosta elementi ġodda, li japprofondixxu u jwessgħu l-iskop tal-applikazzjoni. Dawn l-elementi jinkludu l-estensjoni tal-kontrolli għall-intermedjazzjonijiet, transazzjonijiet transit u trasferimenti intanġibbli tat-teknoloġija, kif ukoll l-implimentazzjoni ta’ proċeduri msaħħa sabiex il-politiki ta’ esportazzjoni tal-Istati Membri jkomplu jiġu armonizzati. Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.
  oj_l310_pl  
3. W postępowaniachw sprawie udzielania zamówień publicz- nych lub zawierania umów o dotacje finansowanych na 8. W przypadku gdy finansowanie wspólnotowe obejmuje podstawie niniejszego rozporządzenia mogą również uczestni- operację realizowaną przez organizację międzynarodową, udział czyć osoby fizyczne oraz osoby prawne będące obywatelami lub w odpowiednich postępowaniach w sprawie zawarcia umów jest posiadające siedzibę na terytorium kraju innego niż określony otwarty dla wszelkich osób fizycznych lub prawych, kwalifiku- w ust.
base dell’indisponibilità di prodotti e servizi sui mercati dei paesi interessati, per motivi di estrema urgenza o se le norme 2. In casi debitamente comprovati, la Commissione può sull'ammissibilità rendessero impossibile o eccessivamente diffi- autorizzare la partecipazione di persone fisiche aventi la coltoso realizzare un progetto, un programma o un'azione. cittadinanza di paesi con legami tradizionali di tipo economico, commerciale o geografico con paesi limitrofi e di persone giuridiche aventi sede in siffatti paesi, nonché il ricorso a 8. Se il finanziamento comunitario coprirà un'operazione forniture e materiali di provenienza diversa. attuata attraverso un organismo internazionale, la partecipazione alle opportune procedure contrattuali sarà aperta a tutte le 3. La partecipazione all'aggiudicazione degli appalti o di persone fisiche o giuridiche che sono ammissibili conforme- contratti di sovvenzione nell'ambito del presente regolamento mente ai paragrafi 1, 2 e 3, nonché a tutte le persone fisiche o sarà aperta anche alle persone fisiche aventi la cittadinanza di giuridiche che sono ammissibili conformemente allo statuto di paesi diversi da quelli di cui al paragrafo 1, o alle persone detto organismo, fermorestando comunque chea tutti i donatori giuridiche aventi sede in siffatti paesi ogniqualvolta vi sia sia riservato lo stesso trattamento. Le stesse norme si applicano reciprocità di accesso ai loro aiuti esterni. Sarà concesso l'accesso alle forniture, ai materiali e agli esperti. 1
uit een land dat uit hoofde van dit artikel in aanmerking komt. De in deze verordening gebezigde term „van oorsprong” wordt Deelneming aan aanbestedingen en overeenkomsten gedefinieerd in de desbetreffende communautaire wetgeving over 1. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de de regels van oorsprong inzake douane-aangelegenheden. plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat open 7. De Commissiekan innaarbehoren gemotiveerde gevallen de voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en deelneming toestaanvan natuurlijke personen die onderdaan zijn rechtspersonen die gevestigd zijn in een lidstaat van de Europese van, en van rechtspersonen die gevestigd zijn in andere dan de in Gemeenschap, een land dat onder deze verordening valt, een de leden 1, 2 en 3 bedoelde landen, of het gebruik van leveranties land dat in aanmerking komt voor een instrument inzake of de aankoop van materialen van andere oorsprong, dan die pretoetredingssteun ingevoerd bij Verordening (EG) nr. 1085/ bedoeld in lid 6. Afwijkingen kunnen gebillijkt worden op grond 2006 van de Raad van 17 juli 2006 tot invoering van een van het niet beschikbaar zijn van producten en diensten op de 4
tarkoitetaan. Poikkeusten perusteena voi olla se, että tuotteita ja palveluita ei ole saatavilla kyseessä olevien maiden markkinoilla, 2. Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa komissio voi tilanne on äärimmäisen kiireellinen tai että kelpoisuussääntöjen antaa osallistumisluvan luonnollisille henkilöille tai oikeus- noudattaminen tekisi hankkeen, ohjelman tai toimenpiteen henkilöille, jotka ovat sellaisen maan kansalaisia tai joiden toteuttamisen mahdottomaksi tai erittäin vaikeaksi. kotipaikka on sellaisessa maassa, jolla on naapurimaiden kanssa perinteisiä taloudellisia, kaupankäyntiin liittyviä tai maantieteel- lisiä suhteita, ja sallia eri alkuperää olevien tarvikkeiden ja 8. Aina, kun yhteisön rahoitukseen sisältyy jonkin kansainvä- materiaalien käytön.
8. Ak sa financovanie Spolocenstvom vztahuje na cinnosti 3. Úcast na udelení obstarávania alebo na grantových doho- uskutocnované prostredníctvom medzinárodnej organizácie, je dách financovaných podla tohto nariadenia je tiež otvorená pre úcast na vhodných zmluvných postupoch otvorená pre všetky všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi, alebo fyzické ci právnické osoby, ktoré sú oprávnené podla odseku 1, 2 právnické osoby, ktoré sú usadené v inej krajine, než sa uvádza a 3, ako aj pre všetky fyzické ci právnické osoby, ktoré sú v odseku 1, v prípade, ak sa ustanovil reciprocný prístup oprávnené podlapravidieltejtoorganizácie, pricomsa pozornost k vonkajšej pomoci.Reciprocný prístupsa udelí vždy,ked krajina venuje zabezpeceniu rovnakého prístupu ku všetkým darcom. zarucí clenským štátom a dotknutej prijímajúcej krajine Rovnaké pravidlá savztahujú na dodávky, materiál a odborníkov. oprávnenost za rovnakých podmienok.
1. Il-parteċipazzjoni fl-għoti ta' kuntratti ta' akkwist jew ta' fondi finanzjati taħt dan ir-Regolament għandha tkun miftuħa għal kull persuna fiżika li tkun ċittadina ta', u kull persuna 7. Il-Kummissjoni tista', f'każijiet eċċezzjonali u debitament ġuridika stabbilita fi, Stat Membru tal-Komunità, pajjiż bene- sostanzjati, tawtorizza l-parteċipazzjoni minn persuni fiżiċi li fiċjarju ta' dan ir-Regolament, pajjiż benefiċjarju ta' strument ta' jkunu ċittadini ta', u persuni ġuridiċi stabbiliti fi, pajjiżi diversi Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni stabbilit mir-Regolament tal- minn dawk imsemmija fil-paragrafi 1, 2 u 3, jew ix-xiri ta' Kunsill (KE) Nru 1085/2006 tas-17 ta' Lulju 2006 li jistabbilixxi 4
Arrow 1 2 3 4