cz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 74 Results  www.xperimania.net  Page 2
  Wskazà³wki  
Wszystkie zgłoszenia do konkursu muszą składać się przynajmniej z następujących części:
All contributions must include at least the following parts:
Toutes les contributions doivent comporter au moins les éléments suivants :
Alle Beiträge müssen zumindest folgende Elemente enthalten:
Todos los trabajos tendrán como mínimo los elementos siguientes:
Tutti i contributi devono comprendere almeno le seguenti parti:
  Prywatność  
Umożliwić i rozwinąć doświadczenia użytkownika w tym i podobnych projektach, poprzez kontrolę dostępu, rejestrację częstości wykorzystania, zwyczajów, preferencji i ustawień.
To serve its users as best as possible, the Xperimania Portal requires users to submit the following information as a part of the registration process:
améliorer les visites des utilisateurs sur le site, y compris pour des questions de contrôle d'accès, pour suivre la fréquence d'utilisation du site, les habitudes des utilisateurs, leurs préférences et paramètres;
Persönliche Informationen, die die BenutzerInnen angeben oder die während der Nutzung der Xperimania Plattform, werden ausschließlich für folgende Zwecken verwendet:
facilitar y mejorar la experiencia del usuario en este y en otros proyectos mediante el control de acceso, de la frecuencia de uso, hábitos, preferencias y configuración;
Attivare e migliorare l’esperienza dell’utente all’interno di questo o simili progetti tramite controllo all’accesso, rilevazione della frequenza d’uso, abitudini, preferenze e impostazioni
  OgÅ‚oszenie zwyciÄ™zcà³...  
Właściwość: Czynnik łączący
Property: Binding agent
Propriété : liant
Eigenschaft: Bindemittel
Propiedad: emulsionante
Proprietà: agente legante
  Weź udziaÅ‚  
Aby dodać twoją pracę do osi czasu należy zastosować się do podanych instrukcji. Część konkursowa tego projektu została już zakończona. W projekcie Xperimania ta część projektu nie będzie miała już charakteru konkursowego.
To add your contribution to this activity, you need to follow the steps. The competition side of this activity is now closed. This activity continues as a non-competitive school activity.
Pour ajouter votre contribution à cette activité, vous devez procéder comme suit. Le concours lié à cette activité est à présent clôturé. Dans le cadre d'Xperimania, cette activité est maintenue comme activité scolaire non liée à un concours.
Folgen Sie bitte den einzelnen Schritten, um Ihren Beitrag in die Zeitleiste hinzuzufügen. Der Wettbewerbsaspekt dieser Aktivität ist beendet. Bei Xperimania wird die Aktivität aber als Unterrichtsaktivität weitergeführt.
Per aggiungere il vostro contributo a questa attività seguente le fasi di seguito. Il concorso legato a questa attività ora è chiuso. In Xperimania, questa attività continua come un'attività scolastica non legata ad un concorso.
  Weź udziaÅ‚  
Aby dodać twoją pracę do osi czasu należy zastosować się do podanych instrukcji. Część konkursowa tego projektu została już zakończona. W projekcie Xperimania ta część projektu nie będzie miała już charakteru konkursowego.
To add your contribution to this activity, you need to follow the steps. The competition side of this activity is now closed. This activity continues as a non-competitive school activity.
Pour ajouter votre contribution à cette activité, vous devez procéder comme suit. Le concours lié à cette activité est à présent clôturé. Dans le cadre d'Xperimania, cette activité est maintenue comme activité scolaire non liée à un concours.
Folgen Sie bitte den einzelnen Schritten, um Ihren Beitrag in die Zeitleiste hinzuzufügen. Der Wettbewerbsaspekt dieser Aktivität ist beendet. Bei Xperimania wird die Aktivität aber als Unterrichtsaktivität weitergeführt.
Per aggiungere il vostro contributo a questa attività seguente le fasi di seguito. Il concorso legato a questa attività ora è chiuso. In Xperimania, questa attività continua come un'attività scolastica non legata ad un concorso.
  Zasady  
European Schoolnet lub CEFIC mogą zadecydować o dyskwalifikacji zgłoszenia, jeśli nie zostało ono dostarczone we właściwym czasie, częściowo lub jako całość; lub jeśli zgłoszenie łamie którąkolwiek z wymienionych tutaj zasad.
European Schoolnet or Cefic may decide to disqualify an entry if it has not been submitted in time, partly or as a whole; or if the entry breaks any of the rules mentioned in this document.
European Schoolnet ou le Cefic peut décider de disqualifier toute école qui n’aurait pas soumis entièrement ou partiellement son projet dans les délais ou qui ne respecterait pas les règles mentionnées dans ce document.
European Schoolnet oder Cefic können entscheiden, einen Beitrag nicht zu berücksichtigen, falls dieser in Teilen oder im Ganzen nicht fristgemäß eingesendet wurde oder falls dieser Beitrag gegen eine oder mehrere in diesem Dokument niedergelegten Regeln verstößt.
European Schoolnet o Cefic podrán descalificar una propuesta si está fuera de plazo parcial o totalmente o si no cumple con alguna de las reglas del apartado de las Cuestiones legales y éticas.
European Schoolnet o Cefic possono decidere di squalificare una candidatura se questa non è stata presentata nei tempi stabiliti (in parte o nel suo complesso) o se la candidatura infrange una delle regole menzionate nel presente documento.
  Zasady  
Konkursy rozpoczną się 14 lutego, a zakończą 30 września 2011 r. .
The competitions will be open from 14 February, closing date for applications will be 30 September 2011.
Les concours débuteront le 14 février et se termineront le 30 septembre 2011.
  Zasady  
Liczba punktów będzie częściowo uzależniona od głębi naukowej, związku z tematem oraz jakości prezentacji.
Scoring will be partly based on the general scientific depth, relatedness to the topic, and the quality of presentation.
La notation sera basée, en partie, sur la pertinence scientifique générale, le rapport avec le sujet et la qualité de la présentation.
Die Punktevergabe berücksichtigt als Teilaspekte das Maß an wissenschaftlicher Allgemeinbildung, den Bezug zum Thema und die Qualität der Darstellung.
se calificará la pertiniencia científica general, su relación con el tema y la calidad de la presentación.
Il punteggio si baserà in parte sulla profondità scientifica complessiva, la rilevanza rispetto all’argomento e la qualità della presentazione.
  MateriaÅ‚y dla prasy  
W tej części zamieszczamy zestaw Xperimania Press oraz broszury Xperimania IV, jak również przyciski i bannery do pobrania.
In this section you will find the Xperimania Press pack, the Xperimania IV brochures and the buttons and banners to download.
In questa sezione troverete il kit per la Stampa di Xperimania, le brochure di Xperimania e i tasti e i banner da scaricare.
  Czat poÅ›wiÄ™cony petro...  
„Istnieją dodatkowe wymagania związane z bezpieczeństwem zabawek, które odnoszą sie na przykład w przypadku dzieci w wieku od 0 do 3 lat do niebezpieczeństw związanych z zakrztuszeniem lub połknięceim małych części zabawek.
"Hay requisitos de seguridad específicos, por ejemplo, concernientes a la edad, que excluyen a los niños de 0 a 3 años por riesgos de posible asfixia o de tragar piezas pequeñas de los juguetes.”
“Léteznek más előírások is, mint például a korcsoportonkénti megkülönböztetés, hiszen 3 éves kor alatt fennáll a veszélye annak, hogy a gyerekek lenyelnek kisebb játékdarabkákat, vagy akár meg is fulladhatnak. ”
“Există cerinţe de siguranţă ce privesc vârsta copiilor: De exemplu, jucăriile destinate copiilor între 0 şi 3 ani nu trebuie să conţină materiale cu risc de asfixiere sau piese mici, cu risc de a fi înghiţite.”
  Nauka przedmiotà³w Å›ci...  
Wzięcia udziału w zabawnych ćwiczeniach będących częścią programu nauczania oraz stworzenia własnego eksperymentu, który pozwoli lepiej zrozumieć rolę jako odgrywa petrochemia w produkcji materiałów.
Take part in a fun activity as part of the main school curriculum and design an experiment to understand more about the role of petrochemistry in materials
Participer à une activité amusante dans le cadre du programme scolaire et concevoir une expérience pour en apprendre plus sur le rôle de la pétrochimie dans les matériaux
im Rahmen des Lehrplans an unterhaltsamen Aktivitäten teilzunehmen und Experimente durchzuführen, um zu verstehen, welche Rolle Petrochemie bei der Herstellung von Materialien spielt.
Participar en una actividad divertida dentro del programa escolar y diseñar un experimento para comprender mejor el papel de la petroquímica en los materiales
Partecipare ad un’attività divertente che sia parte del curriculum scolastico principale e realizzare un esperimento per capire di più sul ruolo della petrolchimica nei materiali.
Participar numa actividade divertida, fazendo parte do currículo escolar, e realizar uma experiência para compreender melhor o papel da petroquímica nos materiais.
Να λάβουν μέρος σε μία διασκεδαστική δραστηριότητα που θα αποτελεί μέρος της διδακτέας ύλης του σχολείου τους και να σχεδιάσουν ένα πείραμα για να καταλάβουν καλύτερα το ρόλο που παίζει η πετροχημεία στα υλικά.
mee te doen aan een leuke activiteit als onderdeel van het hoofdleerplan van de school, en een experiment te bedenken om meer te begrijpen van de rol van de petrochemie bij materialen.
вземат участие в забавна дейност като част от своя основен учебен план и да изготвят експеримент, с който да разберат повече за ролята на нефтохимията за материите.
začlenit do vzdělávacího plánu zábavné aktivity a navrhnout vlastní pokus, který jim pomůže pochopit roli petrochemie ve vývoji nových materiálů.
Deltage i en sjov aktivitet som en del af pensum og designe et eksperiment til at forstå mere om petrokemis rolle i materialer
osaleda kooliprogrammi raames lõbusas ettevõtmises ning vaadelda eksperimenti, mõistmaks paremini petrokeemia tähtsust materjalide valdkonnas.
Részt vehetnek olyan szórakoztató feladatokban, melyek egyben a tananyag részei és olyan kísérletekben, melyek során megérthetik a petrolkémia anyagok világában betöltött szerepét.
Įtraukiti šią linksmą veiklą į savo mokyklų mokymo programas, atlikti savo sugalvotą bandymą ir daugiau sužinoti apie apie naftos chemijos ir medžiagų svarbą.
Veţi realiza activităţi amuzante în cadrul orelor obişnuite de curs şi veţi concepe experimente în scopul de a înţelege mai bine rolul petrochimiei în domeniul materialelor
zapojiť sa do zábavnej aktivity, ktorá spĺňa požiadavky učebných osnov a navrhnúť pokus, vďaka ktorému pochopia úlohu petrochémie vo výrobe materiálov
v sklopu šolskega predmetnika sodelujejo v zabavni dejavnosti, oblikujejo eksperiment in bolje spoznajo vlogo petrokemije na področju materialov.
Delta i en rolig aktivitet som en del av den övergripande kursplanen och utforma ett experiment för att förstå mer om petrokemins roll på materialområdet
Piedalīties jautrā aktivitātē kā daļā no skolas mācību programmas un realizēt eksperimentu, lai saprastu vairāk par petroķīmijas lomu materiālos
Jieħdu sehem f’attività divertenti bħala parti mill-kurrikulu ewlieni ta’ l-iskola u jfasslu esperiment biex jifhmu aktar dwar ir-rwol tal-petrokimika fil-materjali
  Åšrodki chemiczne wykor...  
Oprócz zniszczeń wyrządzonych przez człowieka, dzieła sztuki ulegają zniszczeniu na skutek światła, wilgoci oraz braku konserwacji czy też nieodpowiedniej konserwacji. Chemia pomaga zrozumieć dlaczego dane dzieło sztuki ulega zniszczeniu, w jaki sposób dany process zachodzi oraz w jaki sposób można temu przeciwdziałać.
Besides human abuse, art objects mainly suffer from sunlight, humidity and poor maintenance with the wrong products. Chemistry helps us to understand why a work of art is deteriorating, how this happens in the long run, and how it can be prevented.
Outre les dommages infligés par l’homme, les objets d’art souffrent généralement des effets du soleil, de l’humidité et d’un mauvais entretien effectué avec des produits inadaptés. La chimie nous aide à comprendre pourquoi un objet d’art se détériore, comment cela se produit sur le long terme et comment l’empêcher.
Neben dem Menschen zerstören auch Sonnenlicht, Feuchtigkeit und schlechte Pflege mit falschen Produkten die Kunstwerke. Die Chemie hilft uns zu verstehen, warum ein Kunstwerk verfällt, wie der Prozess in Zukunft aussieht und wie er verhindert werden kann.
A parte del vandalismo humano, los objetos de arte sufren principalmente el perjuicio de la luz del sol, la humedad y la mala conservación con productos inadecuados. La química servirá para comprender por qué una obra de arte se deteriora, cómo ocurre a largo plazo y cómo se puede impedir este deterioro.
Accanto agli abusi ad opera dell’uomo, gli oggetti artistici soffrono principalmente a causa della luce solare, dell’umidità e della manutenzione effettuata con i prodotti sbagliati. La chimica ci aiuta a capire perché un’opera artistica si sta deteriorando, come questo accade nel lungo periodo e come può essere prevenuto.
  OÅ›wiadczenie  
EUN Partnership aisbl zastrzega sobie prawo do dowolnego zawieszania, zmian lub modyfikacji, dodawania i usuwania (części) witryny w dowolnej chwili, w tym materiał.
EUN Partnership aisbl reserves the right, in its discretion, to suspend, change, modify, add or remove (portions of) the website at any time, including any materials which may have been made available by content contributors.
EUN Partnership aisbl behält sich das Recht vor, in angemessener Weise Teile der Website, inklusive Materialien von inhaltlich Mitwirkenden zu sperren, zu verändern, zu modifizieren und zu erweitern.
EUN Partnership aisbl se reserva el derecho, a su discreción, de suspender, cambiar, modificar, añadir o eliminarsuprimir (partes de) el sitio web en cualquier momento, incluidos los materiales que hayan sido puestos a disposiciónfacilitados por los colaboradores de contenido.
EUN Partnership aisbl si riserva il diritto, a sua discrezione, di sospendere, cambiare, modificare, aggiungere o rimuovere il sito web o alcune sezioni in qualsiasi momento, inclusi i materiali resi disponibili da autori di contributi secondari.
  Åšwiat materiaÅ‚à³w  
Spróbuj wyobrazić sobie jak by to było gdybyś przez jeden dzień nie korzystał(a), nie nosił(a) czy też nie dotykał(a) przedmiotów, które mogły powstać dzięki chemii. Nie jest to takie łatwe – chemia to bowiem nieodzowna część naszego życia.
Imagine what it would be like to live a day without using, wearing or touching chemical-based objects. Not that easy – chemistry is an indispensable part of modern life. Computers are filled with polypropylene, cars, household machines and electronic devices are constructed of components with petrochemicals, and food is packed in plastic.
Imaginez votre vie sans utiliser, porter ou toucher des objets fabriqués à partir de la pétrochimie. Pas si facile, car la chimie est un élément clé de la vie moderne. Les ordinateurs sont remplis de polypropylène, tandis que les composants des voitures, des appareils électroménagers et de tous les gadgets électroniques sont fabriqués à partir de produits pétrochimiques. Et les aliments sont quant à eux emballés dans du plastique.
Können Sie sich vorstellen, auch nur einen Tag ohne chemiebasierte Objekte zu leben? Das ist sicherlich nicht einfach, denn Chemie ist ein unentbehrlicher Teil des modernen Lebens geworden. Computer bestehen aus Polypropylen; Autos, Küchenmaschinen und elektronische Geräte werden aus petrochemischen Komponenten hergestellt und Lebensmittel werden in Kunststofffolien verpackt.
Intente imaginar cómo sería pasar un día sin utilizar, ni ponerse o tocar ningún objeto fabricado con componentes químicos. Bastante difícil: la química es parte indispensable de la vida moderna. Los ordenadores están llenos de polipropileno, los coches, los electrodomésticos, los apartos electrónicos, todos están fabricados con productos petroquímicos, y hasta los alimentos vienen envueltos en plástico.
Immagina come sarebbe vivere un giorno senza utilizzare, indossare o toccare oggetti composti da materie chimiche. Non sarà poi così facile: la chimica è indispensabile nella vita moderna. I computer sono fatti di polipropilene, le auto, gli elettrodomestici e i dispositivi elettronici contengono materie petrolchimiche nelle loro varie parti e il cibo viene confezionato con la plastica.
  Åšwiat materiaÅ‚à³w  
Spróbuj wyobrazić sobie jak by to było gdybyś przez jeden dzień nie korzystał(a), nie nosił(a) czy też nie dotykał(a) przedmiotów, które mogły powstać dzięki chemii. Nie jest to takie łatwe – chemia to bowiem nieodzowna część naszego życia.
Imagine what it would be like to live a day without using, wearing or touching chemical-based objects. Not that easy – chemistry is an indispensable part of modern life. Computers are filled with polypropylene, cars, household machines and electronic devices are constructed of components with petrochemicals, and food is packed in plastic.
Imaginez votre vie sans utiliser, porter ou toucher des objets fabriqués à partir de la pétrochimie. Pas si facile, car la chimie est un élément clé de la vie moderne. Les ordinateurs sont remplis de polypropylène, tandis que les composants des voitures, des appareils électroménagers et de tous les gadgets électroniques sont fabriqués à partir de produits pétrochimiques. Et les aliments sont quant à eux emballés dans du plastique.
Können Sie sich vorstellen, auch nur einen Tag ohne chemiebasierte Objekte zu leben? Das ist sicherlich nicht einfach, denn Chemie ist ein unentbehrlicher Teil des modernen Lebens geworden. Computer bestehen aus Polypropylen; Autos, Küchenmaschinen und elektronische Geräte werden aus petrochemischen Komponenten hergestellt und Lebensmittel werden in Kunststofffolien verpackt.
Intente imaginar cómo sería pasar un día sin utilizar, ni ponerse o tocar ningún objeto fabricado con componentes químicos. Bastante difícil: la química es parte indispensable de la vida moderna. Los ordenadores están llenos de polipropileno, los coches, los electrodomésticos, los apartos electrónicos, todos están fabricados con productos petroquímicos, y hasta los alimentos vienen envueltos en plástico.
Immagina come sarebbe vivere un giorno senza utilizzare, indossare o toccare oggetti composti da materie chimiche. Non sarà poi così facile: la chimica è indispensabile nella vita moderna. I computer sono fatti di polipropilene, le auto, gli elettrodomestici e i dispositivi elettronici contengono materie petrolchimiche nelle loro varie parti e il cibo viene confezionato con la plastica.
  Weź udziaÅ‚  
Część konkursowa tego projektu została już zakończona. W projekcie Xperimania ta część projektu nie będzie miała już charakteru konkursowego.
To add your contribution to the timeline, you need to follow the steps. The competition side of this activity is now closed. It continues as a non-competitive school activity.
Pour ajouter votre contribution à cette frise chronologique, veuillez procéder comme suit. Le concours lié à cette activité est à présent clôturé. Cette activité est maintenue comme activité scolaire non liée à un concours.
Folgen Sie bitte den einzelnen Schritten, um Ihren Beitrag in die Zeitleiste hinzuzufügen. Der Wettbewerbsaspekt dieser Aktivität ist beendet. Die Aktivität wird aber als Unterrichtsaktivität weitergeführt.
El concurso de esta actividad ha finalizado. Esta actividad continúa como actividad escolar sin ser un concurso.
Per aggiungere nuovi contributi alla linea del tempo, seguite le fasi indicate di seguito. Il concorso legato a questa attività ora è chiuso. Questa attività continua come un'attività scolastica non legata ad un concorso.
O concurso relacionado com esta actividade já terminou. Esta actividade educativa continua mas não como concurso.
Για να προσθέσετε τη δουλειά σας στο χρονολόγιο, πρέπει να ακολουθήσετε τα εξής βήματα.
Om uw bijdrage aan de tijdslijn toe te voegen moet u de stappen volgen. Het competitiegedeelte van deze activiteit is nu gesloten. In Xperimania gaat deze activiteit verder als een niet-competitieve schoolactiviteit.
Състезателната част на тази дейност приключи. В Xperimania тя продължава като извънсъстезателна.
Aktivita ve své soutěžní podobě již skončila, v rámci programu Xperimania pokračuje jako nesoutěžní aktivita pro školy.
Konkurrencedelen af denne aktivitet er nu lukket. Denne aktivitet forsætter som en skoleaktivitet uden konkurrence.
Oma töö lisamiseks tuleb teil toimida järgnevalt. "Valige eksperiment" konkurss on nüüdseks läbi. Sama tegevusega jätkame ka Xperimania raames, kuid sel aastal pole tegemist konkursiga.
Šis konkursas baigėsi. „Xperimania” tęsia šią veiklą, bet tai bus nekonkursinė mokyklinė veikla.
Componenta competiţională a acestei activităţi a luat sfârşit. „Calendarul” va continua şi în cadrul Xperimania, însă nu va mai avea caracter de concurs.
Táto súťažná aktivita je už uzavretá. Táto aktivita pokračuje v projekte Xperimania, teraz však ako nesúťažná aktivita pre školy.
Če želite na časovnico dodati svoj prispevek, sledite napotkom. Tekmovalni del te dejavnosti je zaključen. V okviru programa Xperimania se bo dejavnost nadaljevala kot netekmovalna dejavnost.
För att lägga till ditt bidrag till tidslinjen följer du dessa steg. Tävlingsdelen av den här aktiviteten är nu stängd. Den här aktiviteten fortsätter som en skolaktivitet utom tävlan.
Konkursa sadaļa šai aktivitātei ir noslēgusies. Projektā Xperimania šī aktivitāte turpināsies kā nekonkurējoša skolas aktivitāte.
Il-parti tal-kompetizzjoni ta’ din l-attività issa hija magħluqa. F’Xperimania, din l-attività tkompli bħala attività fl-iskola mhux kompetittiva.
  Chemia i Å›rodowisko  
Społeczeństwo uważa wszystkie produkty wytworzone przez człowieka za szkodliwe a wszystko to co naturalne za pożyteczne. Tylko dlatego, że coś jest produktem naturalnym nie oznacza, że automatycznie jest dobre dla zdrowia czy dla środowiska – czy też szkodliwe, jeśli zostało wytworzone przez człowieka.
Society tends to consider every man-made chemical as bad and everything natural as good. Just because something is natural does not automatically make it good for the health or the environment – or unsafe if it’s a man-made chemical. What looks more natural than burning wood in on open fire for instance? In reality, smoke from open burning can be harmful to both human health and the environment like other combustion processes.
La société a tendance à considérer tout produit chimique créé par l’homme comme néfaste et tout ce qui est naturel comme bon. Ce n’est pas parce qu’un produit est naturel qu’il est nécessairement bon pour la santé ou pour l’environnement. Inversement, tout produit chimique créé par l’homme n’est pas forcément néfaste. Par exemple, qu’y a-t-il de plus naturel que de faire un feu de bois dans un feu ouvert ? En réalité, la fumée dégagée par un feu naturel peut être néfaste pour la santé humaine et l’environnement, tout comme le sont les autres processus de combustion.
Die Gesellschaft neigt dazu, alle künstlich hergestellten Chemikalien als schlecht und alle natürlichen als gut anzusehen. Nur weil etwas natürlich ist, ist es noch nicht automatisch gut für die Gesundheit oder die Umwelt - oder unsicher, falls es künstlich erzeugt wurde. Was ist natürlicher als Holz in einem offenen Feuer zu verbrennen? Rauch von offenen Feuern kann aber sowohl schädlich für den Menschen als auch - wie andere Verbrennungsprozesse - der Umwelt schaden.
La sociedad suele considerar que todos los productos químicos fabricados por el hombre son malos, mientras que los naturales son buenos. Sólo por ser naturales no significa que sean buenos para la salud o el medioambiente; ni al contrario, que los productos químicos sean malos por estar fabricados por el hombre. Por ejemplo ¿qué hay de más natural que la madera ardiendo en un incendio? Lo cierto es que el humo de un incendio es tan perjudicial para la salud y el medioambiente como cualquier otro proceso de combustión.
La società tende a considerare ogni prodotto chimico come dannoso e ogni cosa naturale come buona. Il fatto che una cosa sia naturale non significa automaticamente che sia buona per l'ambiente o per la salute o che non sia sicura solo perché chimica. Cos'è più naturale che bruciare della legna in uno spazio aperto, ad esempio? In realtà il fumo generato dal fuoco in uno spazio aperto può essere pericoloso sia per la salute umana sia per l'ambiente allo stesso modo di altri processi di combustione.
  Chemia i Å›rodowisko  
Społeczeństwo uważa wszystkie produkty wytworzone przez człowieka za szkodliwe a wszystko to co naturalne za pożyteczne. Tylko dlatego, że coś jest produktem naturalnym nie oznacza, że automatycznie jest dobre dla zdrowia czy dla środowiska – czy też szkodliwe, jeśli zostało wytworzone przez człowieka.
Society tends to consider every man-made chemical as bad and everything natural as good. Just because something is natural does not automatically make it good for the health or the environment – or unsafe if it’s a man-made chemical. What looks more natural than burning wood in on open fire for instance? In reality, smoke from open burning can be harmful to both human health and the environment like other combustion processes.
La société a tendance à considérer tout produit chimique créé par l’homme comme néfaste et tout ce qui est naturel comme bon. Ce n’est pas parce qu’un produit est naturel qu’il est nécessairement bon pour la santé ou pour l’environnement. Inversement, tout produit chimique créé par l’homme n’est pas forcément néfaste. Par exemple, qu’y a-t-il de plus naturel que de faire un feu de bois dans un feu ouvert ? En réalité, la fumée dégagée par un feu naturel peut être néfaste pour la santé humaine et l’environnement, tout comme le sont les autres processus de combustion.
Die Gesellschaft neigt dazu, alle künstlich hergestellten Chemikalien als schlecht und alle natürlichen als gut anzusehen. Nur weil etwas natürlich ist, ist es noch nicht automatisch gut für die Gesundheit oder die Umwelt - oder unsicher, falls es künstlich erzeugt wurde. Was ist natürlicher als Holz in einem offenen Feuer zu verbrennen? Rauch von offenen Feuern kann aber sowohl schädlich für den Menschen als auch - wie andere Verbrennungsprozesse - der Umwelt schaden.
La sociedad suele considerar que todos los productos químicos fabricados por el hombre son malos, mientras que los naturales son buenos. Sólo por ser naturales no significa que sean buenos para la salud o el medioambiente; ni al contrario, que los productos químicos sean malos por estar fabricados por el hombre. Por ejemplo ¿qué hay de más natural que la madera ardiendo en un incendio? Lo cierto es que el humo de un incendio es tan perjudicial para la salud y el medioambiente como cualquier otro proceso de combustión.
La società tende a considerare ogni prodotto chimico come dannoso e ogni cosa naturale come buona. Il fatto che una cosa sia naturale non significa automaticamente che sia buona per l'ambiente o per la salute o che non sia sicura solo perché chimica. Cos'è più naturale che bruciare della legna in uno spazio aperto, ad esempio? In realtà il fumo generato dal fuoco in uno spazio aperto può essere pericoloso sia per la salute umana sia per l'ambiente allo stesso modo di altri processi di combustione.
  Zasady  
: ocena prac będzie częściowo opierać się na ogólnych zasadach jakości naukowej i dedukcji, z użyciem metod naukowych.
: Scoring will be partly based on the general scientific depth, quality of supporting reasoning for the competition and the use of proper scientific methods.
: Die Bewertung basiert zum Teil auf dem wissenschaftlichen Tiefgang, der Qualität der Argumentationen für den Wettbewerb und dem Einsatz geeigneter wissenschaftlicher Methoden.
: gran parte de la puntuación valorará la solidez del conocimiento científico, la calidad de las pruebas de análisis y el uso de los métodos científicos pertinentes.
: A pontuação será repartida baseando-se na profundidade científica geral, na qualidade da argumentação que serve de suporte ao concurso, e na utilização dos métodos científicos adequados.
:Η βαθμολόγηση θα βασιστεί στο γενικό επιστημονικό υπόβαθρο, την ποιότητα της εξήγησης που το υποστηρίζει και τη χρήση κατάλληλων επιστημονικών μεθόδων.
: Присъждането на точки ще се основава отчасти на научната задълбоченост, качеството на придружаващите разсъждения и използването на подходящи научни методи.
: Bodové hodnocení bude z části záležet také na míře odbornosti příspěvku, kvalitě podpůrných argumentů a použití odpovídajících vědeckých postupů.
: Point vil blive givet på baggrund af den generelle videnskabelige dybde, kvaliteten af den medfølgende argumentation til konkurrencen og den korrekte brug af videnskabelige metoder.
Punkte jagatakse kõigepealt selle põhjal, kui teaduslikult töö on teostatud, kui kvaliteetne on sellega kaasnev arutlus ning kas kasutatud on õigeid teaduslikke meetodeid.
: Arviointi perustuu osaksi yleiseen tieteelliseen syvyyteen, päättelyn laatuun ja tieteellisten menetelmien käyttöön.
: részben tudományos pontosság,valamint az azt alátámasztó érvelés minősége, illetve saját tudományos módszerek alkalmazása.
: Vertinant bus dalinai atsižvelgiama į bendrą mokslinę erudiciją, paaiškinimų argumentacijos kokybę ir mokslinių metodų panaudojimo tinkamumą.
: Punctajul se va baza în parte pe gradul general de profunzime ştiinţifică, pe calitatea motivaţiei oferite în cazul concursului şi pe utilizarea metodelor ştiinţifice adecvate
: Súťažný príspevok by mal silne vizuálne zapôsobiť, mal by vyjadrovať zrozumiteľné a významné posolstvo a preukázať pochopenie určených tém.
: Točkovanje bo deloma temeljilo na splošni globini znanstvenega raziskovanja, kakovosti spremljevalnih razlag/zaključkov ter uporabi ustreznih znanstvenih metod.
: Bedömningen kommer delvis att baseras på det allmänna vetenskapliga djupet, kvaliteten på stödjande resonemang för tävlingen och användningen av lämpliga vetenskapliga metoder.
: Punktu iegūšana būs daļēji balstīta uz vispārīgām zināšanām par zinātni, uz konkursa nozīmes atbalstīšanas kvalitāti un uz piemērotu zinātniesko metožu pielietojumu.
: Il-punteġġ se jkun ibbażat parzjalment fuq il-profondità xjentifika ġenerali, il-kwalità tar-raġunament ta’ appoġġ għall-kompetizzjoni u l-użu ta’ metodi xjentifiċi adattati.
  Chemia i Å›rodowisko  
Rozwój nauki jaką jest chemia poprzez badania i dalszy rozwój jest konieczny, abyśmy mogli żyć wygodnie i w zgodzie ze środowiskiem i naturą. Pokazuje to wyzwanie przed jakim stoją wszystkie dyscypliny naukowe, a zwłaszcza te, które odnoszą się do środowiska naturalnego – a więc integrację techniki, natury i człowieka.
Strengthening the science of chemistry through research and development is necessary to allow us maintaining a comfortable life in harmony with the environment and nature. It illustrates the greatest challenge of all disciplines of modern science, and most especially with those that pertain to the environment - the integration of technology, nature and human beings.
Il est nécessaire de renforcer la chimie par le biais de la recherche et du développement pour nous permettre de maintenir un niveau de vie confortable en harmonie avec l’environnement et la nature. C’est là le plus grand défi de toutes les branches de la science moderne, surtout celles qui concernent l’environnement : intégrer technologie, nature et être humain.
Die Stärkung der Chemie durch Forschung und Entwicklung ist wichtig, um unser komfortables Leben in Einklang mit der Umwelt und der Natur bringen zu können. Es illustriert die größte Herausforderung aller Disziplinen moderner Wissenschaften und vor allem mit jenen, die die Umwelt betreffen - die Integration von Technologie, Natur und dem Menschen.
Es fundamental potenciar las ciencias químicas a través de la investigación y el desarrollo para que podamos conservar un buen nivel de vida en armonía con el medioambiente y la naturaleza. Se trata del mayor desafío de todas las ramas de la ciencia moderna, en especial las que se dedican al medioambiente: la integración de la tecnología con la naturaleza y el ser humano.
Rafforzare la chimica attraverso la ricerca e lo sviluppo è necessario per permetterci di mantenere una vita confortevole in armonia con l'ambiente e la natura. Dimostra la sfida più grande di tutte le discipline della scienza moderna e in particola modo di quelle che riguardano l'ambiente: l'integrazione tra natura ed esseri umani.
  Weź udziaÅ‚  
Część konkursowa tego projektu została już zakończona. W projekcie Xperimania ta część projektu nie będzie miała już charakteru konkursowego.
To add your contribution to the timeline, you need to follow the steps. The competition side of this activity is now closed. It continues as a non-competitive school activity.
Pour ajouter votre contribution à cette frise chronologique, veuillez procéder comme suit. Le concours lié à cette activité est à présent clôturé. Cette activité est maintenue comme activité scolaire non liée à un concours.
Folgen Sie bitte den einzelnen Schritten, um Ihren Beitrag in die Zeitleiste hinzuzufügen. Der Wettbewerbsaspekt dieser Aktivität ist beendet. Die Aktivität wird aber als Unterrichtsaktivität weitergeführt.
El concurso de esta actividad ha finalizado. Esta actividad continúa como actividad escolar sin ser un concurso.
Per aggiungere nuovi contributi alla linea del tempo, seguite le fasi indicate di seguito. Il concorso legato a questa attività ora è chiuso. Questa attività continua come un'attività scolastica non legata ad un concorso.
O concurso relacionado com esta actividade já terminou. Esta actividade educativa continua mas não como concurso.
Για να προσθέσετε τη δουλειά σας στο χρονολόγιο, πρέπει να ακολουθήσετε τα εξής βήματα.
Om uw bijdrage aan de tijdslijn toe te voegen moet u de stappen volgen. Het competitiegedeelte van deze activiteit is nu gesloten. In Xperimania gaat deze activiteit verder als een niet-competitieve schoolactiviteit.
Състезателната част на тази дейност приключи. В Xperimania тя продължава като извънсъстезателна.
Aktivita ve své soutěžní podobě již skončila, v rámci programu Xperimania pokračuje jako nesoutěžní aktivita pro školy.
Konkurrencedelen af denne aktivitet er nu lukket. Denne aktivitet forsætter som en skoleaktivitet uden konkurrence.
Oma töö lisamiseks tuleb teil toimida järgnevalt. "Valige eksperiment" konkurss on nüüdseks läbi. Sama tegevusega jätkame ka Xperimania raames, kuid sel aastal pole tegemist konkursiga.
Šis konkursas baigėsi. „Xperimania” tęsia šią veiklą, bet tai bus nekonkursinė mokyklinė veikla.
Componenta competiţională a acestei activităţi a luat sfârşit. „Calendarul” va continua şi în cadrul Xperimania, însă nu va mai avea caracter de concurs.
Táto súťažná aktivita je už uzavretá. Táto aktivita pokračuje v projekte Xperimania, teraz však ako nesúťažná aktivita pre školy.
Če želite na časovnico dodati svoj prispevek, sledite napotkom. Tekmovalni del te dejavnosti je zaključen. V okviru programa Xperimania se bo dejavnost nadaljevala kot netekmovalna dejavnost.
För att lägga till ditt bidrag till tidslinjen följer du dessa steg. Tävlingsdelen av den här aktiviteten är nu stängd. Den här aktiviteten fortsätter som en skolaktivitet utom tävlan.
Konkursa sadaļa šai aktivitātei ir noslēgusies. Projektā Xperimania šī aktivitāte turpināsies kā nekonkurējoša skolas aktivitāte.
Il-parti tal-kompetizzjoni ta’ din l-attività issa hija magħluqa. F’Xperimania, din l-attività tkompli bħala attività fl-iskola mhux kompetittiva.
  PrzedÅ‚użony termin sk...  
wzięcia udziału w zabawnych ćwiczeniach, które stanowią częśc programu nauczania ich przedmiotu w szkole
• Give teachers an easy way to integrate modern tools into their teaching
• Participer à une activité amusante dans le cadre du programme scolaire principal
Conocer nuevas formas de integrar con facilidad las herramientas modernas en sus clases
• Offrire agli insegnanti un modo facile per integrare strumenti moderni nel loro insegnamento
• Participar numa actividade divertida fazendo parte do currículo principal da escola;
• να λάβουν μέρος σε μια διασκεδαστική δραστηριότητα που θα αποτελεί μέρος της κύριας σχολικής διδακτέας ύλης.
• leerkrachten een eenvoudige manier te bieden om moderne hulpmiddelen in hun lessen te integreren;
• Give lærere en let måde at integrere moderne værktøjer i deres undervisning
• on õpetajate jaoks hea võimalus kaasata õpetamisse tänapäevaseid õppevahendeid;
• Részt vehetnek olyan szórakoztató feladatokban, melyek egyben a tananyag részei
• Sudarys sąlygas mokytojams pamokose naudoti šiuolaikinius metodus
• Să ia parte la o activitate amuzantă integrată în curriculumul de bază al şcolii
• zapojiť sa do zábavnej aktivity, ktorá je súčasťou učebných osnov,
• omogočilo, da v svoje poučevanje na enostaven način vključite sodobna učna orodja;
• Delta i en rolig aktivitet som ansluter sig till skolans läroplan
• Sniegt skolotājiem vieglu veidu kā integrēt modernos rīkus viņu mācību metodēs
• Tagħti lill-għalliema mod faċli kif jintegraw għodod moderni fit-tagħlim tagħhom
  Xperimania I MateriaÅ‚y...  
Wybierz swój język: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Choose your language: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Choisissez votre langue : BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Wählen Sie eine Sprache aus: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Elija su idioma: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Scegliere la lingua: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Seleccione a sua língua: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Επιλέξτε γλώσσα: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Kies uw taal: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Изберете Вашия език: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Vyberte si svůj jazyk: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Vælg dit sprog: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Valige keel: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Valitse kieli: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Válasszuk ki a nyelvet: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Pasirinkite kalbą: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Alegeţi limba dorită: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Zvoľte si jazyk: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Izberite jezik: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Välj ditt språk: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Izvēlieties savu valodu: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
Agħżel il-lingwa: BG, CZ, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV
  Wprowadzenie  
Gdyby nie włókna syntetyczne wynalezione przez przemysł chemiczny dzisiejsza moda nie byłaby taka jest jest obecnie. Od chwili wprowadzenia w 1939 roku nylonu – pierwszego z całkowicie syntetycznych włókien, które jako “cudowne” włókno wykorzystywane było do produkcji pończoch - włókna takie jakie jak lycra®, poliester czy też jeszcze innego rodzaju włókna wykonane przez człowieka zrewolucjonizowały modę.
Without synthetic fibres brought about by the chemical industry, fashion would have never been the same. Since the introduction of nylon - the first completely synthetic fibre - in 1939 as a "miracle" fibre for women's stockings, lycra®, polyester and other man-made fibres have revolutionised fashion.
Sans l’industrie chimique et l’invention des tissus synthétiques, la mode n’aurait jamais été pareille. Depuis l’invention du nylon en 1939, première matière entièrement synthétique utilisée comme fibre « miracle » pour les bas des femmes, d’autres fibres ont révolutionné la mode comme le lycra®, le polyester et bien d’autres fibres inventées par l’homme.
Hätte die Chemieindustrie die Kunstfaser nicht erfunden, wäre die Geschichte der Modewelt wohl anders verlaufen. Seit der Einführung von Nylon - der ersten komplett künstlichen Faser - im Jahre 1939 als "Wunderfaser" für Damenstrumpfhosen, haben Lycra®, Polyester und andere künstlich hergestellte Fasern die Modewelt revolutioniert.
Sin las fibras sintéticas creadas por la industria química, la moda nunca habría sido la que es. Desde la invención en 1939 del nylon - la primera fibra totalmente sintética - o fibra "milagrosa" para las medias de las mujeres, la lycra®, el poliéster y otras fibras fabricadas por el hombre revolucionaron el mundo de la moda.
Senza le fibre sintetiche apportate dall’industria chimica, la moda non sarebbe mai stata la stessa. Dall’introduzione del nylon, la prima fibra completamente sintetica, nel 1939, come fibra miracolosa per i collant da donna, la lycra®, il poliestere e altre fibre fabbricate dall’uomo hanno rivoluzionato la moda.
Без синтетичните влакна, осигурени ни от химическата индустрия, модата никога не би била същата. От момента на представянето на найлона – първото влакно, изцяло създадено от човек – през 1939 година като „чудодейна” нишка за дамски чорапи, освен него ликрата, полиестерът и други изкуствени материи направиха истинска революция в модата.
Keby chemici neboli vynašli syntetické vlákna, móda by nikdy nebola taká aká je. V roku 1939 bol na trh uvedený nylón – prvé úplne umelé vlákno, vtedy považované za zázrak, z ktorého sa vyrábali dámske pančuchy a odvtedy sme postupne spoznávali nové umelé vlákna ako napríklad lycra® a polyester, ktoré spôsobili zásadný prevrat v móde.
Brez sintetičnih vlaken, ki jih je prinesla kemična industrija, moda ne bi bila to, kar je. Od odkritja najlona - prvega povsem sintetičnega vlakna - leta 1939 kot "čudežnega" vlakna za ženske nogavice, so v modi revolucijo povzročili še lycra®, poliester in druga umetna vlakna.
Utan de syntetiska fibrer som den kemiska industrin har utvecklat skulle aldrig modet ha varit detsamma. Sedan nylon – den första helt syntetiska fibern – introducerades 1939 som en ”mirakel”-fiber för damstrumpor, har lycra®, polyester och andra syntetfibrer revolutionerat modet.
  Petrochemia tworzy rozw...  
Dzięki petrochemii samochody są lżejsze, gdyż do ich produkcji wykorzystano nowe materiały pozwalające zmniejszyć masę części samochodowych od 30 do 50%. Nowoczesne plastiki wykonane z poliamidu (nylon) zostały stworzone po to, aby zastąpić nimi metal w samochodach.
Petrochemistry makes a car move lighter thanks to new materials which reduce the weight of automotive parts by 30-50%. Innovative polyamide (nylon) engineering plastics have specifically been developed to replace metal in cars. In addition, a new generation of easy rolling tires containing modern chemical solutions in their tread compound can cut fuel consumption by as much as 8%.
La pétrochimie rend les voitures plus légères grâce à de nouveaux matériaux qui réduisent le poids des pièces automobiles de 30 à 50 %. Les plastiques faits en polyamide (nylon) remplacent aujourd’hui le métal dans les voitures. De plus, une nouvelle génération de pneus dont le rechapage comprend des solutions chimiques modernes réduit la consommation de carburant de 8 %.
Dank Petrochemie konnte das Gewicht von Autos zwischen 30% und 50% reduziert werden, was sich enorm auf die benötigte Treibstoffmenge auswirkt. Innovative Polyamid (Nylon) Kunststoffe wurden speziell dafür entwickelt, um Metallteile in Autos zu ersetzen. Darüber hinaus sorgt eine neue Generation Reifen mit besserer Lauffläche dafür, dass der Treibstoffverbrauch um bis zu 8% reduziert werden konnte.
La petroquímica hace que los automóviles sean un 30-50% más ligeros, gracias a los nuevos materiales que reducen el peso de las piezas automotoras. Se han desarrollado unos plásticos nuevos en poliamida (nylon) para los coches que sustituyen a los metales. Además, una nueva generación de neumáticos que contienen soluciones químicas en su composición reducen el consumo de combustible hasta un 8%.
La petrolchimica rende il movimento dell’auto più leggero grazie ai nuovi materiali che riducono del 30-50% il peso delle parti dell’ automobile. Le materie plastiche innovative, come la poliammide (nylon),sono state specificatamente sviluppate per rimpiazzare il metallo nelle auto. In aggiunta a ciò, una nuova generazione di pneumatici, che contengono moderne soluzioni chimiche nel battistrada, riesce a ridurre il consumo di carburante di più dell’8%.
  Zasady  
European Schoolnet lub Appe mogą zadecydować o zdyskwalifikowaniu pracy konkursowej, jeżeli nie będzie dotrzymany termin przysłania pracy, częściowo lub w całości; lub jeżeli praca złamie zasady konkursu zawarte w rozdziale "Aspekty prawne i etyczne".
European Schoolnet or Appe may decide to disqualify an entry if it has not been submitted in time, partly or as a whole; or if the entry breaks any of the rules under Legal and Ethical issues.
European Schoolnet ou l’APPE se réservent le droit de disqualifier une contribution si celle-ci n’a pas été envoyée à temps, en tout ou en partie, ou si celle-ci ne respecte par l’un des points énoncés dans la section « Questions légales et éthiques ».
European Schoolnet oder Appe kann einen Beitrag teilweise oder zur Gänze disqualifizieren, wenn er nicht zeitgereicht eingereicht wurde oder wenn der Beitrag gegen die Regeln verstößt, die unter "rechtliche und Ethische Grundsätze" festgelegt wurden.
European Schoolnet o Appe podrán descalificar una propuesta si está fuera de plazo parcial o totalmente o si no cumple con alguna de las reglas del apartado de las Cuestiones legales y éticas.
European Schoolnet o Appe possono decidere di squalificare un’opera, in parte o come tutto, se presentata oltre i termini; o qualora l’opera contravvenga alle condizioni riportate nelle “Questioni Etiche e Legali”.
A European Schoolnet ou a Appe podem desqualificar um trabalho que não tenha sido enviado dentro do prazo, parcial ou totalmente; ou se infringir qualquer questão legal ou ética.
Το European Schoolnet ή η Appe μπορούν να αποφασίσουν την απόρριψη μιας συμμετοχής αν δεν έχει υποβληθεί εγκαίρως, μερικά ή ολικά ή αν παραβαίνει κα΄ποιο από τους κανόνες των Νομικών και Ηθικών ζητημάτων.
European Schoolnet of Appe kan beslissen een inzending te diskwalificeren als die geheel of gedeeltelijk niet op tijd is ingediend, of als de inzending in strijd is met een of meer van de regels onder Wettelijke en ethische kwesties.
ЕУМ или Аппе могат да решат да дисквалифицират определена разработка ако тя не е била заредена на страницата навреме – частично или изцяло, както и ако нарушава която и да е от Правните и етични норми.
Pracovníci společnosti European Schoolnet nebo asociace Appe se mohou rozhodnout příspěvek ze soutěže vyřadit, pokud celý nebo některé jeho část nebyly zaslány včas, nebo pokud neodpovídají některému z pravidel uvedených v části „Právní a etické aspekty”.
Europæiske Skolenet eller Appe kan beslutte at diskvalificere et bidrag, hvis det ikke er blevet indsendt i tide, helt eller delvist, eller hvis bidraget overtræder nogen af reglerne under Juridiske og etiske forhold.
European Schoolnetil või Appel on õigus kõrvaldada konkursilt töö, mis pole esitatud õigeaegselt või rikub eespool nimetatud õiguslikke või eetilisi sätteid.
Euroopan kouluverkko tai Appe voi hylätä kilpailuehdotuksen, mikäli sitä ei ole toimitettu ajoissa, osittain tai kokonaan; tai jos kilpailuehdotus rikkoo jotakin laki- ja eettiset kysymykset -osion säännöistä.
Az Európai Iskolahálózat vagy az Appe kizárhatja a versenyből azt a pályázót, aki nem tartja be a határidőt vagy ha megszegi a „jogi és etikai szabályok” részben felsorolt bármely szabályt.
„European Schoolnet” ar APPE gali nuspręsti dalyvius diskvalifikuoti, jeigu jie nepateiks darbų laiku arba pateiks juos nepilnai, taip pat jeigu jų darbai pažeis bet kurį iš teisinių ir etinių aspektų.
European Schoolnet sau Appe pot lua decizia de a descalifica o lucrare dacă aceasta a depăşit termenul stabilit pentru trimitere, fie parţial, fie în totalitate, sau dacă aceasta încalcă vreo prevedere prevăzută la capitolul „Aspecte etice şi legale”.
Európska sieť škôl alebo Appe sa môžu rozhodnúť diskvalifikovať každý príspevok, ktorý nebol zaslaný včas, nebol úplný ako celok alebo ak chýbala nejaká časť, alebo ak príspevok porušuje niektoré z pravidiel uvedených v časti „Právne
Evropsko šolsko omrežje in/ali Appe lahko prispevek delno ali v celoti diskvalificirata, če ta ni bil oddan pravočasno ali če je kršil katero koli izmed pravil iz poglavja Pravna in etična vprašanja.
Europeiska skoldatanätet eller Appe kan besluta att diskvalificera ett bidrag om delar av det eller hela bidraget inte har skickats in i tid, eller om bidraget bryter mot någon av reglerna under juridiska och etiska frågor.
European Schoolnet vai Appe var izlemt diskvalificēt darbu, ja tas nav iesniegts laikā, daļēji vai kā viens vesels; vai arī, ja darbs pārkāpj jebkuru no likumiem, kas ietilpst juridiskajos un ētiskajos jautājumos.
European Schoolnet jew Appe jistgħu jiddeċiedu li jiskwalifikaw sottomissjoni jekk din ma tkunx ġiet sottomessa fil-ħin, kollha jew parti minnha; jew jekk is-sottomissjoni tikser kwalunkwe regola taħt kwistjonijiet Legali u Etiċi.
  Warsztat w Rumunii  
Szkoła ta nie tylko została nagrodzona wizytą Ambasadorów lecz także zaprosiła do udziału w warsztacie kończącym wizytę Amabasadorów pobliskie szkoły. Uczniowie biorący udział w warsztatach uczęszczają do następujących szkół:
Et l'école lauréate n'a pas été la seule à profiter de ces ateliers : elle a également invité les écoles voisines à participer à l'atelier final. Les autres élèves participant à l'atelier final étaient issus des établissements suivants :
  PrzedÅ‚użony termin sk...  
wzięcia udziału w zabawnych ćwiczeniach, które stanowią częśc programu nauczania ich przedmiotu w szkole
• Take part in a fun activity as part of the main school curriculum
• Participer à une activité amusante dans le cadre du programme scolaire principal
• im Rahmen des Lehrplans an unterhaltsamen Aktivitäten teilzunehmen
• Participar en una actividad divertida dentro del programa escolar
• Partecipare ad un’attività divertente come parte del curriculum scolastico principale
  Chemia: możliwość ka...  
Petrochemia i chemia w ogóle oferuje bardzo różnorodne rodzaje pracy. Człowiek może zdecydować się na pracę w rafinerii, w fabryce, handlu, na statku, czy nawet na platformie wiertniczej. Każdy znajdzie coś dla siebie.
There are multiple job opportunities offered by the petrochemical industry and chemistry in general. There are many more whether you decide to work in a refinery, in a production plant, at a trader, on a tanker or even on an oil rig. There are really jobs for all tastes. It is just a matter of finding the best fit for your talents and personality.
L’industrie pétrochimique et l’industrie chimique en général offrent de nombreuses possibilités de carrière. Ces possibilités s’élargissent si vous décidez de travailler dans une raffinerie, une usine de production, sur un pétrolier ou même sur une plate-forme pétrolière. Il y en a pour tous les goûts. Il suffit de trouver le travail qui correspond le mieux à vos compétences et à votre personnalité.
Die Petrochemieindustrie und Chemie im Allgemeinen bieten unzählige Jobmöglichkeiten. Das Jobangebot ist sogar noch besser, wenn man sich dazu entschließt, in einer Raffinerie, in einem Produktionswerk, in einem Unternehmen, auf einem Tanker oder sogar auf einer Bohrinsel zu arbeiten. Es gibt für jeden Geschmack den richtigen Job. Es geht nur darum, für die eigenen Talente und die eigene Persönlichkeit den richtigen Job auszusuchen.
Las perspectivas de trabajo que ofrecen la industria petroquímica y las quimicas en general son múltiples.Y hay muchísimas más si decides trabajar en una refinería, en una planta de producción, en el comercio, en un petrolero, o incluso en una torre de perforación o en una plataforma petrolífera. Ciertamente hay trabajos para todos los gustos. Sólo es cuestión de encontrar el que mejor encaja contigo, con tus talentos y tu personalidad.
Ci sono molte opportunità lavorative offerte dall’industria petrolchimica e chimica in generale. Ce ne sono molte di più se decidi di lavorare in una raffineria, in un impianto di produzione, in una nave mercantile, in una petroliera o in una piattaforma o perfino in un oleodotto. Ci sono veramente lavori per tutti i gusti. È soltanto una questione di trovare il miglior modo per impiegare i tuoi talenti e la tua personalità.
  Petrochemia tworzy rozw...  
Gazy cieplarniane takie jak dwutlenek węgla, metan czy też tlenek azotu to główne czynniki mające wpływ na klimat ziemi. Ich poziom uległ znacznemu zwiększeniu od czasów rewolucji przemysłowej, głównie na skutek działalności człowieka a więc spalania paliw kopalnych, rolnictwa i gospodarki ziemią.
Greenhouse gases - such as carbon dioxide, methane and nitrous oxides - are one of the main factors that influence the Earth’s climate. They have significantly increased since the beginning of the industrial revolution, and this is mainly due to human activity, such as the burning of fossil fuels, land use and agriculture.
Les gaz à effet de serre, comme le dioxyde de carbone, le méthane et les oxydes nitreux, représentent l’un des principaux facteurs responsables du changement climatique dans le monde. Ils ont beaucoup augmenté depuis le début de la révolution industrielle, notamment en raison de l'activité humaine, avec la combustion de carburants fossiles, l’utilisation des terres et l'agriculture.
Treibhausgase, wie Kohlendioxid, Methan und Stickstoffoxidgase, sind die Hauptfaktoren der Klimaveränderung. Sie haben seit der Industriellen Revolution enorm zugenommen, was vor allem auf das Verbrennen von fossilen Brennstoffen und landwirtschaftliche Nutzung zurückzuführen ist.
Los gases de efecto invernadero - como el dióxido de carbono, el metano y los óxidos nitrosos - representan algunos de los factores principales responsables del cambio climático. Desde el comienzo de la revolución industrial, su aumento ha sido imparable a causa de la actividad humana, con su combustión de carburantes fósiles, el uso de las tierras y la agricultura.
I gas serra come l’anidride carbonica, il metano e protossido d’azoto-costituiscono sono tra i principali fattori che influenzano il clima del pianeta Terra. Questi sono aumentati in modo significativo sin dall’inizio della rivoluzione industriale, e ciò è dovuto principalmente all’attività umana, come la combustione di combustibili fossili,lo sfruttamento del terreno e l’agricoltura.
  Chaty  
Chaty w ramach projektu Xperimania są adresowane do klas, które mogą być prowadzone przez jednego lub więcej nauczycieli. Chaty są ukierunkowane tak, aby zwrócić uwagę na wszystkie aspekty petrochemii.
The Xperimania chat sessions address classes that are led by one or more teachers and aim at promoting awareness of all aspects of petrochemistry. Since these chats bring together key European personalities and classes from different European countries, they may enhance a lesson focusing on a significant subject.
Les sessions de chat Xperimania sont destinées aux classes supervisées par un ou plusieurs enseignants et ont pour objectif de sensibiliser les élèves à tous les aspects de la pétrochimie. Les sessions de chat permettent à des personnalités européennes et à des élèves de différents pays d’Europe de discuter ensemble. Elles constituent donc un bon support pédagogique pour les cours abordant des thèmes similaires.
Die Xperimania Chats richten sich an Schulklassen, die von einer oder mehreren Lehrkräften unterstützt werden und fördern das Bewusstsein für alle Aspekte der Petrochemie. Da diese Chats europäische Führungspersönlichkeiten und Schulklassen aus unterschiedlichen europäischen Ländern zusammenbringen, können sie eine Unterrichtsstunde über ein spezielles Thema bereichern.
Las sesiones de chat Xperimania están pensadas para clases supervisadas por uno o más profesores, con el objetivo de fomentar el conocimiento de todo lo relacionado con la petroquiímica. Como estos chats reúnen a personalidades importantes con alumnos de distintos países europeos, pueden ser muy útiles para aprovechar al máximo las clases que aborden estos temas.
Le sessioni chat di Xperimania sono rivolte a classi con uno o più insegnanti e hanno l'obiettivo di accrescere la consapevolezza di tutti gli aspetti legati alla petrolchimica. Siccome queste chat riuniscono personalità chiave del panorama europeo e classi di diversi peasi europei possono essere utili per dare importanza all'argomento della lezione e portare l'attenzione sul significato.
Чатовете, предвидени в Експеримания са насочени към ученически класове под ръководството на един или повече учители и целят да повишат на информираността във всички аспекти на нефтохимията. Тъй като тези чатове събират ключови европейски личности с ученици от различни европейски страни, те могат да вдъхновят урок, който да засяга много сериозни теми.
Diskusné stretnutia projektu Xperimania sú určené triedam, ktoré vedie jeden alebo viac učiteľov a ich cieľom je podporovať informovanosť o všetkých aspektoch petrochémie. Tieto diskusné stretnutia prispievajú ku kvalite vyučovacej hodiny práve tým, že sú venované dôležitej téme a najmä preto, že triedam dávajú možnosť stretnúť sa s dôležitými európskymi osobnosťami.
E-klepeti Xperimania so namenjeni razredom, ki jih vodi eden ali več učiteljev, njihov cilj pa je promocija zavedanja vseh vidikov petrokemije. Ker združujejo ključne evropske osebnosti in razrede iz različnih evropskih držav, lahko e-klepeti pomembno prispevajo k učni uri, ki obravnava določeno temo.
Xperimanias chattar vänder sig till klasser som leds av en eller flera lärare och har som mål att höja medvetenheten inom alla aspekter av petrokemi. Eftersom de här chattarna för samman viktiga europeiska personligheter och klasser från olika europeiska länder kan de förbättra en lektion som fokuserar på ett speciellt ämne.
  Informacje o chatach  
Chaty w ramach projektu Xperimania są adresowane do klas, które mogą być prowadzone przez jednego lub więcej nauczycieli. Chaty są ukierunkowane tak, aby zwrócić uwagę na wszystkie aspekty petrochemii.
The Xperimania chat sessions address classes that are led by one or more teachers and aim at promoting awareness of all aspects of petrochemistry. Since these chats bring together key European personalities and classes from different European countries, they may enhance a lesson focusing on a significant subject.
Les sessions de chat Xperimania sont destinées aux classes supervisées par un ou plusieurs enseignants et ont pour objectif de sensibiliser les élèves à tous les aspects de la pétrochimie. Les sessions de chat permettent à des personnalités européennes et à des élèves de différents pays d’Europe de discuter ensemble. Elles constituent donc un bon support pédagogique pour les cours abordant des thèmes similaires.
Die Xperimania Chats richten sich an Schulklassen, die von einer oder mehreren Lehrkräften unterstützt werden und fördern das Bewusstsein für alle Aspekte der Petrochemie. Da diese Chats europäische Führungspersönlichkeiten und Schulklassen aus unterschiedlichen europäischen Ländern zusammenbringen, können sie eine Unterrichtsstunde über ein spezielles Thema bereichern.
Las sesiones de chat Xperimania están pensadas para clases supervisadas por uno o más profesores, con el objetivo de fomentar el conocimiento de todo lo relacionado con la petroquiímica. Como estos chats reúnen a personalidades importantes con alumnos de distintos países europeos, pueden ser muy útiles para aprovechar al máximo las clases que aborden estos temas.
Le sessioni chat di Xperimania sono rivolte a classi con uno o più insegnanti e hanno l'obiettivo di accrescere la consapevolezza di tutti gli aspetti legati alla petrolchimica. Siccome queste chat riuniscono personalità chiave del panorama europeo e classi di diversi peasi europei possono essere utili per dare importanza all'argomento della lezione e portare l'attenzione sul significato.
As sessões de chat Xperimania destinam-se a turmas, dirigidas por um ou mais professores, e têm como finalidade a promoção do conhecimento em todos os aspectos da petroquímica. Dado que estas sessões reúnem personalidades europeias importantes e alunos de diferentes países europeus, elas devem promover uma aula focalizada num conteúdo significativo.
Οι συνεδρίες συζητήσεων της Xperimania απευθύνονται σε τάξεις που καθοδηγούνται από ένα ή περισσότερους εκπαιδευτικούς και σκοπεύουν στην προώθηση της συνειδητοποίησης όλων των διαστάσεων της Πετροχημείας. Καθώς αυτές οι συζητήσεις φέρνουν κοντά σημαντικές Ευρωπαϊκές προσωπικότητες και τάξεις από διάφορες Ευρωπαϊκές χώρες, μπορούν να ενισχύσουν ένα μάθημα επικεντρώνοντας σε ένα σημαντικό ζήτημα.
De chat-sessies van Xperimania richten zich op klassen onder leiding van een of meer leerkrachten en hebben tot doel het bewustzijn te stimuleren van alle aspecten van de petrochemie. Daar deze chat-sessies Europese sleutelfiguren en klassen uit verschillende Europese landen bijeenbrengen, kunnen ze een les versterken die gericht is op een belangrijk onderwerp.
Чатовете, предвидени в Експеримания са насочени към ученически класове под ръководството на един или повече учители и целят да повишат на информираността във всички аспекти на нефтохимията. Тъй като тези чатове събират ключови европейски личности с ученици от различни европейски страни, те могат да вдъхновят урок, който да засяга много сериозни теми.
Do chatů v rámci projektu Xperimania, jejichž cílem je zvýšit povědomí studentů o nejrůznějších aspektech oboru petrochemie, se mohou zapojit třídy vedené jedním či více učiteli. Jelikož se při našich chatech setkávají významné evropské osobnosti a studenti ze tříd z různých evropských zemí, může tato aktivita obohatit hodinu zaměřenou na důležité téma.
Xperimania-chat sessionerne henvender sig til klasser med en eller flere lærere og sigter mod at fremme opmærksomheden om alle aspekter af petrokemi. Fordi disse chats bringer europæiske personligheder og klasser sammen fra forskellige europæiske lande, kan de forbedre en lektion ved at fokusere på et videnskabeligt emne.
Xperimania vestlused on suunatud klassidele, keda juhendab üks või enam õpetajat, ning mõeldud propageerimaks petrokeemiaalase hariduse levikut. Kuna vestlused viivad omavahel kokku kooliõpilased ning tuntud inimesed erinevatest Euroopa riikidest, võib tekkiv sünergia muuta tunni palju huvitavamaks, aidates samal ajal keskenduda olulistele teemadele.
Xperimanian chatti-istunnot on tarkoitettu yhden tai useamman opettajat johtamille luokille, ja niiden avulla pyritään lisäämään kaikilta osin tietoutta petrokemiasta. Chatit tuovat yhteen avainasemissa toimivia eurooppalaisia ja koululuokkia eri maista, ja voivat siten tehostaa tärkeän aiheen opettamista.
Az Xperimania társalgás azt a célt szolgálja, hogy az osztályok - egy vagy több tanár vezetésével - érdeklődését tudatosan felkeltse a petrolkémia minden területe iránt. Mivel ezek a társalgások híres európai szakértőket és Európa különböző országaiból résztvevő osztályokat hozza összeköttetésbe, egy adott témára koncentrálva jelentősen növelhetik az iskolai foglakozás minőségét.
„Xperimania” pokalbiai internete yra skirti pamokoms, kurias veda vienas ar keli mokytojai ir kurių tikslas yra susipažindinti su įvairiais naftos chemijos aspektais. Kadangi šiuose pokalbiuose internete dalyvauja svarbiausi Europos asmenys ir klasės iš įvairių Europos šalių, pokalbiai, kurių metu dėmesys skiriamas svarbiems klausimams, galėtų pagerinti pamokos kokybę.
Sesiunile de chat Xperimania se adresează claselor coordonate de unul sau mai multe cadre didactice şi au ca obiectiv promovarea tuturor aspectelor petrochimiei. Având în vedere că sesiunile de chat vor reuni personalităţi europene cheie şi colective de elevi din diferite şcoli europene, ele pot acţiona ca un catalizator al orelor de curs, prin abordarea unui subiect de real interes.
Diskusné stretnutia projektu Xperimania sú určené triedam, ktoré vedie jeden alebo viac učiteľov a ich cieľom je podporovať informovanosť o všetkých aspektoch petrochémie. Tieto diskusné stretnutia prispievajú ku kvalite vyučovacej hodiny práve tým, že sú venované dôležitej téme a najmä preto, že triedam dávajú možnosť stretnúť sa s dôležitými európskymi osobnosťami.
E-klepeti Xperimania so namenjeni razredom, ki jih vodi eden ali več učiteljev, njihov cilj pa je promocija zavedanja vseh vidikov petrokemije. Ker združujejo ključne evropske osebnosti in razrede iz različnih evropskih držav, lahko e-klepeti pomembno prispevajo k učni uri, ki obravnava določeno temo.
Xperimanias chattar vänder sig till klasser som leds av en eller flera lärare och har som mål att höja medvetenheten inom alla aspekter av petrokemi. Eftersom de här chattarna för samman viktiga europeiska personligheter och klasser från olika europeiska länder kan de förbättra en lektion som fokuserar på ett speciellt ämne.
Xperimania tērzēšanas sesijas ir paredzētas klasēm, kuras vada viens vai vairāki skolotāji un kuru mērķis ir veicināt petroķīmijas aspektu saprašanu. Tā kā šīs tērzēšanas saved kopā nozīmgākās Eiropas personības un klases no dažādām Eiropas valstīm, tās var uzlabot stundas, kurās uzmanība tiek pievērsta būtiskam priekšmetam.
Is-sessjonijiet ta' chat ta' Xperimania jindirizzaw klassijiet li jkunu mmexxija minn għalliem/a jew aktar u għandhom l-għan li jippromwovu għarfien dwar l-aspetti kollha tal-petrokimika. Minħabba li dawn iċ-chats jiġbru flimkien personalitajiet Ewropej ewlenin u klassijiet minn pajjiżi Ewropej differenti, jistgħu jagħmlu lezzjoni li tiffoka fuq suġġett sinifikanti ħafna aktar interessanti.
  Zasady  
Ocena prac będzie przebiegać w dwu fazach i włączeni do niej będą specjaliści z 27 krajów członkowskich. Jurorami będą osoby z biura European Schoolnet, nauczyciele, przedstawiciele Ministerstw Edukacji (lub innych odpowiednich agencji narodowych) i eksperci, specjalizujący się w problematyce petrochemicznej.
The evaluation will be carried out in two phases and involve experts from all the 27 member states. The jurors will be members of the European Schoolnet office, teachers, representatives of the Ministry of Education (or a corresponding national agency), and experts specialised in subjects relevant to petrochemistry issues.
L’évaluation se déroulera en deux phases et sera effectuée par des experts issus des 27 États membres de l’UE. Le jury sera constitué de membres travaillant pour le bureau European Schoolnet, d’enseignants, de représentants des ministères de l’Éducation (ou d’une agence nationale équivalente), et d’experts spécialisés dans les matières en rapport avec la pétrochimie.
Die Evaluierung wird von ExpertInnen aller 27 Mitgliedsstaaten in zwei Phasen durchgeführt. Bei den JurorInnen handelt es sich um Mitglieder des European Schoolnet, LehrerInnen, VertreterInnen von Ministerien für Bildung und Erziehung (oder einer entsprechenden nationalen Agentur) und ExpertInnen aus dem Bereich der Petrochemie.
La evaluación en la que participarán expertos de los 27 estados miembros se llevará a cabo en dos fases. Formarán parte del jurado miembros del European Schoolnet, profesores, representantes del Ministerio de Educación (o de la agencia nacional correspondiente) y expertos en petroquímica y especialistas relacionados con el tema.
La valutazione sarà effettuata in due fasi e coinvolgerà esperti dei 27 stati membri. I componenti della giuria saranno scelti tra i membri dell'ufficio di European Schoolnet, tra insegnanti, rappresentanti del Ministero dell'Istruzione (o dell'agenzia nazionale corrispondente) e tra esperti specializzati in temi attinenti al settore petrolchimico.
A avaliação desenvolve-se em duas fases e envolve especialistas dos 27 estados-membros. Os elementos do júri são membros do gabinete da European Schoolnet, professores, representantes do Ministério da Educação (ou uma agência nacional correspondente), e peritos especializados em assuntos relevantes às questões da petroquímica.
Η αξιολόγηση θα γίνει σε δύο φάσεις και θα εμπλέξει ειδικούς από όλες τις 27 χώρες μέλη. Οι κριτές θα είναι μέλη του γραφείου του European Schoolnet , εκπαιδευτικοί, εκπρόσωποι του Υπουργείου Παιδείας (ή ενός εθνικού φορέα) και ειδικοί σε θέματα σχετικά με την πετροχημεία.
De beoordeling geschiedt in twee fasen door deskundigen uit alle 27 lidstaten. De juryleden zijn leden van het kantoor van European Schoolnet, leerkrachten, vertegenwoordigers van het ministerie van Onderwijs (of een soortgelijk nationaal bureau), en deskundigen die gespecialiseerd zijn in onderwerpen die van belang zijn voor petrochemische kwesties.
Оценяването ще се извърши на два етапа и ще включва експерти от всички 27 страни. Журито ще бъде от членове на офиса на ЕУМ, учители, представители на Министерство на образованието, или съответната Национална Агенция.
Hodnocení bude mít dvě části a provedou jej odborníci ze všech 27 zemí zapojených do projektu. V porotě zasednou členové organizace European Schoolnet, učitelé, zástupci ministerstev školství (nebo příslušných národních agentur) a odborníci na problémy spadající do oboru petrochemie.
Evalueringen bliver foretaget i to faser og involverer eksperter fra alle 27 medlemstater. Juryen vil være medlemmer af kontoret Europæiske Skolenet, lærere, repræsentanter fra undervisningsministeriet (eller et tilsvarende nationalt organ), og eksperter med specialer relavante for petrokemiske emner.
Osalejate hindamine toimub kahes etapis ning selle viivad läbi eksperdid 27st Euroopa Liidu liikmesriigist. Žürii koosneb European Schoolneti töötajatest, õpetajatest, haridusministeeriumide (või sarnase haridusküsimustega tegeleva üksuste) esindajatest ning petrokeemia valdkonna asjatundjatest.
Arviointi suoritetaan kahdessa vaiheessa ja siinä on mukana asiantuntijoita kaikista 27:sta jäsenmaasta. Tuomarit ovat Euroopan kouluverkon työntekijöitä, opettajia, opetusministeriöiden (tai vastaavien) edustajia ja petrokemian alan asiantuntijoita.
Az elbírálás két fordulós, melyben 27 tagország szakértői vesznek részt. A zsűritagok többek közt az Európai Iskolahálózat, oktatási minisztériumok (vagy annak megfelelő nemzeti hivatal) munkatársai közül kerülnek ki, valamint tanárok és a petrolkémia területén jártas szakértők vesznek részt az elbírálásban.
Vertinimas, kuriame dalyvaus ekspertai iš visų 27 valstybių narių, bus vykdomas dviem etapais. Žiūri sudėtyje bus „European Schoolnet” biuro nariai, mokytojai, švietimo ministerijų (arba atitinkamų nacionalinių agentūrų) atstovai ir ekspertai, kurių specializacija yra su naftos chemija susiję mokomieji dalykai.
Evaluarea se va desfăşura în două etape şi va antrena experţi din toate cele 27 de state membre. Juriul va fi format din membrii ai European Schoolnet, cadre didactice, reprezentanţi ai ministerelor educaţiei (sau ai agenţiilor naţionale similare) şi experţi specializaţi în disciplinele şcolare relevante pentru domeniul petrochimiei.
Ocenjevanje bo potekalo v dveh fazah, vanj pa bodo vključeni strokovnjaki iz vseh 27 držav članic. Med ocenjevalci bodo člani Evropskega šolskega omrežja, učitelji, predstavniki ministrstev za izobraževanje (ali ustreznih nacionalnih agencij) ter strokovnjaki na področju petrokemije.
Utvärderingen kommer att genomföras i två etapper med experter från alla 27 medlemsstaterna. Jurymedlemmarna kommer att vara personal från Europeiska skoldatanätet, lärare, företrädare för utbildningsdepartementet (eller motsvarande nationell instans) och experter som är specialiserade på ämnen som har relevans för petrokemiska frågor.
Vērtēšanas notiks divās fāzēs un tajā tiks iesaistīti eksperti no visām 27 dalībvalstīm. Žurijas locekļi būs European Schoolnet biroja pārstāvji, skolotāji, Izglītības Ministrijas (vai attiecīgās nacionālās aģentūras) pārstāvji un eksperti, kas specializējušies priekšmetos, saistītos ar petroķīmijas jautājumiem.
L-evalwazzjoni se ssir f’żewġ fażijiet u se tinvolvi esperti mis-27 Stat Membru. Il-ġurati se jkunu membri ta’ l-uffiċċju ta’ European Schoolnet, għalliema, rappreżentanti tal-Ministeru ta’ l-Edukazzjoni (jew aġenzija nazzjonali korrispondenti), u esperti speċjalizzati fis-suġġetti li huma rilevanti għal kwistjonijiet petrokimiċi.
  O Appe  
Appe jest częścią Cefic, Europejskiej Rady Przemysłu Chemicznego (European Chemical Industry Council), reprezentującą około 29 000 wielkich, średnich i małych firm chemicznych, które zatrudniają około 1,3 miliona ludzi, stanowiąc prawie jedną trzecią światowej produkcji chemicznej.
L' Appe fait partie du Cefic, Conseil européen de l'industrie chimique, qui représente près de 29 000 petites, moyennes et grandes entreprises chimiques employant près de 1,3 million de personnes et représentant près d’un tiers de la production chimique mondiale. Le Cefic est basé à Bruxelles, Belgique.
Appe ist Teil von Cefic, dem “European Chemical Industry Council”, dem rund 29.000 Groß-, Mittel- und Kleinbetriebe im Chemiesektor angehören. Die Mitglieder von Cefic, das seinen Sitz in Brüssel, Belgien, hat, beschäftigen ca. 1,3 Millionen MitarbeiterInnen und sind für beinahe ein Drittel der weltweiten Chemieproduktion verantwortlich.
Appe forma parte del Cefic, el Consejo europeo de la Industria Química (European Chemical Industry Council) que representa a unas 29.000 empresas químicas grandes, medianas o pequeñas, que emplean alrededor de 1.3 millones de personas y suponen aproximadamente un tercio de la producción química mundial. Su sede central se encuentra en Bruselas, Bélgica.
Appe è parte del Cefic (Consiglio dell’Industria Chimica Europea) che rappresenta circa 29000 piccole, medie e grandi imprese chimiche e impiega circa 1 milione e trecentomila persone coprendo quasi un terzo del fatturato della produzione chimica mondiale. La sede è a Bruxelles, in Belgio.
  Co znajduje siÄ™ wewnÄ…...  
Pamięć to podstawowy element przenośnych odtwarzaczy cyfrowych i jest ona wykorzystywana do zapisywania setek plików z muzyką bądź plików wideo. Zamiast twardego dysku, w odtwarzaczach multimedialnych stosuje się pamięć SSD (ang. solid-state flash memory).
Memory is a key element for handheld media players to store hundreds of music and video files. Instead of a hard drive, digital music players use solid-state flash memory. Enabled by chemistry, a flash memory chip can hold a huge amount of information while being extremely small – actually smaller than a drawing pin! It also protects the information better: unlike a hard drive, it has no moving parts inside, which makes it more resistant to damage.
La mémoire est un élément clé des lecteurs multimédias portables, destinés à stocker des centaines de fichiers audio et vidéo. Au lieu d’un disque dur, les lecteurs multimédias numériques utilisent une mémoire Flash à semi-conducteur. Grâce à un processus chimique, les puces de mémoire Flash peuvent contenir une large quantité d’informations tout en conservant une taille réduite : elles ne sont pas plus grosses qu’une tête d’épingle ! Elles permettent également de mieux protéger les informations : contrairement à un disque dur, elles ne comportent pas d’éléments mobiles et s’endommagent donc moins facilement.
Der Speicher ist ein wesentliches Element für alle portablen Geräte. Auf ihm können hunderte Musik- und Videodateien gespeichert werden. Statt einer Festplatte verwenden digitale Musikplayer Solid-State Flash Speicher. Dank Chemie kann ein Flash Speicherchip riesige Datenmengen speichern, während er unglaublich klein ist – sogar kleiner als ein Reißnagel! Darüber hinaus schützt er die Informationen besser: Im Gegensatz zu einer Festplatte hat er keine beweglichen Teile eingebaut, was ihn weniger störanfällig macht.
La memoria es clave en estos reproductores manuales que almacenan cientos de canciones y películas. En lugar de una unidad de disco duro, los reproductores musicales utilizan una memoria flash. Gracias a la química, un chip de memoria flash puede contener gran cantidad de información siendo extremadamente pequeño, de hecho, más pequeño incluso que una punta de alfiler. Además protege mejor la información: a diferencia del disco duro, no tiene dentro partes que se muevan, con lo que lo hace más resistente al daño.
La memoria è un elemento chiave per i lettori elettronici palmari per immagazzinare centinaia di file musicali e di video. Invece del disco rigido, i lettori digitali di musica utilizzano una memoria flash. Reso possibile dalla chimica, il chip a memoria flash può contenere un’ampia quantità di informazioni pur essendo estremamente piccolo, in verità più piccolo di una punta di matita! Inoltre questo protegge meglio le informazioni:diversamente dal disco rigido esso non contiene parti movibili al suo interno, cosa che lo rende più resistente al danneggiamento.
  Czat nr 4  
Rozpoczął swoją karierę w roku 2002 w CeRDT będącej w części państwową organizacją belgijską zajmującą się rozwojem nowych technologii jako doradca technologiczny dla małych i średnich przedsiębiorstw w obszarze jakim są innowacje technologiczne.
This chat’s expert, Fabian Scuvie, graduated in Chemistry and Management. He started his career in 2002 as technological advisor for SMEs in the field of technological innovations at CeRDT, a Belgian state-related organisation addressing the valorisation of new technologies. In his capacity as Advisor for Education, he has very broad knowledge of all qualifications and profiles required for a career in the chemical industry.
L’expert invité à cette session de chat, Fabian Scuvie, possède un diplôme en chimie et en gestion. Il a commencé sa carrière en 2002 comme Conseiller technologique pour les petites et moyennes entreprises dans le domaine des innovations technologiques pour le CeRDT, organisation fédérale belge créée pour valoriser les technologies en Hainaut. En sa qualité de Conseiller pour l’éducation, il possède une connaissance étendue de tous les profils et qualifications demandés par l’industrie chimique.
Der Experte des Chats, Fabian Scuvie, studierte Chemie und Management. Er begann seine Karriere im Jahre 2002 als technischer Berater für Klein- und Mittelbetriebe im Bereich "Technische Innovation" bei CeRDT, einer staatlichen, belgischen Organisation, die neue Technologien valorisiert. In seiner Tätigkeit als Bildungsberater bringt er Wissen für alle Qualifikationen und Profile mit, die man in der Chemieindustrie benötigt.
El experto de este chat, Fabian Scuvie, licenciado en Química y Dirección, empezó su carrera en 2002 como asesor tecnológico para las PyMEs en el área de las innovaciones tecnológicas en el CeRDT, una organización para-gubernamental belga dedicada a la evaluación de las nuevas tecnologías. Desde su puesto de Consejero de educación, posee un conocimiento muy amplio de las calificaciones medias y los perfiles que se necesitan para hacer carrera en la industria química.
L'esperto della chat, Fabian Scuvie, è laureato in Chimica e Management. Ha iniziato la sua carriera nel 2002 come consigliere tecnico della SMEs nell’ambito delle innovazioni tecnologiche presso il CeRDT, un’associazione legata allo stato che si occupa della valorizzazione delle nuove tecnologie. Grazie alla sua esperienza come consigliere nel campo dell’ educazione, egli ha veramente un’ampia conoscenza di tutte le qualifiche e dei profili richiesti nell’ambito lavorativo della chimica.
Експертът на този чат, Фабиян Скувие, е завършил химия и мениджмънт. Започнал е кариерата си през 2002 година като технолог в SMEs в областта на технологичните иновации за CeRDT, белгийска правителствена организация, акцентираща на валоризацията (разпространение и нова употреба на резултати от един проект с цел оптимизиране на тяхната стойност) на новите технологии. В качеството си на съветник по образованието той има много широки познания по всички квалификации и умения, нужни за една кариера в химическата индустрия.
Odborník a hosť tejto diskusie, Fabian Scuvie, vyštudoval chémiu a manažment. V roku 2002 začal pracovať ako technologický poradca pre SMEs v oblasti technologických inovácií v CeRDT, ktoré je belgickým štátnym podnikom zaoberajúcim sa valorizáciou nových technológií. Vo svojej funkcii poradcu pre vzdelávanie nadobudol bohaté poznatky o všetkých kvalifikáciách a kariérnych profiloch uchádzačov o zamestnanie, ktoré si vyžaduje chemický priemysel.
Gost e-klepeta Fabian Scuvie je diplomiral iz kemije in menedžmenta. Svojo poklicno pot je pričel leta 2002 kot tehnološki svetovalec za SME na področju tehnoloških inovacij pri CeRDT, belgijski vladni organizaciji na področju valorizacije novih tehnologij. Kot svetovalec za izobraževanje pozna širok spekter kvalifikacij in profilov, ki jih kemična industrija potrebuje.
Den här chattens expert, Fabian Scuvie, tog sin examen i kemi och management. Han började sin karriär 2002 som teknisk rådgivare för små och medelstora företag inom området tekniska innovationer på CeRDT, en belgisk organisation med statlig anknytning som utvärderar nya tekniker. I egenskap av utbildningsrådgivare har han väldigt breda kunskaper om alla kvalifikationer och profiler som krävs för en karriär inom den kemiska industrin.
  Czat nr 5  
Klocki muszą być także wytrzymałe – dorośli mogą przecież na nie zupełnie niechcący nastąpić. Ze względów estetycznych, klocki powinny mieć różne kolory. I na koniec, powinny być łatwe do czyszczenia i bezpieczne w użyciu.
Building bricks also need to be resistant – adults can accidentally step on them. For aesthetic reasons, the bricks should be available in a rainbow of colours. And last but not least, they need to be easily cleaned and safe to use. Such a big challenge can only be met with thoroughly tested and well-researched materials – many of them synthesised via petrochemistry.
Elles doivent également être résistantes – des adultes peuvent marcher dessus par mégarde. Les briques doivent aussi, pour des raisons esthétiques, être disponibles dans toutes les couleurs de l’arc-en-ciel. Et finalement, elles doivent être facilement lavables et leur utilisation doit être sûre. Un tel défi ne peut être relevé qu’à l’aide de matériaux soigneusement testés et documentés – dont bon nombre ont été synthétisés par la pétrochimie.
Bauklötze müssen aber auch widerstandsfähig sein - Erwachsene könnten ja aus Versehen darauftreten. Aus ästhetischen Gründen müssen Bauklötze in allen Regenbogenfarben hergestellt werden. Und schließlich müssen sie leicht zu reinigen und kindersicher sein. Derartige Herausforderungen können nur mit Hilfe eingehend getesteter und gut-erforschter Materialien (viele von ihnen werden via Petrochemie hergestellt) gemeistert werden.
Estas piezas deben ser también resistentes, por si un adulto las pisa sin querer. Por razones estéticas tienen que presentarse en todos los colores del arco iris. Y por último, pero igual de importante, ser seguros y de fácil limpieza. Tantos requisitos juntos sólo pueden satisfacerse con unos materiales cuidadosamente probados y documentados, como muchos de ellos que son sintetizados con la petroquímica.
I mattoncini da costruzione devono essere anche resistenti – gli adulti possono facilmente pestarli. Inoltre, per ragioni estetiche, i mattoni devono essere disponibili in un’ampia gamma di colori. Per ultima cosa, ma non per questo meno importante, essi devono essere facilmente puliti e devono risultare sicuri all’uso. Una sfida così grande può essere solo affrontata con materie plastiche accuratamente testate e ben studiate – la maggior parte delle quali sono prodotti di sintesi della petrolchimica.
Градивните блокчета трябва да са още и устойчиви – възрастните могат случайно да стъпят върху тях. По естетически съображения блокчетата трябва да са достъпни във всички цветове на дъгата. Накрая, но не и по значение – те трябва да са лесни за почистване и безопасни за употреба. Такова голямо предизвикателство може да се посрещне само от щателно тествани и добре изучени материали – много от тях синтезирани чрез нефтохимията.
Stavebnicové dielce taktiež musia niečo vydržať - dospelí môžu ľahko na ne nechtiac stúpiť. Z estetických dôvodov, dielce skladačky by mali byť vyrobené vo všetkých farbách dúhy. A v neposlednom rade, musia sa dať ľahko očistiť a ich používanie musí byť bezpečné. Takéto veľké požiadavky sa dajú splniť len vďaka dôkladne otestovaným a dôkladne overeným materiálom, mnohé z nich vznikli na báze petrochémie.
Biti morajo tudi vzdržljive, saj jih lahko odrasli po nesreči pohodijo. Iz estetskih razlogov morajo biti na voljo v različnih barvah. In nenazadnje - morajo biti enosatvne za čiščenje in varne za uporabo. S tako velikimi izzivi se lahko spopadajo samo skrbno testirani in temeljito raziskani materiali – večinoma sintetizirani s pomočjo petrokemije.
Byggklossar måste också vara starka – vuxna kan av misstag kliva på dem. Av estetiska skäl ska klossarna finnas i alla regnbågens färger. Och sist men inte minst måste de vara lätta att rengöra och säkra att använda. Så stora krav kan bara uppfyllas med noggrant testade och väl utforskade material – många av dem framställda med petrokemi.
  Chemia: możliwość ka...  
Szacuje się, że w Europie potrzebne jest od 500 do 700 tysięcy nowych naukowców, aby mogli oni przejąć pracę od swoich poprzedników. Już dziś firmy petrochemiczne, i w ogóle firmy chemiczne, coraz częściej borykają się z problemem pozyskiwania odpowiednich osób w trakcie procesu rekrutacji naukowców i inżynierów.
In Europe it is estimated that 500,000 to 700,000 new scientists will be needed to take over from the current workforce. Already today, petrochemical companies, and chemical companies as a whole, are facing more and more problems in recruiting scientists and engineers. It is time to act, as this will have a negative impact on the industry’s ability to keep innovating, and we may find that Europe falls behind the cutting edge. Young talent is also crucial to face tomorrow’s environmental and health challenges. Progress in biotechnologies, energy management and medicine will rely on their skills.
En Europe, on estime qu’il faudra à l’avenir entre 500 000 et 700 000 nouveaux scientifiques pour maintenir le niveau actuel des effectifs. Aujourd’hui déjà, les compagnies pétrochimiques et chimiques éprouvent de plus en plus de difficultés à recruter des scientifiques et des ingénieurs. Il est temps d’agir car cette baisse de personnes qualifiées aura bientôt un impact négatif sur la capacité d’innovation de l’industrie européenne et l’Europe pourrait bientôt ne plus être à la pointe. Les jeunes talents sont importants pour relever les défis environnementaux et sanitaires de demain. Les progrès effectués dans les domaines de la biotechnologie, de la gestion de l’énergie et de la médecine dépendront de leurs compétences.
Schätzungen zufolge benötigt Europa 500.000 bis 700.000 neue WissenschafterInnen. Bereits heute haben Petrochemiefirmen und Chemiefirmen im Allgemeinen große Probleme, WissenschafterInnen und IngenieurInnen einzustellen. Es ist also Zeit, etwas dagegen zu unternehmen. Wenn der Trend anhält, hat dies negative Auswirkungen auf Innovationen und Europa könnte den wissenschaftlichen Anschluss verpassen. Junge Talente sind aber auch wichtig für Herausforderungen, denen wir uns im Umwelt- und Gesundheitsbereich stellen müssen. Fortschritte in der Biotechnologie, im Energiemanagement und in der Medizin sind von ihren Fertigkeiten abhängig.
En Europa se calcula que se necesitan de 500.000 a 700.000 científicos nuevos para poder llevar a cabo toda la labor que queda por hacer. Hoy en día, ya existen muchas compañías petroquímicas y químicas en general que tienen cada vez más problemas para contratar científicos e ingenieros. Es el momento de reaccionar; de lo contrario, el impacto negativo de la falta de científicos en la industria para continuar innovando dejará a Europa muy atrás de la vanguardia en la que ahora se encuentra. La capacidad de los jóvenes es asimismo crucial para enfrentarse a los futuros retos medioambientales y de salud. El progreso en las biotecnologías, la gestión de la energía y la medicina depende de los jóvenes
È stimato che in Europa sono necessari tra i 500.000 e i 700.000 nuovi scienziati al fine di coprire il fabbisogno di forza-lavoro. Già oggi le aziende petrolchimiche e chimiche in generale stanno incontrando sempre più problemi nel reclutare scienziati ed ingegneri. È ora di agire perché altrimenti questo avrà un impatto negativo sulla capacità dell’industria di mantenersi innovativa e noi possiamo dire che l’Europa si trova sul filo del rasoio. I giovani talenti sono fondamentali nell’affrontare le sfide dell’ambiente e della salute del domani. Il progresso nelle biotecnologie, nell’utilizzo dell’energia e nella medicina sarà affidato alle loro capacità.
  Chaty  
Michel Caillibotte, Manager ds. marketingu marki odzieży sportowej firmy Dow Fiber Solutions odwiedził 10 grudnia 2007 roku biuro EUN w Brukseli, aby wziąć udział w czacie na temat roli jaką odgrywa nauka w świecie sportu.
What is the role of science in the world of sports? Michel Caillibotte, Global Brand Marketing Manager of Sportswear for Dow Fiber Solutions, visited the EUN office in Brussels on 10 December 2007 to chat about this very topic. Pupils from six schools in the European Union were online for the second Xperimania chat to ask questions based on the theme of “Sports and Science: How the Olympic Games rely on Petrochemistry”.
Quel est l’impact de la chimie sur le monde du sport ? Le 10 décembre 2007, Michel Caillibotte, ‘Global Brand Marketing Manager for Sportswear’ chez DFS (Dow Fiber Solutions), s’est rendu au bureau de European Schoolnet pour participer à une session de chat en ligne sur ce thème. Des élèves de 6 établissements scolaires de l'Union européenne se sont retrouvés en ligne pour participer à cette deuxième session de chat Xperimania et poser leurs questions sur le thème : « Sport et sciences, ou les contributions de la pétrochimie aux Jeux Olympiques ».
Welche Rolle spielt die Wissenschaft in der Welt des Sports? Michel Caillibotte, Global Brand Marketing Manager für Sportbekleidung bei Dow Fiber Solutions, besuchte am 10. Dezember 2007 das EUN in Brüssel, um über dieses Thema zu diskutieren. SchülerInnen aus sechs Schulen der Europäischen Union stellten in diesem zweiten Xperimania Chat Fragen zum Thema "Sport und Wissenschaften: Wie Olympische Spiele auf Petrochemie angewiesen sind".
¿Cuál es el papel de la ciencia en el mundo del deporte? Michel Caillibotte, 'Global Brand Marketing Manager of Sportswear' de Dow Fiber Solutions, visitó las oficinas del EUN en Bruselas el 10 de diciembre de 2007 para participar en un chat sobre este tema. Alumnos de seis centros escolares de la Unión Europea participaron en directo desde sus ordenadores en el segundo chat de Xperimania, proponiendo preguntas sobre “Deportes y ciencia: qué aporta la petroquímica a los Juegos Olímpicos”.
Qual è il ruolo della scienza nel mondo sportivo? Michel Caillibotte, Global Brand Marketing Manager per l'abbigliamento sportivo per Dow Fiber Solutions, ha visitato gli uffici EUN a Bruxelles il 10 dicembre 2007 per chattare su questo argomento. Gli studenti di sei scuole dell'Unione Europea si sono collegati online per partecipare alla seconda chat di Xperimania e fare domande sul tema “Gli sport e la scienza: come i Giochi Olimpici si affidano alla petrolchimica”.
Каква е ролята на науката в света на спорта? Мишел Кайлибот, маркетинг мениджър за спортни облекла на световни марки на компанията Доу Файбър Солюшънс, посети офиса на ЕУМ в Брюксел на 10 декември 2007 година за да проведе чат именно по тази тема. Ученици от 6 училища от ЕС бяха онлайн за втория чат Експеримания и зададоха въпроси по темата „Спортът и науката - как Олимпийските игри разчитат на нефтохимията”.
Aká je úloha vedy vo svete športu? Michel Caillibotte, manažér Global Brand Marketing pre športové oblečenie v Dow Fiber Solutions, dňa 10. decembra 2007 navštívil sídlo EUN v Bruseli, kde sa zúčastnil diskusie práve na túto tému. Žiaci zo šiestich škôl z Európskej únie sa prostredníctvom internetu zapojili do druhej diskusie v rámci projektu Xperimania, počas ktorej mali príležitosť položiť svoje otázky venované téme „Šport a veda: ako sa olympijské hry spoliehajú na petrochémiu“.
Kakšna je vloga znaosti v svetu športa? 10. decembra je Evropsko šolsko omrežje v Bruslju kot spletni gost klepeta z evropskimi šolami obiskal Michel Caillibotte, vodja trženja svetovnih znamk športnih oblačil pri podjetju DFS - Dow Fiber Solutions. Učenci šestih šol iz drža Evropske unije so mu v drugem e-klepetu projekta Xperimania postavljali vprašanja na temo "Šport in znanost: kako so olimpijske igre odvisne od petrokemije".
Vilken roll har naturvetenskapen i sportvärlden? Michel Caillibotte, Global Brand Marketing Manager of Sportswear för Dow Fiber Solutions, besökte EUN-kontoret i Bryssel den 10 december 2007 för att chatta om det här ämnet. Elever från sex skolor i Europeiska unionen var online i den andra Xperimania-chatten för att ställa frågor på temat ” ”Sport och naturvetenskap: Petrokemins roll för de Olympiska spelen”.
  Wprowadzenie  
Materiały wytworzone przez człowieka przez ponad dekadę były wygnańcami w świecie mody. Kiedy to jednak Japońscy projektanci wprowadzili na nowo materiały syntetyczne, projekty ubrań które zostały z nich wykonane stały się szybko avant-gardą.
The fashion exile of man-mades was to last for more than a decade, when Japanese designers saw synthetics as avant-garde for their alternative clothing. Japan also stole the lead in developing advanced textiles with the creation of micro fibres that allowed synthetics to be as comfortable to wear as natural fibres.
L’exile des textiles synthétiques durera plus de dix ans. Ce sont les créateurs japonais qui ont les premiers réutilisé les matières synthétiques pour créer des vêtements alternatifs considérés à l’époque comme avant-gardistes. Le Japon a également mené la marche en développant des textiles avancés et en créant des microfibres permettant aux vêtements synthétiques d’être aussi confortables que les vêtements en fibres naturelles.
Die Verbannung der Kunstfasern dauerte mehr als ein Jahrzehnt, doch dann entdeckten japanische Modedesigner sie als Avantgarde ihrer alternativen Entwürfe. Japan war auch durch die Entwicklung von künstlichen Mikrofasern, die genauso bequem zu tragen waren wie Naturfasern, plötzlich führender Hersteller fortschrittlicher Textilien.
Los textiles sintéticos iban a durar en el exilio más de una década, hasta que los diseñadores japoneses los recuperaron para hacer de su ropa alternativa una moda vanguardista. También fue en Japón donde se puso en marcha el desarrollo de tejidos avanzados con la creación de microfibras, que permitían que las ropas sintéticas fueran tan cómodas como las de fibras naturales.
L’esilio dalla moda dei materiali sintetici durò più di un decennio, dopo il quale gli stilisti giapponesi videro le fibre sintetiche come materiali d’avanguardia per l’abbigliamento alternativo. Il Giappone rubò anche la leadership nello sviluppo di tessuti avanzati con la creazione delle microfibre, che resero i materiali sintetici così comodi da indossare come quelli naturali.
Изгнанието на изкуствените материи вън от модата трая повече от десетилетие, когато японски дизайнери съзряха в синтетиката авангард за своите алтернативни дрехи. Япония освен това грабна първенството в развиването на модерни тъкани със създаването на микро фибрите, които позволяват на синтетиката да се носи и усеща толкова комфортно, колкото и естествените тъкани.
Umelé látky sa na viac ako desaťročie stiahli do úzadia, až kým si ich nevšimli japonskí návrhári, ktorí ich považovali za avantgardný materiál na výrobu oblečenia. Japonsko sa ujalo priekopníckej úlohy a začalo vyrábať pokrokové textílie obsahujúce mikrovlákna, vďaka ktorým sa syntetické materiály nosia tak pohodlne, ako materiály z prírodných vlákien.
Modni izgon sintetičnih vlaken je trajal več kot desetletje, vse dokler niso japonski oblikovalci pričeli uporabljati sintetike kot avantgardo za svoje alternativne kolekciej. Japonska je postala tudi vodilna na področju razvoja naprednih tkanin z oblikovanjem mikrovlaken, ki so omogočile, da je bila sintetika prav tako udobna za nošenje kot naravna vlakna.
De konstgjorda materialens uteslutning varade i mer än ett årtionde tills japanska designers såg syntetfibrer som avantgardistiska för sina alternativa kläder. Japan blev också ledande i att utveckla avancerade textiler när de skapade mikrofibrer som gjorde syntetfibrer lika bekväma att bära som naturfibrer.
  Nauka przedmiotà³w Å›ci...  
Wzięcia udziału w zabawnych ćwiczeniach będących częścią programu nauczania oraz stworzenia własnego eksperymentu, który pozwoli lepiej zrozumieć rolę jako odgrywa petrochemia w produkcji materiałów.
Take part in a fun activity as part of the main school curriculum and design an experiment to understand more about the role of petrochemistry in materials
Participer à une activité amusante dans le cadre du programme scolaire et concevoir une expérience pour en apprendre plus sur le rôle de la pétrochimie dans les matériaux
im Rahmen des Lehrplans an unterhaltsamen Aktivitäten teilzunehmen und Experimente durchzuführen, um zu verstehen, welche Rolle Petrochemie bei der Herstellung von Materialien spielt.
Participar en una actividad divertida dentro del programa escolar y diseñar un experimento para comprender mejor el papel de la petroquímica en los materiales
Partecipare ad un’attività divertente che sia parte del curriculum scolastico principale e realizzare un esperimento per capire di più sul ruolo della petrolchimica nei materiali.
  Å»ycie bez produktà³w p...  
Dwaj dziennikarze zajmujący się tematyką naukową w ICIS Chemical Business spróbowali przed jeden tydzień żyć bez produktów petrochemicznych. Andy Brice będący gościem czatu zorganizowanego 20 stycznia 2009 roku w ramach projektu Xperimania pod tytułem „Produkty (petro)chemiczne – kto ich potrzebuje?
Two science journalists of ICIS Chemical Business tried to live without petrochemicals for a week. Andy Brice, who is the expert of the Xperimania chat “(Petro)chemicals – who needs them?” on 20 January 2009, decided to avoid polypropylene products for a week. That meant he could forget about using shampoo, deodorant or toothpaste because of their containers, or relying on his stereo alarm to wake up, as the speakers are made of polypropylene. The experiment was very challenging – if not impossible.
Deux journalistes scientifiques d'ICIS Chemical Business ont essayé de vivre pendant une semaine sans recourir à la pétrochimie. Andy Brice, expert intervenu au cours du chat Xperimania « (Pétro)chimie – qui en a besoin ? » le 20 janvier 2009, a décidé d’éviter tout produit fabriqué à partir de polypropylène pendant une semaine. Autrement dit, il a dû faire une croix sur le shampoing, le déodorant et le dentifrice en raison de leur conditionnement et n'a pas pu utiliser son radio-réveil pour se lever le matin, à cause des haut-parleurs conçus en polypropylène. Cette expérience était une mission difficile, voire impossible.
Zwei Wissenschaftsjournalisten von ICIS Chemical Business versuchten, eine Woche ohne Petrochemikalien auszukommen. Andy Brice, der Experte des Xperimania Chats "(Petro) Chemikalien - Wer braucht sie?" am 20. Januar 2009 versuchte, eine Woche lang Polypropylenprodukte zu vermeiden. Das bedeutete, er musste auf Grund der Verpackung auf Shampoo, Deodorant oder Zahnpaste verzichten. Er konnte auch seinen Stereoalarm nicht stellen, da die Lautsprecher aus Polypropylen bestehen. Das Experiment war eine große Herausforderung und eigentlich sogar unmöglich.
Dos periodistas científicos del 'ICIS Chemical Business' intentaron vivir sin productos petroquímicos durante una semana. Andy Brice, el experto del próximo chat de Xperimania “Productos (Petro)químicos: ¿quién los necesita?", del 20 de enero de 2009, decidió prescindir de los productos con prolipropileno durante una semana. Eso significaba olvidarse de usar champú, desodorante o pasta de dientes a causa de sus recipientes, o no despertarse con su alarma estéreo, porque los altavoces están fabricados con polipropileno. El experimento fue un verdadero reto, casi imposible de cumplir.
Due giornalisti dell’ICIS Chemical Business, che si occupano di scienze, hanno provato a vivere senza materie petrolchimiche per una settimana. Andy Brice,che è l’esperto della chat di Xperimania dal titolo “Materie petrolchimiche: chi ne ha bisogno?” che si terrà il 20 gennaio 2009, ha deciso di evitare l’utilizzo di prodotti che contenessero polipropilene per una settimana. Ciò ha significato dimenticarsi dell’impiego di shampoo, deodorante e dentifricio o di confidare sulla radiosveglia, poiché le casse sono fatte di polipropilene. L’esperimento è stato veramente impegnativo,se non impossibile.
Arrow 1 2 3 4 Arrow