cure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.teara.govt.nz
  Rongoā – medicinal use ...  
Ashes from burnt mānuka were rubbed on the scalp to cure dandruff.
Ka miria he pungarehu mānuka ki te māhunga hei rongoā i te pakitea.
  4. Other medicinal plan...  
The bark was boiled in water, which was drunk to cure dysentery and diarrhoea.
Ka kōhuatia te kiri ki roto wai, ka inumia mō te kōea me te korere.
  Pōhutukawa flower – Te...  
When pōhutukawa blooms, summer has arrived. The boiled juice of the inner plant was a cure for diarrhoea.
Ka pua te pōhutukawa, he tohu o te raumati tēnā. He pai te wai kōhua o roto rawa mō te mate korere.
  4. Other medicinal plan...  
Ashes of mānuka were rubbed on the scalp to cure dandruff.
Ka mukua ngā ngārehu ki te māhunga hei rongoā mō te pakitea.
  4. Karakia – Traditiona...  
whai: to cure injuries, burns, choking
whai: hei whakaora taotū, weranga, rāoatanga
  4. Karakia – Traditiona...  
tā kōpito: to cure abdominal troubles
tā kōpito: hei whakaora i ngā mate puku
  4. Flowering plants – T...  
The main inland relation of the pōhutukawa, the northern rātā, is found north of Kaikōura and grows up to 25 metres tall. It usually begins life as a vine that grows around host trees, and finally engulfs them completely. The bark was used to help heal wounds and burns, and cure diseases.
He whanaunga te rāta o te raki me te pōhutukawa, kitea whānuitia ai ki te tuawhenua. Ka tipu tēnei rākau ki ngā rohe i te raki o Kaikōura. Ka tīmata mai te rātā hei aka, ka tīmata te awhi i tētahi rākau, ā, mate rawa. Mahia mai ai te kiri mō ngā wharahanga me ngā weranga, tae atu ki ētahi atu mate.
  Rongoā – medicinal use ...  
When Europeans settled in New Zealand, they brought diseases with them, and many Māori became sick. Tohunga could not cure these new illnesses, so some people lost faith in them. Also, there were more tohunga who were not properly trained.
I te taunga o te Pākehā ki Aotearoa ka mauria mai ngā tahumaero, ka kino te paheketanga o te iwi Māori. Tē taea e ngā tohunga te whakaora i ngā mate tauhōu. Whāia, ka huri tuarā ētahi o te iwi i ngā tohunga. Tāpiri atu, ka piki te rahi o ngā tohunga kore take. Nō te tau 1907 ka tāmia e te ture ngā mahi a ngā tohunga.
  1. Understanding rongoā...  
Stones were heated, put on a handful of ‘green celery’ and covered with a mat, which a woman then squatted on. Cook believed it was probably meant to ‘cure some disorder which the steam arising from the green celery might be a specific for’.
Kotahi anake te mahinga rongoā mai te tipu ka kite a Kuki, arā, ko te tipu he mea koromāhu. Ka whakawera he kōhatu, ka ūhia ki ngā tipu, kātahi ka taupoki ki te whāriki. I konei ka nōhia e te wahine. Ko te whakapae a Kuki, ‘ka puta te rongoā i te koromāhu.’
  4. Flowering plants – T...  
Its distinctive red flowers signalled the arrival of summer. The boiled juice of the inner bark could cure diarrhoea, and the nectar was good for sore throats. This was a coastal tree, and lower branches which curved down, but had not yet penetrated the ground to become roots, were ideal for one-piece fish hooks.
E 20 mita te teitei o te pōhutukawa pakari, ka tipu ki ngā rohe kei te raki o Kāwhia i te uru, ki Taupō, taea rawa atu ki Ōpōtiki i te rāwhiti. Ka pua te pōhutukawa ko te tohu o te raumati tērā. He rongoā te wai kōhua o te kiri hei rongoā mō te korere, ko te waihonga he pai mō te korokoro. Ka tipu te pōhutukawa ki tātahi. Ka nanao ki ngā pakiaka e toro iho ana ki te whenua hei matau hī ika.
  5. The impact of coloni...  
Every person who gathers Maoris around him by practising on their superstition or credulity, or who misleads or attempts to mislead any Maori by professing or pretending to possess supernatural powers in the treatment or cure of any disease, or in the foretelling of future events, or otherwise, is liable on summary conviction before a Magistrate to a fine not exceeding twenty-five pounds or to imprisonment for a period not exceeding six months.
Ko ngā tāngata ka whakawai, ka whakakotiti rānei i ngā whakapono a ngā Māori i runga i te kī, i te whakataruna rānei he mana atua tā rātou ki te whakaora tahumaero, ki te matakite hoki, ka whainatia e te Kaiwhakawā – kia kaua te whaina rā e eke i e 25 pāuna - ka mauherea rānei mō te wā tae atu i te ono marama.
  5. The impact of coloni...  
While some traditional tohunga continued their work, another type appeared – lacking education and authority. These ‘second-class tohunga’ played on the superstitions of a people caught between two cultures, often travelling from pā to pā claiming to cure all kinds of illness.
Ka rapu tonu te tini o te iwi Māori i te rongoā, ahakoa te mea kei waenganui i ngā ao e rua e noho ana. Ahakoa haere tonu ai te mahi a ngā tohunga tūturu, ka ara mai tētahi momo anō o te tohunga – kāore i whakangungua ki te whare wānanga, kāore he mana. Ko te mahi a ēnei tohunga he haere ki tēnā pā, ki tēnā kāinga me te kī kei a rātou ake ngā rongoā mō ngā mate katoa i te ao. Hauwarea atu. Taka rawa ki ngā tau tōmua o te rau tau 1900 ka tahuri ngā mana Pākehā me ngā mana Māori ki te ārai i a rātou.
  1. Founding the Rātana ...  
Rātana changed his lifestyle, and his prayers were answered when his son revived. This, and the cure of others with a variety of ailments, led Rātana to become a healer. By the 1920s a shanty town had sprung up on the Rātana farm south-east of Whanganui – later named Rātana Pā.
Ka whakarerekē a Rātana i tana āhua noho, i te whakaoranga o tana tama. Nō te oranga ake anō o ētahi atu i ana rongoā ka hau te mana whakaora o Rātana. Taka mai ki te tekau tau 1920 kua tū mai he tāone tonu ki runga i te pāmu a Rātana, kei te rāwhiti o Whanganui – nō muri mai karangahia ai ko Rātana Pā. Ka karapinepine te tini me te mano ki te marae, ka mutu he huihuinga nō ngā iwi maha kīhai i kitea mō te wā roa. He tīmatanga hōu tēnei mō te iwi rawakore me rātou e hīkaka ana kia kite i ngā mahi whakaora māuiui a Rātana tae noa ki ngā māuiui o te whenua. Nā ana akoranga i ū ai he wairua hōu he aronga tōrangapū hōu ki te iwi whānui.
  Ratana, Tahupotiki Wire...  
From the beginning of his public mission, Ratana was criticised. Eyewitnesses who attended his meetings said they had seen no cures, and the reports of miracles were often second-hand, many being described to journalists by Pita Moko, Ratana's secretary.
Ko ngā tau tōmua o te tekau tau atu i 1920 te wā i āta huri haere ai te kaupapa a te Māngai hei tūranga whakahaere, ā, hei tūranga tōrangapū kē. Nō te tau 1920, i huakina ai he tari ki Rātana pā. Nā te taumaha haere o ngā utu mō āna hui, i tono atu ia ki ērā o ngā kāinga Māori kia tukua mai he kai, he moni hoki. Nō te tau 1920 i werohia ai a Rātana e Tupu Taingākawa, tētahi o ngā kaiārahi o te Kīngitanga. Ka kī ia: 'kāore kau ōku māuiui o taku tinana. Heoi anō taku māuiui; ko ngā taonga o ō tūpuna, o ō mātua, te hunga kua rūpeke ki te kōpū o te whenua, arā, ki te māuiui o te whenua rāua ko te tangata.' Koia tēnei te whakautu a te Māngai: 'E Tupu, te mea tuatahi, whakakotahitia te tangata ki te Atua, arā, ki a Ihowā, te Atua o ngā Mano.' E mōhio tūturu ana a Rātana nō te ira atua kē tana mīhana, ina koa rā i pōraruraru, i pā pōuri ai a Rātana mā i te kīnga mai a ngā kaiārahi o te Kīngitanga, a Kīngi Te Rata me tōna iwi i te tau 1922, arā, kātahi te mahi whakaiti ko tēnei ki te kukume mai i te Kīngitanga ki te whai i te kaupapa a Rātana. E hia kē ngā whakamātauranga atu a Rātana o muri mai ki te whakatika i te hē, ēngari kore rawa i pahure i a ia. Puta noa i te tau 1922 e whakaparahako tonu ana a Rātana me ana kaimahi i ngā kōrero e aro kē ana rātou ki ngā mahi tōrangapū. Ko te tama a Rātana, ko Haami Tokouru, i whakaīngoatia i roto i ngā nūpepa, kua whakaritea kētia ko ia tētahi o ngā kaiwhakauru kātipa a Rātana mā. He rite tonu ngā pānuitanga a Rātana ki te iwi whānui, kia whai tonu ngā kaipōti i tā rātou e hiahia ana. Heoti, hipa kē atu ana te tupu o te kaupapa nei i āna whāinga. Nā te mārangaranga ake o ētahi atu kaiārahi whai mana i roto i te kaupapa Rātana me ā rātou ake rārangi take mana motuhake Māori, i kore ai i kaha tonu te pupuri a Rātana i te tūranga whakahaere o tana takatūnga.