cta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 33 Results  www.btb.gc.ca
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
Nicole Sévigny, CTA Program Director
Nicole Sévigny, directrice du Programme CTA
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
(CTA Project), which was launched in 2005. This glossary consists of 215 terms in each of the following languages: French, Creole, Fulfulde, Lingala, Mandingue, Swahili and English.
Nota : Pour pouvoir afficher certaines des publications ci-dessous dans une langue étrangère, il est possible que vous ayez besoin d'une police de caractères particulière. Si tel est le cas, veuillez vous assurer d'avoir une police Arial Unicode MS installée sur votre ordinateur.
  Pan-African Vocabulary ...  
(CTA Project). As the organization responsible for the CTA initiative and co-ordinator of the work to produce the
Coopération technolinguistique - Afrique : développement des langues partenaires africaines et créoles
Kwa mfano wa kitabu cha mbele cha kiafrika yote kiofanywa kwa Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada,
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
(the CTA program). As you may have guessed, this glossary is part of the Pan-African Glossary series we launched a few years ago.
. Comme d'aucuns l'auront noté, cet ouvrage s'insère dans la Série « Lexiques panafricains » lancée par le Bureau voilà quelques années.
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
The terms were selected and developed by the participating CTA Project teams of the partner countries (Democratic Republic of the Congo, Guinea, Mali, Senegal and Seychelles).
Sélection des termes et enrichissement : équipes CTA des pays partenaires (Guinée, Mali, République Démocratique du Congo, Sénégal et Seychelles).
Ucaguzi mzuri ya neno na utajiriko : mikusanyo ya ULA ya inci ya mshiriki (Ginea, Malia, Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo, Senegali et Sesheli).
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
The terms were selected and developed by the participating CTA Program teams from the partner countries (Guinea, Mali, Democratic Republic of the Congo, Senegal and Seychelles).
Sélection des termes et enrichissement : équipes CTA des pays partenaires (Guinée, Mali, République Démocratique du Congo, Sénégal et Seychelles).
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
Nicole Sévigny, CTA Project Director
Nicole Sévigny, directrice du Projet CTA
Nicole Sévigny, usimamizi ya Nia ULA
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
(CTA Program) each established equivalencies in the African cross-border languages concerned, based on French terms. The nomenclature used to compile the glossary was taken from the
(programme CTA) ont chacune établi les équivalences dans les langues transfrontalières africaines visées, et ce, à partir des termes français. C'est donc le français qui a servi de point central pour le déroulement des recherches. La nomenclature utilisée pour l'élaboration du lexique provient d'extraits du
  Pan-African Vocabulary ...  
(CTA Project). As the organization responsible for the CTA initiative and co-ordinator of the work to produce the
Coopération technolinguistique - Afrique : développement des langues partenaires africaines et créoles
Kwa mfano wa kitabu cha mbele cha kiafrika yote kiofanywa kwa Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada,
  Pan-African Vocabulary ...  
The CTA teams of the partner countries (Mali, Democratic Republic of the Congo and Senegal) carried out the final selection of terms, developed the term lists and wrote the definitions.
La sélection finale des termes, l'enrichissement de la nomenclature et la rédaction des définitions sont essentiellement l'ouvre des équipes CTA des pays partenaires, soit le Mali, la République Démocratique du Congo et le Sénégal.
Uchaguzi wa mwisho wa neno na utajiriko wa daftari na maandiko ya ufasiri ni kweli kazi ya mikusanyo ya ULA ya ichi ya mshiriki (Malia, Jamhuri ya kidemokrasia ya Kongo na Senegali).
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
The representatives of the countries participating in the CTA Program then added their own series of terms that are specific to and currently used in their countries, thus expanding and updating the terminology base.
publié en 1998 par le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada. À ces extraits, les pays participant au programme CTA ont ajouté une série de termes propres à leur réalité d'aujourd'hui, termes qui sont venus enrichir le fonds terminologique et l'actualiser. Le sens des termes français a été précisé par des définitions produites par les services de terminologie du Bureau de la traduction. Les définitions ainsi produites ont servi de base à l'établissement d'équivalences entre les langues.
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
(CTA Program). The Translation Bureau would like to thank the Organisation internationale de la Francophonie, including the Direction de l'Éducation et de la Formation, and the authorities of the five partner countries for their continued support for this initiative.
(Programme CTA). Dans ce contexte, le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada remercie l'Organisation internationale de la Francophonie, dont la Direction de l'Éducation et de la Formation, ainsi que les autorités des cinq pays partenaires, de leur appui continu à cette initiative. Il exprime également ses plus sincères remerciements à la Direction des affaires de la Francophonie du ministère des Affaires étrangères du Canada et, tout particulièrement, à ses représentants auprès de l'Ambassade du Canada à Paris, qui ont prodigué de précieux conseils et apporté un soutien inestimable. Enfin, le présent lexique est le fruit d'une synergie exemplaire; aussi, le Bureau tient à témoigner sa vive reconnaissance aux responsables nationaux et aux collaborateurs de terrain des pays partenaires pour leur remarquable contribution.
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
(CTA Project), that led to this glossary. The Translation Bureau would also like to convey its sincere thanks to the Francophonie Affairs Division of Canada's Department of Foreign Affairs, particularly its representatives in the Canadian Embassy in Paris, who made a most valuable contribution to the project by providing advice and unfailing support.
(projet CTA), auquel se rattache la présente réalisation. Il désire également exprimer sa vive gratitude à la Direction des affaires de la Francophonie du ministère des Affaires étrangères du Canada, et principalement à ses représentants auprès de l'Ambassade du Canada à Paris, dont les conseils et le soutien indéfectible au dossier ont été d'un précieux apport. Enfin, le présent ouvrage n'aurait pu voir le jour sans l'engagement enthousiaste et le travail intense des responsables nationaux et des collaborateurs de terrain des pays partenaires.
(nia ULA), kule tekelezo hii inatungwa. Inataka tena kuonyesha shukrani mpesi yake kwa Usimamizi anaangaliaka mambo ya kifransa ya uwaziri wenyi kuangalia mambo ya wageni ya Kanada, hasa kwa mawakili yake karibu na Tume ya Kanada pale Paris, amba shauri na egemeo isiyoweza kwanguka kwa kazi hii iko mzuri sana. Hatimae, kitabu hii hakingekuwa bila mwagano mwenyi kustaajabu na kazi kubwa ya uwongozi ya taifa na ya misaada ya inci ya mshiriki.
  ARCHIVED Pan-African Gl...  
Our CTA program partner countries, namely the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Mali, Senegal and the Seychelles, added equivalents to those entries in the five cross-border languages chosen for this glossary (Creole, Fulfulde, Lingala, Mandingo and Swahili), which cover West, East, Central and Southern Africa.
Partage des compétences, appui professionnel et technique, engagement et persévérance ont sous-tendu la préparation de la présente publication. Celle-ci compte une centaine d'entrées en français (langue pivot et de recherche) et en anglais (langue de référence) auxquelles les pays partenaires du programme CTA, à savoir la Guinée, le Mali, la République Démocratique du Congo, le Sénégal et les Seychelles, ont ajouté des équivalents dans les cinq langues africaines transfrontalières retenues (créole, fulfulde, lingala, mandingue et swahili) et qui couvrent l'Afrique occidentale, centrale, orientale et australe.