|
Colné poplatky sú však iba jedným aspektom ochranárskych bariér obchodovania cez hranice. V 70. rokoch 20. storocia brzdili dosiahnutie spolocného trhu aj iné obchodné bariéry. Technické normy, zdravotné a bezpecnostné normy, národné smernice o práve vykonávat urcité profesie a penažné kontroly obmedzovali volný pohyb ludí, tovaru a kapitálu.
|
|
However, customs duties are only one aspect of protectionist barriers to cross-border trade. In the 1970s, other trade barriers hampered the complete achievement of the common market. Technical norms, health and safety standards, national regulations on the right to practise certain professions and exchange controls all restricted the free movement of people, goods and capital.
|
|
Mais les droits de douane ne constituent qu’un aspect du protectionnisme. D’autres entraves aux échanges ont, dans les années 70, empêché la réalisation complète du marché commun. Les spécifications techniques, les normes de santé et de sécurité, la réglementation nationale concernant l’exercice des professions, le contrôle des changes, restreignaient la libre circulation des personnes, des marchandises et des capitaux.
|
|
Der grenzüberschreitende Handel wird aber nicht nur durch Zölle behindert. In den 70er Jahren standen der vollständigen Verwirklichung des Gemeinsamen Marktes auch noch andere Handelsbeschränkungen im Wege. So behinderten technische Normen, Gesundheits- und Sicherheitsstandards, nationale Vorschriften, die bestimmten Berufsgruppen die Ausübung ihres Berufs untersagten, und Devisenkontrollen den freien Verkehr von Menschen, Waren und Kapital.
|
|
Sin embargo, los derechos aduaneros no son más que un aspecto de las barreras proteccionistas al comercio transfronterizo. En la década de los setenta, fueron otros los obstáculos al comercio que dificultaron la plena realización del mercado común. Así, las normas técnicas, las normas en materia de salud y seguridad y los reglamentos nacionales sobre el derecho a ejercer determinadas profesiones y a intercambiar controles restringieron efectivamente la libre circulación de personas, mercancías y capitales.
|
|
I dazi doganali sono tuttavia solo un aspetto del protezionismo. Negli anni Settanta altri ostacoli agli scambi impediscono la completa realizzazione del mercato comune. Norme di natura tecnica, prescrizioni in materia di salute e sicurezza, normative nazionali riguardanti il diritto di esercitare determinate professioni e i controlli sui cambi continuano a limitare la libera circolazione delle persone, dei beni e dei capitali.
|
|
No entanto, os direitos aduaneiros constituem apenas um dos entraves proteccionistas ao comércio transfronteiras. Nos anos 70, houve outros entraves que dificultaram a realização completa do mercado interno. As especificações técnicas, as normas de saúde e de segurança, as regulamentações nacionais relativas ao exercício das profissões e os controlos cambiais restringiam, todos eles, a livre circulação de pessoas, de mercadorias e de capitais.
|
|
Ωστόσο, οι δασμοί δεν είναι παρά μόνο μια πλευρά των προστατευτικών εμποδίων απέναντι στο διασυνοριακό εμπόριο. Τη δεκαετία του 1970 άλλοι εμπορικοί φραγμοί παρεμπόδισαν την πλήρη επίτευξη της ενιαίας αγοράς. Τεχνικά πρότυπα, κανόνες υγιεινής και ασφάλειας, εθνικοί κανονισμοί σχετικά με το δικαίωμα εξάσκησης συγκεκριμένων επαγγελμάτων και συναλλαγματικοί έλεγχοι περιόριζαν την ελεύθερη κυκλοφορία ατόμων, αγαθών και κεφαλαίου.
|
|
Douanerechten zijn echter maar één aspect van de protectionistische belemmeringen van het grensoverschrijdende handelsverkeer. In de jaren 1970 stonden andere obstakels de voltooïng van de interne markt in de weg.Het vrije verkeer van personen, goederen en kapitaal werd beperkt door technische normen, gezondheids- en veiligheidsnormen, nationale regelgeving over het recht om bepaalde beroepen uit te oefenen en deviezencontroles.
|
|
Cla jsou však pouze jednou z ochranářských překážek bránících přeshraničnímu obchodu. Úplnému dokončení společného trhu v sedmdesátých letech bránily také další obchodní překážky. Technické normy, normy na ochranu zdraví a bezpečnosti, vnitrostátní předpisy o právu vykonávat určité profese a devizové kontroly omezovaly volný pohyb osob, zboží a kapitálu.
|
|
Told er dog bare én del af de protektionistiske handelshindringer. I 1970'erne var det andre handelshindringer, der stod i vejen for den frie handel. Tekniske forskrifter, sundheds- og sikkerhedsstandarder, nationale bestemmelser om retten til at udøve bestemte erhverv og valutakontrollen — alt dette hæmmede den frie bevægelighed for personer, varer og kapital.
|
|
Tollimaksud on siiski ainult üks rahvusvahelise kaubanduse kaitsetõkkeid. 1970ndatel aastatel takistasid ühisturu täielikku toimimist muud kaubandustõkked. Inimeste, kaupade ja kapitali vaba liikumist takistasid tehnilised normid, tervishoiu- ja ohutusnõuded, teatavatel kutsealadel töötamise õigust reguleerivad siseriiklikud õigusaktid ja valuutakontroll.
|
|
Tullimaksut ovat kuitenkin vain yksi osa valtioiden rajat ylittävän kaupan suojatoimista. Todellisten yhteismarkkinoiden luomista haittasivat 1970-luvulla muut kaupan esteet. Tekniset vaatimukset, terveys- ja turvallisuusstandardit, tiettyjen ammattien harjoittamiseen sovellettavat kansalliset säännöt ja kaupan valvonta rajoittivat ihmisten, tavaroiden ja pääoman vapaata liikkuvuutta.
|
|
A vámok azonban csak az egyik vonatkozását jelentik a határon átívelő kereskedelem protekcionista gátjainak. A 70-es években más kereskedelmi akadályok hátráltatták a közös piac megvalósulását. Műszaki szabványok, egészségügyi és biztonsági előírások, egyes szakmák gyakorlásának jogára vonatkozó nemzeti szabályok és a devizaellenőrzés mind a személyek, az áruk és a tőke szabad mozgását korlátozták.
|
|
Jednakże opłaty celne to tylko jeden aspekt barier utrudniających handel transgraniczny. W latach siedemdziesiątych XX w. istniały inne bariery handlowe uniemożliwiające pełne stworzenie wspólnego rynku. Na drodze ku swobodnemu przemieszczaniu się osób, towarów i kapitału stały normy techniczne, normy dotyczące bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, jak również przepisy obowiązujące w poszczególnych krajach w zakresie wykonywania pewnych zawodów czy kontroli walutowej.
|
|
Vendar so carinske dajatve samo ena od zašcitnih ovir za cezmejno trgovanje. V 70. letih prejšnjega stoletja so še druge trgovinske ovire onemogocale popolno uresnicitev skupnega trga. Tehnicni predpisi, varnostni in zdravstveni standardi, nacionalni predpisi o pravici do opravljanja dolocenih poklicev in devizne kontrole – vse to je omejevalo prosti pretok ljudi, blaga in kapitala.
|
|
Men tullar utgör bara en del av de protektionistiska hindren för gränsöverskridande handel. Under 1970-talet var det i stället andra handelshinder som låg i vägen för fullbordandet av den gemensamma marknaden. Tekniska standarder, normer för hygien och säkerhet, nationella bestämmelser om rätten att utöva vissa yrken samt valutakontroller – allt detta begränsade den fria rörligheten för personer, varor och kapital.
|
|
Taču muitas nodokļi ir tikai daļa no protekcionisma barjerām pārrobežu tirdzniecībai. Septiņdesmitajos gados vēl citas tirdzniecības barjeras traucēja pabeigt vienotā tirgus ieviešanu. Tehniskas normas, veselības un drošības aizsardzības standarti, valstu tiesību akti, kas dod tiesības praktizēt attiecīgās profesijās, kā arī valūtas maiņas kontrole ierobežoja personu, preču un kapitāla brīvu pārvietošanos.
|
|
Madankollu, id-dazji doganali huma biss aspett wieħed ta’ l-ostakli protezzjonisti għall-kummerċ transkonfinali. Fis-snin 70 tas-seklu li għadda, ostakli kummerċjali oħra fixklu l-kisba kompluta tas-suq komuni. Normi tekniċi, standards sanitarji u tas-sikurezza, regolamenti nazzjonali dwar id-dritt li jiġu prattikati ċerti professjonijiet u dwar il-kontrolli tal-kambju lkoll illimitaw il-moviment liberu tal-persuni, ta’ l-oġġetti u tal-kapital.
|