|
Deutsch English español français italiano. Toto pravidlo platí vždy, keď si tovar kúpite mimo obchodu – napríklad cez telefón, fax, internet alebo katalóg. Sedemdňová lehota sa počíta od doručenia tovaru.
|
|
does not apply to online auctions or to financial services, transport, accommodation, catering or leisure-services bookings.
|
|
JA - Wenn Sie im Internet gekaufte Waren oder Dienstleistungen erhalten, können Sie innerhalb von sieben Tagen entscheiden, ob Sie sie behalten wollen. Beachten Sie jedoch, dass das Fernabsatzrecht
|
|
Sólo si el vendedor está de acuerdo. Aunque es cierto que recibiste la oferta por correo, el contrato se firmó en la tienda, de modo que es definitivo. Lee la letra pequeña del contrato para saber, en su caso, bajo qué condiciones puedes anular el pedido.
|
|
Soltanto se il venditore è d'accordo. Anche se l'invito è giunto per posta, la firma del contratto è avvenuta in negozio. Pertanto, il contratto risulta definitivo. Leggi tutte le clausole del contratto per verificare se e a quali condizioni puoi annullare l'ordine.
|
|
SIM - Quando recebe um produto ou serviço comprado através da Internet, tem sete dias para decidir se fica com ele ou não. No entanto, tenha em atenção que a legislação sobre venda à distância
|
|
Μόνον εφόσον συμφωνήσει ο πωλητής. Αν και αρχικά η επαφή σας έγινε ταχυδρομικά, υπογράψατε σύμβαση στο κατάστημα, η οποία για τον λόγο αυτόν είναι οριστική. Διαβάστε τα ψιλά γράμματα της σύμβασης για να δείτε αν, και υπό ποιες προϋποθέσεις, μπορείτε να ακυρώσετε την παραγγελία σας.
|
|
Alleen als de verkoper daarmee instemt. U kreeg de uitnodiging weliswaar per post, maar u heeft het contract in de winkel getekend en daarom is het bindend. Lees de kleine lettertjes van het contract en kijk of u nog onder het contract uitkunt en zo ja, onder welke voorwaarden.
|
|
Jedině pokud s tím prodejce souhlasí. I když jste byli nejdříve kontaktováni písemně, podpis smlouvy proběhl v obchodě, a smlouva je proto závazná. Přečtěte si pořádně smlouvu (i části psané drobným písmem). Najdete v ní, za jakých podmínek a jestli vůbec můžete objednávku zrušit.
|
|
Deutsch English español français italiano. Det gælder, når du køber varerne uden for en forretning - f.eks. pr. telefon, fax, postordre eller på internettet. De syv dage løber fra det øjeblik, hvor du modtager varerne.
|
|
Deutsch English español français italiano. Tämä pätee aina, kun ostat tuotteita muualta kuin kaupasta – esimerkiksi puhelimitse, faksilla, postimyynnistä tai internetistä. Seitsemän päivän ajan lasketaan alkavan siitä hetkestä, jolloin vastaanotat tuotteet.
|
|
Csak akkor, ha ehhez a kereskedő hozzájárul. Noha eredetileg postai úton vették fel Önnel a kapcsolatot, Ön a szerződést a boltban írta alá, ezért az okirat véglegesnek minősül. Olvassa el tüzetesen a szerződést (az apró betűvel szedett részeket is), hogy megtudja, lemondhatja-e a megrendelést, és ha igen, milyen feltételekkel.
|
|
Doar dacă şi vânzătorul este de acord. Deşi invitaţia v-a fost trimisă prin poştă, aţi semnat contractul în magazin şi, prin urmare, acesta este definitiv. Citiţi cu atenţie clauzele contractului pentru a afla dacă şi în ce condiţii puteţi anula comanda.
|
|
Deutsch English español français italiano. Det gäller när du köper varor på distans, t.ex. via telefon, fax, postorder eller internet. Ångerfristen räknas från den dag du tar emot varorna.
|
|
Tikai tad, ja tirgotājs tam piekrīt - Lai gan sākotnēji uzaicinājumu saņēmāt pa pastu, līgumu parakstījāt veikalā, un tāpēc tas ir galīgs. Izlasiet sīkiem burtiem iespiestos līguma noteikumus, lai noskaidrotu, kādos gadījumos, ja tādi vispār ir paredzēti, varat atcelt savu pasūtījumu.
|
|
Tista' biss jekk il-bejjiegħ jaqbel. Għalkemm fil-bidu ġejt ikkuntattjat bil-posta, il-kuntratt iffirmajtu fil-ħanut u allura huwa definittiv. Aqra d-dettalji tal-kuntratt biex tara f'liema kundizzjonijiet - jekk jeżistu - tista' tħassar l-ordni tiegħek.
|