cee – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 460 Ergebnisse  www.wto.int  Seite 2
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Règlement relatif aux importations de pièces détachées et composants (BISD 37S/132)
EEC — Regulation on imports of parts and components (BISD 37S/132)
CEE — Reglamento relativo a la importación de piezas y componentes (BISD 37S/132)
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Application des directives de la CEE faite par le Royaume-Uni aux importations de volaille en provenance des États-Unis (BISD 28S/90)
EEC — United Kingdom application of EEC directives to imports of poultry from the United States (BISD 28S/90)
CEE — Aplicación por el Reino Unido de las directivas de la CEE a las importaciones de aves de corral procedentes de los Estados Unidos (BISD 28S/90)
  OMC | Règlement des dif...  
1. Rapport du Groupe spécial CEE - Oléagineux I, paragraphe 144. retour au texte
1. Panel Report, EEC - Oilseeds I, para. 144 back to text
1. Informe del Grupo Especial, CEE - Oleaginosas I, párrafo 144. volver al texto
  OMC | Facilitation des ...  
Programme de développement du commerce de la CEE/ONU
UNECE's trade development programme
Programa de desarrollo del comercio de la CEPE
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Primes et subventions versées aux transformateurs et aux producteurs d'oléagineux et de protéines apparentées destinées à l'alimentation des animaux (BISD 37S/86)
EEC — Payments and subsidies paid to processors and producers of oilseeds and related animal-feed proteins (BISD 37S/86)
CEE — Primas y subvenciones abonadas a los elaboradores y a los productores de semillas oleaginosas y proteínas conexas destinadas a la alimentación animal (BISD 37S/86)
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Régime concernant les prix minimaux à l'importation, le certificat et le cautionnement pour certains produits transformés à base de fruits et légumes (BISD 25S/68)
EEC — Programme of minimum import prices (MIPS), licences, and surety deposits for certain processed fruits and vegetables (BISD 25S/68)
CEE — Programa de precios mínimos, licencias y depósitos de garantía para la importación de determinadas frutas, legumbres y hortalizas elaboradas (BISD 25S/68)
  OMC | Règlement des dif...  
Restrictions appliquées par la CEE à l'importation de pommes en provenance du Chili (I) BISD 27S/98)
EEC — Restriction on imports of apples from Chile (I) (BISD 27S/98)
Restricciones impuestas por la CEE a la importación de manzanas procedentes de Chile (BISD 27S/98)
  OMC | L'OMC et les autr...  
Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CEE/ONU)
United Nations Economic Commission for Europe (ECE)
  OMC | Règlement des dif...  
Mesures appliquées par la CEE aux protéines destinées à l'alimentation des animaux (BISD 25S/49)
Medidas de la CEE en relación con las proteínas destinadas a la alimentación animal (BISD 25S/49)
  OMC | Mesures sanitaire...  
> CEE: G/SPS/GEN/455
Programme back to top
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Application des directives de la CEE faite par le Royaume-Uni aux importations de volaille en provenance des États-Unis (BISD 28S/90)
EEC — United Kingdom application of EEC directives to imports of poultry from the United States (BISD 28S/90)
CEE — Aplicación por el Reino Unido de las directivas de la CEE a las importaciones de aves de corral procedentes de los Estados Unidos (BISD 28S/90)
  OMC | Règlement des dif...  
Restrictions appliquées par la CEE à l'importation de pommes en provenance du Chili (II) (BISD 36S/93)
EEC — Restrictions on imports of dessert apples — complaint by Chile (II) (BISD 36S/93)
CEE — Restricciones a las importaciones de manzanas de mesa — Reclamación de Chile (BISD 36S/93)
  OMC | Marchés publics -...  
CEE — Taxe sur la valeur ajoutée (TVA) et valeur de seuil (IBDD 31S/247)
EEC — Value-added tax (VAT) and threshold (BISD 31S/247)
CEE — Impuesto sobre el valor añadido (IVA) y valor de umbral (IBDD 31S/247)
  OMC | Règlement des dif...  
1. Rapport du Groupe spécial Japon - Semi-conducteurs, paragraphe 117; rapport du Groupe spécial CEE - Pommes, paragraphe 126; rapport du Groupe spécial Argentine - Peaux et cuirs, paragraphes 11.17, 11.22 et 11.51.
1. Panel Report, Japan - Semi-Conductors, para. 117, Panel Report, EEC - Dessert Apples, para. 126, Panel Report, Argentina - Hides and Leather, paras. 11.17, 11.22 and 11.51. back to text
1. Informe del Grupo Especial, Japón - Semiconductores, párrafo 117; informe del Grupo Especial, CEE - Manzanas de mesa, párrafo 126; informe del Grupo Especial, Argentina - Pieles y cueros, párrafos 11.17, 11.22 y 11.51. volver al texto
  OMC | Facilitation des ...  
Commission économique des Nations Unies pour l'Europe — CEE/ONU
United Nations Economic Commission for Europe — UNECE
Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa — CEPE
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Restrictions à l'importation de pommes — Plainte des Etats-Unis (BISD 36S/135)
EEC — Restrictions on imports of apples — complaint of the United States (BISD 36S/135)
CEE — Restricciones a las importaciones de manzanas — Reclamación de los Estados Unidos (BISD 36S/135)
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Restitutions à l'exportation de sucre (BISD 26S/290)
EEC — Refunds on exports of sugar (BISD 26S/290)
Comunidades Europeas — Reintegros por las exportaciones de azúcar (BISD 26S/290)
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Importations de viande de boeuf en provenance du Canada (BISD 28S/92)
EEC — Imports of beef from Canada (BISD 28S/92)
CEE — Importaciones de carne de bovino procedentes del Canadá (BISD 28S/92)
  OMC | Règlement des dif...  
Restrictions appliquées par la CEE à l'importation de pommes (III)
EEC — Restrictions on imports of apples (III)
CEE — Restricciones a la importación de manzanas
  OMC | A propos de l'Org...  
Commission économique pour l'Europe - ONU (CEE)
Inter-American Development Bank (IADB)
  OMC | Règlement des dif...  
Canada/CEE — Droits au titre de l'article XXVIII (BISD 37S/80)
Canada/European Communities — Article XXVIII rights with respect to wheat (BISD 37S/80)
Canadá/Comunidades Europeas — Derechos en virtud del artículo XXVIII (BISD 37S/80)
  OMC | Règlement des dif...  
États-Unis/CEE — Négociation concernant la volaille (BISD 12S/65)
United States / EEC negotiation on poultry (BISD 12S/65)
Negociaciones entre los Estados Unidos y la CEE respecto a las aves de corral (BISD 12S/65)
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Restrictions à l'exportation de débris de cuivre (BISD 37S/200)
EEC — Restraints on exports of copper scrap (BISD 37S/200)
CEE — Restricciones a las exportaciones de desechos de cobre (BISD 37S/200)
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Restitutions à l'exportation de sucre (BISD 27S/69)
EEC — Refunds on exports of sugar — complaint by Brazil (BISD 27S/69)
Comunidades Europeas — Reintegros por las exportaciones de azúcar (BISD 27S/69)
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Primes et subventions versées aux transformateurs et aux producteurs d'oléagineux et de protéines apparentées destinées à l'alimentation des animaux (Suite donnée au rapport du groupe spécial) (BISD 39S/91)
EEC — Payments and subsidies paid to processors and producers of oilseeds and related animal-feed proteins (follow up) (BISD 39S/91)
CEE — Primas y subvenciones abonadas a los elaboradores y a los productores de semillas oleaginosas y proteínas conexas destinadas a la alimentación animal (seguimiento del informe) (BISD 39S/91)
  OMC | SPS - module de f...  
Exemple 3: Directive-cadre concernant les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires (89/109/CEE, J.O. n° L349, 13 février 1990, page 2b).
Example 3: Framework Directive on materials and articles intended to come into contact with foodstuffs (89/109/EEC, O.J. No L349 - 13 February 1990 p.2b).
Ejemplo 3: Directiva General sobre materiales y artículos destinados a mantenerse en contacto con productos alimenticios (89/109/EEC, Diario Oficial Nº L349, de 13 de febrero de 1990, página 2b).
  OMC | Facilitation des ...  
Des organisations telles que la CNUCED, la CEE/ONU (maintenant, par l'intermédiaire du CEFACT/ONU) ou l'OMD travaillent dans le domaine de la facilitation des échanges depuis des décennies. La croissance régulière du volume des échanges, la baisse des droits de douane qui ont atteint leurs niveaux les plus bas jamais enregistrés après la conclusion du Cycle d'Uruguay, ainsi que l'existence de technologies modernes permettant d'améliorer sensiblement la gestion des échanges transfrontières et la distribution des marchandises ont récemment fait naître un vif intérêt dans les milieux d'affaires pour l'amélioration des infrastructures du commerce international.
Trade facilitation work in the area has been carried out by organizations such as UNCTAD, UN ECE (now through UN/CEFACT) or the WCO for several decades. Steadily growing volumes of trade, together with tariff levels at an all-time low after the conclusion of the Uruguay Round and modern technology available to significantly improve the management of cross-border trade and distribution of goods have lately created a strong interest from international business in the improvement of the infrastructure for international trade. The losses that businesses suffer through delays at borders, opaque and often redundant documentation requirements and lack of automation of government mandated trade procedures are estimated to exceed in many cases the costs of tariffs.
Los trabajos concernientes a esta esfera han sido llevados a cabo por organizaciones tales como la UNCTAD, CEPE de las Naciones Unidas (en la actualidad por conducto del CEFACT) o la OMA durante varios decenios. El incremento constante del volumen de los intercambios comerciales, junto con unos niveles arancelarios más bajos que nunca tras la conclusión de la Ronda Uruguay y la moderna tecnología disponible para mejorar considerablemente la gestión del comercio transfronterizo y la distribución de mercancías han despertado recientemente un gran interés de la comunidad empresarial internacional en lo que concierne a la mejora de la infraestructura del comercio internacional. Las pérdidas que sufren las empresas debido a las demoras en frontera, los requisitos de documentación poco claros y con frecuencia innecesarios y la falta de automatización de los procedimientos comerciales prescritos por los gobiernos se considera que en muchos casos exceden el costo de los aranceles.
  OMC | Règlement des dif...  
7. Rapport du Groupe de travail Australie - Sulfate d'ammonium; rapport du Groupe spécial Allemagne - Sardines; rapport du Groupe spécial CE - Agrumes, 7 février 1985, non adopté, L/5776; rapport du Groupe spécial CEE - Fruits en boîte; rapport du Groupe spécial CEE - Oléagineux I; rapport du Groupe spécial CEE - Oléagineux II.
7. Working Party Report, Australia - Ammonium Sulphate, Panel Report, - Germany - Sardines, Panel Report, EC - Citrus, 7 February 1985, unadopted, L/5776, Panel Report, EEC - Canned Fruit Panel Report, EEC - Oilseeds I, Panel Report, EEC - Oilseeds II back to text
7. Informe del Grupo de Trabajo, Australia - Sulfato amónico; informe del Grupo Especial, Alemania - Sardinas; informe del Grupo Especial, CE - Cítricos, 7 de febrero de 1985, no adoptado, L/5776; informe del Grupo Especial, CEE - Frutas enlatadas; informe del Grupo Especial, CEE - Oleaginosas I; informe del Grupo Especial, CEE - Semillas oleaginosas. volver al texto
  WTO | Agriculture - neg...  
8. À la demande des participants concernés, les déclarations ci-après faites à la réunion sont distribuées dans la série G/AG/NG/W/-: Argentine (W/1), Australie (W/2), CEE (W/3), États-Unis (W/7), Hongrie (W/4), Japon (W/5) et Norvège (W/6).
9. As requested by the participants concerned, the following statements made at the meeting are being circulated (in the series G/AG/NG/W/-): Argentina (W/1); Australia (W/2); EEC (W/3); Hungary (W/4); Japan (W/5); Norway (W/6); United States (W/7).
8. Según lo han solicitado los participantes interesados, se distribuirán (en la serie de documentos G/AG/NG/W/-) las siguientes declaraciones formuladas en la reunión: Argentina (W/1); Australia (W/2); CEE (W/3); Hungría (W/4); Japón (W/5); Noruega (W/6); Estados Unidos (W/7).
  OMC | Règlement des dif...  
7. Rapport du Groupe de travail Australie - Sulfate d'ammonium; rapport du Groupe spécial Allemagne - Sardines; rapport du Groupe spécial CE - Agrumes, 7 février 1985, non adopté, L/5776; rapport du Groupe spécial CEE - Fruits en boîte; rapport du Groupe spécial CEE - Oléagineux I; rapport du Groupe spécial CEE - Oléagineux II.
7. Working Party Report, Australia - Ammonium Sulphate, Panel Report, - Germany - Sardines, Panel Report, EC - Citrus, 7 February 1985, unadopted, L/5776, Panel Report, EEC - Canned Fruit Panel Report, EEC - Oilseeds I, Panel Report, EEC - Oilseeds II back to text
7. Informe del Grupo de Trabajo, Australia - Sulfato amónico; informe del Grupo Especial, Alemania - Sardinas; informe del Grupo Especial, CE - Cítricos, 7 de febrero de 1985, no adoptado, L/5776; informe del Grupo Especial, CEE - Frutas enlatadas; informe del Grupo Especial, CEE - Oleaginosas I; informe del Grupo Especial, CEE - Semillas oleaginosas. volver al texto
  OMC | Règlement des dif...  
7. Rapport du Groupe de travail Australie - Sulfate d'ammonium; rapport du Groupe spécial Allemagne - Sardines; rapport du Groupe spécial CE - Agrumes, 7 février 1985, non adopté, L/5776; rapport du Groupe spécial CEE - Fruits en boîte; rapport du Groupe spécial CEE - Oléagineux I; rapport du Groupe spécial CEE - Oléagineux II.
7. Working Party Report, Australia - Ammonium Sulphate, Panel Report, - Germany - Sardines, Panel Report, EC - Citrus, 7 February 1985, unadopted, L/5776, Panel Report, EEC - Canned Fruit Panel Report, EEC - Oilseeds I, Panel Report, EEC - Oilseeds II back to text
7. Informe del Grupo de Trabajo, Australia - Sulfato amónico; informe del Grupo Especial, Alemania - Sardinas; informe del Grupo Especial, CE - Cítricos, 7 de febrero de 1985, no adoptado, L/5776; informe del Grupo Especial, CEE - Frutas enlatadas; informe del Grupo Especial, CEE - Oleaginosas I; informe del Grupo Especial, CEE - Semillas oleaginosas. volver al texto
  OMC | Règlement des dif...  
Le 20 mars 2001, le Pérou a demandé l'ouverture de consultations avec les CE concernant le Règlement (CEE) n° 2136/89 qui, selon le Pérou, empêche les exportateurs péruviens de continuer à utiliser pour leurs produits la désignation commerciale de "sardines".
On 20 March 2001, Peru requested consultations with the EC concerning Regulation (EEC) 2136/89 which, according to Peru, prevents Peruvian exporters to continue to use the trade description “sardines” for their products.
El 20 de marzo de 2001 el Perú solicitó la celebración de consultas con las CE con respecto al Reglamento (CEE) Nº 2136/89 que, según el Perú, impedía a los exportadores peruanos continuar utilizando para sus productos la denominación comercial “sardinas”.
  OMC | Règlement des dif...  
Le Japon affirmait qu'un certain nombre d'instruments juridiques de classification douanière des CE, considérés séparément ou conjointement avec le Règlement (CEE) n° 2658/87 du Conseil du 23 juillet 1987 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun, y compris toutes les annexes y afférentes, telles qu'elles ont été modifiées, semblaient être incompatibles avec les obligations résultant pour les CE et leurs États membres de l'article II:1
El Japón afirmaba que una serie de instrumentos jurídicos de clasificación aduanera de las CE, por sí solos o en combinación con el Reglamento (CEE) Nº 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común, incluidos todos los anexos al mismo, con sus modificaciones, parecían ser incompatibles con las obligaciones que corresponden a las CE y sus Estados miembros en virtud de los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994 y de sus Listas y, por consiguiente, anulaban o menoscababan ventajas resultantes para el Japón del GATT de 1994.
  OMC | environnement - d...  
La CEE et les Pays-Bas se sont plaints que tant l'embargo de la nation première que celui de la nation intermédiaire imposés en vertu de la Loi sur la protection des mammifères marins (voir affaire précédente) ne relevaient pas de l'article III, étaient incompatibles avec l'article XI:1 et n'étaient visés par aucune des exceptions énumérées à l'article XX.
The EC and the Netherlands complained that both the primary and the intermediary nation embargoes, enforced pursuant to the Marine Mammal Protection Act (see previous case), did not fall under Article III, were inconsistent with Article XI:1 and were not covered by any of the exceptions of Article XX. The US considered that the intermediary nation embargo was consistent with GATT since it was covered by Article XX, paragraphs (g), (b) and (d), and that the primary nation embargo did not nullify or impair any benefits accruing to the EC or the Netherlands since it did not apply to these countries.
La CEE y los Países Bajos reclamaban que tanto la prohibición aplicable a la nación directamente exportadora como la aplicable a los países intermediarios, establecidas de conformidad con la Ley de Protección de los Mamíferos Marinos (véase el caso anterior) no estaban amparadas por el artículo III, eran contrarias al párrafo 1 del artículo XI y no podían acogerse a ninguna de las excepciones previstas en el artículo XX. Los Estados Unidos consideraban que la prohibición aplicable a las naciones intermediarias era compatible con el Acuerdo General ya que estaba comprendida en el ámbito de los apartados g), b) y d) del artículo XX, y que la prohibición aplicable a la nación directamente exportadora no anulaba ni menoscababa ninguna de las ventajas que correspondían a la CEE o los Países Bajos, ya que no era aplicable a esos países.
  OMC | environnement - d...  
La CEE et les Pays-Bas se sont plaints que tant l'embargo de la nation première que celui de la nation intermédiaire imposés en vertu de la Loi sur la protection des mammifères marins (voir affaire précédente) ne relevaient pas de l'article III, étaient incompatibles avec l'article XI:1 et n'étaient visés par aucune des exceptions énumérées à l'article XX.
The EC and the Netherlands complained that both the primary and the intermediary nation embargoes, enforced pursuant to the Marine Mammal Protection Act (see previous case), did not fall under Article III, were inconsistent with Article XI:1 and were not covered by any of the exceptions of Article XX. The US considered that the intermediary nation embargo was consistent with GATT since it was covered by Article XX, paragraphs (g), (b) and (d), and that the primary nation embargo did not nullify or impair any benefits accruing to the EC or the Netherlands since it did not apply to these countries.
La CEE y los Países Bajos reclamaban que tanto la prohibición aplicable a la nación directamente exportadora como la aplicable a los países intermediarios, establecidas de conformidad con la Ley de Protección de los Mamíferos Marinos (véase el caso anterior) no estaban amparadas por el artículo III, eran contrarias al párrafo 1 del artículo XI y no podían acogerse a ninguna de las excepciones previstas en el artículo XX. Los Estados Unidos consideraban que la prohibición aplicable a las naciones intermediarias era compatible con el Acuerdo General ya que estaba comprendida en el ámbito de los apartados g), b) y d) del artículo XX, y que la prohibición aplicable a la nación directamente exportadora no anulaba ni menoscababa ninguna de las ventajas que correspondían a la CEE o los Países Bajos, ya que no era aplicable a esos países.
  88appleu  
CONCLUSIONS 5.26 Les principales conclusions du Groupe spécial ont été les suivantes: - Les restrictions appliquées par la CEE à l'importation de pommes étaient incompatibles
con el párrafo 1 del artículo XI y no estaban justificadas según el párrafo 2 del artículo XI; - la aplicación a "otros países", con inclusión de los Estados Unidos, de restricciones a la
  OMC | Ressources - Stat...  
CEE
EUROSTAT
CEPAL
  OMC | Facilitation des ...  
Atelier CEE/ONU-CESAP destiné au renforcement des capacités, consacré à la mise en œuvre de la facilitation des échanges pour la région de l'Asie et du Pacifique, tenu les 17 et 18 mars 2005 à Kuala Lumpur, en Malaisie
UNECE-UNESCAP Capacity building workshop on trade facilitation implementation for Asia and the Pacific Region on 17-18 March 2005 in Kuala Lumpur, Malaysia
Taller conjunto CEPE/CESPAP para la región de Asia y el Pacífico sobre creación de capacidad para la aplicación de la facilitación del comercio, celebrado los días 17 y 18 de marzo de 2005 en Kuala Lumpur (Malasia)
  OMC | Nouvelles - Commu...  
La cinquième série de négociations qui s'ouvre en septembre, se déroule en deux phases: la première comporte des négociations avec les Etats membres de la CEE en vue de l'établissement d'une liste unique de concessions pour la Communauté, fondée sur son Tarif extérieur commun; la seconde, une nouvelle série de négociations tarifaires générales.
1960 The Dillon Round. The fifth Round opened in September and was divided into two phases: the first was concerned with negotiations with EEC member states for the creation of a single schedule of concessions for the Community based on its Common External Tariff; and the second was a further general round of tariff negotiations. Named in honour of US Under- Secretary of State Douglas Dillon who proposed the negotiations, the Round was concluded in July 1962 and resulted in about 4,400 tariff concessions covering $4.9 billion of trade.
1960 La Ronda Dillon. La quinta Ronda se inició en el mes de septiembre y se celebró en dos fases: en la primera se entablaron con los Estados miembros de la CEE negociaciones encaminadas a elaborar una sola lista de concesiones para la Comunidad, sobre la base de su Arancel Exterior Común, y la segunda consistió en una nueva serie general de negociaciones arancelarias. La Ronda Dillon, denominada así en honor del Subsecretario de Estado estadounidense Sr. Douglas Dillon, quien propuso las negociaciones, concluyó en julio de 1962 y tuvo como resultado unas 4.400 concesiones arancelarias que representaban intercambios comerciales por valor de 4.900 millones de dólares.
  88appleu  
Importations de pommes de table dans la CEE (tonnes métriques)
EEC Apple Production, Withdrawals and Stocks (Community of Ten)
________________________________________________________________________________ (Millares de toneladas)
  88appleu  
Rapport du Groupe spécial saisi de la question "CEE-Régime concernant les prix minimaux à l'importation, le certificat et le cautionnement pour certains produits transformés à base de fruits et légumes" (IBDD, S25/75).
3.4 The EEC argued that the question of whether the Community restrictions on apple imports were consistent with Article XI had already been dealt with by a panel set up in 1980 at the request of Chile 5
  88appleu  
3.1 Les Etats-Unis ont rappelé que l'article XI:1 prohibait de manière générale les restrictions quantitatives à l'importation et à l'exportation et ont soutenu que les mesures de la CEE fixant des limites quantitatives à l'importation des pommes de table constituaient une restriction relevant de cet article.
_________________________________________________________________________________ Estados Unidos 9.860 12.970 11.742 30.980 11.935 "Otros países" 37.470 60.294 93.400 57.500 17.600 (es decir, países
  88appleu  
5.2 Le Groupe spécial a constaté que le régime de licences restrictif appliqué par la CEE aux importationsdepommes d'avrilàaoût 1988constituaitune restrictionouuneprohibitionàl'importation incompatible avec l'article XI:1 de l'Accord général.
5.2 The Panel found that the system of restrictive licensing applied by the EEC to imports of apples from April through August 1988 constituted an import restriction or prohibition inconsistent with Article XI:1 of the General Agreement. The Panel noted that the EEC had presented no arguments to refute this conclusion.
  88appleu  
Rapport du Groupe spécial saisi de la question "Etats-Unis - Interdiction des importations de thon et de produits du thon en provenance du Canada" (IBDD, S29/114-115); Rapport du Groupe spécial saisi de la question "CEE - Régime concernant les prix minimaux à l'importation, le certificat et le cautionnement pour certains produits transformés à base de fruits et de légumes" (IBDD, S25/111) 3
por la Comunidad, a las organizaciones de productores que llevaban a cabo operaciones de retiro, siempre que el precio de retiro se mantuviese dentro de unos determinados límites. En la práctica, todos los precios de intervención aplicados a los retiros eran inferiores a los precios ordinarios del mercado;
  88appleu  
Rapport du Groupe spécial saisi de la question "CEE - Régime concernant les prix minimaux à l'importation, le certificat et le cautionnement pour certains produits transformés à base de fruits et légumes" (IBDD, S25/75-118).
"la CEE, con su sistema de compras de intervención por los Estados miembros y de compensación a los grupos de productores por retirar manzanas del mercado, restringía las 1
  88appleu  
3.40 En ce qui concerne les arguments de la CEE exposés ci-dessus, les Etats-Unis ont réfuté l'allégation selon laquelle la production communautaire en 1987/88 était loin d'atteindre les niveaux des années précédentes; ils ont soutenu que les données communiquées par la CEE montraient que c'était là un niveau normal.
There was thus clearly a link between the trends of domestic supply and of imported supply in assessing whether or not it was necessary to act on the totality of supply in order that the balance and level of the market should keep reflecting the level of consumption. The fact that the Community did not use levels pre-established before the beginning of the marketing year was due to the unforeseeability of supply and demand, and made possible adjustment of the supply restriction as closely as possible to the trend of real demand - thus avoiding automatic restrictions that might turn out, in reality, to have been either excessive or inadequate. The Community considered the objective of controlling the marketed supply to be perfectly legitimate and consistent with the objectives of Article XI, and in particular paragraph 2.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
De plus, les industries EPZ sont aujourd'hui confrontées à plusieurs problèmes, par exemple la vulnérabilité de l'industrie du vêtement en cas de fluctuations de la demande aux Etats-Unis et dans la CEE, la pénurie de main-d'oeuvre locale et la concurrence internationale à laquelle se heurtent les exportations mauriciennes.
Moreover, at present the EPZ industries face a number of problems such as the vulnerability of the garments industry to demand fluctuations in the U.S. and the EEC; shortage of labour on the local market; and the international competitiveness of Mauritian exports. In fact, the manufacturing sector has reached a turning point owing to new developments in the international trade scenario especially in the wake of the GATT Agreement, the North American Free Trade Agreement (NAFTA), the creation of Single Europe and the advent of market economy in the East and Central European countries, among others.
Se teme que los Acuerdos resultantes de la Ronda Uruguay del GATT deterioren gravemente las preferencias comerciales de que es objeto Mauricio en virtud del Convenio de Lomé. Mauricio se verá también afectado en su calidad de país importador neto de productos alimenticios. A menos que se conserve el acquis de los acuerdos preferenciales y se adopten medidas en el ámbito nacional para mantener la competitividad de los productos mauricianos en sus mercados tradicionales, es sumamente probable que el sector manufacturero tropiece con dificultades
  OMC | Répertoire de rap...  
Nous pensons comme le Groupe spécial que cette interprétation de l’article XXIII:1 b) est compatible avec les rapports des Groupes spéciaux Japon — Pellicules et CEE — Oléagineux, qui étayent tous les deux le point de vue selon lequel l’article XXIII:1 b) s’applique aux mesures qui entrent simultanément dans le champ d’application d’autres dispositions du GATT de 1994.
The wording of the provision, therefore, clearly states that a claim may succeed, under Article XXIII:1(b), even if the measure “conflicts” with some substantive provisions of the GATT 1994. It follows that a measure may, at one and the same time, be inconsistent with, or in breach of, a provision of the GATT 1994 and, nonetheless, give rise to a cause of action under Article XXIII:1(b). Of course, if a measure “conflicts” with a provision of the GATT 1994, that measure must actually fall within the scope of application of that provision of the GATT 1994. We agree with the Panel that this reading of Article XXIII:1(b) is consistent with the panel reports in Japan — Film and EEC — Oilseeds, which both support the view that Article XXIII:1(b) applies to measures which simultaneously fall within the scope of application of other provisions of the GATT 1994.
Así pues, los términos empleados en la disposición señalan claramente que una reclamación puede prosperar en el marco del párrafo 1 b) del artículo XXIII incluso si la medida es “contraria” a alguna disposición sustantiva del GATT de 1994. De ello se sigue que una medida puede, al mismo tiempo, ser incompatible con una disposición del GATT de 1994, o infringirla, y sin embargo motivar una reclamación en virtud del párrafo 1 b) del artículo XXIII. Como es natural, si una medida es “contraria” a una disposición del GATT de 1994, la misma debe estar comprendida en el ámbito de aplicación de esa disposición del GATT de 1994. Estamos de acuerdo con el Grupo Especial en que esta interpretación del párrafo 1 b) del artículo XXIII es coherente con lo manifestado en los informes de los Grupos Especiales que se ocuparon de los asuntos Japón — Películas y CEE — Semillas oleaginosas, en los que se sostiene la tesis de que el párrafo 1 b) del artículo XXIII se aplica a medidas que están simultáneamente comprendidas en el ámbito de aplicación de otras disposiciones del GATT de 1994.
  88appleu  
3.40 En ce qui concerne les arguments de la CEE exposés ci-dessus, les Etats-Unis ont réfuté l'allégation selon laquelle la production communautaire en 1987/88 était loin d'atteindre les niveaux des années précédentes; ils ont soutenu que les données communiquées par la CEE montraient que c'était là un niveau normal.
There was thus clearly a link between the trends of domestic supply and of imported supply in assessing whether or not it was necessary to act on the totality of supply in order that the balance and level of the market should keep reflecting the level of consumption. The fact that the Community did not use levels pre-established before the beginning of the marketing year was due to the unforeseeability of supply and demand, and made possible adjustment of the supply restriction as closely as possible to the trend of real demand - thus avoiding automatic restrictions that might turn out, in reality, to have been either excessive or inadequate. The Community considered the objective of controlling the marketed supply to be perfectly legitimate and consistent with the objectives of Article XI, and in particular paragraph 2.
  88appleu  
CEE 1983/84 1984/85 1985/86 1986/87 1987/88 Production 6 188 7 357 6 334 7 368 6 383 (campagne juillet-
La cantidad asignada a los Estados Unidos estaba incluida entre las fijadas para "Otros países". Dentro de esa rúbrica no estaban previstos subcontingentes. 1
  OMC | Répertoire de rap...  
Le but de cette action plutôt inhabituelle a été décrit comme suit par le Groupe spécial chargé d’examiner l’affaire Communauté économique européenne — Primes et subventions versées aux transformateurs et aux producteurs d’oléagineux et de protéines apparentées destinés à l’alimentation des animaux (“CEE — Oléagineux”):
Article XXIII:1(a) sets forth a cause of action for a claim that a Member has failed to carry out one or more of its obligations under the GATT 1994. A claim under Article XXIII:1(a), therefore, lies when a Member is alleged to have acted inconsistently with a provision of the GATT 1994. Article XXIII:1(b) sets forth a separate cause of action for a claim that, through the application of a measure, a Member has “nullified or impaired” “benefits” accruing to another Member, “whether or not that measure conflicts with the provisions” of the GATT 1994. Thus, it is not necessary, under Article XXIII:1(b), to establish that the measure involved is inconsistent with, or violates, a provision of the GATT 1994. Cases under Article XXIII:1(b) are, for this reason, sometimes described as “non-violation” cases; we note, though, that the word “non-violation” does not appear in this provision. The purpose of this rather unusual remedy was described by the panel in European Economic Community — Payments and Subsidies Paid to Processors and Producers of Oilseeds and Related Animal-Feed Proteins (“EEC — Oilseeds”) in the following terms:
En el párrafo 1 a) se establece una base jurídica para formular una alegación en el sentido de que un Miembro no ha cumplido una o varias de las obligaciones que ha contraído en virtud del GATT de 1994. Por lo tanto, una alegación basada en el párrafo 1 a) del artículo XXIII está fundada cuando un Miembro ha actuado de manera incompatible con una disposición del GATT de 1994. En el párrafo 1 b) del artículo XXIII se establece un fundamento diferente para hacer una alegación en el sentido de que, a consecuencia de la aplicación de una medida, “contraria o no a las disposiciones” del GATT de 1994, un Miembro ha “anulado o menoscabado” “ventajas” resultantes para otro Miembro. Por consiguiente, de conformidad con el párrafo 1 b) del artículo XXIII, no es necesario demostrar que la medida en cuestión es incompatible con una disposición del GATT de 1994 o que la infringe. Por este motivo, los asuntos basados en el párrafo 1 b) del artículo XXIII se denominan a veces asuntos planteados “en casos en que no hay infracción de disposiciones”; sin embargo, señalamos que la expresión “casos en que no hay infracción de disposiciones” no aparece en esta disposición. La finalidad de este recurso, bastante inusitado, fue descrita por el Grupo Especial que entendió en el asunto Comunidad Económica Europea — Primas y subvenciones abonadas a los elaboradores y a los productores de semillas oleaginosas y proteínas conexas destinadas a la alimentación animal (“Comunidad Económica Europea — Semillas oleaginosas”) en los siguientes términos:
  88appleu  
3.43 La CEE a nié avoir enfreint aucune des prescriptions applicables en matière de notification ou de publication, avoir fait jouer un contingent rétroactivement ou avoir appliqué une prohibition à l'importation.
3.41 The United States further argued that the EEC did not give adequate public notice of its import quotas. It claimed thatthis was contrary tothe requirements, not onlyof Article XI:2(c) (last paragraph) but also of Articles X:1 and XIII:3(b). Any contracting party that undertook import restrictions must give public notice of the total value or quantity of the restrictions and publish them promptly so as to enable governments and traders to become acquainted with them. In this case, the European Community published and notified the CONTRACTING PARTIES on 21 April of the imposition of quotas for the period of 15 February to 31 August 1988. Thus, the quotas applied retroactively to all apples imported in the two months prior to announcement of the quota. Such retroactive notice did not satisfy the requirement of prompt publication, nor could it be considered to be adequate public notice. In addition, one day after the quota's announcement, the "other country" allocation was filled, and all United States apples en route to the European Community had to be diverted. Thus, the Community's public notice allowed only one day of apple imports. Such public notice was tantamount to an import prohibition, which was contrary to the provisions of Article XI:2(c) (United States Tuna, BISD 29S/107, para. 4.7).
  89copper  
CEE - RESTRICTIONS A L'EXPORTATION DE DEBRIS DE CUIVRE Recours des Etats-Unis aux dispositions de l'article XXIII:2 Rapport du Groupe spécial adopté le 20 février 1990 (DS5/R - 37S/213)
Recurso de los Estados Unidos al artículo XXIII.2 Informe del Grupo Especial adoptado el 20 de febrero de 1990 (DS5/R - 37S/221)
  OMC | Conférences minis...  
Les Membres de l'OMC participant au CEE ont indiqué que la suppression des restrictions et des distorsions des échanges — en particulier les droits de douane élevés, la progressivité des droits, les restrictions à l'exportation, les subventions et les obstacles non tarifaires — pouvait avoir des effets bénéfiques tant pour le système commercial multilatéral que pour l'environnement.
The CTE continues to tackle this item of its work programme in the context of the built-in agenda of further trade liberalization initiatives contained in the results of the Uruguay Round negotiations. WTO members participating in the CTE have noted that the removal of trade restrictions and distortions, in particular high tariffs, tariff escalation, export restrictions, subsidies and non-tariff barriers, has the potential to yield benefits for both the multilateral trading system and the environment. Several have said this should be a key objective of future trade liberalization negotiations and could apply to agriculture and fisheries, energy, forestry, non-ferrous metals, textiles and clothing, leather and environmental services. Discussions to date have highlighted areas where the removal of trade restrictions and distortions can be beneficial for the environment, trade and development, providing “win-win-win” opportunities.
El Comité de Comercio y Medio Ambiente sigue ocupándose de este punto de su programa de trabajo en el contexto del programa incorporado sobre iniciativas para una mayor liberalización del comercio que forma parte de los resultados de las negociaciones de la Ronda Uruguay. Los Miembros de la OMC que forman parte del Comité han señalado que la supresión de las restricciones y distorsiones del comercio, en particular los aranceles elevados, la progresividad arancelaria, las restricciones a la exportación, las subvenciones y los obstáculos no arancelarios, pueden beneficiar tanto al sistema multilateral de comercio como al medio ambiente. Varios han señalado que esto debería constituir un objetivo clave de las futuras negociaciones sobre la liberalización del comercio, y que podría aplicarse, entre otros asuntos, a los sectores de la agricultura y pesca, recursos energéticos, silvicultura, metales no ferrosos, textiles y vestido, productos de cuero y servicios ambientales. En las deliberaciones que han tenido lugar hasta la fecha se han puesto de relieve aquellas esferas en que la supresión de las restricciones y distorsiones del comercio pueden resultar provechosas para el medio ambiente, el comercio y el desarrollo, al brindar oportunidades de las que se beneficiarán por igual los tres sectores.
  OMC | Règlement des dif...  
CEE — Oléagineux II
EEC — Oilseeds I
  OMC | Conférences minis...  
Commission économique pour l'Europe (CEE)
Economic Commission for Europe (ECE)
Comunidad de Desarrollo para el África Meridional (SADC)
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow