cata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.ot-scafidi.com
  Visita all'acetaia Vale...  
En este ambiente romántico y racional, donde el pasado nos lleva a esto, teniendo las manos, el saludo de despedida será para el vinagre balsámico y, Cuando cata junto con el último de V, se entienden por qué un campeón puede arrebatar coche oponente
In this romantic setting and rational, where the past leads us to this, taking the hands, the farewell salute will be for the balsamic vinegar and, When tasting along with the last of V, they will understand why a champion can snatch opponent car
Dans ce cadre romantique et rationnelle, où le passé nous amène à cette, en tenant les mains, le salut d'adieu sera pour le vinaigre balsamique et, Lors de dégustation ainsi que le dernier des V, ils comprendront pourquoi un champion peut arracher la voiture adverse
In diesem romantischen Ambiente und rationelle, wohin führt uns die Vergangenheit zu diesem, wobei die Hände, der Abschied-Gruß werden für den Balsamico-Essig und, Bei der Verkostung zusammen mit den letzten v, Sie werden verstehen, warum ein Champion Gegner Auto schnappen kann
  Vinagre balsámico: Test...  
Fuimos recibidos por Valerio y José muy Bienvenido y un montón de la disponibilidad de. Muchas gracias por la ’ detallada explicación sobre el funcionamiento de ’ cata degustación de vinagre balsámico y por tener la más alta calidad del producto que será importante de boca en boca.
Today with much pleasure we visited l ’ acetaia Valeri. We were greeted by Valerio and Joseph so very welcome and plenty of availability. Many thanks for the ’ detailed explanation on the working of ’ tasting Tasting balsamic vinegar and on having the highest quality product of which we will be important word of mouth. Thanks again.
Aujourd'hui avec beaucoup de plaisir que nous avons visités l ’ acetaia Valeri. Nous avons été accueillis par Valerio et Joseph donc très bienvenu et beaucoup de disponibilité. Merci beaucoup pour la ’ détaillée des explications sur le fonctionnement de ’ dégustation dégustation vinaigre balsamique et d'avoir le produit de qualité plus élevé dont nous serons en important le bouche à oreille. Merci encore.
Heute mit viel Freude, die wir besuchten l ’ Acetaia Valeri. Wir wurden von Valerio und Joseph also herzlich willkommen und viel Verfügbarkeit begrüßt.. Vielen Dank für die ’ ausführliche Erläuterung über die Tätigkeit der ’ Verkostung Verkostung Balsamico-Essig und haben die höchste Qualitätsprodukt von denen werden wir wichtige Mundpropaganda. Nochmals vielen Dank.
  Cos'è l'Aceto Balsamico...  
Si el Duque Francesco IV era un erudito cuidadoso, un promotor y defensor, Igualmente se puede decir del rey Vittorio Emanuele II, quedó impresionado cuando cata durante su visita en Módena 4 Mayo 1859, mucho para enamorarse, agarrar las mejores naves del Palacio Ducal en vinagre funciona mediante el envío en el castillo de Moncalieri en Piamonte, Tal vez arruinar o dispersar a todos, para no dejar la pista siguiente y confiable.
If the Duke Francesco IV was a careful scholar, a promoter and defender, You can equally say that of King Vittorio Emanuele II, was impressed when tasting while visiting in Modena 4 may 1859, much to fall in love, did seize the best ships of the Ducal Palace in vinegar works by sending them at Moncalieri Castle in Piedmont, Perhaps ruining or dispersing all, so as not to leave the next track and reliable.
Si le duc Francesco IV était un érudit prudent, un promoteur et défenseur, Vous pouvez également dire celle du roi Vittorio Emanuele II, a été impressionné lors de dégustation lors d'une visite à Modène 4 mai 1859, une grande partie de tomber en amour, s'emparèrent les meilleurs navires du Palais Ducal de vinaigre œuvres en les envoyant au château de Moncalieri dans le Piémont, Peut-être en train de ruiner ou disperser tous, afin de ne pas quitter la piste suivante et fiable.
Wenn der Herzog Francesco IV eine sorgfältige Gelehrter war, ein Projektträger und Verteidiger, Sie können auch sagen, dass König Vittorio Emanuele II, war beeindruckt, bei der Verkostung während eines Besuchs in Modena 4 Mai 1859, viel zu verlieben, die besten Schiffe der Ducal Palast in Essig Werke beschlagnahmen durch Übersendung an Moncalieri Castle in Piemont, Vielleicht ruinieren oder Dispergier-alle, also nicht an den nächsten Titel zu verlassen und zuverlässige.
  Acetaie aperte per Voi ...  
En algunos vinagre finalmente, productos locales se presentará en cata emparejados con valiosos condimentos y chef de Consorcio de Módena en la mesa dispensar consejos sobre cómo maximizar el balsámico en la cocina, a través del impresionante show de cocina.
In some vinegar finally, local products will be featured on tasting paired with valuable seasoning and chef of Consortium Modena at the table dispense advice on how to maximize the balsamic in the kitchen, through impressive show cooking.
Dans peu de vinaigre enfin, produits du terroir seront présentés à la dégustation jumelé avec assaisonnement précieux et chef de Consortium de Modène à la table dispenser des conseils sur la façon de maximiser le balsamique dans la cuisine, spectacle impressionnant mi-cuisson.
In etwas Essig schließlich, lokale Produkte werden sehenswerte auf gepaart mit wertvollen Gewürz und Chef der Verkostung Konsortium Modena am Tisch Ratschläge zur Maximierung der Balsamico in der Küche zu verzichten, durch die beeindruckende Show-cooking.
In alcune acetaie infine, prodotti tipici del territorio saranno protagonisti in degustazione abbinati al prezioso condimento e chef del Consorzio Modena a Tavola dispenseranno consigli su come esaltare al massimo il Balsamico in cucina, attraverso suggestivi show cooking.
  Acetaie Aperte per prom...  
El Presidente del Consorzio Tutela Stefano Berni vinagre balsámico de Módena y el Presidente del Consorcio para la protección del vinagre balsámico tradicional de Módena Enrico Corsini el honor de abrir el evento con un saludo institucional, a continuación el real talk show con la Chef Carlo Alberto Borsarini, Asesor de la Modena de consorcio en la mesa que consisten en un sensor de guía de Cata sensorial, el filósofo Tullio Gregory esa conversación en “Cuestiones de gusto” con el Director científico del Consorcio para el Festival
The President of the Consorzio Tutela Stefano Berni balsamic vinegar of Modena and the President of the Consortium for the protection of traditional balsamic vinegar of Modena Enrico Corsini the honour of opening the event with institutional greetings, to be followed by the actual talk show with the Chef Carlo Alberto Borsarini, Advisor to the Consortium Modena at the table that consist of a sensor with sensory tasting Guide, the philosopher Tullio Gregory that conversation on “Matters of taste” with the Scientific Director of the Consortium for the Festival
Le Président de vinaigres balsamiques de Modène et le Président du Consortium pour la protection du vinaigre balsamique traditionnel de Modène Enrico Corsini l'honneur d'ouvrir l'événement avec salutations institutionnelles le Consorzio Tutela Stefano Berni, à suivre par le talk-show réel avec le Chef Carlo Alberto Borsarini, Conseiller pour le Consortium de Modène à la table qui se composent d’un capteur avec le Guide de dégustation sensorielle, le philosophe Tullio Gregory cette conversation sur “Questions de goût” avec le directeur scientifique du Consortium pour le Festival
Der Präsident des Consorzio Tutela Stefano Berni-Balsamessig aus Modena und der Präsident des Konsortiums zum Schutz der traditionellen Balsamessig aus Modena Enrico Corsini die Ehre die Eröffnungsveranstaltung mit institutionellen Grüße, gefolgt von der eigentlichen Talkshow mit den Chef Carlo Alberto Borsarini, Berater für das Konsortium Modena am Tisch, die aus einem Sensor mit sensorischen Verkostung Guide bestehen, die Philosoph Tullio Gregory diese Konversation auf “Angelegenheiten des Geschmacks” mit dem wissenschaftlichen Direktor des Konsortiums für das Festival
Al Presidente del Consorzio Tutela Aceto Balsamico di Modena Stefano Berni e al Presidente del Consorzio Tutela Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Enrico Corsini l’onore di aprire l’evento con i saluti istituzionali, a cui seguirà il talk show vero e proprio con lo chef Carlo Alberto Borsarini, consigliere del Consorzio Modena a Tavola che articolerà una riflessione con guida alla degustazione sensoriale, il filosofo Tullio Gregory che converserà su “Questioni di gusto” con il direttore scientifico del Consorzio per il Festival
  Acetaie Aperte per prom...  
Las granjas será gran protagonista en Bomporto Giacobazzi gusto, con visitas guiadas a los DOP y IGP vinagre trabaja acompañada de explicación de las diferencias y características y degustación, cata con otras DOP y productos típicos, una mini degustación comisariada por "Parmigiano Reggiano exportación Malandrone catas 1477" y comparativa de diferentes tipos de miel y productos a base de miel de CONAPI.
Many initiatives that will field individual vinegar to celebrate together with an audience of admirers and onlookers the day dedicated to black gold: for example the Pedroni of Nonantola, throughout the day you will wait the visitors with an exhibition of vintage cars to emphasize the inseparable Union of the Modenese Balsamic and engines, While the Right of Modena vinegar works in addition to tastings of PDO and PGI balsamic vinegar and some refreshments offered to all participants, approximately fifty children and secondary school children forming part of music project of Lisa Garcia, will be performing in the gardens of the vinegar factory with pieces of classical music played with string instruments and wind instruments. A musical moment is also planned at Duke's vinegar works – that along with this serves to entertain the audience also show cooking with a chef of the Consortium Modena at the table – and at Modena Vinegar, where pleasant notes accompany balsamic with various tastings and samplings of local food products. The farms will be great protagonist in Bomporto Giacobazzi taste, with guided tours of the DOP and IGP vinegar works accompanied by explanation of differences and characteristics and tasting, tasting with other DOP and typical products, a mini tasting curated by "Parmigiano Reggiano Export Malandrone 1477" and comparative tastings of different types of honey and honey-based products by CONAPI. Tastings in conjunction with Modena and in particular also the Parmigiano Reggiano DOP Acetaia Compagnia del Montale di Sassuolo.
De nombreuses initiatives qui permettra de vinaigre individuel pour célébrer, avec un public d'admirateurs et de curieux, la journée dédiée à l'or noir: par exemple le Pedroni de Nonantola, tout au long de la journée vous attendront les visiteurs avec une exposition de voitures anciennes pour souligner l'Union inséparable des Modenese balsamique et des moteurs, Tandis que la droite de Modène vinaigre travaille en outre à des dégustations des AOP et IGP, vinaigre balsamique et quelques rafraîchissements offerts à tous les participants, environ cinquante enfants et lycéens faisant partie du projet de musique de Lisa Garcia, sera en spectacle dans les jardins de La vinaigrerie avec des morceaux de musique classique, joué avec des instruments à cordes et instruments à vent. Un moment musical est également prévu à l'usine de vinaigre du duc – qui avec cela sert à divertir le public aussi démonstration de cuisine avec un chef du Consortium de Modène à la table – et au vinaigre de Modène, où les agréables notes accompagnent balsamique avec différentes dégustations et dégustations de produits alimentaires locaux. Les fermes seront grand protagoniste de goût Bomporto Giacobazzi, avec des visites guidées de la DOP et IGP vinaigre fonctionne accompagnée de l'explication des différences et des caractéristiques et de dégustation, dégustation avec d'autres DOP et produits typiques, une mini dégustation organisée par "Parmigiano Reggiano exportation Malandrone dégustations 1477 » et comparative des différents types de miel et des produits à base de miel à CONAPI. Dégustations en conjonction avec Modène et en particulier aussi le di Parmigiano Reggiano DOP Acetaia Compagnia del Montale Sassuolo.
Viele Initiativen, die einzelne Essig zusammen mit einem Publikum von Bewunderern und Zuschauer feiern Feld werden schwarzes Gold am Tag gewidmet.: zum Beispiel die Pedroni Nonantola, im Laufe des Tages werden Sie die Besucher mit einer Ausstellung von Oldtimern zu betonen die untrennbare Vereinigung Modenese Balsamico und Motoren warten., Während der Recht Modena arbeitet Essig zusätzlich zu Kostproben der GUB und GGA Balsamico-Essig und einige Erfrischungen angeboten an alle Teilnehmer, etwa fünfzig Kinder und Sekundarschule gehörenden Musik-Projekt von Lisa Garcia, wird in den Gärten der Essigfabrik mit Stücken der klassischen Musik gespielt mit Streichinstrumente und Blasinstrumente Durchführung. Ein musikalischer Moment ist auch Herzogss Essig Works geplant. – damit einhergehend dient, das Publikum auch Show-cooking mit einem Koch der Consortium Modena am Tisch unterhalten – und bei Modena-Essig, in dem angenehme Noten Balsamico mit verschiedenen Verkostungen und Stichproben von lokalen Lebensmitteln begleiten. Die Betriebe werden große Protagonist in Bomporto Giacobazzi Geschmack, mit Führungen durch die DOP und IGP funktioniert Essig, Degustation und Erläuterung der Unterschiede und Besonderheiten einher, Weinprobe mit anderen DOP und typische Produkte, eine Mini-Verkostung-Kurator "Parmigiano Reggiano Export Malandrone 1477" und vergleichende Kostproben der verschiedenen Arten von Honig und Honig-basierten Produkten von CONAPI. Weinproben in Verbindung mit Modena und insbesondere auch der Parmigiano Reggiano DOP Acetaia Compagnia del Montale di Sassuolo.
Molte le iniziative che metteranno in campo le singole acetaie per celebrare assieme ad un pubblico di estimatori e di curiosi la giornata dedicata all’oro nero: all’Acetaia Pedroni di Nonantola ad esempio, per l’intera giornata si attenderanno i visitatori con una esposizione di auto d’epoca a sottolineare l’inscindibile connubio tra balsamico e motori per i modenesi, mentre all’Acetaia Giusti di Modena oltre alle degustazioni di aceto balsamico IGP e DOP e un rinfresco offerto a tutti i partecipanti, circa cinquanta bambini e ragazzi delle scuole medie facenti parte del Progetto Musica di Riccardo Giusti, si esibiranno nei giardini dell’acetaia con pezzi di musica classica suonata con strumenti a corda e a fiato. Un momento musicale è previsto anche all’Acetaia Del Duca – che insieme a questo propone per intrattenere il pubblico anche uno show cooking con uno chef del Consorzio Modena a Tavola – e presso Aceto Modena, dove piacevoli note accompagneranno degustazioni guidate e assaggi di balsamici con vari prodotti del territorio. Alle Fattorie Giacobazzi a Bomporto sarà invece grande protagonista il gusto, con visite guidate all’acetaia dell’IGP e del DOP accompagnate da spiegazione delle reciproche differenze e caratteristiche e degustazione finale, degustazioni con altre DOP e prodotti tipici, un minicorso di degustazione a cura di “Parmigiano Reggiano Export Malandrone 1477” e degustazioni comparative di diversi tipi di miele e prodotti a base di miele a cura di CONAPI. Degustazioni in abbinamento con DOP modenesi e in particolare Parmigiano Reggiano anche all’Acetaia Compagnia del Montale di Sassuolo.