carta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 234 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Proclamata la Carta UE dei diritti fondamentali: l'essenza dell'identità europea
12/12/2007 - Proclamation of the Charter of Fundamental Rights by the three European Institutions
12/12/2007 - Proclamation de la Charte des droits fondamentaux de l'UE
12/12/2007 - Proklamierung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union
12/12/2007 - Proclamación y firma de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE
12/12/2007 - Pöttering, Sócrates e Barroso assinam Carta dos Direitos Fundamentais da UE
12/12/2007 - Διακήρυξη και υπογραφή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
12/12/2007 - Ondertekening Handvest van de Grondrechten
12/12/2007 - Parlament, Rada a Komise společně vyhlásily Listinu základních práv
12/12/2007 - Charteret for grundlæggende rettigheder underskrevet
12/12/2007 - EU:n perusoikeuskirja allekirjoitettiin juhlallisesti Euroopan parlamentissa
12/12/2007 - Aláírták az Alapjogi Chartát Strasbourgban
12/12/2007 - Uroczyste podpisanie Karty Praw Podstawowych w Parlamencie Europejskim
12/12/2007 - Carta Drepturilor Fundamentale semnată la Strasbourg
12/12/2007 - Slávnostné vyhlásenie Charty základných práv
12/12/2007 - Predsedniki evropskih institucij podpisali Listino EU o temeljnih pravicah
12/12/2007 - Proklamering av EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
12/12/2007 - Strasbūrā pasludina Eiropas Pamattiesību hartu
12/12/2007 - Proklamazzjoni solenni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Discorso di José Sócrates, Primo Ministro portoghese e presidente di turno del Consiglio europeo, in occasione della proclamazione della Carta dei diritti fondamentali
12/12/2007 - Speech of the Portuguese Prime Minister and President in charge of the European Council, José Sócrates, for the proclamation of the Charter of fundamental rights
12/12/2007 - Discours de José Sócrates, Premier ministre portugais et président en fonction du Conseil européen, à l'occasion de la proclamation de la Charte des droits fondamentaux
12/12/2007 - Rede des portugiesischen Premierministers und amtierenden Präsidenten des Europäischen Rates, José Sócrates, anlässlich der Proklamation der Grundrechtecharta
12/12/2007 - Discurso del Primer Ministro Portugués y Presidente responsable del Consejo Europeo, José Sócrates, con motivo de la proclamación de la Carta de Derechos Fundamentales
12/12/2007 - Discurso do Primeiro-Ministro de Portugal e Presidente em exercício do Conselho Europeu, José Sócrates, na cerimónia de proclamação da Carta dos Direitos Fundamentais
12/12/2007 - Ομιλία του Πορτογάλου πρωθυπουργού και Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, Ζοζέ Σόκρατες, για τη διακήρυξη του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
12/12/2007 - Toespraak van de Portugese premier en voorzitter van de Europese Raad José Sócrates bij de plechtige afkondiging van het Handvest van de grondrechten op
12/12/2007 - Projev portugalského předsedy vlády a předsedy Evropské rady José Sócratese při vyhlášení Listiny základních práv
12/12/2007 - Tale holdt af den portugisiske premierminister og formand for Det Europæiske Råd, José Sócrates, ved proklameringen af chartret for grundlæggende rettigheder
12/12/2007 - Portugali peaministri ja Euroopa Ülemkogu eesistuja José Sócratese kõne põhiõiguste harta väljakuulutamisel
12/12/2007 - Portugalin pääministerin ja Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan José Sócratesin puhe Euroopan unionin perusoikeuskirjan allekirjoitustilaisuudessa
12/12/2007 - Az Európai Tanács soros elnökének, José Sócrates portugál kormányfőnek az alapjogi charta aláírása alkalmából tartott beszéde
12/12/2007 - Przemówienie José Sócratesa, premiera Portugalii i przewodniczącego Rady Europejskiej, z okazji proklamacji Karty Praw Podstawowych
12/12/2007 - Discursul primului-ministru portughez, preşedintele în exerciţiu al Consiliului European, José Sócrates, la ceremonia de proclamare a Cartei drepturilor fundamentale
12/12/2007 - Prejav portugalského premiéra a predsedu Európskej rady, Josého Sócratesa, pri príležitosti vyhlásenia Charty základných práv
12/12/2007 - Govor portugalskega predsednika vlade in predsedujočega Evropskemu svetu Joséja Sócratesa ob razglasitvi Listine o temeljnih pravicah
12/12/2007 - Tal av Portugals premiärminister och Europeiska rådets ordförande, José Sócrates, i samband med proklamationen av stadgan om de grundläggande rättigheterna
12/12/2007 - Portugāles premjerministra un Eiropadomes priekšsēdētāja Žozē Sokrateša runa Pamattiesību hartas pasludināšanas ceremonijā
12/12/2007 - Diskors tal-Prim Ministru tal-Portugall u l-President li qed imexxi l-Kunsill Ewropew, José Sócrates, għall-proklamazzjoni tal-Karta tad-drittijiet fundamentali
  EUROPA - Trattato di Li...  
29/11/2007 - Il Parlamento approva la Carta dei diritti fondamentali
29/11/2007 - European Parliament approves the Charter of Fundamental Rights and urges UK and Poland to apply it
29/11/2007 - Feu vert à la proclamation de la Charte des droits fondamentaux de l'UE
29/11/2007 - Europäisches Parlament billigt Charta der Grundrechte
29/11/2007 - El Parlamento Europeo aprueba la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE
29/11/2007 - PE aprova Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia
29/11/2007 - Έγκριση του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ένωσης
29/11/2007 - Goedkeuring van het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie
29/11/2007 - EP schválil Listinu základních práv
29/11/2007 - Godkendelse af Chartret for Grundlæggende Rettigheder
29/11/2007 - Euroopa Liidu põhiõiguste harta heakskiitmine
29/11/2007 - EP antoi hyväksyntänsä perusoikeuskirjalle
29/11/2007 - EP-jóváhagyás az EU alapjogi chartájához
29/11/2007 - Parlament Europejski apeluje do Polski o przyjęcie Karty Praw Podstawowych
29/11/2007 - Parlamentul aprobă Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii
29/11/2007 - EP vyjadril podporu Charte základných práv
29/11/2007 - Parlament simbolično sprejel Listino Evropske unije o temeljnih pravicah
29/11/2007 - EUs stadga om de grundläggande rättigheterna
29/11/2007 - Eiropas Parlaments apstiprina Pamattiesību hartu
29/11/2007 - Il-Parlament japprova l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali ta' l-Unjoni Ewropea
  EUROPA - Trattato di Li...  
29/11/2007 - Carta dei diritti fondamentali: Il punto di vista di Jo Leinen
29/11/2007 - Jo Leinen on Charter of Fundamental Rights: "we have been waiting 50 years"
29/11/2007 - Jo Leinen sur la Charte des Droits Fondamentaux: « Les citoyens seront protégés à 100% »
29/11/2007 - Interview mit Jo Leinen: Grundrechtscharta vollendet das Europa der Bürgerrechte
29/11/2007 - Jo Leinen: "Hemos estado 50 años esperando la Carta de Derechos Fundamentales"
29/11/2007 - Entrevista com Jo Leinen: "Os direitos humanos são o fundamento da identidade europeia"
29/11/2007 - Jo Leinen: "50 χρόνια περιμέναμε το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Menrecsenhten zijn de kern van de Europese identiteit"
29/11/2007 - Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
29/11/2007 - Jo Leinen om Charteret for Grundlæggende rettigheder
29/11/2007 - Jo Leinen: "Inimõiguste kaitse on Euroopa identiteedi süda"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Ihmisoikeudet ovat eurooppalaisen identiteetin sydämessä"
29/11/2007 - Leinen az alapjogi chartáról: az EU nemcsak piacról, hanem polgárokról is szól
29/11/2007 - Parlament Europejski zatwierdził Kartę Praw Podstawowych Unii Europejskiej
29/11/2007 - Jo Leinen: "Drepturile omului reprezintǎ sufletul identitǎţii europene"
29/11/2007 - Jo Leinen o Charte základných práv: "Čakali sme päťdesiat rokov!"
29/11/2007 - Pogovor s poročevalcem Jojem Leinenom o temeljnih pravicah: "Čakali smo 50 let"
29/11/2007 - Jo Leinen om EUs stadga om de grundläggande rättigheterna: "Vi har väntat 50 år"
29/11/2007 - Jo Leinen par Pamattiesību hartu: „Cilvēktiesības ir eiropiešu identitātes kodols”
29/11/2007 - Id-drittijiet tal-bniedem huma l-qalba ta' l-identità Ewropea
  EUROPA - Trattato di Li...  
Ordinate una copia su carta del trattato di Lisbona o scaricatene una versione in PDF
Order your printed copy of the Treaty of Lisbon or download the PDF version of the text
Commander une copie imprimée du traité de Lisbonne ou télécharger la version PDF
Hier können Sie den Vertrag von Lissabon als Printversion bestellen oder als PDF herunterladen
Encargue un ejemplar impreso del Tratado de Lisboa o descargue una versión en PDF
Encomende o seu exemplar do Tratado de Lisboa ou descarregue-o em versão PDF
Παραγγείλτε τη δικιά σας έντυπη έκδοση της Συνθήκης της Λισαβόνας ή τελεφορτώστε το κείμενο σε μορφή PDF
Een gedrukt exemplaar van het Verdrag van Lissabon bestellen of de tekst ervan in PDF-formaat downloaden
Поръчайте своя печатен екземпляр на Договора от Лисабон или изтеглете текста в PDF формат
Objednejte si výtisk Lisabonské smlouvy nebo si stáhněte její plné znění ve formátu PDF
Bestil et eksemplar af den trykte udgave af Lissabontraktaten eller download teksten i pdf-format
Tellige Lissaboni lepingu trükiversioon või laadige lepingu tekst alla PDF-vormingus
Tilaa Lissabonin sopimuksen painettu versio tai lataa sopimusteksti PDF-tiedostona
Rendelje meg a Lisszaboni Szerződés nyomtatott példányát, vagy töltse le a szöveg PDF-változatát
Zamów traktat lizboński w wersji drukowanej lub pobierz tekst traktatu w formacie PDF
Comandaţi Tratatul de la Lisabona în versiune tipărită sau descărcaţi-l în format PDF
Objednajte si výtlačok Lisabonskej zmluvy alebo si text stiahnite vo formáte PDF
Naročite tiskani izvod Lizbonske pogodbe ali prenesite različico v obliki PDF
Beställ en utskrift av Lissabonfördraget eller ladda ner PDF-versionen av texten
Pasūtiet Lisabonas līguma brošūru vai lejupielādējiet tā tekstu PDF formātā
Ordna kopja stampata tat-Trattat ta' Liżbona jew niżżel il-verżjoni PDF tat-test
Ordaigh cóip chlóite de Chonradh Liospóin nó íoslódáil leagan PDF an téacs
  EUROPA - Documenti uffi...  
Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea
Charter of Fundamental Human Rights
Charte des droits fondamentaux
Charta der Grundrechte der Europäischen Union
Carta de los Derechos Fundamentales
Carta dos Direitos Fundamentais
Χάρτης των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων
Povelja o temeljnim Lludskim pravima
Charter om grundlæggende rettigheder
Az Európai Unió Alapjogi Chartája
Carta drepturilor fundamentale
Charta základných ľudských práv
Listina Unije o temeljnih pravicah
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Bniedem
An Chairt um Chearta Bunúsacha an Duine
  EUROPA - Politiche dell...  
Carta dei diritti fondamentali
Charter of fundamental rights
Charte des droits fondamentaux
Charta der Grundrechte
Carta de los Derechos Fundamentales
Carta dos Direitos Fundamentais
Χάρτης θεμελιωδών δικαιωμάτων
Handvest van de grondrechten
Vijeće Europske unije
Listina základních práv
Charter om grundlæggende rettigheder
Az Európai Unió Alapjogi Chartája
Karta praw podstawowych
Carta drepturilor fundamentale
Charta základných práv
Listina o temeljnih pravicah
Stadga om de grundläggande rättigheterna
Eiropas Savienības Pamattiesību harta
Karta tad-drittijiet fundamentali
An Chairt um Chearta Bunúsacha
  UE - Diritti di soggior...  
Per effettuare la dichiarazione è sufficiente essere muniti di carta d'identità o passaporto. Questa formalità è del tutto gratuita.
If you are staying in a hotel, it is usually enough to fill in a special form - the hotel will take care of the rest.
Certains États membres exigent que vous signaliez votre présence dans un délai raisonnable suivant votre arrivée et peuvent vous infliger une amende si vous ne respectez pas cette règle.
Sie brauchen lediglich Ihren Personalausweis oder Reisepass. Sie sollten keine Gebühren entrichten müssen.
Antes de tu partida, infórmate de los plazos y requisitos para notificar la presencia en el territorio a las autoridades nacionales.
Para tal, só necessita do documento de identidade ou passaporte, sendo essa formalidade inteiramente gratuita.
Χρειάζεστε μόνο το δελτίο ταυτότητας ή το διαβατήριό σας. Δεν θα πρέπει να σας ζητηθεί να καταβάλετε κάποιο ποσό.
Ga daarom voor uw vertrek na of en binnen welke termijn u zich bij de autoriteiten moet melden.
Някои страни от ЕС изискват да съобщите за присъствието си в разумен срок след пристигането си и могат да ви санкционират, например да ви наложат глоба, ако не го направите.
Před výjezdem do jiné země EU vám tedy doporučujeme si zjistit, jaká je lhůta pro ohlášení vaší přítomnosti na území a jaké náležitosti je třeba si na vnitrostátních úřadech vyřídit.
Nogle EU-lande kræver, at du anmelder din tilstedeværelse inden for en rimelig frist efter din ankomst, og kan idømme dig straf i form af f.eks. en bøde, hvis du undlader dette.
Vajate ainult oma isikutunnistust või passi. Te ei peaks olema kohustatud maksma mingeid tasusid.
Jos oleskelet hotellissa, tähän riittää yleensä yhden lomakkeen täyttäminen – lopusta huolehtii hotelli.
Wystarczy Ci dowód tożsamości lub paszport. Przy zgłoszeniu nie powinny być pobierane żadne opłaty.
În unele ţări din UE, trebuie să vă semnalaţi prezenţa într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii pe teritoriul ţării. Cei care nu respectă această regulă pot fi amendaţi.
Potrebujete len svoj platný doklad totožnosti alebo pas. Za ohlásenie by ste nemali platiť nijaké poplatky.
Potrebovali boste samo osebno izkaznico ali potni list. Prijava je načeloma brezplačna.
I vissa EU-länder måste du anmäla din närvaro inom en rimlig tid efter ankomsten.
Dažās ES valstīs saprātīgā laika periodā ir jāpaziņo par savu ierašanos valstī, pretējā gadījumā jūs var sodīt, piemēram, liekot maksāt sodanaudu.
Ċerti pajjiżi tal-UE jitolbu minnek li tirrapporta l-preżenza tiegħek fi żmien raġonevoli wara li tasal u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma tagħmilx dan.
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
Carta dei diritti fondamentali giuridicamente vincolante per garantire le libertà e i diritti dei cittadini europei.
A legally binding Charter of Fundamental Rights guaranteeing the freedoms and rights of European citizens.
L’intégration d’une charte des droits fondamentaux, juridiquement contraignante, qui garantit les libertés et droits des citoyens européens.
Die Grundrechtecharta, die den europäischen Bürgern Freiheiten und Rechte garantiert, wird rechtsverbindlich.
Carta de los Derechos Fundamentales jurídicamente vinculante que garantiza las libertades y los derechos de los ciudadanos europeos.
Incorporação no Tratado de uma Carta dos Direitos Fundamentais juridicamente vinculativa que garante as liberdades e os direitos dos cidadãos europeus.
Een wettelijk bindend Handvest van de grondrechten waarborgt de vrijheden en rechten van de Europese burger.
Právní závaznost Listiny základních práv, jež evropským občanům zaručuje základní práva a svobody.
Chartret om grundlæggende rettigheder, som garanterer EU-borgernes frihedsrettigheder og grundlæggende rettigheder, bliver juridisk bindende.
Õiguslikult siduva põhiõiguste hartaga tagatakse Euroopa kodanike vabadused ja õigused.
Taataan kansalaisille tietyt oikeudet ja vapaudet oikeudellisesti sitovalla perusoikeuskirjalla.
Az Európai Unió Alapjogi Chartája jogilag kötelező erővel biztosítja az európai polgárok jogait és szabadságát.
Wiazaca prawnie Karta Praw Podstawowych gwarantuje poszanowanie wolnosci i praw obywateli europejskich.
Includerea în Tratat a Cartei Drepturilor Fundamentale obligatorie din punct de vedere juridic, care garanteaza libertatile si drepturile cetatenilor europeni.
Charta základných práv, v ktorej sú garantované slobody a práva európskych občanov, bude právne záväzná.
Pravno zavezujoca Listina o temeljnih pravicah jamci svobošcine in pravice evropskih državljanov.
En rättsligt bindande stadga om de grundläggande rättigheterna ska garantera EU-medborgarnas fri- och rättigheter.
Juridiski saistoša Pamattiesibu harta, kas garante Eiropas pilsonu tiesibas un brivibas.
Karta tad-Drittijiet Fundamentali li tkun torbot bil-liġi u li tiżgura d-drittijiet u l-libertajiet taċ-ċittadini Ewropej.
  UE - Diritti di soggior...  
Carta di soggiorno
Residence card
Carte de séjour
Tarjeta de residencia
Cartão de residência
Κάρτα διαμονής
Карта за пребиваване
Pobytová karta
Opholdskort
Oleskelukortti
Tartózkodási kártya
Karta pobytu
Permis de şedere
Dovoljenje za prebivanje
Uppehållskort
Uzturēšanās atļauja
Dokument ta' residenza
  UE - Diritti di soggior...  
carta d'identità o passaporto in corso di validità
proof of comprehensive health insurance
einen gültigen Personalausweis oder Reisepass;
Documentación necesaria para obtener el certificado de registro:
um documento de identidade ou passaporte válido;
ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο
Om een bewijs van inschrijving te krijgen, moet u de volgende documenten overleggen:
K získání osvědčení o registraci budete muset předložit následující doklady:
kehtiv isikutunnitus või pass;
todistus siitä, että olet kirjoilla hyväksytyssä oppilaitoksessa
ważnego dowodu tożsamości lub paszportu
platný preukaz totožnosti alebo pas;
veljavno osebno izkaznico ali potni list,
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona rimanda alla Carta come vero e proprio catalogo dei diritti (di cui tutti i cittadini dell'UE dovrebbero godere nei confronti delle istituzioni europee) e delle garanzie vincolanti del diritto comunitario.
Der Vertrag von Lissabon verweist auf die Charta und die nach Auffassung der EU unveräußerlichen Grundrechte, die den europäischen Bürgern gegenüber den Institutionen der EU und gemäß dem Gemeinschaftsrecht zustehen sollten. In den sechs Kapiteln der Charta werden folgende Themen behandelt: Würde des Menschen, Freiheiten, Gleichheit, Solidarität, Bürgerrechte und justizielle Rechte. Diese Rechte sind bereits zum größten Teil in anderen internationalen Übereinkünften niedergelegt, zum Beispiel in der Europäischen Menschenrechtskonvention, und erhalten nun Rechtsverbindlichkeit in der Europäischen Union.
  UE - Diritti di soggior...  
In qualità di cittadino europeo hai il diritto di studiare in un altro paese dell'UE. Per soggiorni di durata inferiore a 3 mesi, è sufficiente che tu possieda una carta d'identità o un passaporto in corso di validità.
Jako obywatel UE masz prawo do studiowania w innym kraju UE. W przypadku pobytu krótszego niż trzy miesiące wystarczy Ci ważny dowód tożsamości lub paszport.
  EUROPA - Politiche dell...  
I diritti dei cittadini europei sono sanciti all'articolo 20 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea e al capo V della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea
All nationals of an European Union member country are automatically citizens of the EU. EU citizenship complements national citizenship and gives you some important additional rights.
Los derechos de los ciudadanos europeos están consagrados en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (artículo 20) y en la Carta de los Derechos Fundamentales
Os seus direitos enquanto cidadão da UE estão consagrados no Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (artigo 20.º) e na Carta dos Direitos Fundamentais
Τα δικαιώματά σας ως πολίτη της ΕΕ αναφέρονται στη Συνθήκη για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (άρθρο 20) και στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
Uw rechten als EU-burger zijn uitvoerig beschreven in het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (artikel 20) en in het Handvest van de grondrechten van de EU
Vaše práva jakožto občana EU jsou zakotvena ve Smlouvě o fungování Evropské unie (článek 20) a v Listině základních práv
Dine rettigheder som EU-borger er fastlagt i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (artikel 20) og i chartret om grundlæggende rettigheder
Teie õigused ELi kodanikuna on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingus (artikkel 20) ning Euroopa Liidu põhiõiguste hartas
EU:n kansalaisen oikeudet on kirjattu Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen (20 artikla) ja Euroopan unionin perusoikeuskirjaan
Az uniós polgárokat megillető jogokat az Európai Unió működéséről szóló szerződés (20. cikk) és az Európai Unió Alapjogi Chartája
Prawa obywateli UE zostały określone w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (art. 20) oraz w Karcie praw podstawowych UE
Drepturile care vă revin în calitate de cetăţean al UE se regăsesc în Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (articolul 20) şi în Carta drepturilor fundamentale
Vaše práva občana EÚ sú uvedené v Zmluve o fungovaní Európskej únie (článok 20) a v Charte základných práv
Pravice državljanov EU so določene v Pogodbi o delovanju Evropske unije (člen 20) in v Listini o temeljnih pravicah
Dina rättigheter som EU-medborgare anges i EUF-fördraget (artikel 20) och i stadgan om de grundläggande rättigheterna
Jūsu ES pilsoņa tiesības ir noteiktas Līguma par Eiropas Savienības darbību 20. pantā un Pamattiesību hartas
Drittijietek bħala ċittadin tal-UE jinsabu fit-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (Artikolu 20) u fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali
Déantar cur síos ar do chearta mar shaoránach den AE sa Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh (Airteagal 2) agus sa Chairt um Chearta Bunúsacha
  UE – Euro, trasferiment...  
Trasferimenti di denaro e pagamento con carta
Cash transfers and paying by card
Transferts en espèces et paiements par carte
Bartransfers und Kartenzahlung
Transferencias y pagos con tarjeta
Transferências em dinheiro e pagamentos com cartão
Geld overmaken en met uw kaart betalen
iste protuvrijednosti u eurima.
Převod hotovosti a platba kartou
Pengeoverførsler og betaling med kort
Rahaülekanded ja kaardimaksed
Rahansiirrot ja korttimaksut
Készpénzátutalások és kártyás fizetés
Przelewy pieniezne i platnosci karta
Transferul de numerar si plata cu cardul
Prevody hotovosti a platby kartou
Denarna nakazila in plačila s kartico
Överföringar och kortbetalning
Naudas pārvedumi un maksājumi ar karti
Trasferimenti ta' flus kontanti u hlas bil-kard
  EUROPA - Comitato econo...  
Scienziato e rappresentazione di un atomo come carta dell'Europa © UE
Kopf eines Wissenschaftlers, umringt mit „europäischen Atomen“ © EC
Tudós, előtte Európát jelképező atommodell © EU
Forskare med stor molekyl framför sig © EC
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Proclamata la Carta UE dei diritti fondamentali: l'essenza dell'identità europea
12/12/2007 - Proclamation of the Charter of Fundamental Rights by the three European Institutions
12/12/2007 - Proclamation de la Charte des droits fondamentaux de l'UE
12/12/2007 - Proklamierung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union
12/12/2007 - Proclamación y firma de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE
12/12/2007 - Pöttering, Sócrates e Barroso assinam Carta dos Direitos Fundamentais da UE
12/12/2007 - Διακήρυξη και υπογραφή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
12/12/2007 - Ondertekening Handvest van de Grondrechten
12/12/2007 - Parlament, Rada a Komise společně vyhlásily Listinu základních práv
12/12/2007 - Charteret for grundlæggende rettigheder underskrevet
12/12/2007 - EU:n perusoikeuskirja allekirjoitettiin juhlallisesti Euroopan parlamentissa
12/12/2007 - Aláírták az Alapjogi Chartát Strasbourgban
12/12/2007 - Uroczyste podpisanie Karty Praw Podstawowych w Parlamencie Europejskim
12/12/2007 - Carta Drepturilor Fundamentale semnată la Strasbourg
12/12/2007 - Slávnostné vyhlásenie Charty základných práv
12/12/2007 - Predsedniki evropskih institucij podpisali Listino EU o temeljnih pravicah
12/12/2007 - Proklamering av EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
12/12/2007 - Strasbūrā pasludina Eiropas Pamattiesību hartu
12/12/2007 - Proklamazzjoni solenni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali
12/12/2007 - Proclamation of the Charter of Fundamental Rights by the three European Institutions
  UE - Diritti di soggior...  
una carta d'identità o un passporto in corso di validità
valid national identity card or passport
une carte d'identité nationale ou un passeport en cours de validité;
einen gültigen Personalausweis oder Reisepass;
documento nacional de identidad o pasaporte válido
um documento de identidade ou passaporte válido;
ισχύον εθνικό δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο
een geldige nationale identiteitskaart of geldig paspoort
валидна национална лична карта или валиден паспорт
platný průkaz totožnosti nebo cestovní doklad
gyldigt nationalt identitetskort eller pas
voimassa olevan kansallisen henkilökortin tai passin
ważnego krajowego dowodu tożsamości lub paszportu
carte de identitate sau paşaport valabil
platný preukaz totožnosti alebo pas;
veljavno nacionalno osebno izkaznico ali potni list,
Giltigt nationellt id-kort eller pass
derīga personas apliecība vai pase;
karta tal-identità nazzjonali valida jew passaport
  UE - Acquisto di serviz...  
Se un negozio on-line si rifiuta di venderti un prodotto, un supermercato non ti rilascia la carta fedeltà oppure se devi pagare più del previsto per prenotare le vacanze solo perché vivi in un altro paese dell'UE, vengono violati i tuoi diritti.
If an online shop refuses to sell you an item, or a supermarket refuses to give you a loyalty card, or you are charged a higher booking fee for your holiday simply because you live in a different EU country, then your rights are not being respected.
Wenn ein Online-Shop sich weigert, Ihnen einen Artikel zu verkaufen, ein Supermarkt Ihnen keine Kundenkarte ausstellen möchte oder Sie allein aus dem Grund eine höhere Buchungsgebühr für Ihren Urlaub zahlen müssen, weil Sie in einem anderen EU-Land leben, werden Ihre Rechte nicht respektiert.
Para recibir asesoramiento sobre la forma de defender tus derechos en estas y parecidas situaciones, dirígete al Centro Europeo del Consumidor de tu país
Als een internetwinkel weigert u een artikel te verkopen, of een supermarkt u geen klantenkaart wil geven, of als u hogere boekingskosten moet betalen voor uw vakantie, alleen omdat u in een ander EU-land woont, is dat een inbreuk op uw rechten.
Setkáte-li se například s tím, že vám internetový prodejce odmítne prodat nějaký produkt či vám v supermarketu nebudou chtít vydat zákaznickou kartu nebo vám bude za rezervaci dovolené naúčtován vyšší poplatek pouze z toho důvodu, že žijete v jiném státě EU, bude se jednat o porušení vašich práv.
Hvis en internetbutik nægter at sælge dig en vare, eller et supermarked nægter at udstede dig et kundekort, eller du opkræves et højere reservationsgebyr for din ferie, blot fordi du bor i et andet EU-land, bliver dine rettigheder krænket.
Azt tanácsoljuk, hogy ilyen helyzetekben – jogainak védelme érdekében – kérjen segítséget a lakhelye szerinti tagállamban működő Európai Fogyasztói Központtól
Twoje prawa są naruszane wówczas, gdy sklep internetowy nie zgadza się sprzedać Ci towaru, supermarket odmawia wydania karty stałego klienta lub gdy koszt rezerwacji wycieczki jest wyższy wyłącznie dlatego, że mieszkasz w innym kraju UE.
Dacă un magazin on-line refuză să vă livreze un produs, dacă un supermarket nu acceptă să vă emită un card de fidelitate sau dacă vi se percepe o taxă mai mare când faceţi rezervările pentru vacanţă pe motiv că locuiţi într-o altă ţară a UE, înseamnă că drepturile dumneavoastră nu sunt respectate.
Om en nätbutik vägrar att sälja en vara till dig, eller ett varuhus vägrar att ge dig ett kundkort, eller om du tvingas betala en högre bokningsavgift för din semester bara för att du bor i ett annat EU-land, så bryter näringsidkarna mot reglerna.
  UE - Diritti di soggior...  
Le autorità locali devono decidere se concedere o meno la carta di soggiorno ai tuoi genitori, agli altri parenti o al tuo partner non registrato (cittadini di paesi extra-UE) entro 6 mesi. In caso contrario, puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
The authorities should make their decision to issue a residence card or not for your non-EU parents, other relatives or non-registered partners within 6 months. If they do not do so, you can call on our assistance service.
Les autorités disposent d'un délai de six mois pour décider d'accorder ou non une carte de séjour à vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré non-citoyens de l'UE. En cas de non-respect de cette règle, vous pouvez vous adresser aux services d'assistance européens.
Las autoridades deben tomar una decisión sobre la expedición de la tarjeta de residencia en el plazo de seis meses. Si no lo hacen, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
As autoridades dispõem de um prazo de 6 meses para tomar uma decisão em relação à emissão ou não do cartão de residência para os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado que não têm a nacionalidade de um país da UE. Se não respeitarem este prazo, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Οι αρχές θα πρέπει να αποφασίσουν εντός 6 μηνών αν θα εκδώσουν ή όχι την κάρτα διαμονής για τους γονείς, τους άλλους συγγενείς ή τον/τη μη δηλωμένο/-η σύντροφό σας που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ. Αν δεν το πράξουν, μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Ако молбата на близките ви бъде отхвърлена, те могат да обжалват. Властите трябва да им връчат решението в писмена форма и в него трябва да са посочени основанията и последиците за вашите близки и да е указано как могат да обжалват и в какъв срок.
Pokud bude jejich žádost zamítnuta, je možné se odvolat. Orgány musí své rozhodnutí doručit písemně s uvedením veškerých důvodů i toho, co z něho pro danou osobu vyplývá. Zároveň zde musí být uvedeno, jak a do kdy je možné se odvolat.
Myndighederne skal træffe deres afgørelse om udstedelse af opholdskort til dine forældre, slægtninge eller din samlever fra lande uden for EU inden for 6 måneder. Gør de ikke det, kan du ringe til vores hjælpetjeneste.
Viranomaisten on tehtävä päätös oleskelukortin myöntämisestä EU:n ulkopuolelta kotoisin oleville vanhemmillesi, sukulaisillesi tai kumppanillesi kuuden kuukauden kuluessa. Jos näin ei tapahdu, voit soittaa neuvontapalveluumme.
A hatóságoknak hat hónapon belül dönteniük kell arról, kiadják-e a tartózkodási kártyát az Ön nem uniós be nem jegyzett élettársa, szülei és egyéb rokonai részére, vagy sem. Ha ez alatt az idő alatt nem hoznak döntést az ügyben, forduljon segítségnyújtó szolgálatunkhoz.
W przypadku odrzucenia wniosku Twoi krewni lub partner mogą wnieść odwołanie. Władze muszą im przekazać decyzję na piśmie, podając jej pełne uzasadnienie oraz określając konsekwencje, a także wskazując, w jaki sposób i w jakim terminie można się odwołać.
Dacă solicitarea le este respinsă, părinţii/partenerul/rudele dumneavoastră pot face apel. Autorităţile trebuie să le comunice decizia în scris. Aceasta trebuie să includă motivele care stau la baza deciziei ş implicaţiile sale şi să indice modalităţile de apel şi data până la care se poate contesta decizia respectivă.
V prípade zamietnutia žiadosti sa môžu odvolať. Príslušné orgány musia rozhodnutie o zamietnutí vydať v písomnej forme a musia v ňom uviesť dôvody a dôsledky, ktoré má na vášho partnera, vašich rodičov alebo príbuzných, a spôsob, ako a do kedy je voči nemu možné podať odvolanie.
Na zavrnitev prošnje se lahko vaši sorodniki ali partner pritožijo. Prejeti morajo pisno odločbo, v kateri so razloženi razlogi in posledice odločitve ter pravna sredstva in roki za pritožbo.
Ja jūsu tuvinieku pieteikums tiek noraidīts, viņi šādu lēmumu var pārsūdzēt. Šis lēmums viņiem jāpaziņo rakstiski, norādot visus iemeslus, izrietošās sekas un to, kā un kad šo lēmumu var pārsūdzēt.
Jekk l-applikazzjoni tkun rifjutata, jistgħu jappellaw. L-awtoritajiet għandhom jagħtuhom id-deċiżjoni bil-miktub, u jiddikjaraw ir-raġunijiet u l-implikazzjonijiet u jispeċifikaw kif jistgħu jappellaw u meta jistgħu jagħmlu dan.
  UE - Diritti di soggior...  
Entro 3 mesi dal loro arrivo, i tuoi genitori, gli altri parenti e o il tuo partner non registrato (cittadini di paesi extra-UE) devono chiedere una carta di soggiorno presso le autorità (in genere il comune o il commissariato di polizia).
Your non-EU parents, other relatives or non-registered partner should apply for residence with the authorities (often the town hall or local police station) within 3 months of arriving.
Vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré n'ayant pas la citoyenneté européenne doivent demander une carte de séjour aux autorités (généralement à la mairie ou au commissariat de police) dans les trois mois suivant leur arrivée.
Die nationalen Behörden dürfen nicht verlangen, dass das Einkommen den Grenzwert überschreitet, unter dem Ihre Familie in diesem Land Anspruch auf grundlegende Einkommensbeihilfen hätte.
Antes de que pasen tres meses desde su llegada, tus padres, tu pareja no registrada y otros familiares tuyos no ciudadanos de la UE deben solicitar la residencia (por lo general, suele hacerse en los ayuntamientos o la policía).
Os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado que não tenham a nacionalidade de um país da UE devem solicitar uma autorização de residência às autoridades competentes (regra geral, os serviços municipais ou a polícia), no prazo de 3 meses a contar da data da respetiva entrada no país.
Εάν οι γονείς, άλλοι συγγενείς ή ο/η μη δηλωμένος/-η σύντροφός σας δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ, θα πρέπει να υποβάλουν αίτηση διαμονής στις αρχές (συνήθως το δημαρχείο ή το τοπικό αστυνομικό τμήμα) εντός 3 μηνών από την άφιξή τους.
De nationale autoriteiten mogen niet vragen dat uw inkomen hoger is dan de grens waarbij uw gezin nog in aanmerking komt voor basisinkomenssteun in dat land.
Вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор от страни извън ЕС трябва да подадат заявление за пребиваване в съответния орган (често това е общината или местното полицейско управление) в срок от 3 месеца от датата на пристигане.
Vaši rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka, kteří nemají občanství některé z členských zemí, by si měli během prvních 3 měsíců po příjezdu zažádat u místních úřadů (zpravidla se jedná o městský úřad či místní policejní stanici) o povolení k pobytu.
Dine forældre, øvrige slægtninge eller din samlever fra lande uden for EU skal anmode om opholdstilladelse hos myndighederne (ofte rådhuset eller den lokale politistation) senest 3 måneder efter deres ankomst.
Riigi ametiasutused ei või teilt nõuda, et teie sissetulek oleks suurem kui see lävi, millest väiksem sissetulek annaks teie perele õiguse saada selles riigis sissetulekutoetust.
EU:n ulkopuolelta kotoisin olevien vanhempiesi, muiden sukulaistesi tai muun kuin rekisteröidyn kumppanisi on haettava viranomaisilta (yleensä kunnanvirastosta tai poliisiasemalta) oleskelukorttia kolmen kuukauden sisällä maahan saapumisestaan.
Az Ön nem uniós be nem jegyzett élettársának, szüleinek és egyéb rokonainak a beutazásuktól számított három hónapon belül tartózkodási kérelmet kell benyújtaniuk a hatóságoknak (gyakran az önkormányzati hivatalnál vagy a helyi rendőrőrsön).
W ciągu trzech miesięcy od przybycia Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner powinni wystąpić do władz (często jest to urząd gminy lub lokalny posterunek policji) o przyznanie prawa pobytu.
Părinţii, rudele sau partenerul dumneavoastră neînregistrat trebuie să solicite din partea autorităţilor locale (în general primăria sau poliţia) un certificat de înregistrare, în termen de 3 luni de la data sosirii.
Vaši starši, sorodniki ali neregistrirani partner, ki niso državljani EU, morajo prošnjo za izdajo dovoljenja za prebivanje vložiti v treh mesecih po prihodu (ponavadi na upravni enoti ali krajevni policijski postaji).
Trīs mēnešu laikā pēc ierašanās jūsu vecākiem, citiem radiniekiem vai nereģistrētajam partnerim, kas nav ES pilsoņi, jāvēršas vietējā varas iestādē (parasti pilsētas domē vai policijā), lai saņemtu uzturēšanās atļauju.
Il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE għandhom japplikaw għal dokument ta' residenza mal-awtoritajiet (ta' spiss fl-uffiċċju muniċipali jew l-għassa tal-pulizija) fi żmien 3 xhur mill-wasla tagħhom.
  EUROPA - Trattato di Li...  
09/05/2008 - Versione consolidata dei trattati: disponibile anche l’edizione su carta
23/05/2008 - L'Allemagne donne son feu vert au traité de Lisbonne
29/05/2008 - Luxemburg gibt grünes Licht für den Vertrag von Lissabon
23/05/2008 - Alemanha dá luz verde ao Tratado de Lisboa
09/05/2008 - Geconsolideerde tekst van de verdragen nu ook beschikbaar op papier
09/05/2008 - Perussopimusten konsolidoidut toisinnot nyt saatavilla myös paperiversiona
29/05/2008 - Luxemburg zöld utat ad a szerződésnek
29/05/2008 - Luxemburgul dă undă verde Tratatului de la Lisabona
29/05/2008 - Luxembursko ukázalo Lisabonskej zmluve zelenú
29/05/2008 - Luksemburg – zelena luc za Lizbonsko pogodbo
29/05/2008 - Grönt ljus för det nya fördraget i Luxemburg
29/05/2008 - Luksemburga apstiprina Lisabonas līgumu
29/05/2008 - Tugann Lucsamburg a sholas glas don Chonradh
  UE - Diritti di soggior...  
L'attestato d'iscrizione rilasciatogli all'arrivo dalle autorità finlandesi non specificava il suo domicilio. Poiché la carta d'identità (ungherese) non conteneva l'indicazione precisa del domicilio in Finlandia, Gabor non potuto aprire un conto in banca.
Gabor is een Hongaarse student die via een Erasmus-uitwisselingsprogramma gedurende één jaar aan een Finse universiteit studeert. Het bewijs van inschrijving dat hij bij zijn aankomst van de Finse autoriteiten kreeg, vermeldde zijn adres niet. Hierdoor kon hij geen bankrekening openen, want zijn Finse adres stond niet op zijn (Hongaarse) identiteitskaart.
Gabor pochází z Maďarska. Zapsal se ke studiu na univerzitě ve Finsku v rámci jednoročního výměnného programu Erasmus. V osvědčení o registraci, které mu bylo vystaveno po příjezdu na místním úřadě, nebylo uvedeno jeho bydliště. Nemohl si tak zřídit bankovní účet, protože na jeho maďarském průkazu totožnosti samozřejmě nebylo jeho bydliště ve Finsku uvedeno.
Gábor magyar diák, aki az Erasmus csereprogram keretében egy évig egy finnországi egyetemen folytat tanulmányokat. A beutazását követően a finn hatóságok regisztrációs igazolást állítottak ki a számára, ám a dokumentum nem tüntette fel kinti lakcímét. Ez megakadályozta abban, hogy bankszámlát nyisson az országban, mivel nem rendelkezett olyan hivatalos okmánnyal, melyen szerepelt volna finnországi címe. Magyar személyigazolványa nem jelentett segítséget az ügyben.
Gabor to węgierski student, który zapisał się na fiński uniwersytet w ramach rocznego programu wymiany Erasmus. W zaświadczeniu o rejestracji, które otrzymał po przyjeździe od władz fińskich, brakowało jego adresu. Uniemożliwiło mu to otwarcie konta bankowego, ponieważ w jego (węgierskim) dowodzie tożsamości nie był podany fiński adres.
  EUROPA - Trattato di Li...  
21/01/2008 - Procuratevi una copia del trattato di Lisbona e della Carta dei diritti fondamentali
21/01/2008 - Your copy of the Treaty and Charter of fundamental rights
21/01/2008 - Exemplaires du traité de Lisbonne et de la Charte des droits fondamentaux
21/01/2008 - Ihre persönliche Ausgabe des Vertrags von Lissabon und der Charta der Grundrechte
21/01/2008 - Ejemplares del Tratado y de la Carta de los Derechos Fundamentales
21/01/2008 - Tratado de Lisboa e Carta dos Direitos Fundamentais – garanta desde já o seu exemplar!
21/01/2008 - Πώς θα προμηθευτείτε τη Συνθήκη και τον Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων
21/01/2008 - Uw eigen exemplaar van het Verdrag en het Handvest van de grondrechten
21/01/2008 - Få dit eget eksemplar af traktaten og chartret om grundlæggende rettigheder
21/01/2008 - Lissabonin sopimus ja perusoikeuskirja saatavilla
21/01/2008 - Szerezze be Ön is a szerződés és az alapjogi charta egy-egy példányát!
21/01/2008 - Traktat lizboński i Karta praw podstawowych dla każdego
21/01/2008 - Tratatul de la Lisabona şi Carta drepturilor fundamentale în biblioteca dumneavoastră
21/01/2008 - Kópia zmluvy a charty základných práv aj pre vás
21/01/2008 - Izvod Pogodbe in Listine o temeljnih pravicah samo za vas
21/01/2008 - Ditt exemplar av fördraget och stadgan om de grundläggande rättigheterna
21/01/2008 - Lisabonas līguma un Pamattiesību hartas eksemplārs tieši jums!
21/01/2008 - Il-kopja tiegħek tat-Trattat u l-Karta dwar id-drittijiet fundamentali
21/01/2008 - Do chóipse den Chonradh agus de Chairt na mBuncheart
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Discorso di José Sócrates, Primo Ministro portoghese e presidente di turno del Consiglio europeo, in occasione della proclamazione della Carta dei diritti fondamentali
12/12/2007 - Speech of the Portuguese Prime Minister and President in charge of the European Council, José Sócrates, for the proclamation of the Charter of fundamental rights
12/12/2007 - Discours de José Sócrates, Premier ministre portugais et président en fonction du Conseil européen, à l'occasion de la proclamation de la Charte des droits fondamentaux
12/12/2007 - Rede des portugiesischen Premierministers und amtierenden Präsidenten des Europäischen Rates, José Sócrates, anlässlich der Proklamation der Grundrechtecharta
12/12/2007 - Discurso del Primer Ministro Portugués y Presidente responsable del Consejo Europeo, José Sócrates, con motivo de la proclamación de la Carta de Derechos Fundamentales
12/12/2007 - Discurso do Primeiro-Ministro de Portugal e Presidente em exercício do Conselho Europeu, José Sócrates, na cerimónia de proclamação da Carta dos Direitos Fundamentais
12/12/2007 - Ομιλία του Πορτογάλου πρωθυπουργού και Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, Ζοζέ Σόκρατες, για τη διακήρυξη του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
12/12/2007 - Toespraak van de Portugese premier en voorzitter van de Europese Raad José Sócrates bij de plechtige afkondiging van het Handvest van de grondrechten op
12/12/2007 - Projev portugalského předsedy vlády a předsedy Evropské rady José Sócratese při vyhlášení Listiny základních práv
12/12/2007 - Tale holdt af den portugisiske premierminister og formand for Det Europæiske Råd, José Sócrates, ved proklameringen af chartret for grundlæggende rettigheder
12/12/2007 - Portugali peaministri ja Euroopa Ülemkogu eesistuja José Sócratese kõne põhiõiguste harta väljakuulutamisel
12/12/2007 - Portugalin pääministerin ja Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan José Sócratesin puhe Euroopan unionin perusoikeuskirjan allekirjoitustilaisuudessa
12/12/2007 - Az Európai Tanács soros elnökének, José Sócrates portugál kormányfonek az alapjogi charta aláírása alkalmából tartott beszéde
12/12/2007 - Przemówienie José Sócratesa, premiera Portugalii i przewodniczącego Rady Europejskiej, z okazji proklamacji Karty Praw Podstawowych
12/12/2007 - Discursul primului-ministru portughez, preşedintele în exerciţiu al Consiliului European, José Sócrates, la ceremonia de proclamare a Cartei drepturilor fundamentale
12/12/2007 - Prejav portugalského premiéra a predsedu Európskej rady, Josého Sócratesa, pri príležitosti vyhlásenia Charty základných práv
12/12/2007 - Govor portugalskega predsednika vlade in predsedujočega Evropskemu svetu Joséja Sócratesa ob razglasitvi Listine o temeljnih pravicah
12/12/2007 - Tal av Portugals premiärminister och Europeiska rådets ordförande, José Sócrates, i samband med proklamationen av stadgan om de grundläggande rättigheterna
12/12/2007 - Portugāles premjerministra un Eiropadomes priekšsēdētāja Žozē Sokrateša runa Pamattiesību hartas pasludināšanas ceremonijā
12/12/2007 - Diskors tal-Prim Ministru tal-Portugall u l-President li qed imexxi l-Kunsill Ewropew, José Sócrates, għall-proklamazzjoni tal-Karta tad-drittijiet fundamentali
12/12/2007 - Óráid Phríomh-Aire na Portaingéile agus Uachtarán Chomhairle na hEorpa, José Sócrates, d'fhógairt Chairt na mBuncheart
  UE - Diritti di soggior...  
Il certificato deve essere rilasciato gratuitamente (o dietro versamento di una somma pari a quella richiesta ai cittadini nazionali per il rilascio della carta d'identità).
The certificate must be issued free of charge (or at the same charge as identity cards for nationals).
L'attestation doit être délivrée gratuitement (ou moyennant des frais identiques à ceux demandés aux ressortissants pour l'obtention d'une carte d'identité nationale).
Die Bescheinigung muss gebührenfrei ausgestellt werden (oder gegen Entrichtung von Gebühren in der Höhe, wie sie bei Staatsangehörigen für die Ausstellung eines Personalausweises anfallen).
Esse certificado deve ser gratuito (ou não exceder o preço do documento de identidade pago pelos cidadãos do país em questão).
Το πιστοποιητικό πρέπει να εκδοθεί δωρεάν (ή έναντι ποσού ίσου με αυτό που απαιτείται για την έκδοση δελτίων ταυτότητας για τους υπηκόους της χώρας).
Удостоверението трябва да бъде издадено безплатно (или таксата да е същата като тази за издаване на лични карти на гражданите на съответната страна).
Osvědčení musí být vystaveno zdarma (popř. za poplatek, který musí zaplatit za vydání průkazu totožnosti občan dané země).
Registreerimistunnistus väljastatakse tasuta (või sama hinnaga, mis isikutunnitused asjaomase riigi kodanikele).
Todistus kuuluu saada maksutta tai samaan hintaan, jolla maan omat kansalaiset voivat lunastaa henkilökortin.
Zaświadczenie powinno zostać wydane nieodpłatnie (lub za taką samą opłatą jak dowody tożsamości dla obywateli danego kraju).
Eliberarea certificatului este, în general, gratuită. În cazul în care se plăteşte, nu trebuie să coste mai mult decât cartea de identitate a cetăţenilor ţării respective.
Registračné potvrdenie sa vydáva bezplatne (alebo za rovnaký poplatok ako platia občania dotknutého štátu za vydanie dokladu totožnosti).
Potrdilo o prijavi prebivanja se izda brezplačno (ali pa stane toliko, kolikor stane osebna izkaznica za državljane).
Iċ-ċertifikat għandu jinħareġ bla ħlas (jew bl-istess ħlas li jħallsu għall-karti tal-identità ċ-ċittadini tal-pajjiż).
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona e la Carta dei diritti fondamentali sono ora disponibili in versione stampata presso l'EU bookshop. Ordinatene una copia o scaricatela gratuitamente in formato PDF. Una versione consolidata dei trattati sarà pubblicata dopo l’entrata in vigore del trattato di Lisbona.
Printed copies of the Treaty of Lisbon and the Charter of fundamental rights are now available through the EU bookshop. Order your copy or download a free PDF edition of the texts. A consolidated version of the Treaty will be published once it enters into force.
Le traité de Lisbonne et la Charte des droits fondamentaux sont désormais disponibles sur le site EU bookshop. Vous pouvez les commander sur papier ou les télécharger gratuitement en version PDF. Une version consolidée du traité sera publiée après l'entrée en vigueur de celui-ci.
Druckausgaben des Vertrags von Lissabon und der Charta der Grundrechte können Sie ab sofort über EU Bookshop bestellen. Oder Sie laden die Texte als kostenlose PDF herunter. Eine konsolidierte Fassung der EU-Verträge wird veröffentlicht, sobald der Vertrag von Lissabon in Kraft ist.
Pueden encargarse ya ejemplares impresos del Tratado de Lisboa y de la Carta de los Derechos Fundamentales en EU bookshop. Haga su pedido o descargue la versión PDF gratuita. Una vez entre en vigor el Tratado se publicará la versión consolidada.
O Tratado de Lisboa e a Carta dos Direitos Fundamentais já chegaram à livraria da UE: no sítio Web da EU Bookshop pode encomendar um exemplar ou descarregar gratuitamente a edição em formato PDF. A versão consolidada do Tratado de Lisboa será publicada após a sua entrada em vigor.
Τυπωμένα αντίτυπα της Συνθήκης της Λισαβόνας και του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων διατίθενται τώρα μέσω της ιστοσελίδας ΕU Bookshop. Μπορείτε να παραγγείλετε το δικό σας αντίτυπο ή να μεταφορτώσετε δωρεάν τα συγκεκριμένα κείμενα σε μορφή PDF. Μόλις η Συνθήκη τεθεί σε ισχύ, θα δημοσιευτεί μια ενοποιημένη έκδοσή της.
Gedrukte exemplaren van het Verdrag van Lissabon en het Handvest van de grondrechten zijn nu verkrijgbaar via de EU Bookshop. U kunt een exemplaar bestellen of gratis een PDF-versie van de teksten downloaden. Zodra het Verdrag in werking treedt, zal er ook een geconsolideerde versie verschijnen.
Du kan nu få trykte eksemplarer af Lissabontraktaten og chartret om grundlæggende rettigheder gennem EU Bookshop. Bestil dit eget eksemplar eller download teksterne gratis i pdf-format. En konsolideret udgave af traktaten bliver offentliggjort, når den træder i kraft.
Lissabonin sopimus ja perusoikeuskirja ovat nyt saatavilla EU bookshopista. Tilaa oma kappaleesi tai lataa tekstit maksutta pdf-muodossa. Sopimuksen konsolidoitu versio julkaistaan sen voimaantulon jälkeen.
Az EU-könyvesbolt révén ma már mindenki beszerezheti a Lisszaboni Szerződés és az Európai Unió Alapjogi Chartája című dokumentumot. A linkekre kattintva Ön is megrendelheti a szövegek nyomtatott kiadását, illetve ingyenesen letöltheti PDF-változatukat. A Lisszaboni Szerződés egységes szerkezetbe foglalt változatának közzétételére a dokumentum hatályba lépését követően kerül sor.
Traktat lizboński i Karta praw podstawowych w wersji drukowanej są już dostępne w EU bookshop. Można je zamówić lub pobrać za darmo w formacie PDF. Ujednolicona wersja traktatu zostanie opublikowana po jego wejściu w życie.
Tratatul de la Lisabona şi Carta drepturilor fundamentale sunt acum disponibile în versiune tipărită, prin intermediul EU Bookshop. Puteţi comanda un exemplar sau descărca textele gratuit în format PDF. După intrarea în vigoare, va fi publicată o versiune consolidată a Tratatului.
Výtlačky Lisabonskej zmluvy a Charty základných práv sú k dispozícii prostredníctvom elektronického kníhkupectva EU Bookshop. Oba dokumenty si môžete objednať alebo si zadarmo stiahnuť ich pdf verzie. Po tom, ako zmluva vstúpi do platnosti, bude uverejnené jej konsolidované (úplné) znenie.
Tiskani različici Lizbonske pogodbe in Listine o temeljnih pravicah sta na voljo v spletni knjigarni EU bookshop, kjer lahko naročite svoj izvod ali prenesete brezplačno različico v obliki PDF. Prečiščeno besedilo Pogodbe bo objavljeno, ko bo začela veljati.
Tryckta exemplar av Lissabonfördraget och Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna är nu tillgängliga genom EU:s nätbokhandel, EU Bookshop. Beställ ett exemplar eller ladda ner texterna kostnadsfritt i PDF-format. En konsoliderad version av fördraget kommer att offentliggöras när det träder i kraft.
Tagad ES grāmatveikalā „EU Bookshop” ir iespējams saņemt Lisabonas līgumu un Pamattiesību hartu iespiestā veidā. Varat pasūtīt savu eksemplāru vai lejupielādēt tekstu .pdf formātā, kas ir bezmaksas. Kad Līgums būs stājies spēkā, publicēs tā konsolidēto versiju.
Kopji stampati tat-Trattat ta' Liżbona u l-Karta dwar id-drittijiet fundamentali issa huma disponibbli mill-EU bookshop. Ordna l-kopja tiegħek jew niżżel il-verżjoni PDF b’xejn tat-testi. Verżjoni konsolidata tat-Trattat tkun ippubblikata meta dan jidħol fis-seħħ.
Tá cóipeanna clóite de Chonradh Liospóin Treaty of Lisbon agus de Chairt na mBuncheart Charter of fundamental rights ar fáil anois trí do shiopa leabhar AE. Ordaigh cóip nó íoslódáil eagrán PDF de na téacsanna saor in aisce. Foilseofar leagan comhdhlúite den Chonradh chomh luath is a bheidh sé i bhfeidhm.
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
Il trattato di Lisbona rende l'UE più democratica e trasparente, semplifica i metodi di lavoro e le regole di voto, garantisce i nostri diritti fondamentali con un'apposita carta e consente all'UE di parlare con una voce sola sulla scena internazionale.
The practical changes to adapt the structure of an EU originally meant for six members to one of 27 were incorporated into the Lisbon Treaty, which was agreed in 2007, but will not come into force until it has been ratified by all member states. It will make the EU more democratic and transparent, introduce simplified working methods and voting rules, ensure our fundamental rights through a charter, and allow the EU to speak with one voice on global issues.
Les modalités pratiques pour adapter la structure d’une Union européenne à 6 membres à une Union à 27 membres ont été intégrées au traité de Lisbonne, qui a été adopté en 2007, mais n’entrera en vigueur qu’une fois ratifié par tous les États membres. Il conférera à l’UE plus de démocratie et de transparence, la dotera de méthodes de travail et de règles de vote simplifiées, préservera nos droits fondamentaux par une charte, et permettra à l’UE de s’exprimer d’une seule voix sur les questions internationales.
Die praktischen Änderungen zur Anpassung der Struktur der ursprünglich für sechs Mitgliedstaaten konzipierten EU, die nun aber 27 Mitgliedstaaten zählt, wurden im Vertrag von Lissabon verankert. Dieser Vertrag wurde zwar bereits 2007 geschlossen, tritt jedoch erst nach seiner Ratifizierung durch alle Mitgliedstaaten in Kraft. Er wird für mehr Demokratie und Transparenz in der EU sorgen, vereinfachte Arbeits- und Abstimmungsverfahren einführen, unsere Grundrechte in einer Charta verankern und es der EU ermöglichen, in globalen Fragen mit einer Stimme für zu sprechen.
Los cambios prácticos para adaptar la estructura de la UE, pensada originalmente para seis miembros, a la realidad de los Veintisiete, se incorporan en el Tratado de Lisboa firmado en 2007, pero no entrarán en vigor hasta que lo hayan ratificado todos los Estados miembros. La UE será entonces más democrática y transparente, podrá hablar con una sola voz en los foros internacionales, se simplificarán los métodos de trabajo y las normas de votación y los derechos fundamentales quedarán garantizados mediante una Carta.
As alterações de ordem prática necessárias para adaptar a estrutura da UE, inicialmente prevista para seis países, a 27 Estados-Membros foram incorporadas no Tratado de Lisboa. O tratado foi aprovado em 2007 mas apenas entrará em vigor quando tiver sido ratificado por todos os Estados-Membros e tornará então a UE mais democrática e transparente, introduzirá métodos de trabalho e regras de votação simplificadas, garantirá os direitos fundamentais através da sua consagração numa carta e permitirá à UE falar a uma só voz sobre assuntos internacionais.
Οι πρακτικές αλλαγές που κρίθηκαν αναγκαίες για να μπορέσει να λειτουργήσει η ΕΕ των έξι αρχικά μελών με τα 27 σημερινά μέλη συμπεριλήφθηκαν στη Συνθήκη της Λισαβόνας που συμφωνήθηκε το 2007, αλλά θα αρχίσουν να ισχύουν μόλις κυρωθεί η συνθήκη από όλα τα κράτη μέλη. Η νέα Συνθήκη θα ενισχύσει τη δημοκρατία και τη διαφάνεια στην ΕΕ, θα προωθήσει την απλούστευση των μεθόδων εργασίας και των κανόνων ψηφοφορίας, θα διασφαλίσει τα θεμελιώδη δικαιώματα των Ευρωπαίων μέσω του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων και θα επιτρέψει στην ΕΕ να εκφράζεται με μια φωνή στα διεθνή ζητήματα.
Door de geleidelijke uitbreiding van zes naar 27 lidstaten zijn praktische aanpassingen van de structuur van de EU nodig geworden. Die zijn opgenomen in het Verdrag van Lissabon van 2007, maar worden pas van kracht als alle lidstaten dit ratificeren. Het verdrag maakt de EU democratischer en transparanter, vereenvoudigt de werkmethodes en de stemregels, legt onze grondrechten vast in een handvest, en laat de EU met één stem spreken in kwesties van wereldbelang.
Praktické změny přizpůsobující strukturu EU, jež byla původně vytvořena pro 6 členských států, Unii o 27 členech byly zapracovány do Lisabonské smlouvy. Tato smlouva byla podepsána představiteli zemí EU v roce 2007, avšak vstoupit v platnost může až po ratifikaci všemi členskými státy. Smlouva posílí demokratičnost a transparentnost EU, zjednoduší pracovní metody a pravidla hlasování, zajistí ochranu základních práv a umožní Unii vystupovat na světové scéně jednotně.
Tilpasningerne af EU's struktur, der oprindelig var beregnet til seks lande, så den egner sig til 27, blev indarbejdet i Lissabontraktaten. Den blev vedtaget i 2007, men træder først i kraft, når den er ratificeret af alle medlemslandene. Med den bliver EU mere demokratisk og gennemsigtigt, arbejdsgangene og afstemningsreglerne forenkles, vores grundlæggende rettigheder bliver sikret gennem et charter, og samtidig bliver det muligt for EU at tale med én stemme i globale spørgsmål.
Lissaboni leping hõlmab praktilisi muudatusi, et viia algselt kuue liikmesriigiga ELi ülesehitus vastavusse 27 liikmesriigiga liidu vajadustele. Leping sõlmiti 2007. aastal, kuid ta jõustub alles siis, kui kõik liikmesriigid on lepingu ratifitseerinud. Lepinguga muudetakse EL demokraatlikumaks ja läbipaistvamaks, võetakse kasutusele lihtsustatud menetlused ja hääletamise kord, tagatakse asjaomases hartas kehtestatud põhiõigused ning ELile luuakse võimalus esitada maailmas oma seisukohti ühel häälel.
Ne muutokset, joiden avulla alun perin kuuden jäsenvaltion EU:n rakenteet voidaan muuttaa 27 jäsenvaltion EU:lle sopiviksi, on sisällytetty Lissabonin sopimukseen, joka tehtiin vuonna 2007 mutta joka tulee voimaan vasta kun kaikki jäsenvaltiot ovat sen ratifioineet. Lissabonin sopimus tekee EU:n demokraattisemmaksi ja avoimemmaksi, yksinkertaistaa työtapoja ja äänestyssääntöjä, takaa kansalaisten perusoikeudet EU:n perusoikeuskirjalla ja mahdollistaa sen, että EU esiintyy yhtenäisenä kansainvälisissä yhteyksissä.
Az eredetileg 6 tagállamot magában foglaló Közösség mára 27 tagúvá bővült, s ez szerkezeti átalakításokat tett szükségessé. Az intézményrendszer reformjára irányuló gyakorlati intézkedéseket a Lisszaboni Szerződés rögzíti. Az állam- és kormányfők által 2007-ben elfogadott dokumentum azonban csak akkor léphet életbe, ha minden tagállam ratifikálta. A szerződés demokratikusabb és átláthatóbb uniós intézményrendszert teremt, és leegyszerűsíti az Unió munkamódszereit és szavazásra vonatkozó szabályait. Ezenfelül lehetővé teszi, hogy az EU nemzetközi kérdésekben egységes álláspontot képviseljen, és – a benne foglalt alapjogi charta révén – biztosítja az európai polgárok alapvető jogainak védelmét.
Praktyczne rozwiązania pozwalające dostosować strukturę Unii, początkowo stworzoną dla sześciu państw członkowskich, do potrzeb 27 państw, zawarto w traktacie lizbońskim. Traktat przyjęto w 2007 r., jednak aby mógł wejść w życie, musi zostać ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie. Dzięki niemu Europa stanie się bardziej demokratyczna i przejrzysta: metody pracy i zasady głosowania zostaną uproszczone, zagwarantowane zostaną prawa podstawowe zapisane w Karcie Praw Podstawowych, a UE będzie mogła mówić jednym głosem na arenie międzynarodowej.
Modificările necesare pentru adaptarea structurii Uniunii, iniţial proiectată pentru şase membri, la numărul actual de 27 de state membre, au fost încorporate în Tratatul de la Lisabona. Tratatul a fost adoptat în 2007, însă nu va intra în vigoare decât după ce toate statele membre îl vor ratifica. Acesta va aduce mai multă democraţie şi transparenţă, va introduce metode de lucru şi reguli de votare simplificate, ne va garanta drepturile noastre fundamentale prin consacrarea acestora într-o cartă şi va permite UE să se exprime cu o singură voce în privinţa problematicilor internaţionale.
Praktické zmeny zamerané na premenu pôvodnej štruktúry EÚ určenej pre šesť členských štátov na novú, vhodnú pre 27 súčasných členov, boli začlenené do Lisabonskej zmluvy, znenie ktorej bolo schválené v roku 2007, ale ktorá nadobudne platnosť až po ratifikácii všetkými členskými štátmi. Zmluva EÚ prinesie viac demokracie a transparentnosti, zavedú sa zjednodušené pracovné postupy a pravidlá hlasovania, vďaka charte sa upevnia naše základné práva a EÚ sa umožní zaujať jednohlasný postoj k celosvetovým záležitostiam.
Praktične spremembe za prilagoditev institucionalne zgradbe Evropske unije, ki je prvotno združevala šest držav članic, zdaj pa jih šteje 27, so vključene v Lizbonsko pogodbo, sprejeto leta 2007, vendar bodo začele veljati šele, ko bodo pogodbo ratificirale vse države članice. Z Lizbonsko pogodbo bo EU demokratičnejša in preglednejša, njeno delovanje in pravila glasovanja enostavnejša, zagotavljala bo temeljne pravice, zapisane v Listini, na svetovnem prizorišču bo nastopala enotno.
De konkreta förändringar som krävs för att anpassa strukturen hos ett EU som ursprungligen var avsett för sex medlemsländer till att omfatta 27 medlemsländer har förts in i Lissabonfördraget. Man enades om fördraget 2007, men det kommer inte att träda i kraft förrän det har ratificerats av samtliga medlemsländer. Det kommer att innebära ökad demokrati och öppenhet inom EU. Arbetsmetoderna och röstningsreglerna kommer att förenklas, våra grundläggande rättigheter kommer att garanteras i en stadga och EU kommer att kunna uttrycka sig samstämmigt i globala frågor.
Praktiskās izmaiņas, lai ES struktūru, kas sākotnēji bija paredzēta sešām dalībvalstīm, pielāgotu atbilstoši paplašinātās 27 dalībvalstu Savienības vajadzībām, ir iekļautas Lisabonas līgumā, kuru parakstīja 2007. gadā, taču tas stāsies spēkā tikai tad, kad to ratificēs visas dalībvalstis. Tas darīs Eiropas Savienību demokrātiskāku un pārredzamāku, ieviesīs vienkāršākas darba metodes un balsošanas noteikumus, nodrošinās pamattiesības, pateicoties hartai, un ļaus ES izteikties vienoti par globāliem jautājumiem.
It-tibdil prattiku li kellu jsir biex tiġi adattata l-istruttura ta' UE li oriġinarjament kienet intiża għal sitt membri għal waħda ta' 27 membru kien inkorporat fit-Trattat ta' Liżbona, li ġie miftiehem fl-2007, imma ma jidħolx fis-seħħ qabel ma jkun ratifikat fl-Istati Membri kollha. It-Trattat jagħmel l-UE aktar demokratika u trasparenti, jintroduċi mezzi ta’ ħidma u regoli ta’ votazzjoni ssimplifikati, jiżgura d-drittijiet fundamentali tagħna permezz ta’ kuntratt, u jippermetti l-UE titkellem b’leħen wieħed dwar kwistjonijiet globali.
  UE - Diritti di soggior...  
L'attestato è rilasciato dietro versamento di una somma che non deve superare quella richiesta ai cittadini nazionali per il rilascio della carta d'identità.
L'attestation ne doit pas coûter plus cher que la carte d'identité pour les ressortissants du pays concerné.
Für die Bescheinigung dürfen nur Gebühren verlangt werden, die nicht höher sind als die Gebühren, die für eigene Staatsangehörige bei der Ausstellung von Personalausweisen anfallen.
Las tasas para obtenerlo no pueden ser superiores a las que se deban pagar para obtener el documento nacional de identidad en ese país.
O custo certificado não deve exceder o preço do documento de identidade pago pelos nacionais.
Το πιστοποιητικό δεν θα πρέπει να κοστίζει περισσότερο από όσο το δελτίο ταυτότητας στους υπηκόους της χώρας.
Удостоверението би трябвало да не струва повече от таксата, която гражданите на страната плащат за издаване на лични карти.
Vydání tohoto osvědčení bývá zpoplatněno, avšak cena by neměla přesáhnout náklady občanů dané země na průkaz totožnosti.
Rekisteröintitodistuksesta ei saa veloittaa enempää kuin maan omilta kansalaisilta veloitetaan henkilökortista.
Az igazolás kiállításának költsége nem haladhatja meg azt az összeget, amit az ország saját állampolgárai a személyi igazolvány kiállításakor fizetnek.
Certificatul nu trebuie să coste mai mult decât cartea de identitate care li se eliberează cetăţenilor ţării gazdă.
Za vydanie registračného potvrdenia by im úrady nemali účtovať vyšší poplatok ako platia občania dotknutého štátu za vydanie dokladu totožnosti.
Iċ-ċertifikat ma għandux isir ħlas għalih akar milli jħallsu ċ-ċittadini tal-pajjiż għal karti tal-identità.
  UE – Euro, trasferiment...  
Quando viaggiamo, vogliamo evitare di portare con noi grandi quantitativi di denaro in contanti. Per far fronte alle spese giornaliere spesso utilizziamo la carta di credito/debito. I pagamenti effettuati in euro all'interno dell'UE non dovrebbero comportare spese superiori a qualsiasi altro pagamento elettronico dello stesso valore in euro effettuato nel proprio paese di residenza.
When travelling, most of us avoid carrying large amounts of cash. We often rely on our debit/credit cards to cover our day-to-day expenses during our trips. As long as the payments you make are carried out in euro and within the EU, you should be charged no more for them than for any national electronically processed payment of the same value in euros.
La plupart des voyageurs évitent de transporter d'importantes sommes d'argent en espèces et règlent leurs dépenses quotidiennes avec leur carte de débit/crédit. Tant que les paiements sont effectués en euros et au sein de l'UE, ils ne doivent pas vous coûter plus cher que n'importe quel paiement électronique national de la même valeur en euros.
Die meisten von uns vermeiden es, auf der Reise größere Barbeträge mit sich zu führen. Oft verlassen wir uns für unsere täglichen Ausgaben auf unsere Debit- oder Kreditkarten. Solange die Zahlungen in Euro innerhalb der EU erfolgen, sollten Ihnen keine höheren Gebühren berechnet werden als für elektronisch verarbeitete Zahlungen in derselben Höhe (in Euro) im Inland.
Al salir de viaje, es normal que evitemos llevar encima mucho dinero en efectivo y recurramos a las tarjetas de débito o crédito para cubrir nuestros gastos diarios. Las comisiones por los pagos en euros realizados en el territorio de la UE no pueden ser superiores a las que se aplicarían en el propio país a cualquier pago por medios electrónicos de un importe similar en euros.
Regra geral, quem viaja evita transportar quantias importantes de dinheiro, utilizando habitualmente os cartões de débito/crédito para cobrir as despesas do dia-a-dia. Os pagamentos efetuados em euros na UE estão sujeitos às mesmas taxas que qualquer pagamento nacional processado eletronicamente do mesmo valor em euros.
Als u op reis gaat, neemt u liever niet al te veel contant geld mee. U rekent er meestal op dat u uw dagelijkse uitgaven op reis met uw betaalpas of kredietkaart kunt afrekenen. Zolang dat binnen de EU en in euro gebeurt, mogen u daarvoor geen hogere kosten in rekening worden gebracht dan wanneer u in eigen land een even hoog bedrag elektronisch zou betalen.
Na cestách se vetšina z nás chce vyhnout tomu, aby mela u sebe vetší cástky v hotovosti. Casto se proto spoléháme na debetní a kreditní karty, s jejichž pomocí hradíme své každodenní výdaje. Pokud jde o platby v eurech na území EU, nemely by vám za ne být úctovány vetší poplatky než za vnitrostátní elektronickou platbu téže cástky v eurech.
De fleste af os undgår at rejse med store kontantbeløb. Vi benytter for det meste betalingskort eller kreditkort til vores daglige udgifter på rejsen. Så længe du foretager betalinger i euro og inden for EU, bør du ikke betale højere gebyrer, end du gør ved en national elektronisk betaling af samme værdi i euro.
Enamik meist väldib reisimisel suure hulga sularaha kaasaskandmist. Sageli peame reisidel oma igapäevaste kulutuste eest tasumiseks kasutama deebet- või krediitkaarti. Kui teie maksed tehakse eurodes ja ELi piires, ei tohiks teilt nõuda suuremat tasu kui sama väärtusega siseriiklike elektrooniliselt teostatud maksete eest eurodes.
Matkalle ei kannata ottaa mukaan suuria määriä käteistä rahaa. Useimmat meistä maksavat ulkomaillakin päivittäiset menot mieluiten luotto- tai maksukortilla. EU:n sisäisistä euromääräisistä maksuista ei saa veloittaa enempää kuin kotimaassa suoritetuista samansuuruisista sähköisesti käsiteltävistä maksutapahtumista.
Külföldi útjainkra rendszerint nem viszünk magunkkal nagy összegben készpénzt. A napi szinten felmerülo költségeket ilyenkor gyakran hitel-, illetve betéti kártyánk segítségével rendezzük. Ha a kérdéses fizetési muveletet az Európai Unió területén és euróban hajtjuk végre, a bankok nem számíthatnak fel a tranzakcióért magasabb díjat, mint az euróra átszámítva azonos összegu belföldi elektronikus fizetési muveletekért.
Zwykle podróżując, nie lubimy przewozić ze sobą dużych sum w gotówce. Dlatego często za swoje codzienne wydatki podczas wyjazdu wolimy płacić kartą debetową lub kredytową. Jeśli płatności tego rodzaju dokonujemy w euro i na terenie UE, opłaty za nie nie powinny być wyższe niż w przypadku elektronicznie przetwarzanych płatności krajowych na podobną kwotę w euro.
Când călătorim, evităm pe cât posibil să transportăm sume mari în numerar. De cele mai multe ori, utilizăm cardul de debit sau de credit pentru cheltuielile noastre zilnice pe durata călătoriei. Atâta timp cât plăţile pe care le efectuaţi sunt în euro şi se limitează la teritoriul UE, nu ar trebui să fiţi taxat mai mult decât dacă aţi efectua, în propria ţară, o plată electronică în euro, de acceaşi valoare.
Väčšina ľudí uprednostňuje cestovať s menšou sumou hotovosti. Pri platbách za každodenné výdavky na cestách často používame debetné alebo kreditné karty. Za platby v eurách v rámci EÚ by vám banka nemala účtovať viac ako za vnútroštátnu elektronickú platbu rovnakej hodnoty v eurách.
Med potovanjem vecinoma nimamo pri sebi vecjih kolicin denarja. Pogosto za vsakdanje izdatke potovanja uporabljamo debetno/kreditno kartico. Znesek provizije ob placilu v evrih z debetno ali kreditno kartico kjer koli v EU je enak znesku v maticni državi za elektronsko izvedeno placilo enake vrednosti v evrih.
De flesta av oss undviker att ha med för mycket kontanter på resan. Vi använder hellre kontokortet för de dagliga utgifterna. Så länge du betalar i euro och inom EU ska du inte betala högre avgift än för en nationell elektronisk överföring av motsvarande belopp i euro.
Mes principa, dodoties talaka cela, cenšamies nenemt lidzi lielas skaidras naudas summas. Lai segtu ikdienas izdevumus musu celojumu laika, parasti palaujamies uz musu kreditkartem un debetkartem. Ja maksajumus veicat eiro un ES teritorija, no jums iekasetajai maksai nevajadzetu parsniegt to, kada tiek iekaseta par jebkuru attiecigas valsts robežas veiktu tadas pašas vertibas elektronisku maksajumu eiro.
Waqt vjaġġ, il-biċċa l-kbira tan-nies ma jħobbux iżommu fuqhom ammonti kbar ta' flus. Normalment niddependu fuq il-karti tad-debitu/kreditu għall-ispejjeż regolari ta' waqt il-vjaġġ. Sakemm il-ħlasijiet li tagħmel ikunu fl-ewro u fl-UE, ma għandekx teħel iktar tagħhom minn kwalunkwe pagament proċessat eletettronikament nazzjonali tal-istess valur f'ewro.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow