capra – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.bvet.admin.ch
  UFV - Carni di ungulati...  
OVI: modello di certificato veterinario per carni fresche, incluse le carni macinate, di ovini domestici (Ovis aries) e di caprini domestici (Capra hircus) *.
EQU: Frisches Fleisch, ausgenommen Hackfleisch, von Einhufern, die als Nutztiere gehalten werden (Pferde, Esel und ihre Kreuzungen) *.
  UFV - Pelli e pellicce  
prodotti realizzati in pelle o pelliccia di pecora, agnello, capra, capretto, vitello, puledro, coniglio, visone, procione, nutria, topo muschiato, castoro, volpe rossa o volpe d'allevamento, di capriolo, cervo nobile, alce e renna.
Dans les deux jours ouvrables qui suivent, la marchandise doit être présentée au poste de contrôle CITES choisi . L'attestation d'importation légale établie doit impérativement être conservée.
  UFV - Utilizzo  
In passato la capra era considerata "la vacca dei poveri". Oggi, da un punto di vista numerico, la sua importanza è andata scemando. La carne di capretto e il formaggio di capra sono tuttavia prodotti di nicchia apprezzati.
Autrefois, la chèvre était considérée comme la «vache du pauvre». Aujourd'hui, bien que la viande et le fromage de chèvre soient des produits de niche intéressants, la chèvre joue un rôle secondaire en tant qu'animal de rente.
Früher war die Ziege „die Kuh des armen Mannes". Heute ist sie in der Schweiz zahlenmässig nicht mehr bedeutend. Gitzifleisch und Ziegenkäse sind aber interessante Nischenprodukte.
  UFV - Utilizzo  
In passato la capra era considerata "la vacca dei poveri". Oggi, da un punto di vista numerico, la sua importanza è andata scemando. La carne di capretto e il formaggio di capra sono tuttavia prodotti di nicchia apprezzati.
Autrefois, la chèvre était considérée comme la «vache du pauvre». Aujourd'hui, bien que la viande et le fromage de chèvre soient des produits de niche intéressants, la chèvre joue un rôle secondaire en tant qu'animal de rente.
Früher war die Ziege „die Kuh des armen Mannes". Heute ist sie in der Schweiz zahlenmässig nicht mehr bedeutend. Gitzifleisch und Ziegenkäse sind aber interessante Nischenprodukte.
  UFV - Malattia del trot...  
Qualche anno fa, alcuni scienziati sono riusciti a infettare esemplari di queste specie nell’ambito di esperimenti di laboratorio. Nel 2005 è stato per la prima volta confermato un caso di BSE in una capra abbattuta in Francia.
L'apparition de l'ESB a soulevé la question de la transmission de cette maladie aux ovins et aux caprins. Des scientifiques sont parvenus, il y a quelques années, à infecter des ovins et des caprins lors d'essais en laboratoire. En 2005, l'ESB a été confirmée pour la première fois chez une chèvre abattue en France.
Mit dem Auftreten der Rinderkrankheit BSE kam die Frage auf, ob BSE auch auf Schafe und Ziegen übertragen werden kann. In Laborversuchen ist es Wissenschaftlern schon vor Jahren gelungen, Schafe und Ziegen experimentell mit BSE zu infizieren. 2005 wurde BSE erstmals in der Landwirtschaft bei einer Ziege aus Frankreich bestätigt.
  UFV - Netto calo dei ca...  
Per quanto riguarda la BSE essa non è ancora mai stata diagnosticata negli ovini o nei caprini. In Francia, tuttavia, si sta attualmente esaminando il caso di una capra sospettata di aver contratto questa encefalopatia.
Dagmar Heim, responsable du projet E.S.T., a indiqué que la Suisse conduit actuellement un programme de dépistage chez les ovins et les caprins. Ce programme, unique au monde par son ampleur, consiste à tester quelque 40 000 ovins et caprins à l’égard de la tremblante (appelée aussi scrapie) et à l'égard de l'ESB. Quatre cas de tremblante ont été décelés cette année, dont trois de la forme dite « atypique ». La tremblante ne présente pas de danger pour l’être humain. Quant à l’ESB, elle n’a encore jamais été diagnostiquée sur des ovins ou des caprins. Cependant, le cas d’une chèvre suspectée d’ESB est en train d’être examiné en France. « Cette suspicion, a estimé D. Heim, souligne l’importance de notre actuel programme de dépistage. »
  UFV - Gestazione e parto  
È bene quindi che il caprile sia dotato di un reparto speciale, che garantisca almeno il contatto visivo con i conspecifici. Dopo la nascita, la madre pulisce i capretti leccandoli; in tal modo si crea un legame tra la capra e i suoi piccoli, particolarmente importante se il capretto rimane con la madre.
Peu avant la naissance, les chèvres s'éloignent du troupeau. La chèvrerie comportera de préférence un box séparé, qui doit cependant permettre un contact visuel avec les autres bêtes. Après la naissance, la mère nettoie son nouveau né en le léchant, un acte qui crée un lien essentiel entre elle et son petit, lorsque celui-ci vit à ses côtés. Tous les chevreaux doivent recevoir suffisamment de colostrum, indispensable à leur système immunitaire.
Für die Geburt sondern sich Ziegen von der Herde ab. Im Stall kann deshalb ein eigenes Abteil sinnvoll sein, allerdings mindestens mit Sichtkontakt zur Herde. Nach der Geburt leckt die Mutter ihre Zicklein trocken. Dadurch entsteht eine Bindung zwischen Mutter und Jungtier. Sie ist besonders wichtig , wenn das Zicklein bei der Mutter bleibt. Alle Zicklein aber sollten genügend Kolostrum (Biestmilch) aufnehmen können. Sie stärkt des Abwehrsystem des Jungtiers.
  UFV - Tre casi di BSE n...  
Considerato l'elevato numero di campioni, questo risultato ci indica che la BSE non è presente nella popolazione indigena di piccoli ruminanti. Fino ad ora è stato diagnosticato un solo caso di BSE su una capra abbattuta in Francia nel gennaio del 2005.
Les moutons et les chèvres ont fait l'objet d'un programme de surveillance particulier entre 2004 et 2005. Le but principal de ce programme était de savoir si l'ESB était présente dans la population des petits ruminants en Suisse. Le programme a permis de tester la majorité des moutons et des chèvres adultes abattus pendant cette période, ainsi que les animaux péris. Ce sont ainsi près de 35'000 animaux qui ont été testés de juillet 2004 à juin 2005 et aucun cas d'ESB n'a été décelé. Cela indique – étant donné la taille de l'échantillon – que l'ESB n'est vraisemblablement pas présente dans notre population de petits ruminants. Jusqu'à présent, seul un cas d'ESB chez une chèvre a été diagnostiqué en France en janvier 2005.
Ziegen und Schafe wurden in den Jahren 2004 und 2005 einem gesonderten Überwachungsprogramm unterzogen. Damit wurde in erster Linie die Frage geklärt, ob bei diesen kleinen Wiederkäuern in der Schweiz BSE vorkommt. Im Programm wurden während eines Jahres der Grossteil der geschlachteten erwachsenen Schafe und Ziegen und verendete Tiere untersucht. Zwischen Juli 2004 und Juni 2005 wurden so beinahe 35.000 Tiere untersucht und kein einziges hatte BSE. Damit lässt sich mit sehr grosser Sicherheit sagen, dass die Schafe und Ziegen der Schweiz frei von BSE sind. Bis heute wurde nur in Frankreich im Januar 2005 eine Ziege mit BSE entdeckt.