capa – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 14 Résultats  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Como el musgo a las piedras en el monte, así cubría esta capa fosforescente el océano
Come il muschio alle rocce sulla montagna, ben coperto questo fosforo strato oceano
Como o musgo para as rochas na montanha, bem coberto este fósforo camada do oceano
Als het mos op de rotsen op de berg, goed bedekt deze fosforlaag oceaan
Com la molsa a les pedres a la muntanya, així cobria aquesta capa fosforescent l'oceà
Kao mahovine na stijenama na planini, dobro pokriven ovaj fosfor sloj ocean
Как мхом скалы на горе, хорошо покрыты слоем люминофора этого океана
Du arrokak goroldioa mendian gisa, ongi estalita hau phosphor geruza ozeano
  La revista de viajes co...  
Como el musgo a las piedras en el monte, así cubría esta capa fosforescente el océano
Come il muschio alle rocce sulla montagna, ben coperto questo fosforo strato oceano
Como o musgo para as rochas na montanha, bem coberto este fósforo camada do oceano
Als het mos op de rotsen op de berg, goed bedekt deze fosforlaag oceaan
Com la molsa a les pedres a la muntanya, així cobria aquesta capa fosforescent l'oceà
Kao mahovine na stijenama na planini, dobro pokriven ovaj fosfor sloj ocean
Как мхом скалы на горе, хорошо покрыты слоем люминофора этого океана
Du arrokak goroldioa mendian gisa, ongi estalita hau phosphor geruza ozeano
Como o musgo para as rochas na montaña, ben cuberto este fósforo capa do océano
  La revista de viajes co...  
Varanasi es una reliquia de los primeros días del hombre, aunque su estela de santidad se desvanezca antes que el humo del sándalo y se esconda bajo una capa de polvo y cochambre
Varanasi est une relique des premiers temps de l'homme, Bien que sa sainteté sillage fondu avant que la fumée de bois de santal et de cacher sous une couche de poussière et la saleté
Varanasi ist ein Relikt aus der Frühzeit des Menschen, obwohl seine Heiligkeit wake verblassen vor dem Sandelholz Rauch und unter einer Schicht von Staub und Schmutz zu verbergen
Varanasi è una reliquia dei primi giorni di uomo, anche se la sua santità scia dissolvenza prima che il fumo di legno di sandalo e nascondere sotto uno strato di polvere e sporcizia
Varanasi é uma relíquia dos primórdios do homem, apesar de sua santidade wake desaparecer antes de a fumaça sândalo e se esconder debaixo de uma camada de poeira e sujeira
Varanasi és una relíquia dels primers dies de l'home, encara que la seva estela de santedat s'esvaeixi abans que el fum del sàndal i s'amagui sota una capa de pols i brutícia
Варанаси является реликтом первые дни человек, Хотя Его Святейшество после исчезают перед сандалового дыма и спрятать под слоем пыли и грязи
  La revista de viajes co...  
Como el musgo a las piedras en el monte, así cubría esta capa fosforescente el océano
Comme la mousse sur les rochers sur la montagne, bien couvert cette couche de substance luminescente océan
Wie das Moos auf den Felsen auf dem Berg, gut abgedeckt dieses Phosphor-Schicht Ozean
Come il muschio alle rocce sulla montagna, ben coperto questo fosforo strato oceano
Como o musgo para as rochas na montanha, bem coberto este fósforo camada do oceano
Als het mos op de rotsen op de berg, goed bedekt deze fosforlaag oceaan
Com la molsa a les pedres a la muntanya, així cobria aquesta capa fosforescent l'oceà
Kao mahovine na stijenama na planini, dobro pokriven ovaj fosfor sloj ocean
Как мхом скалы на горе, хорошо покрыты слоем люминофора этого океана
Du arrokak goroldioa mendian gisa, ongi estalita hau phosphor geruza ozeano
  La revista de viajes co...  
No merece la pena arriesgarse a que nos caiga encima un alud. Atravesamos un terreno inestable, una gran capa de nieve pegada a la orilla del río que amenaza con desplomarse en cualquier momento por la lluvia caída en las últimas horas.
Eravamo a pochi minuti di distanza dal luogo. Non vale la pena il rischio di una valanga caduta su di noi. Abbiamo attraversato un terreno infido, uno strato di neve attaccato al fiume che minaccia di crollare da un momento dalla pioggia nelle ultime ore. Se vogliamo cedere uno spavento, così il ghiacciaio fragile circondata guadare attraverso boschetti.
We waren slechts enkele minuten van de plaats. Niet het risico waard om een ​​lawine vallen op ons. We kruisten wankele grond, een laagje sneeuw vast aan de rivier die dreigt in te storten op ieder moment door de regenval in het laatste uur. Als we een schrik zouden afstaan, zodat de fragiele gletsjer omringd wadend door struikgewas.
Bili smo samo nekoliko minuta udaljen od mjesta. Nije vrijedno rizika u lavini pada na nas. Prešli smo staklenim nogama, sloj snijega zaglavi na rijeci koja prijeti da će srušiti u svakom trenutku od kiše u posljednjim satima. Ako bismo ustupiti prestraviti, tako krhka ledenjaku okružena barska kroz šikarama.
Мы были в нескольких минутах ходьбы от места. Не стоит рисковать лавину падения на нас. Мы перешли зыбкую почву, слой снега застряли в реке, которая грозит рухнуть в любой момент, количество осадков в последние часы. Если мы хотим уступить напугать, таким хрупким ледника окружении пробираться через заросли.
Besterik minutura izan dugu, leku batetik. Ez du avalanche jaitsiera arrisku gurekin merezi. Dar-dar lurrean zeharkatu dugu, Ibaiaren trabatuta elur geruza bat dela mehatxu egiteko edozein unetan tolesteko prezipitazioa egindako azken orduetan. Uxatzen dugu laga izanez gero, beraz inguratuta hauskorra glaziarra da sasiak bidez wading.
Estabamos a poucos minutos de distancia do lugar. Non paga a pena o risco dunha caída avalancha sobre nós. Atravesamos terreo movediço, unha capa de neve preso ao río que corre o risco de derrubar en calquera momento polas choivas nas últimas horas. Se queremos ceder un susto, entón o glaciar fráxil rodeado percorre matas.
  La revista de viajes co...  
No merece la pena arriesgarse a que nos caiga encima un alud. Atravesamos un terreno inestable, una gran capa de nieve pegada a la orilla del río que amenaza con desplomarse en cualquier momento por la lluvia caída en las últimas horas.
Nous étions à quelques minutes de la place. Ne vaut pas le risque d'une chute d'avalanche sur nous. Nous avons traversé un terrain glissant, une couche de neige collée à la rivière qui menace de s'effondrer à tout moment par les précipitations dans les dernières heures. Si nous voulons céder une alerte, de sorte que le glacier fragile entouré patauger à travers les fourrés.
Wir waren nur wenige Minuten entfernt von der Stelle,. Das Risiko nicht wert, um eine Lawine fallen auf uns. Wir überquerten unsicherem Boden, eine Schicht aus Schnee stecken, um den Fluss, die jederzeit von den Niederschlägen zusammenbrechen in den letzten Stunden droht. Wenn wir abtreten würde einen Schreck, so die fragile Gletscher umgeben waten durch das Dickicht.
Eravamo a pochi minuti di distanza dal luogo. Non vale la pena il rischio di una valanga caduta su di noi. Abbiamo attraversato un terreno infido, uno strato di neve attaccato al fiume che minaccia di crollare da un momento dalla pioggia nelle ultime ore. Se vogliamo cedere uno spavento, così il ghiacciaio fragile circondata guadare attraverso boschetti.
We waren slechts enkele minuten van de plaats. Niet het risico waard om een ​​lawine vallen op ons. We kruisten wankele grond, een laagje sneeuw vast aan de rivier die dreigt in te storten op ieder moment door de regenval in het laatste uur. Als we een schrik zouden afstaan, zodat de fragiele gletsjer omringd wadend door struikgewas.
Bili smo samo nekoliko minuta udaljen od mjesta. Nije vrijedno rizika u lavini pada na nas. Prešli smo staklenim nogama, sloj snijega zaglavi na rijeci koja prijeti da će srušiti u svakom trenutku od kiše u posljednjim satima. Ako bismo ustupiti prestraviti, tako krhka ledenjaku okružena barska kroz šikarama.
Мы были в нескольких минутах ходьбы от места. Не стоит рисковать лавину падения на нас. Мы перешли зыбкую почву, слой снега застряли в реке, которая грозит рухнуть в любой момент, количество осадков в последние часы. Если мы хотим уступить напугать, таким хрупким ледника окружении пробираться через заросли.
Besterik minutura izan dugu, leku batetik. Ez du avalanche jaitsiera arrisku gurekin merezi. Dar-dar lurrean zeharkatu dugu, Ibaiaren trabatuta elur geruza bat dela mehatxu egiteko edozein unetan tolesteko prezipitazioa egindako azken orduetan. Uxatzen dugu laga izanez gero, beraz inguratuta hauskorra glaziarra da sasiak bidez wading.
Estabamos a poucos minutos de distancia do lugar. Non paga a pena o risco dunha caída avalancha sobre nós. Atravesamos terreo movediço, unha capa de neve preso ao río que corre o risco de derrubar en calquera momento polas choivas nas últimas horas. Se queremos ceder un susto, entón o glaciar fráxil rodeado percorre matas.
  La revista de viajes co...  
El humo que levanta el agua hace cercano el horizonte. Una capa de espesa vegetación impide que tropiecen los ojos hasta que se encuentra la estatua del primer europeo que pisó estas tierras: David Livingstone enseña el camino hacia el agua salvaje.
7.200 miles après, Victoria Falls. Le grondement de l'eau peut être entendu de loin, comme un avertissement que l'endroit est seulement pour quelques sélectionnés ciselé. La fumée montait de l'eau près de l'horizon il ya. Une épaisse couche de végétation empêche les yeux de déclenchement jusqu'à ce que la statue de la premier Européen à poser le pied sur cette terre: David Livingstone montre la voie à l'eau sauvage.
7.200 Meilen nach, Victoria Falls. Das Tosen des Wassers kann aus der Ferne zu hören, wie eine Warnung, dass der Platz ist nur für einige ausgewählte gemeißelt. Der Rauch stieg Wasser nahe dem Horizont vor. Eine dicke Vegetation verhindert Auslösung Augen, bis die Statue des ersten Europäer seinen Fuß auf dieses Land gesetzt: David Livingstone zeigt den Weg zu den wilden Wasser.
7.200 miglia dopo, Victoria Falls. Il rombo delle acque può essere ascoltato da lontano, come un avvertimento che il luogo è solo per alcuni selezionati cesellato. Il fumo acqua di rose vicino all'orizzonte fa. Uno spesso strato di vegetazione impedisce agli occhi di scatto fino a quando la statua del primo europeo a mettere piede su questa terra: David Livingstone mostra la via per l'acqua selvaggia.
7.200 km depois, Victoria Falls. O rugido da água pode ser ouvido à distância, como um aviso de que o lugar foi esculpido apenas para alguns escolhidos. A fumaça faz com que a água perto do horizonte. Uma espessa camada de vegetação impede os olhos de disparo até a estátua do primeiro europeu a pisar esta terra: David Livingstone mostra o caminho para as águas selvagens.
7.200 mijlen later, Victoria Falls. Het geraas van het water is te horen in de verte, als een waarschuwing dat de plaats gebeiteld was slechts voor een aantal gekozen. De rook maakt het water nabij de horizon. Een dikke laag van de vegetatie voorkomt struikelen ogen tot aan het standbeeld van de eerste Europeaan die voet aan wal zette op dit land: David Livingstone wijst de weg naar het woeste water.
7.200 quilòmetres després, les Cascades Victòria. L'estrèpit de l'aigua s'escolta de lluny, com un avís que aquell lloc es cisellar només per a alguns elegits. El fum que aixeca l'aigua fa proper l'horitzó. Una capa d'espessa vegetació impedeix que ensopeguin els ulls fins que es troba l'estàtua del primer europeu que va trepitjar aquestes terres: David Livingstone ensenya el camí cap a l'aigua salvatge.
7.200 milja nakon, Victoria Falls. Huka vode može se čuti iz daljine, kao upozorenje da je mjesto samo za neke odabrane isklesane. Dima ruža vode u blizini horizonta prije. Debeli sloj vegetacije sprječava okidanje oči dok kip prvi Europljanin koji je kročio na ovoj zemlji: David Livingstone pokazuje način da se divlje vode.
7.200 миль позже, Водопад Виктория. Рев воды слышен издалека, как предупреждение о том, что место было точеные только для некоторых избранных. Дыма составляет воды вблизи горизонта. Толстый слой растительности предотвращает отключение глаза до памятника первым европейцем, ступившим на эту землю: Дэвид Ливингстон указывает путь к дикой воды.
7.200 mila geroago, Victoria Falls. Eta ondo pasatzea da, ura urrundik entzun daitezke, leku chiseled zela batzuetatik soilik aukeratu abisu bat bezala. Kea osatzen, horizonte gertu ura. Landaretza-geruza lodi bat esker, tripping begiak Europako lehen estatua oinez ezartzeko lur honetan arte: David Livingstone ur basati modu erakusten.
  La revista de viajes co...  
El humo que levanta el agua hace cercano el horizonte. Una capa de espesa vegetación impide que tropiecen los ojos hasta que se encuentra la estatua del primer europeo que pisó estas tierras: David Livingstone enseña el camino hacia el agua salvaje.
7.200 miles après, Victoria Falls. Le grondement de l'eau peut être entendu de loin, comme un avertissement que l'endroit est seulement pour quelques sélectionnés ciselé. La fumée montait de l'eau près de l'horizon il ya. Une épaisse couche de végétation empêche les yeux de déclenchement jusqu'à ce que la statue de la premier Européen à poser le pied sur cette terre: David Livingstone montre la voie à l'eau sauvage.
7.200 Meilen nach, Victoria Falls. Das Tosen des Wassers kann aus der Ferne zu hören, wie eine Warnung, dass der Platz ist nur für einige ausgewählte gemeißelt. Der Rauch stieg Wasser nahe dem Horizont vor. Eine dicke Vegetation verhindert Auslösung Augen, bis die Statue des ersten Europäer seinen Fuß auf dieses Land gesetzt: David Livingstone zeigt den Weg zu den wilden Wasser.
7.200 miglia dopo, Victoria Falls. Il rombo delle acque può essere ascoltato da lontano, come un avvertimento che il luogo è solo per alcuni selezionati cesellato. Il fumo acqua di rose vicino all'orizzonte fa. Uno spesso strato di vegetazione impedisce agli occhi di scatto fino a quando la statua del primo europeo a mettere piede su questa terra: David Livingstone mostra la via per l'acqua selvaggia.
7.200 km depois, Victoria Falls. O rugido da água pode ser ouvido à distância, como um aviso de que o lugar foi esculpido apenas para alguns escolhidos. A fumaça faz com que a água perto do horizonte. Uma espessa camada de vegetação impede os olhos de disparo até a estátua do primeiro europeu a pisar esta terra: David Livingstone mostra o caminho para as águas selvagens.
7.200 mijlen later, Victoria Falls. Het geraas van het water is te horen in de verte, als een waarschuwing dat de plaats gebeiteld was slechts voor een aantal gekozen. De rook maakt het water nabij de horizon. Een dikke laag van de vegetatie voorkomt struikelen ogen tot aan het standbeeld van de eerste Europeaan die voet aan wal zette op dit land: David Livingstone wijst de weg naar het woeste water.
7.200 quilòmetres després, les Cascades Victòria. L'estrèpit de l'aigua s'escolta de lluny, com un avís que aquell lloc es cisellar només per a alguns elegits. El fum que aixeca l'aigua fa proper l'horitzó. Una capa d'espessa vegetació impedeix que ensopeguin els ulls fins que es troba l'estàtua del primer europeu que va trepitjar aquestes terres: David Livingstone ensenya el camí cap a l'aigua salvatge.
7.200 milja nakon, Victoria Falls. Huka vode može se čuti iz daljine, kao upozorenje da je mjesto samo za neke odabrane isklesane. Dima ruža vode u blizini horizonta prije. Debeli sloj vegetacije sprječava okidanje oči dok kip prvi Europljanin koji je kročio na ovoj zemlji: David Livingstone pokazuje način da se divlje vode.
7.200 миль позже, Водопад Виктория. Рев воды слышен издалека, как предупреждение о том, что место было точеные только для некоторых избранных. Дыма составляет воды вблизи горизонта. Толстый слой растительности предотвращает отключение глаза до памятника первым европейцем, ступившим на эту землю: Дэвид Ливингстон указывает путь к дикой воды.
7.200 mila geroago, Victoria Falls. Eta ondo pasatzea da, ura urrundik entzun daitezke, leku chiseled zela batzuetatik soilik aukeratu abisu bat bezala. Kea osatzen, horizonte gertu ura. Landaretza-geruza lodi bat esker, tripping begiak Europako lehen estatua oinez ezartzeko lur honetan arte: David Livingstone ur basati modu erakusten.
7.200 km despois, Victoria Falls. O ruxido da auga pode ser oído a distancia, como un aviso de que o local é para algúns seleccionados cinzelado. A fume subiu de auga preto do horizonte atrás. Unha espesa capa de vexetación impide ollos tropezando ata a estatua do primeiro europeo a pisar esta terra: David Livingstone mostra o camiño para as augas salvaxes.
  La revista de viajes co...  
Varanasi es una reliquia de los primeros días del hombre que 3.000 años después sigue latiendo a un ritmo intemporal, aunque su estela de santidad se desvanezca antes que el humo del sándalo y se esconda bajo una capa de polvo y cochambre, haciéndola invisible para el más escéptico.
Varanasi est une relique des premiers temps de l'homme 3.000 ans plus tard bat à un rythme intemporel, Bien que sa sainteté sillage fondu avant que la fumée de bois de santal et de cacher sous une couche de poussière et la saleté, rendant invisible pour les plus sceptiques. L'impact sur les sens a été écrasante, tout en, longtemps après, Je continue à remarquer, en rappelant l'odeur de la mort, le cloaque, santal ... et à la vie.
Varanasi ist ein Relikt aus der Frühzeit des Menschen 3.000 Jahre später wird in einem zeitlosen Tempo schlagen, obwohl seine Heiligkeit wake verblassen vor dem Sandelholz Rauch und unter einer Schicht von Staub und Schmutz zu verbergen, damit unsichtbar für den größten Skeptiker. Die Auswirkungen auf den Sinnen war überwältigend, dennoch, lange nach, Ich halte zu bemerken, die Erinnerung an die Geruch des Todes, die Kloake, Sandelholz ... und das Leben.
Varanasi è una reliquia dei primi giorni dell'uomo 3.000 anni dopo, batte ancora un ritmo senza tempo, anche se la sua santità scia dissolvenza prima che il fumo di legno di sandalo e nascondere sotto uno strato di polvere e sporcizia, che lo rende invisibile ai più scettici. L'impatto sui sensi è stato travolgente, mentre ancora, molto tempo dopo, Continuo a notare, ricordando l'odore della morte, fogna, legno di sandalo ... e di vita.
Varanasi é uma relíquia dos primórdios do homem 3.000 anos depois ainda bate um ritmo atemporal, apesar de sua santidade wake desaparecer antes de a fumaça sândalo e se esconder debaixo de uma camada de poeira e sujeira, tornando-se invisível para os mais céticos. O impacto sobre os sentidos foi esmagadora, enquanto ainda, muito depois, Eu continuo observando, lembrando o cheiro da morte, a cloaca, sândalo ... e para a vida.
Varanasi is een overblijfsel van de vroege dagen van de mens 3.000 jaar later slaat in een tijdloze tempo, hoewel zijn heiligheid kielzog fade voordat het sandelhout rook en verbergen onder een laag stof en vuil, waardoor het onzichtbaar voor de meest sceptische. De impact op de zintuigen was overweldigend, terwijl, lang na, Ik houd merken, het onthouden van de geur van de dood, de cloaca, sandelhout ... en tot leven.
バラナシは、人間の初期の頃の名残である 3.000 年後には時代を超越したペースで打っている, aunque su estela de santidad se desvanezca antes que el humo del sándalo y se esconda bajo una capa de polvo y cochambre, haciéndola invisible para el más escéptico. El impacto para los sentidos fue abrumador, tanto que aún hoy, mucho tiempo después, sigo notando al recordarlo ese olor a muerte, a cloaca, a sándalo… y a vida.
Varanasi és una relíquia dels primers dies de l'home que 3.000 anys després segueix bategant a un ritme intemporal, encara que la seva estela de santedat s'esvaeixi abans que el fum del sàndal i s'amagui sota una capa de pols i brutícia, fent invisible per al més escèptic. L'impacte per als sentits va ser aclaparador, tant que encara avui, molt temps després, segueixo notant en recordar aquesta olor a mort, una claveguera, a sàndal ... ia vida.
Varanasi je relikt ranim danima čovjeka 3.000 godine poslije tuče na bezvremenskoj tempom, aunque su estela de santidad se desvanezca antes que el humo del sándalo y se esconda bajo una capa de polvo y cochambre, haciéndola invisible para el más escéptico. El impacto para los sentidos fue abrumador, tanto que aún hoy, mucho tiempo después, sigo notando al recordarlo ese olor a muerte, a cloaca, a sándalo… y a vida.
Варанаси является реликтом первые дни человек 3.000 лет спустя бьется на вневременной темпами, Хотя Его Святейшество после исчезают перед сандалового дыма и спрятать под слоем пыли и грязи, что делает его невидимым для самых скептически настроенных. Воздействие на органы чувств было подавляющим, в то же время, Вскоре после, Я продолжаю замечать, вспоминая запах смерти, клоаку, сандалового дерева ... и жизнь.
Varanasi gizon hastapenetan erlikia bat da 3.000 urte geroago da denboratik erritmo irabiatuz, aunque su estela de santidad se desvanezca antes que el humo del sándalo y se esconda bajo una capa de polvo y cochambre, haciéndola invisible para el más escéptico. El impacto para los sentidos fue abrumador, tanto que aún hoy, mucho tiempo después, sigo notando al recordarlo ese olor a muerte, a cloaca, a sándalo… y a vida.
  La revista de viajes co...  
Pude ver sin dificultad, bajo una ligera capa de humo, unos pies quemándose en la pira separados del resto de un cuerpo completamente incinerado. Esa estremecedora imagen se quedó un buen rato revoloteando en mi cabeza.
Je pouvais voir sans difficulté, sous une légère couche de fumée, pieds au bûcher séparé du reste d'un corps complètement incinérés. Cette image choquante est resté un certain temps flottant dans ma tête. Et, cependant, eso no me Résultats désagréables tristes. Inexplicablement, Sommes Varanasi up VITALIDAD. Plus que la mort, J'ai senti qu'il célébrait la vie, sensation contradictoire et étrange qui peut difficilement être exprimée en mots.
Ich konnte ohne Schwierigkeiten sehen, unter einer leichten Schicht von Rauch, Füße auf dem Scheiterhaufen verbrannt getrennt vom Rest des Körpers vollständig verbrannt. Das schockierende Bild blieb eine Weile in meinem Kopf flattern. UND, DOCH, eso no me sad unangenehme Ergebnisse. Unerklärlicherweise, Varanasi resümiert vitalidad. Mehr als der Tod, Ich spürte, dass er sich das Leben zu feiern, widersprüchliche und seltsame Empfindung, die kaum in Worten ausgedrückt werden kann.
Ho potuto vedere senza difficoltà, sotto un leggero strato di fumo, piedi che bruciano sul rogo separato dal resto di un corpo completamente inceneriti. Quella immagine scioccante rimasto un po 'svolazzante nella mia testa. E, tuttavia, Ho trovato niente di tutto questo triste o sgradevole. Inspiegabilmente, Varanasi trasuda vitalità. Più che la morte, Sentivo che stava celebrando la vita, contraddittoria e strana sensazione che difficilmente può essere espresso a parole.
Eu podia ver sem dificuldade, sob uma leve camada de fumaça, pés queimando na fogueira separada do resto do corpo completamente incinerado. Essa imagem chocante ficou um tempo flutuando na minha cabeça. Y, no entanto, nada de isso me seja triste o desagradável. Inexplicavelmente, Varanasi resume vitalidad. Mais de morte, Senti que ele estava celebrando a vida, sensação contraditória e estranho que dificilmente pode ser expresso em palavras.
Ik kon zien zonder moeite, onder een lichte laag van rook, voeten branden op het gescheiden van de rest van een lichaam participatie volledig verbrand. Dat schokkend beeld bleef een tijdje wapperen in mijn hoofd. En, evenwel, eso no me verdrietig onaangename resultaten. Onverklaarbaar, Varanasi somt Vitalidad. Meer dan de dood, Ik voelde dat hij het leven was vieren, tegenstrijdig en vreemd gevoel dat nauwelijks kan worden uitgedrukt in woorden.
Pude ver sin dificultad, bajo una ligera capa de humo, unos pies quemándose en la pira separados del resto de un cuerpo completamente incinerado. Esa estremecedora imagen se quedó un buen rato revoloteando en mi cabeza. と, しかしながら, nada de eso me resultó triste o desagradable. どういうわけか, Varanasi rezuma vitalidad. Más que la muerte, presentí que se estaba celebrando la vida, una sensación contradictoria y extraña que difícilmente pueda expresarse con palabras.
Vaig poder veure sense dificultat, sota una lleugera capa de fum, uns peus cremant a la pira separats de la resta d'un cos completament incinerat. Aquesta estremidora imatge es va quedar una bona estona voleiant al meu cap. I, però, res d'això em va resultar trist o desagradable. Inexplicablement, Varanasi encapsula Vitalitat. Més que la mort, pressentia que s'estava celebrant la vida, una sensació contradictòria i estranya que difícilment pugui expressar-se amb paraules.
Pude ver sin dificultad, bajo una ligera capa de humo, unos pies quemándose en la pira separados del resto de un cuerpo completamente incinerado. Esa estremecedora imagen se quedó un buen rato revoloteando en mi cabeza. I, međutim, nada de eso me resultó triste o desagradable. Neobjašnjivo, Varanasi rezuma vitalidad. Más que la muerte, presentí que se estaba celebrando la vida, una sensación contradictoria y extraña que difícilmente pueda expresarse con palabras.
Я мог видеть без труда, под легким слоем дыма, футов сожжение на костре отдельно от остального тела полностью сжигаться. Это шокирующий образ остался в то время как развеваются в моей голове. И, однако, ESO не мне грустно неприятные результаты. Необъяснимо, Варанаси резюмирует vitalidad. Больше, чем смерть, Я почувствовал, что он праздновал жизнь, противоречивы и странное ощущение, что вряд ли может быть выражена в словах.
Pude ver sin dificultad, bajo una ligera capa de humo, unos pies quemándose en la pira separados del resto de un cuerpo completamente incinerado. Esa estremecedora imagen se quedó un buen rato revoloteando en mi cabeza. Eta, Hala ere, nada de eso me resultó triste o desagradable. Inexplicably, Varanasi rezuma vitalidad. Más que la muerte, presentí que se estaba celebrando la vida, una sensación contradictoria y extraña que difícilmente pueda expresarse con palabras.
  La revista de viajes co...  
Así, saltan hasta los periódicos, por ejemplo, informaciones surgidas de imágenes de la NASA que muestran la transformación durante décadas de las superficies de aguas marinas heladas polares: en el Ártico se observaba en 2012 que la extensión de la capa helada oceánica había alcanzado su mínimo desde 1979.
Atualmente, con las preocupaciones derivadas de una mayor conciencia del cambio climático, este tipo de datos ha adquirido más relieve, tanto en su evolución a lo largo de milenios como en su seguimiento actual. Assim, saltan hasta los periódicos, por exemplo, informaciones surgidas de imágenes de la NASA que muestran la transformación durante décadas de las superficies de aguas marinas heladas polares: en el Ártico se observaba en 2012 que la extensión de la capa helada oceánica había alcanzado su mínimo desde 1979. Contudo, simultáneamente se comprobaba que la extensión total de hielo marino alrededor de la Antártida se había expandido desde 1978 a 2010. Se hablaba entonces de dos geografías opuestas, una, norte, de “hielo atrapado” entre continentes, hielo cada vez más restringido en su gran lago interior, y otra de “hielo abierto pericontinental”, casi como un círculo adherido alrededor de la Antártica que late dos veces al año, con fácil expansión en la estación invernal hacia los océanos australes y que se retrae y adelgaza en los veranos.
現在, con las preocupaciones derivadas de una mayor conciencia del cambio climático, este tipo de datos ha adquirido más relieve, tanto en su evolución a lo largo de milenios como en su seguimiento actual. そう, saltan hasta los periódicos, 例えば, informaciones surgidas de imágenes de la NASA que muestran la transformación durante décadas de las superficies de aguas marinas heladas polares: en el Ártico se observaba en 2012 que la extensión de la capa helada oceánica había alcanzado su mínimo desde 1979. しかし、, simultáneamente se comprobaba que la extensión total de hielo marino alrededor de la Antártida se había expandido desde 1978 a 2010. Se hablaba entonces de dos geografías opuestas, 1, 北, de “hielo atrapado” entre continentes, hielo cada vez más restringido en su gran lago interior, y otra de “hielo abierto pericontinental”, casi como un círculo adherido alrededor de la 南極 que late dos veces al año, con fácil expansión en la estación invernal hacia los océanos australes y que se retrae y adelgaza en los veranos.
Avui en dia, con las preocupaciones derivadas de una mayor conciencia del cambio climático, este tipo de datos ha adquirido más relieve, tanto en su evolución a lo largo de milenios como en su seguimiento actual. Així, saltan hasta los periódicos, per exemple, informaciones surgidas de imágenes de la NASA que muestran la transformación durante décadas de las superficies de aguas marinas heladas polares: en el Ártico se observaba en 2012 que la extensión de la capa helada oceánica había alcanzado su mínimo desde 1979. No obstant això, simultáneamente se comprobaba que la extensión total de hielo marino alrededor de la Antártida se había expandido desde 1978 a 2010. Se hablaba entonces de dos geografías opuestas, una, al nord, de “hielo atrapado” entre continentes, hielo cada vez más restringido en su gran lago interior, y otra de “hielo abierto pericontinental”, casi como un círculo adherido alrededor de la Antàrtida que late dos veces al año, con fácil expansión en la estación invernal hacia los océanos australes y que se retrae y adelgaza en los veranos.
Sada, con las preocupaciones derivadas de una mayor conciencia del cambio climático, este tipo de datos ha adquirido más relieve, tanto en su evolución a lo largo de milenios como en su seguimiento actual. Tako, saltan hasta los periódicos, npr., informaciones surgidas de imágenes de la NASA que muestran la transformación durante décadas de las superficies de aguas marinas heladas polares: en el Ártico se observaba en 2012 que la extensión de la capa helada oceánica había alcanzado su mínimo desde 1979. Međutim, simultáneamente se comprobaba que la extensión total de hielo marino alrededor de la Antártida se había expandido desde 1978 a 2010. Se hablaba entonces de dos geografías opuestas, una, sjever, de “hielo atrapado” entre continentes, hielo cada vez más restringido en su gran lago interior, y otra de “hielo abierto pericontinental”, casi como un círculo adherido alrededor de la Antarktika que late dos veces al año, con fácil expansión en la estación invernal hacia los océanos australes y que se retrae y adelgaza en los veranos.
Сейчас, con las preocupaciones derivadas de una mayor conciencia del cambio climático, este tipo de datos ha adquirido más relieve, tanto en su evolución a lo largo de milenios como en su seguimiento actual. Так, saltan hasta los periódicos, например, informaciones surgidas de imágenes de la NASA que muestran la transformación durante décadas de las superficies de aguas marinas heladas polares: en el Ártico se observaba en 2012 que la extensión de la capa helada oceánica había alcanzado su mínimo desde 1979. Однако, simultáneamente se comprobaba que la extensión total de hielo marino alrededor de la Antártida se había expandido desde 1978 a 2010. Se hablaba entonces de dos geografías opuestas, una, к северу, de “hielo atrapado” entre continentes, hielo cada vez más restringido en su gran lago interior, y otra de “hielo abierto pericontinental”, casi como un círculo adherido alrededor de la Антарктида que late dos veces al año, con fácil expansión en la estación invernal hacia los océanos australes y que se retrae y adelgaza en los veranos.
Orain, con las preocupaciones derivadas de una mayor conciencia del cambio climático, este tipo de datos ha adquirido más relieve, tanto en su evolución a lo largo de milenios como en su seguimiento actual. Beraz,, saltan hasta los periódicos, adibidez, informaciones surgidas de imágenes de la NASA que muestran la transformación durante décadas de las superficies de aguas marinas heladas polares: en el Ártico se observaba en 2012 que la extensión de la capa helada oceánica había alcanzado su mínimo desde 1979. Hala ere, simultáneamente se comprobaba que la extensión total de hielo marino alrededor de la Antártida se había expandido desde 1978 a 2010. Se hablaba entonces de dos geografías opuestas, una, iparraldean, de “hielo atrapado” entre continentes, hielo cada vez más restringido en su gran lago interior, y otra de “hielo abierto pericontinental”, casi como un círculo adherido alrededor de la Antartika que late dos veces al año, con fácil expansión en la estación invernal hacia los océanos australes y que se retrae y adelgaza en los veranos.
  La revista de viajes co...  
El combustible hoy hay que comprarlo en el mercado negro mientras las gasolineras esperan que llueva del cielo el fuel (en las propias estaciones de servicio se gestiona la compra en garrafa e ilegal), los alimentos no se distribuyen, suben los precios de las materias primas, la pobreza y el Sida. El país parece desmoronarse, precipitarse a un abismo de olvido. Su cierto esplendor de antaño es ahora una capa de polvo desconchado. Su enorme belleza choca con su realidad.
La puissance du pays au cours des prochaines heures en prenant dans le mandat constitutionnel Banda Joyce, Vice-président et ennemi de l'ancien président. Une femme se prononcera en Afrique. La pression des États-Unis et le refus du chef de l'armée d'intervenir pour changer cette nomination était qu'il n'y avait pas bain de sang, un coup d'Etat en faveur de son frère et Mutharikha, puis, Ministre des Affaires étrangères. Mort d'une crise cardiaque l'a attrapé au dépourvu le président, pas le temps de liquider votre ennemi, Années Allied. Le Malawi est en paix, pour le moment. Les gens nous raconte dans les jours qui suivent, ils sont l'espoir d'un changement de direction politique. Carburant aujourd'hui d'acheter noirs stations-service sur le marché en attendant que la pluie à partir du combustible ciel (dans leurs propres stations-service est géré et la carafe d'achat illégal), alimentaire n'est pas distribué, la hausse des prix des matières premières, La pauvreté et le sida. Le pays semble se désagréger, précipité dans un abîme de l'oubli. Son véritable splendeur d'antan est maintenant une couche de poussière épluchage. Ses heurte une grande beauté avec la réalité. Repose en paix Mutharikha
Die Macht der Übernahme des Landes in den nächsten Stunden durch konstitutionelle Mandat Joyce Banda, Vice President und Feind des verstorbenen Präsidenten. Eine Frau wird in Afrika herrschen. Druck aus den USA und die Weigerung der Armeechef zu intervenieren, um den Termin zu ändern nicht über ein Blutbad, ein Coup zu Gunsten des Bruders und Mutharikha, dann, Minister für auswärtige Angelegenheiten. Tod durch Herzinfarkt traf ihn unvorbereitet Präsident, keine Zeit, um deinen Feind zu liquidieren, Allied Jahren. Malawi ist in Frieden, VORERST. Menschen erklärt, in den Tagen, nachdem sie hoffnungsvoll über eine Änderung der politischen Richtung sind. Der Kraftstoff muss heute gekauft in dem schwarzen Markt werden während des Tankens regen erwarten vom Himmel Kraftstoff (in eigenen Tankstellen werden von der Karaffe und illegalen Kauf verwaltet), Lebensmittel nicht verteilt, steigende Preise für Rohstoffe, Armut und Aids. Das Land scheint zu bröckeln, Sprung in den Abgrund des Vergessens. Seine wahre Pracht von einst ist heute ein Staubschicht Peeling. Sein großer Schönheit kollidiert mit der Realität. Rest in peace Mutharikha
Il potere della presa in consegna del paese nelle prossime ore dal mandato costituzionale Joyce Banda, vice presidente e nemico del defunto presidente. Una donna governerà in Africa. Pressione degli Stati Uniti e il rifiuto del capo dell'esercito di intervenire per modificare la nomina non avevano un bagno di sangue, un colpo di stato per il fratello Mutharikha e, poi, Ministro degli Affari Esteri. La morte per infarto lo colse impreparato il presidente, non c'è tempo per liquidare il tuo nemico, Anni Allied fa. Malawi è in pace, per il momento. Persone spiega nei giorni dopo che sono fiduciosi circa un cambiamento di rotta politica. Il carburante hanno ora a comprare al mercato nero durante il rifornimento di carburante si aspettano pioggia dal cielo (nelle proprie stazioni di servizio sono gestiti dalla acquisto caraffa e illegale), alimenti non sono distribuiti, l'aumento dei prezzi delle materie prime, la povertà e l'AIDS. Il paese sembra crollare, tuffo in un abisso di oblio. Il suo vero splendore di un tempo è ora uno strato di polvere di peeling. La sua grande bellezza si scontra con la realtà. Riposa in pace Mutharikha
O poder de tomar todo o país nas próximas horas por mandato constitucional Joyce Banda, vice-presidente e inimigo do falecido Presidente. Uma mulher que vai governar em África. Pressão dos EUA e da recusa do chefe do exército a intervir para alterar a nomeação não ter um banho de sangue, um golpe para o irmão e Mutharikha, em seguida,, Ministro das Relações Exteriores. Morte por ataque cardíaco pegou desprevenido o presidente, não há tempo para liquidar o inimigo, Aliadas anos atrás. Malawi está em paz, por enquanto. Pessoas explica nos dias depois que eles estão esperançosos sobre uma mudança de rumo político. O combustível agora tem que comprar no mercado negro, enquanto o reabastecimento esperar a chuva de combustível céu (nas estações de serviço próprios são geridos pela compra garrafa e ilegal), alimentos não são distribuídos, aumento dos preços das matérias-primas, a pobreza ea AIDS. O país parece desmoronar, mergulhar em um abismo do esquecimento. Seu verdadeiro esplendor do passado é agora uma camada de pó descamação. Seus colide grande beleza com a realidade. Descanse em paz Mutharikha
De kracht van het land in de komende paar uur te nemen in het constitutionele mandaat Joyce Banda, Vice President en vijand van de overleden president. Een vrouw zal heersen in Afrika. Druk van de VS en de weigering van de legerleider om in te grijpen om die afspraak te wijzigen was dat er geen bloedbad, een staatsgreep in het voordeel van broer en Mutharikha, dan, Minister van Buitenlandse Zaken. Dood door hartaanval betrapt hem bewaken van de president, geen tijd om je vijand te liquideren, Allied jaar. Malawi is in vrede, voorlopig. Mensen vertelt ons in de dagen na zijn ze hoopvol over een verandering van politieke richting. Brandstof vandaag zwarte markt tankstations te kopen in afwachting van regen uit de hemel brandstof (in hun eigen tankstations wordt beheerd en illegale aankoop karaf), voedsel wordt niet uitgekeerd, stijgende prijzen van grondstoffen, Armoede en aids. Het land lijkt uiteen te vallen, neergeslagen in een afgrond van vergetelheid. Zijn ware pracht en praal van weleer is nu een stoflaag peeling. Haar grote schoonheid botst met de werkelijkheid. Rust in vrede Mutharikha
El poder del país el va acabar assumint en les següents hores per mandat Constitucional Joyce Banda, vicepresidenta i enemiga del mort president. Una dona governarà a Àfrica. La pressió dels EUA i la negativa del cap de l'exèrcit a intervenir per alterar aquest nomenament va fer que no hi hagués un bany de sang, un cop d'estat a favor del germà de Mutharikha i, en aquells dies, Ministre d'Afers Exteriors. La mort per infart el va agafar desprevingut al president, sense temps de liquidar a la seva enemiga, anys enrere aliada. Malawi està en pau, per ara. La gent ens explica en els dies posteriors que estan esperançats amb un canvi del rumb polític. El combustible avui cal comprar-lo al mercat negre mentre les gasolineres esperen que plogui del cel el fuel (en les pròpies estacions de servei es gestiona la compra a garrafa i il · legal), els aliments no es distribueixen, pugen els preus de les matèries primeres, la pobresa i la Sida. El país sembla enfonsar, precipitar-se a un abisme d'oblit. La seva certa esplendor d'antany és ara una capa de pols escrostonat. La seva enorme bellesa xoca amb la seva realitat. Descansa en pau Mutharikha
Moć zemlje u idućih nekoliko sati uzimajući u Ustavnom mandatom Joyce Banda, Potpredsjednik i neprijatelj pokojnog predsjednika. Žena će vladati u Africi. Američki pritisak i odbijanje vojske glavni intervenirati da se promijeni termin je bio da nije bilo krvoproliće, prevrat u korist brata i Mutharikha, tada, Ministar vanjskih poslova. Smrt od srčanog udara ga zatečena predsjednika, nema vremena za likvidaciju svog neprijatelja, Saveznički godina. Malavi je u miru, za sada. Ljudi nam govori u danima nakon što su nade o promjeni političkog smjera. Gorivo danas kupiti crne tržištu benzinskih postaja, dok čekamo kišu s neba goriva (u svojim benzinskim crpkama upravlja i ilegalne kupnje bokal), hrana se ne distribuira, rastućih cijena sirovina, Siromaštvo i AIDS-a. Zemlja izgleda kao da se raspasti, taloži u ponor zaborava. Njegov pravi sjaj prošlost je sada sloj prašine peeling. Njezine velike ljepote sudara sa stvarnošću. Počivao u miru Mutharikha
Мощность принятия по всей стране в ближайшие несколько часов Конституционный мандат Джойс Банда, вице-президент и враг покойного президента. Женщина будет править в Африке. Давление со стороны США и отказ от главнокомандующего вмешаться, чтобы изменить назначение не было кровопролития, переворот в пользу брата и Mutharikha, затем, Министр иностранных дел. Смерть от сердечного приступа поймал его врасплох президента, нет времени, чтобы ликвидировать врага, Союзные лет назад. Малави является в мире, пока. Люди объясняет, в те дни, после того как они надеются, об изменении политического направления. Топливо должно быть куплено сегодня на черном рынке во время заправки ожидают дождь с неба топлива (В собственных сервисных станций находятся в ведении графин и незаконное приобретение), еда не распространяется, рост цен на сырье, бедность и СПИД. Страны, похоже, рушатся, окунуться в пучину забвения. Его истинное великолепие прошлых теперь слой пыли пилинг. Его большой сталкивается с реальностью красоты. Покойся с миром Mutharikha
El poder del país lo acabó asumiendo en las siguientes horas por mandato Constitucional Joyce Banda, vicepresidenta y enemiga del fallecido presidente. Una mujer gobernará en África. La presión de EE UU y la negativa del jefe del ejército a intervenir para alterar ese nombramiento hizo que no hubiera un baño de sangre, un golpe de estado a favor del hermano de Mutharikha y, ondoren, Kanpo Arazoetako ministroa. Bihotzekoak from Death harrapatu off zaintzen presidenteak, denbora ez da zure etsaia likidatzeko behar, Aliatuen urte. Malawi bakea da, oraingoz. Pertsonak egunetan azaltzen dira ikastaro politikoaren aldaketa itxaropentsu ondoren. Erregai orain dute merkatu beltzean erosi depositua betetzeko espero euri bitartean zerutik erregai (zerbitzu egin geltoki dira carafe eta legez kanpoko erosketa-ek kudeatzen), elikagaiak ez dira banatuko, goranzko lehengaien prezioak, pobrezia eta HIESa. Herrialdeko badirudi xehatu, ahaztutako amildegi batean murgiltzen. Bere antzinako distira Egia da orain peeling hauts geruza bat. Bere errealitatearekin ederrak collides. Bakea Mutharikha gainerakoak
  La revista de viajes co...  
También el memorial del muro de Berlín, donde uno descubre como una fina capa de cemento, menos alta de lo imaginado y menos gruesa de lo previsto, pudo dividir el mundo en dos durante décadas, es parada fija.
Pour ceux qui veulent voir le plus monumental de Berlin, est forcé promenade le long de la Paseo de los Tilos (Unter l'Liden). Un voyage qui débute à la Porte de Brandebourg et se termine à l'île aux musées, Patrimoine mondial (il attendre que le célèbre buste de Néfertiti égyptienne, partie de la collection spectaculaire Neues Museum). Une visite trop célèbre et accessible à fournir des informations personnelles dans ce texte; ne vous recommandons de visiter le Reichstag à proximité (Parlement allemand) la nuit et se trouvent sur votre dôme, conçu par Norman Foster, pour contempler les étoiles. La Porte de Brandebourg lui-même est aussi sous le couvert de l'obscurité il un autre, et avec moins de personnes et éclairés par leurs armes puissantes de la lumière dessine une image monumentale. En outre, le mémorial du Mur de Berlin, où l'on trouve comme une fine couche de ciment, moins élevé qu'on ne l'imaginait et moins massive que prévu, pourrait diviser le monde en deux décennies, est fixée arrêter. En fin, el Check Point, Monument de l'Holocauste, à Alexander Platz, la iglesia mémorial Kaiser Wilhelm, avec sa tour en ruine encore de ne pas oublier les bombardements de la Seconde Guerre mondiale, terrasses toujours pleines de vie dans la nuit ... Que dire d'autre d'un endroit où je suis entré dans un café, J'ai regardé à ma droite et regarda tranquillement en lisant le journal du grand écrivain Günter Grass en me rappelant que tout était possible dans ce lieu.
Für diejenigen, die am meisten monumentalen Berlin sehen wollen, ist gezwungen Spaziergang entlang des Paseo de los Tilos (Unter den Liden). Eine Reise, die am Brandenburger Tor beginnt und endet an der Museumsinsel, World Heritage (dort warten, bis die berühmte Büste der Nofretete Ägypten, Teil der spektakulären Sammlung Neues Museum). Eine Tour zu berühmt und zugänglich, einige aufschlussreiche Informationen in diesem Text stellen; nur empfehlen, ein Besuch des nahegelegenen Reichstag (Deutsch Parlament) in der Nacht und Lüge auf Ihrer Kuppel, entworfen von Norman Foster, zu den Sternen zu schauen. Das Brandenburger Tor selbst ist auch im Schutz der Dunkelheit ihr einen anderen, und mit weniger Leuten und erleuchtet durch ihre mächtigen Waffen des Lichts zieht ein monumentales Bild. Auch das Denkmal der Berliner Mauer, wo findet man in einer dünnen Schicht von Zement, weniger hoch als gedacht und weniger massiv als erwartet, könnten die Welt in zwei Jahrzehnten teilen, ist fest zu stoppen. Um, el Check Point, Holocaust-Denkmal, la Alexanderplatz, Kaiser-Wilhelm-Denkmal la Iglesia, mit seinen verfallenen Turm noch nicht zu vergessen die Bombardierungen des Zweiten Weltkriegs, Terrassen immer voller Leben in der Nacht ... Was man sonst noch von einem Ort sagen, ging ich in ein Cafe, Ich blickte zu meiner Rechten und sah ruhig las die Zeitung den großen Schriftsteller Günter Grass erinnert mich, dass alles möglich war, an diesem Ort.
Per coloro che vogliono vedere la più monumentale di Berlino, è costretto passeggiata lungo il Paseo de los Tilos (Unter la Liden). Un viaggio che inizia dalla Porta di Brandeburgo e termina con l'Isola dei Musei, Patrimonio Mondiale (vi aspettiamo il famoso busto di Nefertiti egiziana, parte della spettacolare collezione Neues Museum). Un giro troppo famoso e accessibile a fornire alcune informazioni rivelatrice in questo testo; solo consiglia di visitare il vicino Reichstag (Parlamento tedesco) durante la notte e si trovano sul vostro dome, progettato da Norman Foster, a guardare le stelle. La Porta di Brandeburgo è di per sé anche col favore delle tenebre un diverso, e con meno gente e illuminati dai loro potenti cannoni di luce disegna un'immagine monumentale. Inoltre, il memoriale del Muro di Berlino, dove si trova un sottile strato di cemento, meno elevato di quanto si immagini e meno massiccia di quanto previsto, potrebbe dividere il mondo in due decenni, è fissato arresto. Infine, el Check Point, Olocausto monumento, a Alexander Platz, Kaiser Wilhelm Memorial la Iglesia, con la sua torre in rovina ancora non dimenticare i bombardamenti della Seconda Guerra Mondiale, terrazze sempre pieno di vita durante la notte ... Che altro dire di un luogo sono entrato in un caffè, Ho guardato alla mia destra e guardai tranquillamente leggendo il giornale il grande scrittore Gunter Grass che mi ricorda che tutto era possibile in quel luogo.
Para aqueles que querem ver a Berlim mais monumental, é forçado passeio ao longo do Paseo de los Tilos (Thumb parte inferior). Uma viagem que começa no Portão de Brandemburgo e termina na Ilha dos Museus, Património Mundial (não espere o famoso busto de Nefertiti egípcio, parte da coleção espetacular Neues Museum). Um passeio muito famoso e acessível para fornecer alguma informação reveladora neste texto; só recomendo visitar o Reichstag, ali perto (Parlamento alemão) à noite e mentira sobre a cúpula, concebido por Norman Foster, a olhar para as estrelas. O Portão de Brandemburgo em si também está sob o manto da escuridão que uma diferente, e com menos pessoas e iluminados pelas suas armas poderosas de luz desenha uma imagem monumental. Além disso, o memorial do Muro de Berlim, onde se encontra como uma camada fina de cimento, menos elevado do que se imaginava e menos massiva do que o esperado, poderia dividir o mundo em duas décadas, é fixada parar. No final, el Check Point, Monumento do Holocausto, la Alexanderplatz, Kaiser Wilhelm Memorial la Iglesia, com a sua torre em ruínas ainda não esquecer os bombardeios da Segunda Guerra Mundial, terraços sempre cheios de vida à noite ... O que mais dizer de um lugar que eu entrei em um café, Olhei à minha direita e olhou calmamente lendo o jornal do grande escritor Günter Grass lembrando-me que tudo era possível naquele lugar.
Voor degenen die willen de meest monumentale Berlijn te zien, wordt gedwongen wandeling langs de Paseo de los Tilos (Unter de Liden). Een reis die begint bij de Brandenburger Tor en eindigt bij het Museumeiland, World Heritage (daar te wachten voor de beroemde buste van Nefertiti Egyptisch, een deel van de spectaculaire collectie Neues Museum). Een rondleiding te beroemd en toegankelijk voor een aantal onthullende informatie te verstrekken in deze tekst; alleen maar aanraden een bezoek aan de nabijgelegen Reichstag (Duitse parlement) 's nachts en liggen op de koepel, ontworpen door Norman Foster, om te staren naar de sterren. De Brandenburger Tor is zelf ook onder dekking van de duisternis is een andere, en met minder mensen en verlicht door hun krachtige wapens van het licht trekt een monumentaal beeld. Ook het gedenkteken van de Berlijnse Muur, men vindt als een dunne laag cement, minder hoog dan gedacht en minder massief dan verwacht, zou de wereld verdelen in twee decennia, vast stop. Met het oog, el Check Point, Holocaust monument, de Alexander Platz, Kaiser Wilhelm Memorial la Iglesia, met zijn verwoeste toren nog niet aan de bombardementen van de Tweede Wereldoorlog te vergeten, terrassen altijd vol van het leven 's nachts ... Wat te zeggen van een plaats liep ik in een cafe, Ik keek naar rechts en keek rustig de krant te lezen de grote schrijver Gunter Grass doet me denken dat alles mogelijk was in die plaats.
Per als que vulguin veure el Berlín més monumental, és obligat passejar pel Passeig dels Til · lers (Unter del Liden). Un recorregut que comença a la Porta de Brandenburg i acaba a la Illa dels Museus, patrimoni de la Humanitat (allà espera el famós bust egipci de Nefertiti, part de l'espectacular col · lecció del Neues Museu). Un recorregut massa famós i accessible per oferir alguna informació reveladora en aquest text; només recomanaré visitar el Reichstag (parlament alemany) a la nit i tombar-se en la seva cúpula, dissenyada per Norman Foster, a contemplar les estrelles. La mateixa Porta de Brandenburg té també a l'abric de la foscor un aire diferent, ja amb menys gent i il · luminada per les seves potents canons de llum dibuixa una imatge monumental. També el memorial del mur de Berlín, on un descobreix com una fina capa de ciment, menys alta del que imaginat i menys gruixuda del que preveu, va poder dividir el món en dos durant dècades, és parada fixa. En fi, El Check Point, el monument de l'Holocaust, d'Alexander Platz, Kaiser Wilhelm Memorial l'Església, amb la seva torre encara derruïda per no oblidar els bombardejos de la segona guerra mundial, les seves terrasses sempre plenes de vida a la nit ... Què més dir d'un lloc on vaig entrar en un cafè, vaig mirar a la meva dreta i vaig contemplar tranquil · lament llegint el diari al genial escriptor Gunter Grass recordant-me que tot era possible en aquell lloc.
Za one koji žele vidjeti najmonumentalnijih Berlin, je prisiljen Šetnja Paseo de los Tilos (Unter dio Liden). Putovanje koje počinje na Brandenburških vrata, a završava na Muzejskom otoku, Svjetska baština (postoji pričekati poznatog poprsje Nefertiti egipatskih, dio spektakularnog zbirke Neues Museum). Tour previše poznati i dostupni ponuditi neke otkriva informacije u ovom tekstu; samo preporučiti da posjetite obližnji Reichstagu (Njemački parlament) noću i laži na kupoli, Dizajniran od strane Normana Fostera, pogled na zvijezde. Brandenburška vrata i sama je zaštićena od tame drugačiji osjećaj, i sa manje ljudi i prosvijetlio svojim snažnim svjetlosnim topovima privlači monumentalnu sliku. Također Berlinski zid spomen, gdje nađe tanki sloj cementa, manje od zamišljene velike i manje debljine od očekivanog, mogao podijeliti svijet u dva desetljeća, je fiksna zaustaviti. Kako bi, el Check Point, Holokaust spomenik, la Alexanderplatz, La Iglesia Kaiser Wilhelm spomen, s tornja još uvijek srušena zapamtiti napade iz II svjetskog rata, terase uvijek živo noću ... Što još reći o mjestu gdje sam otišao u kavu, Pogledao sam na moje pravo i pogledao mirno čitao novine sjajan pisac Günter Grass me podsjeća da je sve moguće u tom mjestu.
Для тех, кто хочет увидеть самые монументальные Берлине, вынужден прогуляться по улице Пасео-де-лос-Тилос (Унтер-Лиден). Путешествие, которое начинается у Бранденбургских ворот и заканчивается на острове музеев, Всемирного наследия (там ждать знаменитый бюст египетской царицы Нефертити, часть уникальная коллекция Neues Museum). Тур слишком известный и доступный предоставить некоторые выявления информации в тексте; Только рекомендуем посетить близлежащие Рейхстага (Немецкий парламент) ночью и лежат на вашем куполе, спроектировал Норман Фостер, смотреть на звезды. Бранденбургские ворота сам и под покровом темноты это другое, и с меньшим количеством людей и просвещенных своих мощных пушек света рисует монументальное изображение. Кроме того, памятник Берлинской стены, где можно найти в виде тонкого слоя цемента, менее высокой, чем предполагалось, и менее массивные, чем ожидалось, может разделить мир на два десятилетия, зафиксирована остановка. В конце концов, эль-Check Point, Холокост памятник, ла Александерплац, Кайзер Вильгельм памятник ла Иглесия, с ее разрушенной башни еще не забывать о взрывах Второй мировой войны, террасы всегда полны жизни ночью ... Что еще сказать о месте, где я ходил в кафе, Я посмотрел на мои права и смотрел спокойно читал газету великий писатель Гюнтер Грасс напомнил мне, что все возможно в этом месте.
Monumental Berlin ikusi nahi dutenentzat, dago behartuta de los Tilos pasealekuan zehar ibilaldi (Unter Liden). Museum Island, Brandenburg Gate hasten da, eta bidaia bat amaitzen da., Munduko Ondarea (Egiptoko Nefertiti ospetsuaren bustoa itxaron, ikusgarria bilduma parte Neues Museum). Bira oso famatu eta eskuragarria, adierazgarritasuna informazio batzuk eman testu honetan; bakarrik gomendatzen hurbileko Reichstag bisitatzen (Alemaniako parlamentuan) Zure kupula on gau eta gezurra, Norman Fosterrek diseinatutako, izarrak at begirada. Brandenburgoko Atea berak ere iluntasuna desberdina azala azpian, eta pertsona gutxiago eta argi pistola indartsu ilustratuak irudi monumental bat marrazten. Era berean, Berlingo Harresia memorial, non aurkitzen zementu-geruza mehe bat bezala, gutxiago irudikatuz altua baino, eta espero baino gutxiago masiboa, bi hamarkadetan, mundua banatu ezin, finkoa da gelditzeko. Amaieran, El Check Point, Holokaustoa monumentua, la Alexanderplatz, Kaiser Wilhelm memorial la Iglesia, dorre ruined la II Guerra Mundial atentatuak oraindik ez ahaztu, terrazak beti gauez bizitzaz beteriko ... Zer gehiago leku bat esan ibili kafetegi batean sartu nintzen, Nire eskubidea begiratu nahi nuen, eta begiratu lasai paper idazle handiaren Gunter Grass me gogoraraziz dena posible zen leku horretan irakurtzen.
Para os que queren ver a Berlín máis monumental, é forzado paseo ao longo do Paseo de los Tilos (Unter a Liden). Unha viaxe que comeza no Porta de Brandemburgo e remata na Illa dos Museos, Patrimonio Mundial (non espere o famoso busto de Nefertiti exipcio, parte da colección espectacular Neues Museum). Un paseo moi famoso e accesible para facilitar información reveladora neste texto; só recomendo visitar o Reichstag, alí preto (Parlamento alemán) á noite e mentira sobre o cumio, deseñado por Norman Foster, a ollar para as estrelas. O Portón de Brandemburgo en si tamén está dispoñíbel baixo o manto da escuridade que unha diferente, e con menos persoas e iluminados polas súas armas poderosas de luz deseña unha imaxe monumental. Ademais, o memorial do Muro de Berlín, onde se atopa como unha capa fina de cemento, máis reducida do que se imaxinaba e menos masiva do esperado, podería dividir o mundo en dúas décadas, é fixada parar. Co fin, O Check Point, Monumento do Holocausto, la Alexanderplatz, Kaiser Wilhelm Memorial la Iglesia, coa súa torre en ruínas aínda non esquecer os bombardeos da Segunda Guerra Mundial, terrazas sempre cheos de vida pola noite ... O que máis dicir de un lugar que eu entrei nun café, Mirei á miña dereita e mirou calma lendo o xornal do gran escritor Günter Grass lembrándome que todo era posible naquel lugar.