konu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 434 Results  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
I am from Alberta, as my colleagues know, and BSE is an absolutely crucial issue to tens of thousands of people across Canada.
Je suis originaire de l'Alberta, comme le savent mes collègues, et l'ESB constitue un problème de la plus haute importance pour des dizaines de milliers de Canadiens, partout au pays.
  House of Commons Commit...  
You've referred a number of times to NAFTA, and we know that there is a NAFTA panel, there's a NAFTA dispute mechanism there. I come from a rural riding where it has been in the news for the last five years about the BSE and the problems we've had.
Vous avez mentionné plusieurs fois l'ALENA et nous savons qu'il existe un mécanisme de règlement des différends qui est prévu à l'ALENA. Je viens d'une circonscription rurale où la maladie de la vache folle et les problèmes qu'elle a causés font les manchettes depuis cinq ans. Je me suis intéressé au chapitre 11 de l'ALENA.
  House of Commons Commit...  
I attended a meeting where Minister Strahl and Secretary Johanns, the Secretary of Agriculture in the United States, met, and one of the key points they discussed was BSE. A very interesting point that they both stressed in the course of that discussion was the importance of science in the decision-making on both sides of the border.
J'ai assisté à une réunion du ministre Strahl et du secrétaire Johanns, le secrétaire américain de l'Agriculture, et l'un des points centraux de leurs discussions a été l'ESB. Ils ont insisté au cours de cette discussion sur quelque chose de très intéressant, l'importance des éléments scientifiques dans la prise de décisions de part et d'autre de la frontière.
  House of Commons Commit...  
What Madam Rivard is asking us to do now is perhaps a more in-depth review of that issue of regionalization in terms of how we would deal with such issues as avian flu. BSE is more difficult, of course.
Au cours des présentations de la part de certains des témoins qui ont comparu devant notre comité, nous avons discuté de certains aspects de ce problème. Ce que Mme Rivard nous demande de faire maintenant est peut-être une révision plus approfondie de ce problème de la régionalisation, pour savoir comment on pourrait régler certains problèmes, tels que la grippe aviaire. L'ESB, bien sûr, est une question plus difficile.
  House of Commons Commit...  
I have taken over from Howard Hilstrom, who served on this committee. Like Howard, I am a cattle farmer. Actually I live only about ten miles from Howard. This BSE thing has definitely hit us right between the eyes, and it's an issue that's close to my heart.
M. James Bezan (Selkirk—Interlake, PCC): Je m'appelle James Bezan. Je représente la circonscription de Selkirk—Interlake. J'assure la succession d'Howard Hilstrom, qui a siégé à ce comité. Tout comme Howard, je suis éleveur de bétail. D'ailleurs, mon exploitation se trouve à 10 milles de chez Howard. La crise de l'ESB nous a frappés de plein fouet et c'est un dossier qui me tient très à coeur.
  House of Commons Commit...  
Mrs. Rose-Marie Ur: But I guess, with all due respect--and we'll turn to BSE as we see it now--CFIA is second to no other country in what they're doing. I can't really fathom how it would be a detriment within a community for them to offset what you're presently doing to a test plot.
Mme Rose-Marie Ur: Mais je suppose, sauf tout le respect que je vous dois--et nous pourrons parler de l'ESB et de la situation qui est en train d'être vécue en ce moment--l'ACIA n'est surpassée par aucun autre pays dans ce qu'elle fait. Je ne parviens vraiment pas à comprendre pourquoi ce serait néfaste pour une communauté qu'elle contrecarre ce qui pourrait être fait avec une parcelle d'essai. Je pense qu'il nous faut lui supposer plus de bon sens que cela.
  House of Commons Commit...  
With regard to the actual BSE risk to people, I expect that if you were to walk two blocks to a steakhouse, the odds of being run over by a car are much greater than the odds of catching something from eating that beef.
Pour ce qui est des risques de l'ESB, si on fait deux rues à pied pour aller à la grilladerie, on risque bien plus de se faire renverser par une voiture que d'attraper une maladie en consommant le boeuf au restaurant. Les conséquences subies par les producteurs canadiens par suite de cette décision sont hors de proportion, par rapport au risque réel que présentent les quelques animaux malades qui ont été décelés.
  House of Commons Commit...  
It goes back to the BSE restrictions. Hong Kong shut down to both Canada and the U.S. in 2003, and in 2004 we were both negotiating with Hong Kong. They had a requirement that they wanted us to implement a certain protocol on how the carcass was split and the use of certain equipment.
Il faut remonter à la période de la crise de la vache folle. En 2003, le Canada et les États-Unis ont cessé d'avoir accès au marché de Hong Kong, et en 2004, les deux pays avaient entamé des négociations avec Hong Kong. Pour que nous puissions de nouveau avoir accès à ce marché, il fallait mettre en place un certain protocole régissant la fente de la carcasse et l'utilisation de certains appareils. Contrairement aux États-Unis, le Canada était disposé à se plier à cette obligation. C'est pourquoi nous avons eu accès au marché de Hong Kong en premier. Les Américains ont préféré attendre pour obtenir un meilleur accord et ils ont finalement eu accès au marché deux ans plus tard. Il demeure que nous les avons devancés, et cela nous a bien servis.
  House of Commons Commit...  
There were some comments about the size of the industry and whether we need to be reducing the size. I'm a cow-calf producer. I firmly believe that we have too many cattle out there, especially post-BSE. The herds are bigger than they've ever been, historically.
Il y a eu des observations sur la taille de l'industrie et on a demandé s'il fallait la réduire. Je suis un naisseur. Je suis fermement convaincu que nous avons un trop gros cheptel, surtout après la crise de l'ESB. Les troupeaux sont plus gros qu'ils ne l'ont jamais été. J'estime pour ma part qu'il faudrait probablement réduire le nombre de vaches de 1 million.
  House of Commons Commit...  
I come from a rural constituency, and I know you did answer the question about BSE, but in the rebuilding of this relationship, do you hear of issues that are contentious between us and the United States?
Je représente une circonscription rurale, et je sais que vous avez répondu à la question au sujet de l'ESB, mais dans le cadre de vos efforts pour restaurer les relations entre nos deux pays, avez-vous entendu parler de questions qui pourraient être source de litige? Dans le secteur du boeuf, par exemple, il est question de l'ESB et des nombreuses frustrations qui en résultent pour les producteurs canadiens. Je sais que les Américains s'inquiètent pour leur part de deux questions qui ne sont pas négligeables à leurs yeux, la fièvre catarrhale du mouton et l'anaplasmose. Est-on venu vous parler de ces questions pour que vous puissiez intervenir en votre qualité d'ambassadeur du Canada?
  House of Commons Commit...  
We heard from the American witnesses--could they have averted lots of danger with the nuclear reactors? Also, for example, there are cases like our BSE, where some of our witnesses ultimately went public.
M. Guy Lauzon: C'est simplement un élément d'information à l'intention de Mme Thibault. Il y a juste une chose. Nous avons entendu des témoins américains—auraient-ils pu contrer beaucoup des dangers présentés par les réacteurs nucléaires? Et puis, il y a, par exemple, les cas comme celui de la vache folle, où certains de nos témoins ont fini par parler publiquement. Ne faudrait-il pas l'indiquer quand il s'agit d'une question de santé publique?
  House of Commons Commit...  
Mr. Paul Haddow: We have been conducting an investigation of the BSE, which is what we're here to talk about. They have indicated to us that there is nothing magical about the July 29 date. Therefore, it's our priority to try to get the situation resolved before the July 29 date, because if it goes after that, then you're into a formal regulatory situation, and to unravel that is more complicated.
M. Paul Haddow: Nous avons fait une enquête sur l'ESB et c'est précisément pour en parler que nous sommes ici. Les Américains nous ont signalé qu'il n'y avait rien de magique au sujet de la date du 29 juillet. Par conséquent, notre priorité est de tenter de régler la situation avant le 29 juillet sinon, on se retrouvera dans une situation réglementaire officielle, et il sera plus compliqué de démêler la question. La date du 29 juillet est donc importante parce que nous devons faire tout notre possible pour régulariser la situation avant qu'une décision réglementaire finale ne soit prise parce qu'alors, les Américains devraient revenir sur cette décision pour lever les mesures.
  House of Commons Commit...  
Mr. Dennis McKerracher: I think also we must realize that BSE is not a contagious disease and it's not a food safety issue, it's a political issue. What ID and traceability does is mitigate risk from foreign animal disease, primarily contagious disease, and it reduces the size or the crisis with regard to food safety.
M. Dennis McKerracher: Il faut savoir aussi que l'ESB n'est pas une maladie contagieuse et ne pose pas de problème de sécurité alimentaire. C'est une question politique. L'identification et la traçabilité permettent d'atténuer les risques que présentent les maladies animales exotiques, surtout celles qui sont contagieuses, et limitent l'ampleur de la crise en ce qui concerne la sécurité alimentaire. Il est possible de cibler des zones. Il y a aussi des éléments comme les zones de surveillance frontalière au Canada. Tout cela est complémentaire.
  House of Commons Commit...  
I think that our system has worked well. We had a case of BSE in 1993, which was an imported cow. We acted very vigorously against that--some at the time thought too vigorously--and we've never had a case since.
Je pense que notre système a été efficace. Nous avions eu un cas d'ESB en 1993; il s'agissait d'une vache importée. Nous avions alors pris des mesures très énergiques—trop énergiques, de l'avis de certaines personnes—et nous n'avions jamais plus eu de cas depuis lors. Pourtant, nous avons continué d'exercer la surveillance. Nous avons continué de faire des tests au hasard et des tests sur les animaux à risque élevé. Grâce à cette surveillance de faible niveau, nous avons maintenant détecté un cas. Nous intensifierons désormais la surveillance. Étant donné le niveau de risque peu élevé jusqu'au 10 mai, la surveillance que nous faisions était appropriée. Nous avons maintenant détecté un cas d'ESB et, par conséquent, la surveillance sera accrue. Lorsque nous aurons confirmé à nouveau, à notre satisfaction et à la satisfaction des consommateurs canadiens, qu'un niveau de surveillance élevé ne se justifie plus, le niveau baissera à nouveau. Par conséquent, je pense que le système s'est avéré efficace. Je ne pense pas que ce cas soit survenu parce que la surveillance n'était pas suffisante.
  House of Commons Commit...  
I think that our system has worked well. We had a case of BSE in 1993, which was an imported cow. We acted very vigorously against that--some at the time thought too vigorously--and we've never had a case since.
Je pense que notre système a été efficace. Nous avions eu un cas d'ESB en 1993; il s'agissait d'une vache importée. Nous avions alors pris des mesures très énergiques—trop énergiques, de l'avis de certaines personnes—et nous n'avions jamais plus eu de cas depuis lors. Pourtant, nous avons continué d'exercer la surveillance. Nous avons continué de faire des tests au hasard et des tests sur les animaux à risque élevé. Grâce à cette surveillance de faible niveau, nous avons maintenant détecté un cas. Nous intensifierons désormais la surveillance. Étant donné le niveau de risque peu élevé jusqu'au 10 mai, la surveillance que nous faisions était appropriée. Nous avons maintenant détecté un cas d'ESB et, par conséquent, la surveillance sera accrue. Lorsque nous aurons confirmé à nouveau, à notre satisfaction et à la satisfaction des consommateurs canadiens, qu'un niveau de surveillance élevé ne se justifie plus, le niveau baissera à nouveau. Par conséquent, je pense que le système s'est avéré efficace. Je ne pense pas que ce cas soit survenu parce que la surveillance n'était pas suffisante.
  House of Commons Commit...  
I think the strategy will be a combination of measures, such as promotion by the beef industry supported by statements from the government and going into markets with experts to demonstrate that, a whole range of options. We worked with the beef industry in Japan last year where there were issues of consumer confidence with imported meat coming out of a domestic case of BSE.
M. Andrew Marsland: J'ai mentionné qu'il y a deux semaines, nous avons rencontré les représentants du secteur du boeuf et que nous avons institué un groupe de travail à cette fin. Je pense qu'il est tout d'abord nécessaire que les frontières soient ouvertes. Je pense que la stratégie comprendra diverses mesures comme la promotion de l'industrie du boeuf appuyée par des déclarations gouvernementales et les déplacements sur les marchés avec des experts pour en faire la démonstration; nous avons donc de nombreuses options. Nous avons collaboré avec l'industrie du boeuf au Japon l'année dernière où se posaient des problèmes de manque de confiance des consommateurs à l'égard de la viande importée à la suite d'un cas d'ESB à l'intérieur du pays. Nous avons entrepris diverses activités, depuis des promotions en magasin, mettant l'accent sur la salubrité et la qualité du boeuf canadien, jusqu'à des activités publicitaires au Japon. Je pense que nous avons tiré profit de ces antécédents et que nous étendrons ces activités à d'autres marchés avec le concours de l'industrie du boeuf.
  House of Commons Commit...  
By unanimous consent, it was agreed, — That the evidence and documentation presented to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food during the 3rd Session of the 37th Parliament in relations to its study of Canadian livestock and beef pricing in the aftermath of the BSE crisis (Meetings Nos. 2, 4, 7, 9, 10, 11, 13, 15, 19, 21 and 22) be deemed received by the Committee during this session.
Du consentement unanime, il est convenu, — Que les témoignages et les documents présentés au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentation durant la 3e session de la 37e législature au sujet de son étude des prix du bétail et du boeuf canadiens au lendemain de la crise de l'ESB (réunions nos. 2, 4, 7, 9, 10, 11, 13, 15, 19, 21 et 22) soient réputés reçs par le Comité durant la session courante.
  House of Commons Commit...  
I want to talk a bit about the BSE issue and make an observation. There seems to be a gross disconnect between the impact of the decision to close the border and the actual level of the risk. This is true not just in the United States, but also in other countries.
Je voudrais dire un mot du dossier de l'ESB et faire une observation. Il ne semble y avoir aucune commune mesure entre l'impact de la fermeture de la frontière et le niveau réel de risque. C'est vrai non seulement pour les États-Unis, mais aussi pour d'autres pays.
  House of Commons Commit...  
Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.)): Ladies and gentlemen, we will begin our meeting. Today we are shifting gears, and rather than BSE, we're going to be looking at another one of those issues that we hadn't expected to be dealing with, but obviously we have to.
Le président (M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.)): Mesdames et messieurs, la séance est ouverte. Aujourd'hui, nous changeons de sujet et plutôt que de parler de l'ESB, nous allons examiner une autre question que nous n'avions pas prévu étudier, mais que nous ne pouvons évidemment pas ignorer. C'est la grippe aviaire.
  House of Commons Commit...  
Mr. Greg Farrant: The scenario you paint is certainly a familiar one, and it is certainly not exclusive to the game farm industry. Obviously, we've seen it with the advent of BSE, and we've seen what that has done to cattle farmers in this country.
M. Greg Farrant: Le scénario que vous décrivez est certainement familier et ne se limite pas au secteur des fermes de gibier. On l'a certainement vu par suite de l'ESB et les conséquences que cela a eues pour les éleveurs canadiens.
  House of Commons Commit...  
I have no idea whether the U.S. has cases of BSE that have been covered up. I would certainly hope that in the interest of what used to be an integrated industry, there is no cover-up.
J'ignore s'il y a eu des cas d'ESB dissimulés aux États-Unis. J'espère vraiment que, dans l'intérêt d'une industrie qui était naguère intégrée, il n'y a pas de dissimulation de ce genre.
  House of Commons Commit...  
Hon. Jim Peterson: We're working very closely with the agriculture department, which has the lead on all BSE matters, so I would suggest the question would be better posed to them.
L'hon. Jim Peterson: Nous collaborons étroitement avec le ministère de l'Agriculture qui pilote tous les dossiers concernant la vache folle, donc je pense que c'est à lui que vous feriez mieux de poser la question.
  House of Commons Commit...  
My information tells me that in 2003 you expressed concerns about the measures being taken in Canada to prevent BSE—that they were not adequate. Again time has proven you right.
D'après mes renseignements, en 2003, vous avez exprimé des inquiétudes au sujet des mesures prises au Canada pour la prévention de l'ESB, que vous jugiez inadéquates. Les événements vous ont encore donné raison.
  House of Commons Commit...  
Has the industry done enough to prevent it? Obviously not. How did it happen? And with the second case of BSE in North America we found out that the impact is devastating. Can it happen again?
Le secteur a-t-il fait tout ce qu'il aurait dû faire pour prévenir la chose? Non, de toute évidence. Comment cela s'est-il produit? Avec l'apparition du deuxième cas d'ESB en Amérique du Nord, nous avons constaté que les conséquences sont alarmantes. Cela pourrait-il se produire de nouveau?
  House of Commons Commit...  
My understanding anecdotally is that about five years ago a herd of cattle and a flock of sheep were destroyed under a suspicion, if not confirmation, of BSE, and at that time we did not close our borders.
Si j'ai bien compris, il y a environ cinq ans, un troupeau de bétail et un troupeau de moutons avaient été détruits parce que l'on soupçonnait, sans toutefois l'avoir confirmé, la présence de l'ESB. À cette occasion, nous n'avions pas fermé nos frontières. C'est ce que m'ont dit certaines personnes pendant que je voyageais dans l'Ouest. Je n'en ai vu aucune preuve écrite.
  House of Commons Commit...  
I might point out that the second example of BSE was somewhat delayed in being found because they were testing hundreds and hundreds examples in the far west laboratories for TSE or CWD. So they were stacked up with these cases before they could get to the BSE example.
Je voudrais d'ailleurs profiter de l'occasion pour signaler que, si on a un peu tardé à avoir les résultats pour le second cas d'ESB, c'est que les laboratoires de l'Ouest croulaient alors sous les demandes d'analyse pour l'EST ou l'encéphalopathie des cervidés.
  House of Commons Commit...  
Mr. Terry Boehm: I think all it takes is one--and we have a perfect example with BSE in one cow--and we could very quickly see our borders and grain farmers quarantined. Really, GM wheat is BSE for grain farmers.
M. Terry Boehm: Je pense qu'il suffit d'un cas--et nous avons un parfait exemple avec l'ESB relevée dans une seule vache--et nous pourrions très vite voir nos frontières se refermer et nos céréaliculteurs mis en quarantaine. En vérité, le blé GM c'est comme l'ESB pour les céréaliculteurs.
  House of Commons Commit...  
Last week, Mr. Chairman, we invited an international team of experts to review our BSE investigation and our overall response to the finding of a single case of BSE. Members included Dr. Ulrich Kihm from Switzerland, Dr. William Hueston from the United States, Dr. Stuart MacDiarmid from New Zealand, and Dr. Dagmar Heim from the European Union.
L'année dernière, monsieur le président, nous avons invité une équipe internationale d'experts à examiner notre enquête sur l'ESB et notre intervention globale à la suite de la détection d'un seul cas. Cette équipe était composée de M. Ulrich Kihm (Suisse), de William Hueston (États-Unis), de Stuart MacDiarmid (Nouvelle-Zélande) et de Dagmar Heim (Union européenne). Nous avons eu le privilège de recevoir des conseils de ces experts des milieux de la santé publique et de l'hygiène vétérinaire et nous avons beaucoup apprécié leurs éloges en ce qui concerne la portée, la qualité, la rigueur et la minutie de notre enquête. Certaines personnes se demandent peut-être pourquoi nous attendons l'approbation de cette équipe internationale. Nous estimions—et cela a été confirmé par divers gouvernements étrangers importants qui ont été très impressionnés par la façon dont l'enquête canadienne avait été menée—que la confirmation venant d'un groupe international d'éminents experts indépendants facilite le retour à la normale des exportations canadiennes.
  House of Commons Commit...  
On the BSE case that was mentioned today, about 196 farmers are all individual claimants here. These are individual farmers who actually operate home farms. So it is a tool that is not just limited to any particular size of company.
Pour ce qui est de l'affaire ESB qui a été mentionnée aujourd'hui, environ 196 agriculteurs sont les plaignants. Il s'agit d'agriculteurs individuels qui administrent des exploitations familiales. C'est donc un outil dont l'utilité ne se limite pas aux entreprises d'une certaine taille.
  House of Commons Commit...  
And some of them are a little more critical in time than BSE is. As an example, BSE is a slow-spreading issue. With something like foot-and-mouth, which is a very rapidly spreading disease, it becomes much more critical that we know where the animal was and where it went.
Dans certains cas, la rapidité de réaction compte plus que pour l'ESB. L'ESB se propage lentement. Par contre, la fièvre aphteuse se propage très rapidement. Il devient d'autant plus important de savoir où l'animal se trouvait et où il est allé.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow