bez – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 197 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 3
  UE - Zakupy: Twoje praw...  
Bez względu na to, w jakim kraju UE kupujesz towary i usługi, jako konsumentowi przysługują Ci takie same prawa dotyczące:
When buying goods and services anywhere in the EU you have the same consumer rights concerning:
Lorsque vous achetez des produits ou des services dans l'UE, vous disposez des mêmes droits en ce qui concerne:
Unabhängig davon, wo in der EU Sie Waren und Dienstleistungen einkaufen, stehen Ihnen in Bezug auf die folgenden Punkte stets dieselben Verbraucherrechte zu:
Al comprar productos o contratar servicios en cualquier parte de la UE, todo consumidor tiene los mismos derechos en los siguientes aspectos:
Quando acquisti beni e servizi in qualunque paese dell'UE, hai gli stessi diritti del consumatore in termini di:
Quando adquire bens e serviços em qualquer parte da UE beneficia dos mesmos direitos enquanto consumidor relativamente a:
Όταν αγοράζετε προϊόντα και υπηρεσίες σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ, έχετε τα ίδια δικαιώματα καταναλωτή όσον αφορά:
Waar u ook goederen of diensten koopt in de EU, u heeft overal dezelfde consumentenrechten op het gebied van:
Когато купувате стоки и услуги в друга страна от ЕС, вие имате същите потребителски права относно:
Ať již nakupujete zboží nebo služby v jakémkoli členském státě Evropské unie, máte jako spotřebitel stejná práva týkající se:
Ved køb af varer eller tjenester hvor som helst i EU har du de samme forbrugerrettigheder, hvad angår:
Oikeutesi kuluttajana ovat EU:n alueella, aina samat riippumatta siitä, mistä ostat tuotteita tai palveluilta. Tarkempaa tietoa kuluttajan oikeuksista:
Amikor másik EU-tagországban vásárol árut vagy szolgáltatást, Önt a következők tekintetében ugyanazok a fogyasztói jogok illetik meg, mint a helyi lakosokat:
Când achiziţionaţi produse şi servicii în UE, dispuneţi de aceleaşi drepturi în ceea ce priveşte:
Pri nakupovaní tovaru alebo služieb kdekoľvek v EÚ máte rovnaké spotrebiteľské práva, ktoré sa týkajú:
Evropski potrošniki imajo pri nakupu blaga in storitev v kateri koli državi EU enake pravice glede:
När du köper varor och tjänster i andra EU-länder har du samma konsumenträttigheter när det gäller
Kad pērkat preces un pakalpojumus jebkurā ES valstī, atcerieties, ka jums ir visur vienādas patērētāju tiesības attiecībā uz:
Meta tixtri oġġetti jew servizzi kullimkien fl-UE għandek l-istess drittijiet tal-konsumatur f'dak li huma:
  EUROPA - Historia Unii ...  
Europa bez granic
A Europe without frontiers
Une Europe sans frontières
Ein Europa ohne Grenzen
Europa sin fronteras
Un’Europa senza frontiere
Uma Europa sem fronteiras
Μια Ευρώπη χωρίς σύνορα
Een Europa zonder grenzen
Европа без граници
Europa bez granica
Evropa bez hranic
Et Europa uden grænser
Piirideta Euroopa
Sisärajat poistuvat
Határok nélküli Európa
O Europă fără frontiere
Európa bez hraníc
Evropa brez meja
Ett Europa utan gränser
Eiropa bez robežām
Ewropa bla fruntieri
An Eoraip gan teorainneacha
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli jesteś osobą zatrudnioną, możesz bez żadnych ograniczeń używać samochodu służbowego do celów prywatnych w swoim kraju pochodzenia.
if you are an employee, you can use your company car for private purposes in your home country without restrictions
si vous êtes salarié, vous pouvez utiliser votre voiture de société sans restrictions pour vos déplacements privés dans votre pays de résidence;
Als Arbeitnehmer dürfen Sie den Firmenwagen in Ihrem Heimatland unbeschränkt für private Zwecke nutzen.
si eres trabajador por cuenta ajena, puedes hacer sin restricciones uso privado del vehículo de empresa en tu país de origen
se sei un lavoratore dipendente puoi utilizzare l'autoveicolo aziendale per scopi privati nel tuo paese di origine senza limitazioni
se trabalha por conta de outrem, pode utilizar o carro da empresa para fins privados no país onde reside sem quaisquer condições;
εάν είστε υπάλληλος, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το αυτοκίνητο της εταιρείας για ιδιωτικούς σκοπούς στη χώρα διαμονής σας χωρίς περιορισμούς
als u werknemer bent, kunt u uw bedrijfswagen zonder beperkingen in uw woonland gebruiken
ако сте наето лице, можете да използвате служебния си автомобил за лични цели във вашата страна без ограничения
jste zaměstnanec – pak můžete používat firemní vozidlo pro soukromé účely v zemi bydliště bez omezení
hvis du er lønmodtager, kan du bruge din firmabil privat i dit hjemland uden begrænsninger
kui olete töövõtja, saate kasutada ettevõtte autot eraotstarbel oma koduriigis piiranguteta;
Jos olet töissä toisen palveluksessa, voit käyttää työsuhdeautoa yksityisajoihin kotimaassasi rajoituksetta.
ha önálló vállalkozó, a céges autót a lakóhelye szerinti országban csak akkor használhatja magáncélra, ha a járműnek
Dacă sunteţi angajat, puteţi folosi maşina în ţara de reşedinţă, în scopuri personale, fără nicio restricţie.
zamestnanec – v tomto prípade môžte používať služobné auto na súkromné účely vo svojej domovskej krajine bez akýchkoľvek obmedzení;
če ste zaposleni pri delodajalcu, lahko službeni avto neomejeno uporabljate tudi zasebno v domovini,
Om du är anställd kan du använda tjänstebilen privat i hemlandet utan begränsningar.
ja esat darba ņēmējs, varat darba automašīnu bez ierobežojumiem izmantot dzīvesvietas valstī privātām vajadzībām,
jekk int impjegat, tista' tuża l-karozza tiegħek għal finijiet privati f'pajjiżek mingħajr ebda restrizzjonijiet.
  UE – Prawa pasazerów st...  
rejsów spacerowych i krajoznawczych – bez mozliwosci zakwaterowania lub z maksymalnie dwoma noclegami na statku.
excursion and sightseeing ships – if they do not have accommodation facilities, or if the overnight stay does not exceed 2 nights on board.
bateaux d'excursion et de tourisme s'ils ne disposent pas d'infrastructures d'hébergement ou si le séjour ne dépasse pas deux nuits à bord.
Ausflugs- und Touristenschiffe, sofern sie keine Unterkunft bieten oder höchstens zwei Nächte an Bord verbracht werden.
buques de excursión y turísticos que no tengan instalaciones de alojamiento o si las estancias nocturnas no superan las dos noches a bordo.
alle navi per escursioni e visite turistiche – se non sono attrezzate per il pernottamento o se il soggiorno a bordo non supera i due pernottamenti.
às excursões e visitas turísticas que tenham uma duração inferior a 3 noites a bordo ou que não ofereçam alojamento
που πραγματοποιούν εκδρομές και περιηγήσεις σε αξιοθέατα - αν δεν παρέχουν κατάλυμα ή περισσότερες από δύο διανυκτερεύσεις στο πλοίο.
schepen voor excursies en het bekijken van bezienswaardigheden, indien deze geen accommodatie aan boord hebben of als passagiers niet meer dan 2 nachten aan boord blijven.
izletnicke i turisticke brodove – ako nemaju mogucnost smještaja ili ako putovanje ne traje dulje od 2 noci.
výletní a vyhlídkové lode – pokud nemají ubytovací zarízení nebo pokud pobyt na palube nepresáhne 2 noci.
udflugts- og sightseeingskibe, hvis de ikke har indlogeringsmuligheder, eller hvis der ikke overnattes mere end to nætter ombord.
ekskursiooni- ja turismilaevade puhul – kui neil puuduvad majutusvõimalused või kui majutus laeva pardal ei ületa 2 ööd.
retkillä tai risteilyillä käytettävät alukset, jos niissä ei ole majoitustiloja tai jos aluksella yövytään enintään 2 yötä.
a kiránduló és városnézo hajókra – amennyiben nem rendelkeznek szálláshellyel vagy az utasok legfeljebb két éjszakára szállásolhatók el a fedélzeten.
ambarcaţiunilor turistice – dacă nu dispun de facilităţi de cazare sau dacă sejurul la bord nu depăşeşte 2 nopţi.
exkurzie a vyhliadkové plavby – ak neposkytujú ubytovacie kapacity alebo ak ubytovanie na palube netrvá dlhšie ako 2 noci.
ekskurzije in oglede znamenitosti z ladjo, ce ladje nimajo nastanitvenih zmogljivosti ali ce potniki na ladji prenocijo manj kot dvakrat.
utflykts- och sightseeingbåtar om de inte har sovhytter eller om övernattningen är högst två nätter ombord.
ekskursiju un vietu apskates kuģiem, ja tajos nav telpu izmitināšanai vai ja nakšņošana uz kuģa nav ilgāka par 2 naktīm.
għal vapuri tal-eskursjonijiet u taż-żjarat turistiċi, jekk ma jkollhomx faċilitajiet ta' akkomodazzjoni jew jekk il-passiġġieri ma jorqdux abbord għal aktar minn żewġt iljieli.
  Wizyty w Parlamencie Eu...  
Bez ograniczeń wiekowych. Zalecany wiek minimalny: 8 lat.
Open to all ages. Minimum age recommended 8 years old.
Ouvert à tous les âges, mais la visite n'est pas recommandée aux enfants de moins de 8 ans.
Alle Altersgruppen. Empfohlenes Mindestalter: acht Jahre.
Todas las edades (edad mínima recomendada: 8 años)
senza limiti di età (età minima consigliata: 8 anni).
todas as idades (idade mínima recomendada: 8 anos).
Δεν υπάρχει περιορισμός ηλικίας. Το συνιστώμενο κατώτατο όριο ηλικίας είναι τα 8 έτη.
Toegankelijk voor alle leeftijden, aanbevolen minimumleeftijd 8 jaar.
otvoreno za sve dobne skupine. Preporučena minimalna dob je 8 godina.
Nespecifikováno Doporučený minimální věk: 8 let
Åben for alle aldre. Anbefalet minimumsalder er 8 år.
Piiranguid ei ole. Minimaalne soovituslik vanus on 8 aastat.
kaikenikäiset, suositeltu vähimmäisikä 8 vuotta
Nincs korhatár. A látogatás 8 éves kortól ajánlott.
toate vârstele - vârsta minimă recomandată este de 8 ani
Za vse starosti, priporočena najnižja starost 8 let.
Alla åldrar, men rekommenderad minimiålder är 8 år
jebkurā vecumā, ieteicamais minimālais vecums — 8 gadi
Miftuħ għall-etajiet kollha. L-età minima rikkmandata hi ta' tmien snin.
Ar oscailt do gach aois. 8 mbliana d'aois an aois íosta atá molta.
  EUROPA – Działalność Un...  
Jeden rynek bez granic
Read full text
Un marché sans frontières
Ein gemeinsamer Markt ohne Grenzen
Un mercado sin fronteras
Un unico mercato senza frontiere
Um mercado sem fronteiras
Μια αγορά χωρίς σύνορα
Eén markt zonder grenzen
Jednotný trh bez hranic
Ét marked uden grænser
Piirideta ühtne turg
Sisämarkkinat
Egyetlen, határok nélküli piac
O piaţă fără frontiere
Jeden trh bez hraníc
Enotni trg brez meja
En marknad utan gränser
Vienots tirgus
Suq wieħed mingħajr fruntieri
Margadh aonair gan teorainneacha
  UE – Zakup leku na rece...  
Dlaczego za granicą potrzebuję recepty na lekarstwo, które w kraju mogę kupić bez recepty?
Why do I need a prescription for a medicine abroad that I can buy over the counter in my home country?
Pourquoi ai-je besoin d'une ordonnance pour acheter à l'étranger des médicaments qui sont en vente libre dans mon pays?
Warum brauche ich im Ausland ein Rezept für ein Medikament, das in meinem Heimatland nicht verschreibungspflichtig ist?
¿Por qué en el extranjero hace falta receta para una medicina de venta libre en mi país?
Perché all'estero mi serve una prescrizione per un farmaco considerato da banco nel mio paese?
Porque preciso de uma receita médica para comprar um determinado medicamento no estrangeiro que é de venda livre no meu país?
Γιατί χρειάζομαι στο εξωτερικό συνταγή για φάρμακα που στη χώρα μου μπορώ να αγοράσω χωρίς συνταγή;
Waarom heb ik een doktersrecept nodig voor een geneesmiddel dat in mijn eigen land zonder recept te koop is?
Proč potřebuji v zahraničí předpis na léky, které si mohu doma koupit bez něj?
Hvorfor skal jeg have recept til medicin i udlandet, når jeg kan købe den i håndkøb derhjemme?
Miks ma vajan välismaal retsepti ravimi puhul, mida võin kodumaal osta käsimüügist?
Miksi tarvitsen ulkomailla reseptin sellaista lääkettä varten, jota kotimaassani myydään käsikaupassa?
De ce în anumite ţări am nevoie de o prescripţie medicală pentru a cumpăra medicamente care, în ţara mea, sunt în vânzare liberă?
Prečo potrebujem v zahraničí predpis na lieky, ktoré sú voľne predajné v mojej krajine?
Zakaj v tujini potrebujem recept za zdravilo, ki ga v domovini kupim brez recepta?
Varför behöver jag recept för att köpa ett läkemedel utomlands som jag kan köpa receptfritt hemma?
Kāpēc ārzemēs vajadzīga recepte zālēm, kuras manā valstī var nopirkt bez receptes?
Għalfejn meta nkun barra għandi bżonn riċetta tat-tabib biex nixtri mediċina li f'Malta nixtriha bla riċetta?
  UE – Separacja i rozwód...  
Rozwód bez porozumienia stron – sądem właściwym jest sąd kraju, który był ostatnim wspólnym zwykłym miejscem pobytu pary.
Divorce without mutual consent - jurisdiction in the country of the couple's last common usual residence
Divorce sans consentement mutuel: le tribunal compétent est celui du pays où se trouvait la dernière résidence habituelle du couple.
Nicht einvernehmliche Scheidung – Gerichtsbarkeit im Land des letzten gemeinsamen Wohnsitzes des Paares
Divorcio sin acuerdo mutuo: tiene jurisdicción el último país donde la pareja tuvo su residencia habitual
Divorzio non consensuale - giurisdizione dell'ultimo paese in cui i due coniugi avevano la residenza comune abituale
Divórcio sem consentimento mútuo: os tribunais competentes são os do país onde o casal teve a sua última residência comum
Μη συναινετικό διαζύγιο - Δικαιοδοσία των δικαστηρίων της χώρας της τελευταίας κοινής συνήθους διαμονής του ζεύγους
Echtscheiding zonder wederzijdse instemming - wetgeving van het land waar de laatste gezamenlijke woonplaats van het echtpaar was
Това е възможно, защото двамата последно са живели заедно в Ирландия и Мари все още живее там.
Razvod bez zajedničke suglasnosti - nadležnost u državi zadnjeg zajedničkog uobičajenog boravišta para
Rozvod bez oboustranného souhlasu – soudní příslušnost má soud v zemi, kde spolu manželé naposledy bydleli
Skilsmisse uden samtykke – jurisdiktion i det land, parret senest havde fælles fast bopæl i
See osutus võimalikuks seetõttu, et paar elas viimati koos Iirimaal ning Marie elas jätkuvalt Iirimaal.
Avioero ilman puolisoiden keskinäistä yksimielisyyttä – toimivaltainen tuomioistuin maassa, jossa puolisot viimeksi asuivat yhdessä
Ha a válásra nem közös megegyezéssel kerül sor, joghatósággal a házaspár utolsó közös szokásos tartózkodási helye szerinti ország bírósága rendelkezik
Divorţ fără consimţământ reciproc - instanţa competentă este cea din ţara în care cuplul a avut ultima reşedinţă comună
Z právneho hľadiska to bolo v poriadku, pretože Jack a Marie žili spolu naposledy v Írsku, v ktorom mala Marie navyše stále svoj trvalý pobyt.
To je bilo mogoče, ker je par nazadnje skupaj živel na Irskem, Marie pa je tam še vedno imela prebivališče.
Skilsmässa utan samtycke – behörig domstol finns i landet där paret senast bodde tillsammans
Tas bija iespējams, jo pāris pēdējoreiz kopā bija dzīvojis Īrijā un Marī tur dzīvoja joprojām.
Dan kien possibbli minħabba li l-koppja għexu l-aħħar flimkien fl-Irlanda u Marie kienet għadha residenta hemmhekk.
  UE - Najczęściej zadawa...  
Zgodnie z prawem UE możesz powołać się na gwarancję u dowolnego dealera w sieci producenta, bez względu na kraj UE, w którym kupiłeś samochód. Jeśli kupisz samochód w Niemczech i sprowadzisz go do Francji, ewentualne wady produkcyjne będziesz mógł usunąć (w okresie gwarancji) u najbliższego dealera samochodów danej marki, bez konieczności podróży do Niemiec.
Un permis ou une plaque d'immatriculation temporaire vous permet de conduire une voiture du pays dans lequel vous venez de l'acheter vers le pays dans lequel vous comptez l'immatriculer. Vous pouvez vous procurer une plaque de ce type dans le pays d'achat du véhicule.
Nach EU-Recht können Sie sich bei allen Händlern im Vertriebsnetz des Herstellers auf diese Garantie berufen, unabhängig davon, in welchem EU-Land Sie das Auto gekauft haben. Wenn Sie also Ihr Auto in Deutschland kaufen und es zu Ihnen nach Hause nach Frankreich mitnehmen, können Sie dort zu einem nahe gelegenen Autohändler dieser Marke gehen und von diesem innerhalb der Garantiefrist die Behebung eines Herstellerfehlers verlangen; Sie müssen dafür nicht zurück nach Deutschland fahren.
Según la normativa de la UE, la garantía te cubre en cualquier concesionario de la red del fabricante, con independencia del país de la UE en el que hayas comprado el vehículo. Por tanto, si compras un coche en Francia y te lo llevas a España, ve a un concesionario de esa marca en tu país y, si aún está en garantía, pide que reparen el defecto de fabricación. No hace falta llevarlo a reparar a Francia.
Αν αυτό συμβαίνει, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με την αντιπροσωπεία και να ζητήσετε επισκευή του ελαττώματος. Καλύπτεστε επίσης από τη νομοθεσία περί καταναλωτών της ΕΕ σχετικά με τις ελάχιστες εγγυήσεις , οι οποίες συνήθως έχουν διετή διάρκεια.
Podle práva EU můžete svou záruku uplatnit u kteréhokoli autoprodejce v příslušné značkové síti bez ohledu na to, kde jste auto koupili. Takže pokud si koupíte auto v Německu a dovezete jej do Česka, stačí když v případě výrobní vady (která se objeví během záruční doby) navštívíte značkový servis v blízkosti svého bydliště. Jezdit kvůli tomu zpátky do Německa není třeba.
Jos kyseessä on takuun piiriin kuuluva vika ja takuu on voimassa, ota yhteyttä jälleenmyyjään ja pyydä vian korjaamista tai hyvittämistä. Turvanasi on myös EU:n vähimmäistakuuaikoja koskeva lainsäädäntö. Takuuaika on yleensä kaksi vuotta.
Potrivit legislaţiei UE, puteţi invoca această garanţie pe lângă orice dealer din reţeaua constructorului, indiferent din ce ţară aţi cumpărat maşina. De exemplu, dacă aţi cumpărat o maşină din Germania, dar aţi înmatriculat-o în Franţa, puteţi merge la un concesionar local al constructorului în cauză pentru a solicita efectuarea unei reparaţii (dacă maşina este în garanţie). Nu sunteţi obligat să vă întoarceţi în Germania.
  Najczęściej zadawane py...  
TAK — Bez względu na obywatelstwo, (nawet jeśli nie są obywatelami UE), członkowie Twojej rodziny:
YES — Whatever their nationality (even non-EU), your family members:
OUI — Quelle que soit leur nationalité (même s'ils ne sont pas citoyens de l'UE), les membres de votre famille:
JA — Unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit (selbst wenn sie keine EU-Bürger sind) haben Ihre Familienangehörigen Anspruch darauf,
SÍ — Sea cual sea su nacionalidad (incluso de fuera de la UE), los miembros de tu familia:
SÌ — Qualunque sia la loro nazionalità (anche se sono cittadini di un paese extra-UE), i tuoi familiari:
SIM — Independentemente da respetiva nacionalidade (mesmo que não sejam cidadãos da UE), os seus familiares:
ΝΑΙ — Ανεξάρτητα από το αν είναι υπήκοοι χώρας μέλους της ΕΕ ή όχι, τα μέλη της οικογένειάς σας:
JA — Ongeacht hun nationaliteit (zelfs als zij niet uit de EU komen):
ДА — Без значение от каква националност са (дори ако са граждани на страна извън ЕС), членовете на вашето семейство:
DA — bez obzira na državljanstvo (čak i izvan EU-a), članovi vaše obitelji:
ANO — Ať už jsou vaši rodinní příslušníci jakékoli státní příslušnosti (třeba i ze zemí mimo EU):
JA — Uanset deres nationalitet (også ikke-EU) kan dine familiemedlemmer:
JAH — Sõltumata nende kodakondsusest (isegi kui nad on ELi mittekuuluva riigi kodanikud), võivad teie pereliikmed:
KYLLÄ — Riippumatta siitä, minkä maan kansalaisia perheenjäsenesi ovat (tai ovatko he jonkin EU:n ulkopuolisen maan kansalaisia), perheenjäsenesi
IGEN — Az Ön családtagjainak állampolgárságuktól függetlenül (akkor is, ha nem uniós ország állampolgárai) joguk van arra, hogy új lakóhelyükön:
DA — Indiferent de naţionalitatea lor (chiar dacă sunt cetăţeni din afara UE), membrii de familie:
ÁNO — Členovia vašej rodiny, bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť (aj v prípade občanov krajín, ktoré nie sú členmi EÚ):
DA — Za vaše družinske člane ne glede na njihovo državljanstvo (tudi če so iz držav zunaj EU) velja:
JA – Även om dina familjemedlemmar är medborgare i länder utanför EU har de rätt att
JĀ — Neatkarīgi no tā, kāda ir viņu pilsonība, jūsu ģimenes locekļiem (arī tiem, kas ir ārpussavienības valstu pilsoņi):
IVA — Tkun xi tkun in-nazzjonalità tagħhom (anki dik mhux tal-UE), il-membri ta' familtek:
  Wytyczne  
Treść musi być wolna od błędów i prezentowana bez tendencyjności czy pominięć, które mogą wprowadzić czytelnika w błąd.
The content must be free of errors and presented without bias or omissions that could mislead readers.
Le contenu ne doit comporter aucune erreur et doit être présenté sans omission ni confusions qui pourraient induire les lecteurs en erreur.
Der Inhalt muss fehlerfrei und so dargestellt sein, dass die Tatsachen nicht verfälscht oder wichtige Informationen ausgelassen werden und der Leser getäuscht wird.
El contenido no debe contener errores y debe presentarse sin sesgos ni omisiones que puedan inducir a error a los lectores.
Il contenuto deve essere senza errori, nonché privo di tendenziosità od omissioni che possano sviare i lettori.
O conteúdo não pode ter erros e tem de ser apresentado com imparcialidade e sem omissões que possam induzir os leitores em erro.
De inhoud mag geen fouten bevatten. Hij moet neutraal worden gepresenteerd zonder weglatingen die de lezers kunnen misleiden.
Materiál nesmí obsahovat chyby, musí být prezentován nezaujatě a nesmí v něm být přehlédnuto nic, co by mohlo být pro čtenáře zavádějící.
Indholdet skal være fejlfrit og fremstilles uden udeladelser eller skævheder, der kan vildlede læserne.
Sisu peab olema veatu ning esitatud erapooletult ja lugejaid eksitavate väljajätmisteta.
Sisällön on oltava virheetöntä ja esitystavan puolueeton, eikä tietoja saa jättää pois käyttäjien harhaanjohtamiseksi.
A tartalomnak hibátlannak kell lennie, az olvasót esetlegesen félrevezető elfogultságok és kihagyások nélkül.
Continutul nu trebuie sa contina greseli si trebuie prezentat nepartinitor sau fara omisiuni care sa induca în eroare cititorii.
Obsah musí byt bez chýb, prezentovaný objektívne a bez opomenutí, ktoré by mohli uviest citatela do omylu.
Vsebina mora biti brez napak ter predstavljena nepristransko in brez izpustov, ki bi lahko zavajali bralce.
Materialet får inte innehålla fel och måste presenteras på ett neutralt sätt som inte vilseleder läsarna.
Saturā nedrīkst būt kļūdu un tam jābūt pasniegtam bez jebkādiem aizspriedumiem vai izlaidumiem, kas varētu maldināt lasītājus.
Il-kontenut ghandu jkun hieles mill-izbalji u pprezentat minghajr pregudizzju jew omissjonijiet li jistghu jizgwidaw lill-qarrejja.
  UE - Gwarancja na kupio...  
Mirek kupił laptop, który działał bez zarzutu. Jednak ponad rok po zakupie zorientował się, że pojemność pamięci zainstalowanej w laptopie była mniejsza niż powinna być.
Mirek ordered a laptop, which appeared to work well. However, more than a year after buying it, he discovered that it had less memory than it was supposed to have.
Mirek achète un ordinateur, qui semble bien fonctionner. Mais au bout d'un an, il se rend compte que l'appareil possède moins de mémoire qu'indiqué lors de l'achat.
Mirek hatte sich einen Laptop bestellt, mit dem zunächst alles in Ordnung zu sein schien. Über ein Jahr nach dem Kauf stellte er jedoch fest, dass der Speicher des Laptops kleiner war, als er laut Angabe hätte sein müssen.
Mirek compró un portátil que funcionaba correctamente. Sin embargo, poco más de un año después de comprarlo, se dio cuenta de que tenía menos memoria de la que debía tener.
Mirek ha ordinato un computer portatile che sembrava funzionare correttamente. Tuttavia, oltre un anno dopo l'acquisto, ha scoperto che il computer aveva meno memoria del previsto.
O Mirek encomendou um computador portátil, que parecia funcionar bem. No entanto, mais de um ano depois de o comprar, apercebeu-se de que o computador tinha uma capacidade de memória inferior à prevista.
Ο Μίρεκ αγόρασε έναν φορητό υπολογιστή που φαινόταν να λειτουργεί καλά. Ωστόσο, πάνω από ένα χρόνο μετά, ανακάλυψε ότι η μνήμη του ήταν κατά πολύ μικρότερη από αυτή που υποτίθεται ότι θα είχε.
Mirek heeft een laptopcomputer gekocht. Aanvankelijk leek die goed te werken, maar meer dan een jaar na aankoop ontdekte hij dat het geheugen te klein was.
Mirek si zakoupil laptop a nějakou dobu se zdálo, že funguje bez jakýchkoli problémů. Po více než roce však Mirek zjistil, že počítač má méně paměti, než bylo uvedeno.
Mirek bestilte en bærbar computer, der umiddelbart fungerede fint. Men over et år efter at have købt den opdagede han, at den havde mindre hukommelse end den burde.
Mirek tellis sülearvuti, mis näis hästi töötavat. Siiski aasta pärast selle ostmist avastas ta, et sellel on tootekirjelduses esitatust vähem mälu.
Mirek tilasi kannettavan tietokoneen, joka näytti toimivan hyvin. Kun ostoksesta oli kulunut yli vuosi, hän kuitenkin huomasi, että koneessa oli vähemmän muistia kuin olisi pitänyt olla.
Mirek laptopot vásárolt, mely jól működött. Több mint egy évvel a termék megvételét követően azonban Mirek rájött arra, hogy a laptop memóriakapacitása kisebb, mint ahogy az a hirdetésben szerepelt.
Mirek a comandat un laptop care, la prima vedere, funcţiona bine. Totuşi, după un an, Mirek a descoperit că memoria calculatorului este mai mică decât i s-a precizat în momentul achiziţionării.
Miro si cez internet kúpil laptop, ktorý zdanlivo nemal žiadnu chybu. Po vyše roku však zistil, že predajca mu poslal laptop s menšou pamäťou, ako si objednal.
Janez je kupil prenosni računalnik, ki je deloval normalno. Šele po več kot letu dni je ugotovil, da ima računalnik manjši spomin od predvidenega.
Mirek beställde en bärbar dator som verkade fungera bra. Men efter drygt ett år upptäckte han att den hade mindre minne än den borde ha.
Mireks pasūtīja klēpjdatoru, kurš sākumā it kā strādāja labi. Kad no pirkuma brīža bija pagājis vairāk nekā gads, viņš atklāja, ka datora atmiņa bija mazāka, nekā bija solīts.
Mirek ordna laptop li kien jidher qed jaħdem tajjeb. Iżda, wara aktar minn sena li xtrah, skopra li kien fih inqas memorja minn kemm suppost.
  UE – Prawa pasazerów st...  
lub podróza zmieniona trasa do celu, w porównywalnych warunkach, w najwczesniejszym mozliwym terminie i bez dodatkowych oplat.
or you can be transported, under similar conditions, to your final destination at the earliest opportunity and at no extra cost.
soit être transporté, dans des conditions similaires, vers votre destination finale, dès que possible et sans coût supplémentaire.
oder Sie können zum frühestmöglichen Zeitpunkt und ohne Zusatzkosten unter vergleichbaren Bedingungen zu Ihrem Endziel befördert werden.
el transporte, en condiciones similares, hasta tu destino final, tan pronto como sea posible y sin coste adicional.
chiedere di essere trasportato, in condizioni analoghe, verso la tua destinazione finale alla prima opportunità e senza spese aggiuntive.
ser transportado, em condições semelhantes, para o destino final na primeira oportunidade e sem despesas suplementares
ofwel u wordt bij de eerste mogelijkheid onder gelijkwaardige voorwaarden naar uw eindbestemming gebracht, zonder extra kosten
možete dobiti prijevoz do konačnog odredišta po sličnim uvjetima prvom sljedećom prilikom i bez dodatnih troškova.
nebo vám zajistí bezplatnou náhradní přepravu do cílové destinace v nejbližším možném termínu.
eller du kan få transport på lignende betingelser til bestemmelsesstedet snarest muligt og uden ekstra omkostninger.
samuti võidakse teid samadel tingimustel transportida teie reisi lõppsihtpunkti esimesel võimalusel ning lisatasudeta.
uudelleenreititys lopulliseen määräpaikkaan vastaavin ehdoin mahdollisimman pian ja lisämaksutta.
Ön igényt tarthat arra, hogy a hajózási társaság a lehető leghamarabb, további költségek felszámítása nélkül hasonló feltételek mellett elszállítassa Önt célállomására.
să vi se asigure transportul, în condiţii similare, către destinaţia finală, în cel mai scurt timp şi fără costuri suplimentare.
bezplatnú prepravu do konecnej destinácie za porovnatelných podmienok v najbližšom možnom termíne.
ali prevoz pod podobnimi pogoji do načrtovanega cilja potovanja ob prvi priložnosti in brez dodatnih stroškov.
Du kan få transport, under liknande förutsättningar, till din slutdestination så fort som möjligt och utan extra kostnad.
vai arī pie pirmās izdevības bez papildu samaksas ar līdzīgiem nosacījumiem tikt aizvestam uz jūsu galamērķi.
jew inkella tista' titwassal, b'kundizzjonijiet simili, sad-destinazzjoni ahharija tieghek mal-ewwel cans li jkun hemm, bla ebda spejjez zejda.
  UE – Zarejestrowane zwi...  
W niektórych krajach UE można sformalizować swój związek bez zawierania małżeństwa, nadając mu formę zarejestrowanego związku partnerskiego (niekiedy zwanego
Σε ορισμένες χώρες της ΕΕ μπορείτε να επισημοποιήσετε τη σχέση σας χωρίς να παντρευτείτε, με το καθεστώς της καταχωρισμένης συμβίωσης (ορισμένες φορές αποκαλείται
In veel EU-landen kunt u zonder te huwen uw relatie officieel maken door een geregistreerd partnerschap aan te gaan.
Registrirana partnerska zajednica omogućuje dvama osobama koje zajedno žive kao par registrirati odnos u relevantnoj javnoj ustanovi u državi boravka.
Mitmetes ELi liikmesriikides võite muuta oma partnerlussuhte ametlikuks ilma abiellumata. Asjaomaseks mooduseks on registreeritud partnerlus, mida mõnikord nimetatakse ka
Useissa EU-maissa voit virallistaa parisuhteesi ilman avioliittoa solmimalla rekisteröidyn parisuhteen
A pároknak számos EU-tagországban lehetőségük van arra, hogy kapcsolatukat hivatalossá tegyék anélkül, hogy összeházasodnának. Erre az élettársi kapcsolat bejegyeztetése révén nyílik módjuk (lásd:
În numeroase ţări ale UE vă puteţi oficializa relaţia fără să vă căsătoriţi, prin intermediul parteneriatului înregistrat (numit uneori şi
V niektorých členských štátoch EÚ môžete svoje partnerstvo úradne potvrdiť bez toho, aby ste uzavreli manželstvo, a to formou registrovaného partnerstva (nazývaného aj
V številnih državah EU lahko partnerja svojo skupnost uradno prijavita, ne da bi se poročila, in sicer z registracijo partnerske skupnosti.
I flera EU-länder kan du göra ditt förhållande officiellt utan att gifta dig, genom ett registrerat partnerskap
Dažās ES dalībvalstīs jūs savas partnerattiecības varat noformēt oficiāli, tās reģistrējot, bet tomēr neapprecoties. To sauc par reģistrētām partnerattiecībām.
  Najczęściej zadawane py...  
Zawód, który chcę wykonywać w Finlandii, nie jest tam regulowany. Czy mogę podjąć pracę w tym kraju bez konieczności ubiegania się o uznanie kwalifikacji, które zdobyłem w Estonii?
What if the profession I want to practice in Finland is not regulated there: can I simply go there and work without having to apply for recognition of my Estonian qualifications?
La profession que je souhaite exercer en Finlande n'est pas réglementée dans ce pays: puis-je simplement aller travailler en Finlande sans demander la reconnaissance des qualifications que j'ai obtenues en Estonie?
Wenn der Beruf, den ich in Finnland ausüben möchte, dort nicht reglementiert ist, kann ich meine Tätigkeit dort einfach aufnehmen, ohne einen Antrag auf Anerkennung meiner estnischen Berufsqualifikationen zu stellen?
¿Qué pasa si la profesión que quiero ejercer en Finlandia no está regulada? ¿Puedo trasladarme allí y trabajar sin pedir el reconocimiento de mi titulación estonia?
Cosa accade se la professione che voglio esercitare in Finlandia non è regolamentata in quel paese? Posso semplicemente trasferirmi e lavorare senza chiedere il riconoscimento delle qualifiche da me ottenute in Estonia?
O que acontece se a profissão que quero exercer na Finlândia não estiver regulamentada nesse país? Posso começar a trabalhar sem solicitar o reconhecimento das qualificações que obtive na Estónia?
Τι γίνεται αν το επάγγελμα που θέλω να ασκήσω στη Φινλανδία δεν είναι νομικώς κατοχυρωμένο στη χώρα αυτή; Μπορώ απλώς να πάω εκεί και να εργαστώ χωρίς να χρειάζεται να υποβάλω αίτηση αναγνώρισης των προσόντων που απέκτ
Als mijn beroep in Finland niet gereglementeerd is, kan ik daar dan gewoon aan de slag gaan zonder mijn Estische diploma's te laten erkennen?
Ако професията, която искам да упражнявам във Финландия, не е регулирана там, мога ли просто да отида в тази страна и да работя, без да подавам заявление за признаване на моите естонски квалификации?
Moje profese není ve Finsku uvedena na seznamu regulovaných povolání. Znamená to, že mohu do Finska odjet a začít tam pracovat, aniž bych musela požádat o uznání odborné kvalifikace, kterou jsem nabyla v Estonsku?
Hvad gør jeg, hvis det erhverv, jeg vil udøve i Finland, ikke er reguleret dér? Kan jeg bare begynde at arbejde uden at skulle søge om at få mine estiske kvalifikationer anerkendt?
Mis juhtub siis, kui kutseala, millel soovin Soomes töötada, ei ole seal reguleeritud – kas võin seal lihtsalt tööle asuda, ilma et peaksin taotlema oma Eesti kutsekvalifikatsioonide tunnustamist?
Entä jos ammatti, jota haluan harjoittaa Suomessa, ei ole siellä säännelty ammatti – voinko ryhtyä työskentelemään Suomessa ilman, että minun täytyy saada virolainen tutkintoni tunnustettua?
Mi a teendőm akkor, ha Finnországban szeretnék elhelyezkedni egy olyan szakmában, melyet az ország nem szabályoz? Elkezdhetek-e ott dolgozni anélkül, hogy elismertetném Észtországban szerzett képesítéseimet?
Profesia pe care vreau s-o practic în Finlanda nu este reglementată în această ţară: pot să merg pur şi simplu acolo şi să încep să lucrez fără a solicita recunoaşterea calificărilor obţinute în Estonia?
Čo mám robiť, ak povolanie, ktoré chcem vo Fínsku vykonávať, nie je v tejto krajine regulované? Môžem do krajiny prísť a začať pracovať bez toho, aby som musel žiadať o uznanie svojej estónskej odbornej kvalifikácie?
Na Finskem želim opravljati poklic, ki tam ni reguliran. Ali lahko kar začnem delati tam, ne da bi moral zaprositi za priznanje kvalifikacij, ki sem jih pridobil v Estoniji?
Jag har en estnisk examen och vill utöva mitt yrke i Finland. Om mitt yrke inte är reglerat där, kan jag bara åka dit och börja arbeta utan att ansöka om erkännande av mina estniska examen?
Ja profesija nav reglamentēta Somijā, kur vēlos to praktizēt, vai varu vienkārši doties tur un strādāt, nepieprasot, lai tiktu atzīta mana Igaunijā iegūtā kvalifikācija?
X'jiġri jekk il-professjoni li nixtieq neżerċita fil-Finlandja mhix regolata hemm: nista' sempliċement immur hemm u naħdem mingħajr ma jkolli għalfejn napplika għar-rikonoxximent tal-kwalifiki Estonjani tiegħi?
  UE – Ważność prawa jazd...  
Sofia będzie musiała poczekać do swoich 16 urodzin, aby móc używać motoroweru w Belgii. Tego dnia jej włoskie prawo jazdy stanie się tam ważne i Sofia będzie mogła kierować pojazdem bez konieczności zdawania belgijskiego egzaminu.
Sofia will have to wait until she is 16 before driving her moped in Belgium. On that day, her Italian driving licence will become valid and she will be able to drive without having to pass a Belgian test.
Sofia devra attendre son seizième anniversaire pour pouvoir utiliser son cyclomoteur en Belgique. Ce jour-là, son permis de conduire italien deviendra valable et elle pourra le conduire sans devoir passer d'examen en Belgique.
Sofia muss bis zu ihrem 16. Geburtstag warten, um in Belgien Moped fahren zu dürfen. An diesem Tag erhält ihr italienischer Führerschein auch in Belgien Gültigkeit und sie kann ihn dort nutzen, ohne in Belgien eine weitere Prüfung ablegen zu müssen.
Por eso, tendrá que esperar hasta cumplir esa edad para poder usar su permiso en Bélgica. El día de su cumpleaños, su permiso italiano pasará a ser válido y podrá utilizarlo sin tener que hacer el examen belga.
Per poter guidare il motorino in Belgio, Sofia dovrà quindi attendere il compimento dei 16 anni. A partire da quel momento il patentino italiano in suo possesso risulterà valido e potrà guidare il motorino senza l'obbligo di sostenere un esame in Belgio.
Sofia terá de esperar até fazer 16 anos para poder conduzir o seu ciclomotor na Bélgica. Nessa data, o seu título de condução italiano passará a ser válido na Bélgica e Sofia poderá conduzir sem ter de submeter a qualquer exame neste país.
Η Σοφία θα πρέπει να περιμένει να γίνει 16 ετών για να οδηγήσει μοτοποδήλατο στο Βέλγιο. Όταν συμπληρώσει τα 16, θα αρχίσει να ισχύει η ιταλική της άδεια και έτσι θα μπορεί να οδηγεί χωρίς να υποχρεωθεί να περάσει βελγικές εξετάσεις.
Sofia zal moeten wachten tot ze 16 is, voordat ze in België met een brommer mag rijden. Op haar 16e verjaardag wordt haar Italiaanse rijbewijs automatisch geldig en mag ze brommerrijden zonder examen te hoeven doen in België.
София ще трябва да изчака да стане на 16 години, за да може да кара своя мотопед в Белгия. В деня на навършаване на тази възраст италианската ѝ шофьорска книжка ще стане валидна и тя няма да трябва да държи изпит в Белгия.
Sofie proto bude muset ještě dva roky počkat. Až jí bude 16 let, bude její italský řidičský průkaz platný také v Belgii a ona tak bude moci moped používat bez toho, aby zde musela dělat zkoušky.
Sofia er nødt til at vente, indtil hun bliver 16, før hun kan køre knallert i Belgien. Den dag bliver hendes italienske knallertkørekort gyldigt, så hun kan køre uden at gå op til prøve i Belgien.
Sofia peab ootama 16-aastaseks saamiseni ning alles siis võib ta Belgias mopeediga sõitma hakata. Tema 16. sünnipäeval muutub tema Itaalia juhiluba kehtivaks ning ta saab hakata mopeediga sõitma, ilma et ta peaks Belgias uuesti testi läbima.
Sofian on odotettava, että hän täyttää 16 vuotta, ennen kuin hän voi ajaa mopoaan Belgiassa. Silloin hänen italialainen ajokorttinsa tulee voimaan Belgiassa ja hän voi ajaa mopoa tarvitsematta läpäistä belgialaista ajokoetta.
Sofiának várnia kell, míg betölti a 16. életévét, mielőtt Belgiumban kismotorra ülhetne. A lány 16. születésnapját követően azonban a belga hatóságok el fogják ismerni Sofia Olaszországban kiállított jogosítványát.
Prin urmare, Sofia va trebui să mai aştepte încă doi ani înainte de a circula cu mopedul în Belgia. În ziua în care va împlini 16 ani, permisul său italian va fi valabil în Belgia, iar Sofia va putea conduce mopedul fără să mai treacă un test.
Sofia teda bude musieť počkať dokým dovŕši 16 rokov. V ten deň sa jej taliansky vodičský preukaz stane platným aj v Belgicku a Sofia bude môcť jazdiť na mopede bez toho, aby absolvovala v Belgicku testy.
Sofia se bo lahko vozila z motornim kolesom v Belgiji, ko bo dopolnila 16 let. Takrat bo njeno italijansko vozniško dovoljenje veljavno tudi v Belgiji, kjer ji ne bo treba še enkrat opraviti vozniškega izpita.
Sofia får alltså vänta tills hon har fyllt 16 innan hon kan köra moped i Belgien. Från den dagen blir hennes italienska mopedkort giltigt och hon får köra moped där utan att behöva göra ett belgiskt prov.
Sofijai nāksies vien pagaidīt līdz 16. dzimšanas dienai, līdz viņa varēs sēsties pie mopēda stūres Beļģijā. Tad viņas Itālijā iegūtā vadītāja apliecība būs spēkā arī Beļģijā, un viņa varēs braukt, nekārtojot Beļģijas braukšanas eksāmenus.
Sofia jkollha tistenna sakemm tagħlaq 16-il sena qabel ma tkun tista' ssuq ċiklomutur fil-Belġju. F'dak il-jum, il-liċenzja Taljana tagħha ssir valida u tkun tista' ssuq mingħajr ma jkollha bżonn tagħmel test tas-sewqan Belġjan.
  EUROPA - rozporządzenia...  
, nie miało ono żadnych konsekwencji prawnych. Za pomocą zaleceń instytucje mogą przedstawić swój punkt widzenia oraz sugerować kierunek działania bez nakładania jakichkolwiek obowiązków prawnych na podmioty, do których zalecenia są skierowane.
, this did not have any legal consequences. A recommendation allows the institutions to make their views known and to suggest a line of action without imposing any legal obligation on those to whom it is addressed.
, ce texte n'avait aucune portée obligatoire. Les recommandations permettent aux institutions européennes de faire connaître leur avis et de proposer des mesures, sans contraindre les destinataires à s'y conformer.
, hatte dies keine rechtlichen Konsequenzen. In einer Empfehlung können die Institutionen ihre Ansichten äußern und Maßnahmen vorschlagen, ohne denjenigen, an die sich die Empfehlung richtet, eine rechtliche Verpflichtung aufzuerlegen.
, no tenía ninguna consecuencia legal. Una Recomendación permite a las instituciones dar a conocer sus puntos de vista y sugerir una línea de actuación sin imponer obligaciones legales a quienes se dirige.
, questo testo non ha prodotto conseguenze sul piano giuridico. Una raccomandazione consente alle istituzioni europee di rendere note le loro posizioni e di suggerire linee di azione senza imporre obblighi giuridici a carico dei destinatari.
, esse documento não tinha quaisquer consequências jurídicas. Uma recomendação permite às instituições dar a conhecer os seus pontos de vista e sugerir uma linha de conduta sem todavia impor uma obrigação legal aos seus destinatários.
, δεν είχε νομικές συνέπειες. Η έκδοση σύστασης δίνει τη δυνατότητα στα θεσμικά όργανα της ΕΕ να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να υποδείξουν μια γραμμή δράσης χωρίς όμως να επιβάλουν νομική υποχρέωση στους αποδέκτες της σύστασης.
, heeft geen juridische gevolgen. Dankzij een aanbeveling kunnen de Europese instellingen hun opvattingen kenbaar maken en een bepaalde gedragslijn voorstellen, zonder dat dit juridische verplichtingen schept voor de betrokkenen.
, тя не породи правни последици. Препоръката позволява на институциите да изразяват своето мнение и да предлагат насоки за действие, без това да води до правни задължения за тези, към които тя е насочена.
, ona nije imala nikakvih pravnih posljedica. Preporuka omogućuje institucijama da izraze svoja stajališta i predlože pravac djelovanja, a da pritom ne nameću nikakve pravne obveze onima kojima je upute.
, neměl tento krok žádné právní důsledky. Prostřednictvím doporučení mohou orgány EU dát najevo svůj názor a navrhnout určité kroky, aniž by z nich vyvozovaly zákonnou povinnost pro toho, komu je určeno.
, havde dette ingen retlige konsekvenser. En henstilling giver institutionerne mulighed for at give deres mening til kende og foreslå en retningslinje, uden derved at pålægge dem, den er rettet til, nogen retlige forpligtelser.
, ei olnud sellel mingeid õiguslikke tagajärgi. Soovitus võimaldab institutsioonidel teatavaks teha oma seisukoht ja soovitada meetmete võtmist, ilma et sellega seataks soovituse adressaatidele õiguslikke kohustusi.
, ei suosituksella ollut oikeudellisia seuraamuksia. Suosituksen avulla toimielimet voivat ilmaista kantansa ja ehdottaa toimia ilman, että suosituksen kohteena oleville seuraa oikeudellisia velvoitteita.
. Az ajánlás lehetővé teszi az intézmények számára álláspontjuk közlését, és azt, hogy intézkedési stratégiára tegyenek javaslatot, anélkül, hogy az ajánlás címzettjeire bármilyen jogi kötelezettséget rónának.
, acest lucru nu a avut consecinţe juridice. Prin intermediul unei recomandări, instituţiile îşi fac cunoscută opinia şi sugerează direcţii de acţiune, fără a le impune însă vreo obligaţie legală destinatarilor recomandării.
, tento dokument nemal žiadne právne následky. Odporúčanie umožňuje inštitúciám vyjadriť svoj postoj k určitej otázke a navrhnúť opatrenia bez toho, aby uložili právne povinnosti tým, ktorým je určené.
. Priporočilo ni bilo pravno zavezujoče. Institucije lahko s priporočilom izrazijo mnenje in predlagajo določene ukrepe, ne da bi naslovnikom vsiljevale zakonsko obveznost.
fick detta inte några rättsliga konsekvenser. En rekommendation gör det möjligt för EU-institutionerna att framföra sina åsikter och föreslå åtgärder utan att det blir rättsligt bindande.
, tomēr nenosakot juridiskus pienākumus. Ieteikumos Eiropas Savienības iestādes var darīt zināmu savu viedokli un ierosināt pasākumus, tomēr adresātiem nav juridiska pienākuma šajā sakarībā.
, din m'għandhiex konsegwenzi legali. Rakkomandazzjoni tippermetti lill-istituzzjonijiet jesprimu l-opinjoni tagħhom u jissuġġerixxu linja ta' azzjoni mingħajr ma jimponu ebda obbligu legali lil min tkun indirizzata.
, ní raibh aon iarmhairt dlí air. Ceadaíonn moladh do na hinstitiúidí a gcuid tuairimí féin a nochtadh agus modh oibre a mholadh gan aon oibleagáid dlí a chur orthu siúd ar a ndírítear é.
  Najczęściej zadawane py...  
Warto również dowiedzieć się o przepisach o podatku od spadków, ponieważ przepisy w tej dziedzinie są w Europie bardzo zróżnicowane i istnieje duże ryzyko podwójnego opodatkowania przez dwa kraje bez możliwości odwołania się w tej sprawie.
You should also find out about inheritance tax, because laws in this area differ greatly in Europe and there is a very high risk that you might be taxed by two different countries with no remedy for this double taxation.
Vous devez également faire attention aux droits de succession, car la législation en la matière diffère considérablement en Europe et vous risquez fort d'être doublement imposé, sans pouvoir remédier à cette double imposition.
Erkundigen Sie sich außerdem nach den Erbschaftssteuern — auch hier gibt es in ganz Europa große Unterschiede. Das Risiko, von zwei Ländern besteuert zu werden, ist sehr hoch, und die Doppelbesteuerung kann im Nachhinein womöglich nicht angefochten werden.
También debes informarte acerca del impuesto sobre sucesiones, ya que las legislaciones de los países europeos son muy distintas y corres el riesgo de tener que pagar impuestos en dos países a la vez sin ninguna posibilidad de recurso.
Dovresti anche informarti sulle tasse di successione, poiché la legislazione in materia varia notevolmente in Europa e il rischio di essere tassati da due paesi diversi è molto alto.
o imposto sucessório, pois dadas as grandes diferenças entre as legislações nacionais nesta matéria existe um risco muito elevado de ser tributado em dois países sem qualquer possibilidade de recurso.
Θα πρέπει επίσης να ενημερωθείτε για τον φόρο κληρονομιάς, επειδή οι σχετικοί νόμοι ποικίλλουν σημαντικά στην Ευρώπη και υπάρχει πολύ μεγάλος κίνδυνος να φορολογηθείτε από δύο διαφορετικές χώρες δίχως να μπορείτε να ζητήσετε επανόρθωση γι'αυτή τη διπλή φορολόγηση.
U moet zich ook laten informeren over de successiebelasting omdat de wetgeving daarrond in Europa sterk uiteenloopt en er een groot risico is dat u door twee landen belast wordt zonder kans op teruggave.
Трябва да се информирате също така и за данък наследство, тъй като законите в тази област в отделните европейски страни значително се различават и има голям риск да бъдете обложени с данъци в две различни страни без компенсация за това двойно данъчно облагане.
Rovněž byste si měli zjistit, jak funguje dědická daň, protože také zákony v této oblasti jsou v různých evropských zemích velmi rozdílné a mohlo by vám hrozit, že budete zdaněni ve dvou různých zemích a nebudete mít možnost dostat zaplacenou daň zpátky.
Du bør også undersøge reglerne for arveafgift, da lovene på dette område varierer meget i Europa, og der er en meget stor risiko for, at du kan blive beskattet af to forskellige lande uden nogen form for afhjælpning af dobbeltbeskatning.
Samuti võiksite tutvuda pärandimaksuga, kuna õigused kõnealuses valdkonnas erinevad Euroopas märkimisväärselt ning on väga suur võimalus, et teilt võivad maksu nõuda kaks erinevat riiki ning sellist topeltmaksustamist ei ole võimalik ära hoida.
Kannattaa ottaa selvää myös perintöverosta, sillä asiaa koskeva lainsäädäntö on huomattavan erilaista eri puolilla Eurooppaa. On olemassa suuri vaara, että joudut maksamaan veroa kahteen eri maahan etkä saa kaksinkertaisesta verotuksesta minkäänlaista hyvitystä.
Gondolni kell továbbá az örökösödési adóra is, ugyanis ezen a téren is jelentős eltérések vannak a nemzeti jogok között Európában, ezért nagy a kockázata annak, hogy két különböző országban is megadóztatják Önt, és nem lesz módja a kettős adózás elkerülésére.
De asemenea, trebuie să cereţi detalii cu privire la impozitul pe succesiune, deoarece legislaţia variază la nivel european şi există riscul să plătiţi de două ori şi să nu puteţi face nimic împotriva dublei impozitări.
Takisto by ste mali informovať o dani z dedičstva, pretože právne predpisy v tejto oblasti sú rôzne a existuje veľké riziko, že v prípade dedenia zahraničnej nehnuteľnosti sa daň z dedičstva bude platiť aj v štáte, kde sa táto nehnuteľnosť nachádza.
Pozanimajte se o davku na dediščino, saj v Evropski uniji veljajo različni predpisi tudi o tem. Dediči so pogosto obdavčeni v obeh državah, ne da bi se mogli pritožiti zaradi dvojne obdavčitve.
Du bör också se upp med arvsskatten, som varierar mycket. Du löper stor risk att beskattas i två länder utan möjlighet att få kompensation för dubbelbeskattningen.
Vajadzētu arī noskaidrot par dāvinājuma nodokli, jo šajā jomā likumi Eiropā stipri atšķiras, un pastāv ļoti liela iespēja, ka nodokli no jums iekasēs divas dažādas valstis un ka pret šādu divkāršu nodokļa piemērošanu nevarēs neko pasākt.
Għandek titkixxef ukoll dwar it-taxxa tas-suċċessjoni, billi l-liġijiet f'dan il-qasam ivarjaw ħafna fl-Ewropa u jeżisti riskju kbir li tkun intaxxat minn żewġ pajjiżi differenti mingħajr rimedju għal din it-taxxa doppja.
  UE – Poszukiwanie pracy...  
W 2009 r. Ana wyjechała z Danii do Szwecji i tam pobierała duński zasiłek dla bezrobotnych. Przez 6 miesięcy nie udało jej się znaleźć pracy i wróciła do Danii. W 2010 r. szwedzki urząd skarbowy poinformował ją, że cały jej dochód za 2009 r.
En 2009, Ana, danoise, s'installe en Suède et demande des allocations de chômage au Danemark. Elle ne trouve pas de travail en Suède et décide de rentrer au Danemark au bout de six mois. En 2010, les autorités fiscales suédoises l'informent que l'ensemble de ses revenus pour 2009 sont imposables en Suède, quelle que soit leur origine.
2009 geht Ana aus Dänemark nach Schweden und lässt sich dort ihre dänischen Leistungen bei Arbeitslosigkeit auszahlen. Nach sechs Monaten hat sie noch keinen Arbeitsplatz gefunden und kehrt nach Dänemark zurück. 2010 informiert das schwedische Finanzamt sie darüber, dass ihr gesamtes Einkommen aus dem Jahr 2009 unabhängig von seiner Herkunft in Schweden zu versteuern gewesen wäre.
En 2009, Ana, ciudadana danesa, se traslada a Suecia y solicita desde allí el subsidio de desempleo danés. Pero al cabo de seis meses sigue sin encontrar trabajo y vuelve a Dinamarca. En 2010, la agencia tributaria sueca le informa de que debe pagar impuestos por todos sus ingresos de 2009 sea cual sea su procedencia.
Nel 2009 Ana si è recata dalla Danimarca in Svezia, dove ha chiesto di riscuotere la sua indennità di disoccupazione danese. Dopo 6 mesi, non avendo ancora trovato un impiego, è tornata in Danimarca. Nel 2010 l'ufficio svedese delle imposte le ha comunicato che il suo intero reddito percepito nel 2009 era imponibile in Svezia, indipendentemente dalla provenienza.
Ana é dinamarquesa e, em 2009, foi viver para a Suécia, tendo apresentado um pedido para receber o subsídio de desemprego dinamarquês nesse país. Seis meses depois, ainda não tinha encontrado trabalho e regressou à Dinamarca. Em 2010, as autoridades fiscais suecas informaram-na de que a totalidade do seu rendimento de 2009 era tributável na Suécia, independentemente da origem do mesmo.
In 2009 is Ana uit Denemarken naar Zweden gegaan en heeft ze daar haar Deense werkloosheidsuitkering aangevraagd. Na zes maanden had ze nog steeds geen werk gevonden en is ze teruggegaan naar Denemarken. In 2010 heeft het Zweedse belastingkantoor haar geïnformeerd dat haar volledige inkomen voor 2009 belastbaar was in Zweden, ongeacht waar het inkomen vandaan kwam.
Adam iz Poljske radio je u Francuskoj i primao naknade za nezaposlenost nakon što je tamo izgubio posao. Zbog svojih osobnih veza s Poljskom i dalje je bio porezni rezident u Poljskoj.
Ana pocházející z Dánska se v roce 2009 odstěhovala do Švédska a nechala si tam vyplácet dávky v nezaměstnanosti, na něž jí vznikl nárok v Dánsku. Po 6 měsících byla stále ještě bez práce, a tak se vrátila do Dánska. V následujícím roce jí přišlo upozornění od švédského daňového úřadu, že její celkové příjmy z roku 2009 podléhají zdanění ve Švédsku, a to bez ohledu na to, kde je nabyla.
I 2009 rejse Ana fra Danmark til Sverige og fik sin danske arbejdsløshedsunderstøttelse med sig. Efter 6 måneder havde hun stadig ikke fundet et job og rejste tilbage til Danmark. I 2010 meddelte de svenske skattemyndigheder hende, at hele hendes indkomst i 2009 var skattepligtig i Sverige, uanset hvor indkomsten kom fra.
2009. aastal kolis Ana Taanist Rootsi ja taotles seal oma Taani töötushüvitist. Pärast kuut kuud ei olnud ta veel tööd leidnud ja läks Taani tagasi. 2010. aastal teatas talle Rootsi maksuamet, et kogu tema 2009. aasta sissetulekult tuleb Rootsis makse maksta, hoolimata sellest, kust sissetulek pärines.
Vuonna 2009 tanskalainen Ana muutti Ruotsiin ja haki tanskalaisen työttömyyskorvauksensa maksamista sinne. Kuusi kuukautta kestäneen Ruotsissa oleskelun jälkeen hän ei ollut saanut töitä, joten hän palasi Tanskaan. Vuonna 2010 Ruotsin veroviranomaiset ilmoittivat Analle, että kaikki hänen vuonna 2009 saamansa tulot verotetaan Ruotsissa niiden alkuperämaasta riippumatta.
Ana dán állampolgár, aki 2009-ben Svédországba ment, és azt kérte, hogy ott folyósítsák részére a dán munkanélküli-ellátást. Mivel 6 hónap elteltével még mindig nem talált munkát, visszatért Dániába. 2010-ben a svéd adóhivatal tájékoztatta, hogy 2009. évi összjövedelme után adót kell fizetnie Svédországban, függetlenül attól, honnan származott a jövedelem.
În 2009, Ana s-a mutat din Danemarca în Suedia şi a solicitat transferul indemnizaţiei de şomaj. După 6 luni în care nu şi-a găsit un loc de muncă, a revenit în Danemarca. În 2010, autorităţile suedeze au înştiinţat-o că-i vor impozita toate veniturile obţinute în 2009, indiferent de sursă.
V roku 2009 Ana z Dánska odcestovala do Švédska, kde poberala svoje dánske dávky v nezamestnanosti. Po 6 mesiacoch sa vrátila do Dánska, pretože si ešte stále nenašla prácu. V roku 2010 ju švédsky daňový úrad informoval, že všetky jej príjmy za rok 2009 podliehali zdaneniu vo Švédsku bez ohľadu na to, z ktorej krajiny pochádzali.
Ana je leta 2009 odšla z Danske na Švedsko in tam vložila zahtevek za nadomestilo za brezposelnost. Ker po šestih mesecih še ni našla dela, se je vrnila na Dansko. Leta 2010 je s Švedske prejela obvestilo, da mora Švedski placati davek na celotni dohodek v letu 2009, ne glede na to, kdo ji je dohodek izplacal.
Anna från Danmark åkte till Sverige 2009 och tog med sig sina danska arbetslöshetsförmåner. När hon inte hittat något jobb efter sex månader åkte hon hem till Danmark igen. Året efter upplyste det svenska skatteverket henne om att hon skulle betala skatt på alla sina inkomster i Sverige, oavsett var de kom ifrån.
2009. gadā Ana no Dānijas pārcēlās uz Zviedriju un, tur uzturoties, pieprasīja savu bezdarbnieka pabalstu Dānijai. Pēc pusgada viņa joprojām nebija darbu atradusi un devās atpakaļ uz Dāniju. 2010. gadā Zviedrijas nodokļu iestāde viņu informēja, ka par visiem 2009. gadā gūtajiem ienākumiem nodoklis jāmaksā Zviedrijai neatkarīgi no tā, kur tie gūti.
Fl-2009, Ana mid-Danimarka marret l-Isvezja u talbet il-benefiċċji tal-qgħad Daniżi tagħha minn hemm. Għaddew sitt xhur u kienet għadha ma sabitx xogħol u b'hekk marret lura d-Danimarka. Fl-2010, l-uffiċċju tat-taxxa Svediż infurmaha li d-dħul kollu tagħha tal-2009 kien taxxabbli fl-Isvezja, kien x'kien il-post li fih rċeviet dan id-dħul.
  UE – Separacja i rozwód...  
NIE - rozwód (a także separacja prawna czy unieważnienie małżeństwa) orzeczony w jednym kraju UE (w tym przypadku w Szwecji), zostanie automatycznie uznany w innym kraju (w tym przypadku w Polsce), bez potrzeby przechodzenia żadnej szczególnej procedury.
NO - A divorce (or legal separation or annulment) granted in any EU country (here, Sweden) will automatically be recognised in any other (here, Poland), without any special procedure.
NON - Un divorce (au même titre qu'une séparation légale ou une annulation de mariage) prononcé dans n'importe quel pays de l'UE (ici, la Suède) sera automatiquement reconnu dans tous les autres pays membres (ici, la Pologne) sans procédure particulière.
NEIN - Eine in einem EU-Land (in diesem Fall Schweden) ausgesprochene Scheidung (bzw. Trennung ohne Auflösung des Ehebandes oder rückwirkende Aufhebung der Ehe) wird ohne besonderes Verfahren automatisch in jedem anderen EU-Land (in diesem Fall Polen) anerkannt.
NO - Un divorcio, una separación legal o una anulación, concedidos en un país de la UE (en este caso, Suecia) se reconocerán automáticamente en cualquier otro (como Polonia) sin tener que seguir ningún procedimiento especial.
NO - Un divorzio (lo stesso vale per la separazione legale e l’annullamento) concesso in un paese qualsiasi dell’UE (in questo caso la Svezia) è automaticamente riconosciuto in qualsiasi paese membro (in questo caso la Polonia), senza bisogno di una procedura speciale.
NÃO - Um divórcio (ou uma separação legal ou anulação) decidido em qualquer país da UE (neste caso, a Suécia) será automaticamente reconhecido em qualquer outro país (neste caso, a Polónia), sem qualquer procedimento especial.
OXI - Ένα διαζύγιο (ή διάσταση ή ακύρωση γάμου) που έχει εκδοθεί σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ (στη συγκεκριμένη περίπτωση, στη Σουηδία) αναγνωρίζεται αυτόματα σε κάθε άλλη χώρα (στη συγκεκριμένη περίπτωση, στην Πολωνία), χωρίς να απαιτείται καμία διαδικασία.
NE - Razvod braka (ili zakonska rastava odnosno poništenje braka) dobiven u bilo kojoj državi članici (u ovom slučaju Švedskoj) bit će automatski priznat u svim drugim državama (u ovom slučaju Poljskoj) bez ikakvog posebnog postupka.
NE - Rozvod nebo rozluka nebo prohlášení manželství za neplatné vydané soudem členského státu EU (zde Švédsko) jsou automaticky uznávány ve všech ostatních členských zemích (tedy i v Polsku), aniž by bylo třeba nějaké další zvláštní řízení.
NEJ - En skilsmissedom (eller separation eller omstødelse) afsagt i et hvilket som helst EU-land (i dette tilfælde Sverige) anerkendes automatisk i de andre lande (i dette tilfælde Polen) uden nogen særlig procedure.
EI - mis tahes ELi liikmesriigis (kõnealusel juhul Rootsis) väljastatud lahutust (või kooselu lõpetamist või abielu kehtetuks tunnistamist) tunnustatakse automaatselt mis tahes teises liikmesriigis (kõnealusel juhul Poolas) ilma täiendavate erimenetlusteta.
EI - Missä tahansa EU-maassa (tässä tapauksessa Ruotsissa) myönnetty avioero (tai asumusero tai avioliiton mitätöinti) tunnustetaan automaattisesti kaikissa EU-maissa (tässä tapauksessa Puolassa) ilman mitään lisämenettelyä.
NEM - Az EU egyik országában (esetünkben Svédországban) kimondott válást (és különválást, illetve érvénytelenné nyilvánítást) az összes többi tagállam (esetünkben Lengyelország) külön eljárás nélkül automatikusan elismeri.
NU - O hotărâre de divorţ (sau de separare legală ori de anulare a căsătoriei) emisă într-o ţară din UE (în acest caz, în Suedia) va fi recunoscută automat în toate celelalte ţări (în acest caz, în Polonia), fără să fie nevoie de vreo procedură specială.
NIE - Rozvod (alebo právna odluka či anulácia) potvrdený v ktorejkoľvek krajine EÚ (v tomto prípade vo Švédsku) je automaticky uznávaný v ostatných krajinách (v tomto prípade v Poľsku) bez akéhokoľvek osobitného postupu.
NE - Odločba o razvezi (ali ločitvi oziroma razveljavitvi zakona), ki jo izda sodišče ene države EU (v tem primeru Švedske), samodejno velja v vseh državah EU (v tem primeru na Poljskem) brez drugih posebnih postopkov.
NEJ - En skilsmässa (eller hemskillnad/annullering) som beviljas i ett EU-land (i det här fallet Sverige) erkänns automatiskt i de andra (i det här fallet Polen) utan något särskilt förfarande.
NĒ - Šķiršanos (vai likumisku atšķiršanu un laulības anulēšanu), kura pasludināta kādā ES valstī, automātiski atzīs jebkurā citā. Tam nav vajadzīga īpaša procedūra.
LE - Divorzju (jew separazzjoni jew annullament legali) mogħti fi kwalunkwe pajjiż tal-UE (f’dan il-każ l-Isvezja) jiġi rrikonoxxut awtomatikament fil-pajjiżi l-oħrajn (f’dan il-każ fil-Polonja), mingħajr ebda proċedura speċjali.
  EPSO i program rozwoju ...  
• W 2011 r. ponad 99 proc. komputerowych testów selekcyjnych przeprowadzono bez większych problemów. Wskaźnik zadowolenia kandydatów we wszystkich ośrodkach przeprowadzających testy wyniósł powyżej 90 proc.
• In 2011 over 99% of EPSO's CBT tests were delivered without any incident and through our candidate surveys, we report satisfaction rates in excess of 90% each time, and this in all testing centres across the globe.
• En 2011, plus de 99 % des tests informatisés se sont déroulés sans incident et les sondages effectués auprès des candidats indiquent un taux de satisfaction de plus de 90 %, indépendamment de la procédure et du centre d'évaluation.
• 2011 wurden über 99 % der EPSO-Computertests ohne Zwischenfälle durchgeführt, und bei unseren Bewerberumfragen sind regelmäßig 90 % der Teilnehmer aus allen Testzentren weltweit mit uns zufrieden.
• En 2011, más del 99% de las pruebas por ordenador de EPSO se llevaron a cabo sin ningún incidente y, según las encuestas efectuadas a los aspirantes, en todas las ocasiones el índice de satisfacción fue de más del 90%, en todos los centros de pruebas del mundo.
• Nel 2011 oltre il 99% dei test su computer dell'EPSO si sono svolti senza incidenti e i sondaggi tra i candidati hanno fatto registrare tassi di soddisfazione sempre superiori al 90%, e ciò vale per tutti i centri di somministrazione dei test nel mondo
• Em 2011, mais de 99% dos testes por computador decorreram sem problemas e as sondagens efetuadas aos candidatos indicam uma taxa de satisfação superior a 90%, independentemente do processo de seleção e do centro de avaliação em causa.
• Το 2011, πάνω από το 99% των δοκιμασιών της EPSO με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή (CBT) πραγματοποιήθηκαν χωρίς κανένα πρόβλημα, ενώ σύμφωνα με έρευνες το ποσοστό ικανοποίησης των υποψηφίων από τα εξεταστικά κέντρα σε όλον τον κόσμο ξεπερνά σε κάθε διαγωνισμό το 90%.
• In 2011 verliep 99% van EPSO's tests per computer probleemloos. Uit enquêtes blijkt ook dat 90% van alle kandidaten in alle beoordelingscentra wereldwijd tevreden is.
• V roce 2011 probehlo více než 99 % testu na pocítaci bez jakýchkoli problému. Pruzkumy mezi uchazeci ukázaly, že pokaždé je více než 90 % z nich s testy spokojeno (a to ve všech testovacích strediscích na celém svete).
• I 2011 forløb over 99 % af EPSO's computerbaserede prøver uden problemer, og ifølge vores tilfredshedsundersøgelser er over 90 % af kandidaterne tilfredse hver gang. Det gælder for alle vores testcentre i hele verden.
• 2011. aastal sooritati üle 99 protsendi EPSO arvutipõhistest testidest ilma igasuguste probleemideta ning kandidaatide seas läbiviidud küsitlusest ilmneb, et kõigis testimiskeskustes üle kogu maailma on kandidaatide rahulolu määr alati üle 90 protsendi.
• Vuonna 2011 EPSOn järjestämistä tietokoneperusteisista testeistä yli 99 prosenttia sujui häiriöttä, ja hakijoille tehdyissä mielipidemittauksissa tyytyväisyysaste on joka kerta ollut yli 90 prosenttia kaikissa testauspaikoissa eri puolilla maailmaa.
• 2011-ben az EPSO számítógépes előválogató tesztjeinek 99%-a problémamentesen zajlott, és a jelentkezők körében végzett felmérések alapján az elégedettségi ráta – világszerte az összes vizsgaközpontban – mindig 90% felett volt.
• în 2011, peste 99% din testele pe calculator CBT se desfasurau fara incidente, iar sondajele la care au raspuns candidatii au indicat, de fiecare data, un grad de satisfactie de peste 90%, în toate centrele de testare din lume.
• Úrad EPSO v roku 2011 realizoval 99 % svojich pocítacových testov bez akýchkolvek technických problémov. V našich prieskumoch mienky kandidátov sme zakaždým zaznamenali úroven spokojnosti prevyšujúcu 90 % (pre všetky testovacie centrá).
• Leta 2011 je bilo več kot 99 % računalniških testov izvedenih brez težav. Ankete uporabnikov kažejo visoko stopnjo zadovoljstva (redno več kot 90 %), in sicer v vseh izbirnih centrih po svetu.
• I princip alla våra datorbaserade prov förlöpte utan problem 2011 (99 %). Enligt våra enkäter är över 90 procent av de sökande också nöjda, och det gäller alla provlokaler runtom i världen.
• 2011. gada vairak neka 99 % ar datoru kartojamo parbaudijumu notika bez starpgadijumiem. Esam aptaujajuši kandidatus, un vairak neka 90 % atbildeja, ka ir apmierinati ar šiem testiem. Tas attiecas uz visiem musu parbaudes centriem pasaule.
• Fl-2011 aktar minn 99% tat-testijiet CBT tal-EPSO saru bla incidenti u mill-istharrig tal-kandidati taghna, ir-rata ta' sodisfazzjon hi aktar minn 90% kull darba, u dan fic-centri ta' ttestjar madwar id-dinja kollha.
• In 2011 eagraíodh breis is 99% de na tástálacha ar ríomhaire a reáchtáil EPSO gan aon tuaiplis agus léiríonn suirbhéanna na n-iarrthóirí go raibh an rátáil sásaimh níos airde ná 90% sna hionaid tástála uile ar fud an domhain.
  Najczęściej zadawane py...  
mogą pracować jako osoby zatrudnione lub prowadzące działalność na własny rachunek bez specjalnego pozwolenia na pracę
can work on an employed or self-employed basis without needing a work permit.
peuvent travailler comme salariés ou indépendants, sans avoir besoin d'un permis de travail;
ohne Arbeitserlaubnis angestellt oder selbstständig erwerbstätig sein zu dürfen;
pueden trabajar como empleados o autónomos sin necesidad de permiso de trabajo
possono lavorare come lavoratori dipendenti o autonomi senza aver bisogno di un permesso di lavoro
podem trabalhar como assalariados ou independentes sem necessitarem de uma autorização de trabalho;
μπορούν να εργαστούν ως μισθωτοί ή αυτοαπασχολούμενοι χωρίς να χρειάζονται άδεια εργασίας.
mogen uw gezinsleden zonder werkvergunning in loondienst of als zelfstandige werken en
могат да работят като наети или самостоятелно заети лица без разрешително за работа;
mogu raditi kao zaposlene ili samozaposlene osobe bez potrebe za radnom dozvolom.
mohou pracovat jako zaměstnanci nebo osoby samostatně výdělečně činné, aniž by museli žádat o pracovní povolení
saavat käydä töissä tai työskennellä itsenäisenä ammatinharjoittajana ilman työlupaa
akár alkalmazottként, akár önfoglalkoztatóként dolgozzanak anélkül, hogy munkavállalási engedélyre lenne szükségük;
pot lucra, ca angajaţi sau lucrători independenţi, fără a fi nevoiţi să solicite un permis de muncă
sa môžu bez pracovného povolenia zamestnať alebo vykonávať samostatnú zárobkovú činnosť;
ir tiesības strādāt vai būt pašnodarbinātiem, un viņiem nav nepieciešama darba atļauja;
jistgħu jaħdmu bħala impjegati jew impjegati għal rashom mingħajr ma jkun jeħtiġilhom permess tax-xogħol.
  Streszczenia prawodawst...  
„Telewizja bez granic” (TVWF), programy medialne, transmisja cyfrowa, telewizja w wysokiej rozdzielczości (HDTV), telewizja przenośna, treść publikacji internetowych, media interaktywne, ochrona nieletnich…
Kultuurialane koostöö, kultuuripärandi digiteerimine, Euroopa kultuuripealinn, Euroopa Hariduse, Audiovisuaalvaldkonna ja Kultuuri Rakendusamet, programm „Kodanike Euroopa”, Euroopa kultuurivaldkonna tegevuskava ...
Državna pomoč, storitve splošnega gospodarskega pomena, Člena 81 in 82 Pogodbe, dogovori med podjetji, protimonopol, omejevalni poslovni običaji, zloraba prevladujočega položaja, združitve, odškodninske tožbe …
Il-protezzjoni tal-interessi finanzjarji tal-Komunità Ewropea, l-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi (OLAF), il-ġlieda kontra l-ksur u l-piraterija, il-falsifikazzjoni, il-ġlieda kontra l-korruzzjoni...
  UE – Separacja i rozwód...  
Rozwód albo separacja orzeczony(-a) w jednym kraju UE zostanie uznany(-a) w innych krajach UE bez potrzeby przechodzenia żadnej szczególnej procedury.
A divorce or a legal separation granted in one EU country is recognised by other EU countries without any special procedure being required.
Une décision de divorce ou de séparation légale rendue dans un pays membre est reconnue par les autres pays membres sans procédure particulière.
Eine in einem EU-Land bewilligte Scheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes wird in anderen EU-Ländern ohne besonderes Verfahren anerkannt.
Los divorcios o separaciones legales concedidos en un país de la UE se reconocen en los demás países de la UE sin ningún trámite especial.
Una sentenza di divorzio o di separazione legale pronunciata in un paese dell'UE è automaticamente riconosciuta negli altri paesi dell'Unione.
Um divórcio ou uma separação judicial pronunciados num país da UE é reconhecido por outros países da UE sem necessidade de qualquer procedimento especial.
Η απόφαση διαζυγίου ή διάστασης που εκδίδεται σε χώρα της ΕΕ αναγνωρίζεται στις άλλες χώρες της ΕΕ χωρίς να απαιτείται ειδική διαδικασία.
Een echtscheiding of scheiding van tafel en bed in het ene EU-land wordt zonder speciale procedure erkend door de andere EU-landen.
Правилата на ЕС за разводите и законните раздели – например по отношение на признаването и юрисдикцията – не важат в Дания.
Razvod ili zakonska rastava dosuđena u jednoj državi EU-a priznaje se u drugim državama EU-a bez posebne procedure.
Jakmile ve věci rozvodu či rozluky rozhodne soud v jedné členské zemi, mělo by být toto rozhodnutí uznáváno bez dalších zvláštních formalit či řízení i v ostatních zemích EU.
En separations- eller skilsmissedom afsagt i ét EU-land anerkendes af andre EU-lande uden nogen særlig procedure.
Abielulahutust ja kooselu lõpetamist reguleerivad ELi eeskirjad näiteks kohtualluvuse ja tunnustamise kohta Taanis ei kehti.
Yhdessä EU-maassa myönnetty asumus- tai avioero tunnustetaan automaattisesti myös muissa EU-maissa.
Az uniós országok valamelyikében kimondott (külön)válást a többi uniós országban is elismerik anélkül, hogy ehhez különleges eljárást kellene kérelmezni.
Hotărârile privind divorţul sau separarea legală pronunţate într-o ţară a UE sunt recunoscute în celelalte state membre, fără să fie nevoie de o procedură specială.
Dánsko neuplatňuje pravidlá EÚ o rozvode a právnej rozluke, ktoré sa týkajú napríklad rozhodného práva a vzájomného uznávania rozhodnutí o rozvode alebo súdnej rozluke.
Pravila EU o ločitvi in razvezi, denimo glede določitve pristojnosti in priznavanja, ne veljajo za Dansko.
En skilsmässa eller hemskillnad i ett EU-land erkänns av andra EU-länder utan att det krävs något särskilt förfarande.
ES noteikumi par laulības šķiršanu un laulāto atšķiršanu (piemēram, par jurisdikciju un atzīšanu) nav spēkā Dānijā.
Ir-regoli tal-UE dwar id-divorzju u s-separazzjoni legali – pereżempju dwar il-ġurisdizzjoni u l-għarfien – ma japplikawx għad-Danimarka.
  UE - Gwarancja na kupio...  
Jeśli sklep oferuje Ci nowy towar taniej „bez gwarancji”, oznacza to jedynie, że nie masz dodatkowej ochrony. Nadal przez dwa lata możesz dochodzić swoich praw, jeśli towar okaże się wadliwy lub niezgodny z zapewnieniami sprzedawcy.
Similarly, if a shop sells you a new product more cheaply on a ‘no guarantee’ basis, this only means that you don’t have any additional protection. You still have two years to seek redress if the product turns out to be faulty or not as advertised.
De même, si un magasin vous vend un produit moins cher «sans garantie», cela signifie uniquement que vous n'avez pas de protection supplémentaire. Vous disposez toujours d'un délai de deux ans pour demander réparation si le produit s'avère défectueux ou non conforme à sa description.
Das gilt auch, wenn Sie in einem Geschäft ein neues Produkt kaufen, das ohne Garantie und deshalb günstiger angeboten wird. In diesem Fall erwerben Sie lediglich keinen zusätzlichen Schutz. Sie können trotzdem, wenn sich das Produkt als mangelhaft erweist oder nicht der Produktbeschreibung entspricht innerhalb von zwei Jahren Ihr Recht einfordern.
Del mismo modo, si una tienda vende un nuevo producto más barato especificando que "no tiene garantía", esto tan sólo significa que el comprador no disfruta de ninguna cobertura adicional. Pero sigue teniendo dos años de plazo para exigir una compensación en caso de que el producto resulte defectuoso o no se ajuste a lo anunciado.
Analogamente, se un negozio ti vende un prodotto nuovo a un costo inferiore "senza garanzia", significa soltanto che non disponi di una protezione supplementare. Hai comunque un periodo di due anni per chiedere una riparazione se il prodotto risulta difettoso o non conforme alla descrizione fornita.
Da mesma forma, se uma loja vender um produto novo mais barato especificando que «não tem garantia», isso significa apenas que o consumidor não dispõe de nenhuma cobertura adicional. Continua a dispor de dois anos para exigir uma compensação se o produto avariar ou não funcionar como anunciado.
Παρομοίως, εάν ένα κατάστημα σάς πουλήσει ένα νέο προϊόν φθηνότερα επειδή είναι "χωρίς εγγύηση", αυτό σημαίνει ότι δεν έχετε κάποια πρόσθετη προστασία. Εξακολουθείτε να έχετε δύο χρόνια στη διάθεσή σας για να ζητήσετε επανόρθωση σε περίπτωση που το προϊόν αποδειχθεί ελαττωματικό ή δεν πληροί τα αναγραφόμενα χαρακτηριστικά.
Als een winkel een product aanbiedt tegen een lage prijs, zogenaamd "zonder garantie", betekent dat dan ook alleen dat u geen aanvullende garantie krijgt. Als het product stuk gaat of niet conform blijkt te zijn, kunt u de verkoper daar hoe dan ook twee jaar lang op aanspreken.
Pokud vám bude prodán nový výrobek za nižší cenu tzv. bez záruky, znamená to opět jen to, že vám není poskytováno žádné dodatečné zajištění. Přesto však v případě závady na výrobku či jeho neodpovídajícím vlastnostem můžete během dvou let své právo uplatnit.
Ligeledes gælder det, at hvis en butik sælger dig et nyt produkt billigere "uden garanti", betyder det blot, at du ikke har nogen yderligere garanti. Du har stadig to år til at klage, hvis produktet viser sig at være defekt eller ikke være, som sælger hævdede.
Samuti kui pood müüb teile uue toote odavamalt „garantiita”, tähendab see vaid seda, et teil ei ole täiendavat kaitset. Teil on siiski kaheaastane garantii, kui toode osutub puudulikuks või ei vasta reklaamitule.
Silloinkin, kun uusi tuote myydään halvemmalla ilman takuuta, tämä tarkoittaa vain, ettei lisätakuuta anneta. Myös tällaisessa tapauksessa sinulla on kaksi vuotta aikaa vaatia hyvitystä, jos tuotteesta löytyy vika, tai se ei ole sellainen kuin sen on kerrottu olevan.
Hasonlóképpen, ha valamelyik üzlet olcsóbban kínál egy bizonyos terméket, melyre nem vállal garanciát, ez pusztán annyit jelent, hogy a szavatosságon felül Ön nem részesül jótállás révén további védelemben. A kétéves határidőn belül Ön továbbra is érvényesítheti szavatossági jogát, ha kiderül, hogy a termék hibás vagy nem felel meg a fogyasztói szerződésben rögzített tulajdonságoknak.
În mod similar, dacă un magazin vă oferă un produs nou, la un preţ mai mic, fără garanţie, aceasta înseamnă că nu beneficiaţi de protecţie adiţională. Aveţi însă la dispoziţie doi ani pentru a solicita despăgubiri, dacă produsul se dovedeşte a fi defect sau neconform cu descrierea.
To isté platí aj v prípade, že vám v obchode ponúknu nový výrobok za lepšiu cenu „bez záruky“. Znamená to, že predajca vám neposkytne dodatočnú záruku. Ak je výrobok chybný alebo nezodpovedá opisu, stále máte dva roky na to, aby ste ho reklamovali.
Podobno velja v primeru, kadar kupite nov izdelek v trgovini ceneje, vendar „brez“ garancije. To pomeni, da izdelek nima nobene dodatne garancije. Za izdelek namreč še vedno velja dveletna garancija, če se izkaže, da ima napako oziroma da ne ustreza oglaševanemu izdelku.
Om en affär säljer en ny produkt till dig mycket billigare för att det inte ingår någon garanti, betyder det bara att du inte har något extra skydd. Du har fortfarande två år på dig att få ersättning om produkten visar sig vara felaktig eller inte stämmer med butikens beskrivning.
Tāpat, ja veikals jums lētāk pārdod jaunu preci "bez garantijas", tas nenozīmē, ka jums nav nekādu garantiju. Jūs joprojām varat divu gadu laikā pieprasīt kompensāciju, ja precei atklājas defekti vai tā neatbilst piedāvājuma aprakstam.
Bl-istess mod, jekk ħanut ibigħlek prodott ġdid irħas għax bla garanzija, dan ifisser biss li m'għandekx protezzjoni addizzjonali. Xorta għandek sentejn biex tfittex rimedju jekk il-prodott jinzerta difettuż jew mhux kif irreklamat.
  EUROPA - Hymn europejski  
W 1985 r. szefowie państw i rządów UE zadecydowali, że melodia ta będzie oficjalnym hymnem Unii Europejskiej. Hymn w wersji instrumentalnej bez słów wyraża europejskie ideały wolności, pokoju i solidarności.
In 1972, the Council of Europe adopted Beethoven's "Ode to Joy" theme as its anthem. In 1985, it was adopted by EU leaders as the official anthem of the European Union. Without words, in the universal language of music, this anthem expresses the European ideals of freedom, peace and solidarity.
En 1972, le Conseil de l'Europe fait du thème musical de l'«Ode à la joie» de Beethoven son hymne. En 1985, les chefs d'État et de gouvernement des États membres l'adoptent comme hymne officiel de l'Union européenne. Cet hymne sans paroles évoque, grâce au langage universel de la musique, les idéaux de liberté, de paix et de solidarité incarnés par l'Europe.
1972 erklärte der Europarat Beethovens „Ode an die Freude“ zu seiner Hymne. 1985 wurde sie von den Staats- und Regierungschefs der EU-Mitgliedstaaten als offizielle Hymne der Europäischen Union angenommen. Ohne Worte, nur in der universellen Sprache der Musik, bringt sie die europäischen Werte Freiheit, Frieden und Solidarität zum Ausdruck.
En 1972, el Consejo de Europa convirtió el tema "Oda a la Alegría" de Beethoven en su himno. En 1985, fue adoptado por los dirigentes de la UE como himno oficial de la Unión Europea. Sin letra, en el lenguaje universal de la música, este himno es la expresión de los ideales europeos de libertad, paz y solidaridad.
Nel 1972 il Consiglio d'Europa ha adottato il tema dell'Inno alla gioia di Beethoven come proprio inno. Nel 1985 è stato adottato dai capi di Stato e di governo dei paesi membri come inno ufficiale dell'Unione europea. Senza parole, con il linguaggio universale della musica, questo inno esprime gli ideali di libertà, pace e solidarietà perseguiti dall'Europa.
Em 1972, o Conselho da Europa adoptou o "Hino à Alegria" de Beethoven para seu hino. Em 1985, este foi adoptado pelos dirigentes europeus também como hino oficial da União Europeia. Sem palavras, utilizando apenas a língua universal da música, este hino exalta os ideais europeus da liberdade, paz e solidariedade.
Το 1972, η Ωδή στη Χαρά του Μπετόβεν έγινε ο ύμνος του Συμβουλίου της Ευρώπης, και το 1985 αναγνωρίστηκε από τους ηγέτες της ΕΕ ως ο ύμνος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Χωρίς στίχους, και με την παγκόσμια γλώσσα της μουσικής, αυτός ο ύμνος εκφράζει τα ευρωπαϊκά ιδανικά της ελευθερίας, της ειρήνης και της αλληλεγγύης.
In 1972 nam de Raad van Europa het thema van Beethovens "Ode an die Freude" aan als hymne. In 1985 namen de EU-regeringsleiders het over als officieel volkslied van de Europese Unie. Het Europese volkslied (zonder tekst, in de universele taal van de muziek) is een uitdrukking van de Europese idealen van vrijheid, vrede en solidariteit.
През 1972 г. Съветът на Европа приема мелодията на Бетховен "Ода на радостта" за свой химн. През 1985 г. тя е приета от лидерите на ЕС за официалния химн на Европейския съюз. Без думи, на универсалния език на музиката, този химн изразява европейските идеали за свобода, мир и солидарност.
Godine 1972. Vijeće Europe prihvaća Beethovenovu „Odu radosti” za svoju himnu, a 1985. odlukom europskih čelnika postaje službena himna Europske unije. Bez teksta, na univerzalnom jeziku glazbe, ta himna izražava europske ideale slobode, mira i solidarnosti.
V roce 1972 schválila Rada Evropy Beethovenovo téma „Ódy na radost“ jako svou hymnu. V roce 1985 ji pak vedoucí představitelé členských států schválili jako oficiální hymnu Evropské unie. Hymna je beze slov a univerzálním jazykem hudby vyjadřuje evropské ideály svobody, míru a solidarity.
I 1972 vedtog Europarådet Beethovens komposition til "Ode til Glæden" som sin hymne. I 1985 blev den vedtaget af EU's ledere som den officielle hymne for Den Europæiske Union. Denne hymne udtrykker, uden tekst, men i musikkens universelle sprog, Europas idealer om frihed, fred og solidaritet.
1972. aastal otsustas Euroopa Nõukogu kuulutada Beethoveni „Oodi rõõmule” Euroopa hümniks. 1985. aastal kuulutasid ELi riigi- ja valitsusjuhid selle teose Euroopa Liidu ametlikuks hümniks. Sõnadeta ehk siis kõigile arusaadavas keeles – muusika keeles – väljendab see hümn ideaale, mille eest Euroopa seisab: vabadus, rahu ja solidaarsus.
Euroopan neuvosto ryhtyi vuonna 1972 käyttämään Beethovenin sävelmää omana hymninään. Vuonna 1985 EU:n johtajat päättivät ottaa hymnin Euroopan unionin viralliseksi hymniksi. Musiikin yleismaailmallisella kielellä, ilman sanoitusta esitettynä hymni ilmentää vapauden, rauhan ja yhteisvastuun ihanteita, joita Eurooppa edustaa.
1972-ben az Európa Tanács választotta himnuszául Beethoven Örömódáját, majd 1985-ben az EU vezetői az Európai Unió hivatalos himnuszává emelték. E himnusz szavak nélkül, a zene egyetemes nyelvén szól a szabadság, béke és szolidaritás európai eszményeiről.
În 1972, Consiliul Europei a transformat „Oda bucuriei” în propriul său imn. În 1985, liderii europeni l-au adoptat ca imn oficial al Uniunii Europene. Fără cuvinte, în limbajul universal al muzicii, acest imn dă glas idealurilor europene de libertate, pace şi solidaritate.
V roku 1972 si Rada Európy vybrala Beethovenovu „Ódu na radosť“ za svoju hymnu. V roku 1985 predsedovia vlád a hlavy členských štátov EÚ schválili prijatie skladby za oficiálnu hymnu Európskej únie. Táto hymna vyjadruje bez slov, v univerzálnom jazyku hudby ideály slobody, mieru a solidarity, ktoré sú spoločné pre celú Európu.
Leta 1972 je Svet Evrope razglasil Beethovnovo Odo radosti za svojo himno, leta 1985 pa so jo predsedniki držav in vlad razglasili za uradno himno Evropske unije. Himna brez besed in z univerzalnim jezikom glasbe izraža evropske ideale svobode, miru in solidarnosti.
År 1972 antog Europarådet Beethovens tonsättning av ”Hymn till glädjen” som sin hymn. År 1985 antog EU:s stats- och regeringschefer den som EU:s officiella hymn. På musikens universella och ordlösa språk uttrycker hymnen EU:s ideal om frihet, fred och solidaritet.
1972. gadā Eiropas Padome apstiprināja Bēthovena “Odu priekam” par savu himnu. 1985. gadā ES vadītāji to pieņēma par Eiropas Savienības oficiālo himnu. Bez vārdiem, visiem saprotamā mūzikas valodā tā vēsta par Eiropas ideāliem — brīvību, mieru un solidaritāti.
Fl-1972, il-Kunsill tal-Ewropa adotta t-tema "Għanja lill-Ferħ" ta’ Beethoven bħala l-innu tiegħu. Fl-1985, ġie adottat mill-mexxejja tal-UE bħala l-innu uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. Mingħajr kliem, fil-lingwa universali tal-mużika, dan l-innu jesprimi l-ideali Ewropej ta’ libertà, paċi u solidarjetà.
Ghlac Comhairle na hEorpa téama “Ode to Joy” le Beethoven mar a haintiún sa bhliain 1972. Sa bhliain 1985, ghlac ceannairí an AE é mar aintiún oifigiúil an Aontais Eorpaigh. Aintiún gan aon fhocail, i dteanga uilíoch an cheoil, is ea an t-aintiún seo a chuireann in iúl barrshamhaileacha Eorpacha na saoirse, na síochána agus na dlúthpháirtíochta.
  UE – Praca w czasie stu...  
Jeżeli planujesz wyjechać na studia do innego kraju UE, musisz mieć wystarczające dochody, aby móc żyć bez ubiegania się o zasiłek. Twoje dochody mogą pochodzić z różnych źródeł: od rodziców, współmałżonka albo z pracy zarobkowej.
If you are planning to move to another EU country to study, you must have sufficient income to live there without needing income support. Income can come from different sources, such as your parents, your spouse, or, of course, work.
Si vous envisagez de poursuivre vos études dans un autre pays de l'UE, vous devez disposer de revenus suffisants pour vivre dans votre pays d'accueil sans demander d'aide financière. Vos revenus peuvent provenir de sources différentes: parents, conjoint ou travail.
Wenn Sie zum Studium in ein anderes Land ziehen möchten, brauchen Sie ein ausreichendes Einkommen, um dort ohne Unterstützung leben zu können. Woher das Einkommen stammt, ist egal – von Ihren Eltern, Ihrem/Ihrer Ehepartner/-in oder, natürlich, aus einem Arbeitsverhältnis.
Si estás pensando en irte a otro país de la UE a estudiar, tienes que disponer de los ingresos suficientes para vivir allí sin necesidad de ayuda financiera. Los ingresos pueden proceder de diferentes fuentes: tus padres, tu cónyuge o, por supuesto, un trabajo.
Se hai intenzione di trasferirti in un altro paese dell'UE per studiare, devi disporre di un reddito sufficiente per autosostenerti. Il reddito può provenire da varie fonti, come i genitori, il coniuge o, naturalmente, l'attività professionale.
Se tenciona ir estudar para outro país da UE, deve ter rendimentos suficientes para viver sem necessidade de apoio financeiro. Esses rendimentos podem provir de diferentes fontes: pais, cônjuge ou, é claro, um salário.
Εάν σχεδιάζετε να πάτε σε μια άλλη χώρα της ΕΕ για σπουδές, πρέπει το εισόδημά σας να είναι αρκετό για να ζείτε εκεί χωρίς να χρειάζεστε οικονομική βοήθεια. Το εισόδημά σας μπορεί να προέρχεται από διάφορες πηγές, όπως οι γονείς σας, ο/η σύζυγός σας, ή, φυσικά, η εργασία σας.
Als je van plan bent in een ander EU-land te gaan studeren, moet je voldoende inkomsten hebben om er te leven zonder uitkering. Die inkomsten kunnen van je ouders, je partner of een studiebeurs komen, maar je kan er natuurlijk ook voor werken.
Ако планирате да учите в друга страна от ЕС, трябва да имате достатъчни доходи, за да живеете там без нужда от финансова помощ. Доходите ви могат да произлизат от различни източници, като например от вашите родители, от вашия партньор или разбира се от работа.
Ako se namjeravate preseliti u drugu državu članicu u svrhu studija, morate imati dovoljne prihode za život u toj zemlji bez financijske potpore. Izvori prihoda mogu biti razni, kao na primjer roditelji, supružnik ili posao.
Pokud chcete vyjet za studiem do jiné země EU, musíte mít zajištěn dostatečným příjem, kterým pokryjete životní náklady, aniž byste museli žádat o dávky. Váš příjem může pocházet z různých zdrojů – od rodičů, od partnera nebo ze zaměstnání.
Hvis du har planer om at flytte til et andet EU-land for at læse, skal du have en tilstrækkelig indkomst til at leve der uden indkomststøtte. Indkomsten kan komme fra forskellige kilder som dine forældre, din ægtefælle eller arbejde selvfølgelig.
Kui kavatsete asuda mõnda teise ELi liiikmesriiki õppima, peab teil olema seal elamiseks piisav sissetulek, ilma et vajaksite sissetulekutoetust. Sissetulek võib pärineda erinevatest allikatest, näiteks teie vanematelt, teie abikaasalt, ning loomulikult ka töötamisest.
Jos aiot muuttaa toiseen EU-maahan opiskelemaan, sinulla on oltava riittävät tulot, jotta pärjäät opiskelumaassasi ilman toimeentulotukea. Tulosi voivat olla peräisin eri lähteistä, kuten ansiotyöstä, vanhemmiltasi tai puolisoltasi.
Azoknak a diákoknak, akik nem hazájukban, hanem egy másik EU-országban szeretnének továbbtanulni, gondoskodniuk kell arról, hogy jövedelemtámogatás nélkül finanszírozni tudják kinttartózkodásukat. A tanulmányokhoz és a megélhetéshez szükséges pénzt egyes esetekben a szülők vagy a házastársak biztosítják, máskor viszont a diáknak magának kell azt előteremtenie.
Dacă intenţionaţi să studiaţi în altă ţară din UE, trebuie să dispuneţi de venituri suficiente, indiferent de sursă (familie sau activitate profesională).
Ak sa chystáte študovať do inej krajiny EÚ, musíte mať dostatok finančných prostriedkov na pokrytie svojich životných nákladov. Váš príjem môže pochádzať z viacerých zdrojov, napríklad od vašich rodičov, partnera alebo z práce.
Če nameravate študirati v drugi državi EU, morate imeti dovolj sredstev, da boste tam živeli brez socialne pomoči. Viri sredstev za preživljanje so lahko različni, denimo starši, zakonec in seveda delo.
Om du vill flytta till ett annat EU-land för att studera måste du kunna försörja dig utan bidrag. Du kanske har besparingar, får pengar från dina föräldrar eller din partner, eller jobbar.
Ja plānojat pārcelties uz citu ES valsti, lai tur studētu, jums jābūt pietiekamiem ienākumiem, lai tur spētu iztikt bez ienākumu atbalsta. Ienākumus varat gūt no dažādiem avotiem, piemēram, no vecākiem, laulātā vai, protams, no darba.
Jekk qed tippjana li tmur tistudja f'pajjiż ieħor tal-UE, jeħtieġ li jkollok dħul ta' flus suffiċjenti biex tgħix hemm mingħajr ma tkun teħtieġ għajnuna finanzjarja. Id-dħul ta' flus jista' jiġi minn diversi sorsi, pereżempju mingħand il-ġenituri, il-mara, jew, naturalment, mix-xogħol.
  UE - Gwarancja na kupio...  
Bez względu na to, w jakim kraju UE dokonasz zakupu towarów, jeżeli okażą się one wadliwe lub niezgodne z zapewnieniami sprzedawcy, przez dwa lata masz prawo do ich naprawy lub wymiany. W przypadku gdy naprawa lub wymiana w rozsądnym czasie okaże się kłopotliwa lub niemożliwa, możesz zażądać zwrotu pieniędzy lub obniżenia ceny.
Wherever you buy goods in the EU, you have two years to request repairs or replacement if they turn out to be faulty or not as advertised. If a product cannot be repaired or replaced within a reasonable time or without inconvenience, you may request a refund or price reduction.
Lorsque vous achetez un produit dans l'UE, vous avez deux ans pour en demander la réparation ou le remplacement s'il s'avère défectueux ou non conforme à sa description. Si le produit ne peut être réparé ou remplacé dans un délai raisonnable ou sans désagrément, vous pouvez exiger un remboursement ou une réduction de prix.
Unabhängig davon, wo in der EU Sie Waren einkaufen, können Sie bis zu zwei Jahre nach der Lieferung der Waren deren Nachbesserung oder eine Ersatzlieferung verlangen, wenn die Waren sich als mangelhaft erweisen oder nicht der Produktbeschreibung entsprechen. Ist eine Nachbesserung oder Ersatzlieferung innerhalb einer angemessenen Frist und ohne erhebliche Unannehmlichkeiten nicht möglich, haben Sie Anspruch auf eine Erstattung oder Minderung des Kaufpreises.
Al comprar productos en cualquier parte de la UE, tienes dos años de plazo para solicitar la reparación o sustitución del producto comprado si resulta ser defectuoso o no se corresponde con lo publicitado. Si no se puede reparar o cambiar el producto en un tiempo razonable o sin causar molestias, puedes solicitar una reducción del precio o su devolución.
Quando acquisti prodotti all'interno dell'UE, hai due anni di tempo per chiederne la riparazione o la sostituzione nel caso in cui risultino difettosi o non conformi alla descrizione fornita. Se il prodotto non può essere riparato o sostituito entro un limite di tempo ragionevole o senza inconvenienti, è possibile richiedere un rimborso o una riduzione di prezzo.
Sempre que compra um produto na UE, dispõe de dois anos para pedir a sua reparação ou substituição caso o produto avarie ou não funcione como anunciado. Se um produto não puder ser reparado ou substituído num prazo razoável ou sem causar inconveniente, pode pedir o reembolso ou uma redução do preço.
Σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ κι αν έχετε αγοράσει προϊόντα, έχετε δύο χρόνια στη διάθεσή σας για να ζητήσετε την επισκευή ή την αντικατάστασή τους εφόσον αποδειχθούν ελαττωματικά ή δεν ανταποκρίνονται στις υποσχέσεις της διαφήμισης. Εάν το προϊόν είναι αδύνατον να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί μέσα σε εύλογο χρονικό διάστημα ή χωρίς προβλήματα, μπορείτε να ζητήσετε να σας επιστραφούν τα χρήματά σας ή να σας κάνουν έκπτωση.
Als u een product koopt in de EU, hebt u twee jaar lang recht op reparatie of vervanging als het gebreken vertoont of verschilt van de reclame. Als reparatie of vervanging niet binnen een redelijke termijn gebeurt of veel ongemak veroorzaakt, krijgt u geheel of gedeeltelijk uw geld terug.
Na zboží zakoupené v Evropské unii se vztahuje dvouletá záruční doba, během níž máte právo požadovat opravu či výměnu daných výrobků v případě, že jsou kazové, nefunkční nebo neodpovídají popisu inzerovaném v propagačních materiálech. Pokud výrobek nelze během určité doby opravit či vyměnit či pokud je daná oprava či výměna příliš komplikovaná, můžete požadovat vrácení peněz či slevu.
Uanset hvor du køber varer i EU, kan du bede om reparation eller erstatning i op til to år, hvis de viser sig at være defekte eller ikke være, som sælgeren hævdede. Hvis et produkt ikke kan repareres eller erstattes inden for rimelig tid eller uden besvær, kan du bede om at få pengene tilbage eller et nedslag i prisen.
Kui ostate kaupu ELis, saate kahe aasta jooksul nõuda nende parandamist või asendamist juhul, kui need osutuvad puudulikuks või ei vasta nende reklaamitud omadustele. Kui toodet ei saa parandada või asendada mõistliku aja jooksul või see osutub keeruliseks, võite taotleda selle hüvitamist või hinnaalandust.
Kun ostat tavaroita EU:n alueelta, sinulla on kaksi vuotta aikaa pyytää tuotteen korjaamista tai vaihtamista, jos tuote osoittautuu vialliseksi tai on toisenlainen kuin sinulle on kerrottu. Jos tuotetta ei voi korjata tai vaihtaa vaivattomasti tai kohtuullisessa ajassa, voit pyytää tuotteen hinnan alentamista tai hyvittämistä.
Ha Ön az Európai Unió területén bárhol olyan árucikket vásárol, melyről később kiderül, hogy hibás, illetve nem úgy néz ki, vagy nem úgy működik, ahogy azt megvételre hirdették, Önnek a vételtől számított két éven belül joga van a termék megjavítását vagy cseréjét kérni. Ha a javítást vagy a cserét nem lehet belátható időn belül elvégezni, illetve ha az Önre nézve jelentős kényelmetlenséggel járna, Ön árleszállítást igényelhet, vagy a vételár visszatérítését kérheti.
Când achiziţionaţi bunuri în UE, aveţi la dispoziţie doi ani pentru a solicita repararea sau înlocuirea acestora, dacă se dovedesc a fi defecte sau neconforme cu descrierea. Dacă produsul nu poate fi reparat sau înlocuit într-un interval rezonabil şi fără inconveniente, puteţi solicita rambursarea sumei plătite sau o reducere de preţ.
Ak nakupujete v EÚ, máte nárok na dvojročnú záruku, v rámci ktorej môžete požiadať o opravu alebo výmenu tovaru, ktorý má určitú chybu alebo nezodpovedá opisu. Ak tovar nie je možné opraviť alebo vymeniť v primeranom čase alebo primeraným spôsobom, môžete požiadať o vrátenie kúpnej ceny alebo zľavu.
Izdelek, ki ste ga kupili kjerkoli v EU, lahko v dveh letih vrnete in zahtevate njegovo popravilo ali zamenjavo, če se izkaže, da ima napako oziroma da ne ustreza oglaševanemu izdelku. Če izdelka ni mogoče popraviti ali zamenjati v razumnem času ali brez težav, lahko zahtevate vračilo denarja ali znižanje cene.
När du köper en vara i EU har du rätt att inom två år begära reparation eller en ny vara om det visar sig vara något fel på varan eller den inte stämmer med säljarens beskrivning. Om det inte går att laga eller byta varan inom rimlig tid eller utan stora besvär för dig kan du begära att få prisavdrag eller pengarna tillbaka.
Lai kurā ES valstī jūs iepirktos, divu gadu laikā varat pieprasīt preci salabot vai apmainīt pret jaunu, ja tā nedarbojas kā vajag vai neatbilst piedāvājuma aprakstam. Ja izstrādājumu nevar salabot vai saprātīgā laikā vai bez neērtībām aizstāt ar citu, jūs drīkstat pieprasīt pilnībā vai daļēji atmaksāt tā cenu.
Tkun fejn tkun fl-UE meta tixtri xi ħaġa, dejjem għandek sentejn żmien biex titlob tiswijiet jew bdil jekk l-oġġett ikun difettuż jew mhux kif kien irreklamat. Jekk prodott ma jistax jissewwa jew jidbiddel fi żmien raġonevoli jew mingħajr inkonvenjenza, tista' titlob flusek lura jew tnaqqis fil-prezz.
  EUROPA - Traktaty UE  
Cel: stworzenie współzależności na rynku węgla i stali, tak aby jeden kraj nie mógł mobilizować sił zbrojnych bez wiedzy innych krajów. Złagodzenie braku zaufania i napięć po drugiej wojnie światowej.
Purpose: to create interdependence in coal and steel so that one country could no longer mobilise its armed forces without others knowing. This eased distrust and tensions after WWII. The ECSC treaty expired in 2002.
Objectif: créer une interdépendance entre les États membres dans les domaines du charbon et de l'acier, de façon à ce qu'un pays ne puisse plus mobiliser ses forces armées à l'insu des autres. Cette initiative a permis d'apaiser les tensions et de dissiper le climat de méfiance entre les pays après la Seconde Guerre mondiale. Le traité CECA a expiré en 2002.
Ziel: Schaffung einer Abhängigkeit zwischen Kohle- und Stahlindustrie, damit ein Land nicht mehr ohne das Wissen der anderen bewaffnete Einsatzkräfte mobilisieren kann. Mit dieser Maßnahme wurde dem Misstrauen und den Spannungen nach dem Zweiten Weltkrieg entgegengewirkt. Der EGKS-Vertrag lief 2002 aus.
Finalidad: crear la interdependencia en el sector del carbón y del acero, de tal modo que, a partir de ese momento, no pueda suceder que un país movilice sus fuerzas armadas sin que los demás países tengan conocimiento de ello. Con ello se mitigaron la desconfianza y las tensiones tras la Segunda Guerra Mundial. El Tratado CECA expiró en 2002.
Finalità: creare tra i paesi membri un'interdipendenza nel settore del carbone e dell'acciaio per evitare che un paese potesse mobilitare le proprie forze armate all'insaputa degli altri. Questo ha dissipato il clima di sfiducia e tensione successivo alla II Guerra mondiale. Il trattato CECA è giunto a scadenza nel 2002.
Σκοπός: η δημιουργία αλληλεξαρτήσεων στον κλάδο του άνθρακα και του χάλυβα, έτσι ώστε να μην μπορεί μία χώρα να κινητοποιεί τις ένοπλες δυνάμεις της χωρίς να το γνωρίζουν οι υπόλοιπες χώρες. Με αυτόν τον τρόπο καλλιεργήθηκε κλίμα εμπιστοσύνης και εκτονώθηκαν οι εντάσεις μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Η Συνθήκη ΕΚΑΧ έπαυσε να ισχύει το 2002.
Doel: de Europese landen van elkaar afhankelijk maken voor steenkool en staal zodat een land zich niet langer zonder medeweten van de rest zou kunnen bewapenen. Dit verminderde na WO II het wantrouwen en de spanning. Het EGKS-verdrag verstreek in 2002.
Цел: създаване на взаимозависимост по отношение на добива на въглища и стомана, което да направи невъзможна мобилизацията на въоръжените сили на една страна без знанието на другите. Това намалява недоверието и напрежението след Втората световна война. Договорът за ЕОВС изтече през 2002 г.
Svrha: stvoriti međuovisnost između industrije ugljena i čelika tako da nijedna država više ne može mobilizirati svoje oružane snage bez znanja ostalih. Na taj način smanjeno je nepovjerenje i napetost nakon Drugog svjetskog rata. Ugovor o EZUČ-u prestao je važiti 2002.
Důvod přijetí: Dosažení provázanosti odvětví uhlí a oceli jednotlivých členských států, což mělo zamezit tomu, aby některá ze zemí začala mobilizovat své ozbrojené složky bez vědomí ostatních. Uvolnění napětí a posílení vzájemné důvěry po druhé světové válce. Platnost Smlouvy o ESUO vypršela v roce 2002.
Formål: at skabe indbyrdes afhængighed af kul og stål, således at et land ikke længere ville være i stand til at mobilisere sine væbnede styrker, uden de andre lande vidste af det. Dette mindskede mistilliden og spændingerne efter anden verdenskrig. EKSF-traktaten udløb i 2002.
Eesmärk: luua söe- ja terasealane vastastikune sõltuvus, et üks riik ei saaks enam oma relvajõude mobiliseerida, ilma et teised sellest midagi ei teaks. See vähendas Teise maailmasõja järgset umbusaldust ja pingeid. Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamisleping kaotas kehtivuse 2002. aastal.
Tavoite: Keskinäisen riippuvuuden lisääminen hiilen ja teräksen tuotannossa siten, ettei yksi maa enää voisi toteuttaa armeijan liikekannallepanoa muiden maiden tietämättä. Sopimus lievitti toisen maailmansodan jälkeisiä epäluuloja ja jännitteitä. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolo päättyi vuonna 2002.
Cél: a szén- és az acélipar terén kölcsönös függőség kialakítása annak érdekében, hogy egyetlen ország se mozgósíthassa haderejét a többi ország tudomása nélkül. Ezzel sikerült enyhíteni a második világháborút követő időszakra jellemző bizalmatlan és feszült légkört. Az ESZAK-Szerződés 2002-ben hatályát vesztette.
Scop: să creeze o relaţie de interdependenţă între industriile cărbunelui şi oţelului pentru ca nicio ţară să nu îşi mai poată mobiliza forţele armate fără ştirea celorlalte. Această decizie a dus la eliminarea neîncrederii şi a tensiunilor acumulate pe durata celui de-al doilea război mondial. Tratatul CECO a expirat în 2002.
Účel: vytvorenie previazanosti ťažby uhlia a výroby ocele, aby sa predišlo mobilizácii armády jednej krajiny bez vedomia ostatných štátov. Odstránila sa tým nedôvera a napätie po druhej svetovej vojne. Platnosť Zmluvy o ESUO uplynula v roku 2002.
Namen: vzpostavitev medsebojne odvisnosti pri proizvodnji premoga in jekla, tako da nobena država ne more mobilizirati svojih vojaških sil brez vednosti drugih. Manj nezaupanja in medsebojnih napetosti po drugi svetovni vojni. Pogodba ESPJ je prenehala veljati leta 2002.
Syfte: Att samordna produktionen av kol och stål – som används för vapentillverkning – så att inget land längre kunde rusta sin armé i hemlighet. Detta minskade det misstroende och de spänningar som uppstått efter andra världskriget. Europeiska kol- och stålfördraget upphörde att gälla 2002.
Mērķis: radīt valstu savstarpēju atkarību ogļu un tērauda nozarē, lai neviena valsts vairs nevarētu mobilizēt savu armiju tā, ka citas valstis to nepamana. Šis līgums mazināja neuzticēšanos un spriedzi pēc Otrā pasaules kara. Līguma termiņš beidzās 2002. gadā.
Għan: biex joħloq interdipendenza fl-oqsma tal-faħam u l-azzar biex pajjiż wieħed ma jkunx jista' jimmobilizza l-forzi armati tiegħu bla ma jkunu jafu l-oħrajn. B'hekk naqsu t-tensjonijiet u n-nuqqas ta' fiduċja wara t-Tieni Gwerra Dinjija. It-Trattat tal-KEFA skada fl-2002.
Cuspóir: idirspleáchas a chruthú i ngual agus i gcruach ionas nach bhféadfadh aon tír amháin a fhórsaí armtha a shlógadh a thuilleadh i ngan fhios do thíortha eile. Mhaolaigh sin amhras agus teannais a bhí i réim tar éis an Dara Chogadh Domhanda. Chuaigh conradh an CEGC in éag sa bhliain 2002.
  Najczęściej zadawane py...  
Mój kraj przystąpił niedawno do UE. W których krajach UE mogę pracować bez dopełniania specjalnych formalności?
My country recently joined the EU. Where in the EU can I work without specific formalities?
Mon pays a adhéré à l'Union européenne récemment. Dans quels pays de l'UE puis-je travailler sans être soumis à des formalités spécifiques?
Mein Land ist erst kürzlich der EU beigetreten. In welchen EU-Ländern darf ich nun arbeiten, ohne bestimmte Formalitäten einhalten zu müssen?
Mi país entró en la Unión Europea hace poco tiempo. ¿En qué países de la UE puedo trabajar sin tener que hacer trámites especiales?
Il mio paese ha aderito di recente all'UE. Quali sono i paesi dell'UE dove posso lavorare senza dover adempiere formalità specifiche?
O meu país aderiu recentemente à UE. Em que países da UE posso trabalhar sem ter de cumprir quaisquer formalidades específicas?
Η χώρα μου προσχώρησε πρόσφατα στην ΕΕ. Σε ποια χώρα της ΕΕ μπορώ να εργαστώ χωρίς ιδιαίτερες διατυπώσεις;
Mijn land is niet zo lang geleden EU-lid geworden. Ik welke EU-landen mag ik werken zonder speciale formaliteiten?
Страната ми се присъедини към ЕС неотдавна. Къде в ЕС мога да работя без специални формалности?
K EU jsme přistoupili teprve nedávno. Ve kterých zemích Unie mohu pracovat, aniž bych musela vyřizovat zvláštní formality?
Mit hjemland er for nylig blevet optaget i EU. Hvor i EU kan jeg arbejde uden særlige formaliteter?
Minu riik liitus hiljuti ELiga. Millises ELi liikmesriigis ma võin töötada ilma eriformaalsusteta?
Kotimaani on äskettäin liittynyt EU:hun. Missä EU:n alueella minulla on mahdollisuus työskennellä ilman erityisiä muodollisuuksia?
Hazám a közelmúltban belépett az Európai Unióba. Hol vállalhatok munkát az Unión belül anélkül, hogy ehhez külön adminisztratív követelményeknek kellene megfelelnem?
Ţara mea a aderat de curând la UE. În ce stat membru aş putea lucra, fără a îndeplini formalităţi specifice?
Moja krajina sa nedávno stala členským štátom EÚ. V ktorých štátoch EÚ môžem pracovať bez osobitných formalít?
Naša država ni zelo dolgo članica EU. Kje v Evropski uniji se lahko zaposlim brez posebnih formalnosti?
Mitt land gick nyligen med i EU. I vilka EU-länder kan jag jobba utan några särskilda formaliteter?
Mana dzimtene nesen pievienojās ES. Kurā Eiropas Savienības valstī varu strādāt bez īpašām formalitātēm?
Pajjiżi ssieħeb fl-UE dan l-aħħar. Fejn fl-UE nista' naħdem mingħajr formalitajiet speċifiċi?
  EUROPA - Obszary działa...  
Nowe przepisy UE wprowadzają jednolity poziom ochrony przed agresywnymi praktykami handlowymi i oszustami, bez względu na to, czy konsument kupił produkt w lokalnym sklepie, czy też przez internet w innym kraju UE.
Les consommateurs hésitent souvent à effectuer des achats transfrontaliers car ils ne connaissent pas bien leurs droits et craignent de se faire escroquer. La nouvelle réglementation européenne leur offre la même protection contre les pratiques commerciales agressives et les commerçants malhonnêtes, quel que soit le lieu d'achat: la boutique au coin de la rue ou un site web d'un autre pays de l'UE.
Weil sie ihre Rechte nicht genau kennen und Angst vor Betrug haben, sind Verbraucher bei Einkäufen im Ausland argwöhnisch geworden. Neue EU-Vorschriften bieten Kunden, die über das Internet bei einem Anbieter in einem anderen EU-Land bestellen, den gleichen Schutz vor aggressiven Geschäftspraktiken und betrügerischen Händlern wie denVerbrauchern, die im Laden an der Ecke einkaufen.
Muchos consumidores desconfían de las compras transfronterizas porque no están seguros de sus derechos y temen las estafas. Las nuevas normas europeas les garantizan la misma protección frente a las prácticas comerciales agresivas y los profesionales deshonestos tanto si compran en la tienda de la esquina como si lo hacen en una web de otro país miembro.
I consumatori diffidano degli acquisti all'estero, perché non conoscono bene i loro diritti e temono le frodi. Le nuove regole dell'UE garantiscono lo stesso grado di protezione da pratiche commerciali aggressive e da commercianti disonesti, indipendentemente da dove avvenga l'acquisto, nel negozio sotto casa o via Internet in un altro paese dell'UE.
Os consumidores hesitam muitas vezes a fazer compras no estrangeiro por não conhecerem bem os seus direitos e por recearem ser enganados. As novas regras da UE asseguram aos consumidores o mesmo grau de proteção contra práticas comerciais agressivas e comerciantes desonestos quer façam compras a dois passos de casa ou num sítio Internet de outro país da UE.
Πολλοί διστάζουν να πραγματοποιούν διασυνοριακές αγορές γιατί δεν είναι σίγουροι για τα δικαιώματά τους και φοβούνται ότι θα εξαπατηθούν. Οι νέοι κανόνες της ΕΕ παρέχουν στους καταναλωτές τον ίδιο βαθμό προστασίας από επιθετικές εμπορικές πρακτικές και αδίστακτους εμπόρους, είτε κάνουν τις αγορές τους από κατάστημα της γειτονιάς τους είτε από ιστότοπο άλλου κράτους μέλους της ΕΕ.
Veel mensen zijn huiverig voor winkelen in het buitenland omdat ze onzeker zijn over hun rechten en bang zijn voor fraude. Nieuwe EU-regels bieden de consument overal dezelfde bescherming tegen agressieve handelspraktijken en malafide handelaars, of hij nu koopt bij de winkel om de hoek of bij een webwinkel in een ander EU-land.
Mnogi su ljudi neodlučni kad je riječ o prekograničnom kupovanju jer nisu sigurni u svoja prava te se boje prijevara. Nova pravila EU-a pružaju vam istu zaštitu od agresivnih poslovnih praksi i nepoštenih trgovaca bez obzira na to kupujete li u dućanu iza ugla ili na internetskim stranicama u drugoj državi članici.
Nejistota v otázce vlastních práv a strach z podvodů vyvolaly u mnoha lidí nedůvěru k přeshraničním nákupům. Nové předpisy EU vám poskytují ochranu před agresivními obchodními praktikami i nepoctivými obchodníky, ať už nakupujete v obchodě ve své obci nebo přes internet v jiné zemi EU.
Mange folk er bange for grænseoverskridende handel, fordi de er usikre på deres rettigheder og bange for svindel. Nye EU-regler giver dig den samme beskyttelse mod aggressiv handelspraksis og uhæderlige sælgere, uanset om du handler i den lokale butik eller på et websted fra et andet EU-land.
Paljud inimesed kõhklevad piiriüleste ostude tegemisel, kuna nad ei ole oma õigustest teadlikud ning kardavad pettust. Uute ELi eeskirjadega tagatakse teile samasugune kaitse agressiivsete äritavade ja petturitest kaupmeeste eest, olenemata sellest, kas ostate nurgapealses poes või teises ELi riigis asuva ettevõtte veebisaidilt.
Monet kuluttajat varovat ostosten tekemistä muista maista, koska he eivät tunne oikeuksiaan ja pelkäävät huijareita. Uusi EU-lainsäädäntö tarjoaa kuluttajille samanlaisen suojan sumeilemattomia menettelyitä ja huijareita vastaan riippumatta siitä, tehdäänkö ostokset lähikaupasta vai netin kautta toisesta EU-maasta.
Sokan nem szívesen vásárolnak más országokból, mivel nem biztosak jogaikban, és tartanak az esetlegesen előforduló csalásoktól. Az EU új uniós szabályokat vezetett be, melyek értelmében a fogyasztók egyforma védelemben részesülnek az agresszív kereskedelmi gyakorlattal és a tisztességtelen eszközöket használó kereskedőkkel szemben, függetlenül attól, hogy a sarki vegyesboltban, vagy az interneten, külföldi eladótól vásárolnak.
Cunoaşterea deficitară a propriilor drepturi şi teama de a fi escrocate a creat în rândul multor persoane o reţinere în ceea ce priveşte cumpărăturile transfrontaliere. Noile norme europene vă oferă acelaşi grad de protecţie împotriva practicilor comerciale agresive sau a comercianţilor necinstiţi, indiferent dacă îşi fac cumpărăturile de la magazinul de la colţul străzii sau de pe un site de internet dintr-o altă ţară a UE.
Mnohí ľudia sú pri cezhraničnom nakupovaní opatrní, pretože ich trápi neistota v súvislosti s ich právami a obavy z podvodu. Cieľom nových právnych predpisov EÚ je, aby ste ako spotrebiteľ boli rovnako chránení pred agresívnymi obchodnými praktikami a neserióznymi obchodníkmi bez ohľadu na to, či nakupujete v obchode za rohom, alebo prostredníctvom internetu v inej krajine Únie.
Mnogi ljudje imajo pomisleke glede nakupovanja v tujini, saj niso prepričani, da so njihove pravice zaščitene, in ker se bojijo goljufij. Po novih pravilih EU so enako zaščiteni pred agresivnimi poslovnimi praksami in nepoštenimi trgovci ne glede na to, kje kupujejo – v trgovini čez cesto ali na spletni strani v drugi državi EU.
Många tvekar att handla över gränserna, eftersom de är rädda för att bli lurade och inte vet vilka rättigheter de har. Nya EU-regler ger dig samma skydd mot oseriösa affärsmetoder och näringsidkare, oavsett om du handlar i butiken runt hörnet eller på nätet från ett annat EU-land.
Neskaidrības savu tiesību jautājumā un bailes saskarties ar negodīgiem tirgotājiem attur daudzus no pārrobežu pirkumiem. Jaunie ES noteikumi piedāvā visiem vienādu aizsardzību pret agresīvām tirdzniecības darbībām un negodīgiem tirgotājiem neatkarīgi no iepirkšanās vietas — vietējā veikaliņā vai citas ES dalībvalsts tīmekļa vietnē.
Bosta huma dawk li qed joqogħdu lura mix-xiri transnazzjonali minħabba li mhumiex ċerti minn drittijiethom u jibżgħu li jqarrqu bihom. Ir-regoli l-ġodda tal-UE jagħtuk l-istess ħarsien minn prattiki kummerċjali agressivi u minn negozjanti diżonesti, kemm meta tixtri mill-ħanut ta’ ħdejk kif ukoll meta tagħmel dan minn websajt ta' pajjiż ieħor tal-UE.
Bíonn cuid mhór daoine amhrasach faoi shiopadóireacht trasteorann toisc nach mbíonn siad cinnte faoina gcearta agus toisc faitíos orthu roimh chalaois. Tugann rialacha nua an AE an chosaint chéanna duit ar chleachtais ionsaitheacha ghnó agus ar thrádálaithe bradacha, is cuma más ag ceannach sa siopa ar an gcoirnéal atá tú nó ó shuíomh gréasáin i dtír eile san AE.
  EUROPA - Materiały dla ...  
Bez względu na to, czy szukają Państwo pomysłu na lekcję czy też wybranych informacji na temat historii Europy lub obywatelstwa europejskiego bądź wyjaśnień na temat tak konkretnych zagadnień, jak na przykład ograniczenie indywidualnego zużycia energii, powinni Państwo znaleźć tutaj przydatne materiały dostosowane do potrzeb danej grupy wiekowej uczniów.
Whether you’re looking for inspiration for your lessons or concrete information on European history, citizenship, or something as specific as reducing individual energy consumption, you should find useful material here, tailored to the age-group of your students.
Vous cherchez des idées pour une leçon, des informations concrètes sur l'histoire de l'Europe et ses habitants ou des renseignements plus spécifiques sur la diminution de la consommation d'énergie? Vous trouverez ici du matériel pédagogique utile et adapté à l'âge de vos élèves.
Ob Sie nun gute Ideen für Ihren Unterricht oder konkrete Informationen über die Geschichte Europas, die EU-Bürger oder Dokumentation zu speziellen Fragen suchen, beispielsweise über die Möglichkeiten des Einzelnen, Energie zu sparen: Hier finden Sie zweifellos nützliche und gezielte Angaben und Hinweise für die Altersgruppe Ihrer Schüler.
Estamos convencidos de que encontrará recursos útiles para estudiantes de todas las edades: materiales que le pueden servir de inspiración para sus clases, información concreta sobre la historia de Europa y sus ciudadanos, consejos prácticos para reducir el consumo individual de energía, etc.
Se cercate ispirazione per preparare le lezioni oppure informazioni concrete sulla storia o la cittadinanza europea, o ancora su argomenti più specifici, come la riduzione del consumo energetico di ciascuno, questo è il posto giusto in cui trovare utile materiale organizzato in base all’età degli allievi.
Se procura inspiração para as suas aulas, informações concretas sobre a história e a cidadania europeias ou sobre algo tão específico como a redução do consumo individual de energia, encontrará material útil e adaptado à faixa etária dos seus alunos.
Είτε ψάχνετε έμπνευση για τα μαθήματα που παραδίνετε, είτε συγκεκριμένα στοιχεία σχετικά με την ευρωπαϊκή ιστορία, την ιθαγένεια, ή άλλες περισσότερο εξειδικευμένες πληροφορίες, όπως, πώς μπορούμε να μειώσουμε την κατανάλωση ενέργειας, εδώ θα βρείτε σίγουρα χρήσιμο υλικό, που θα ταιριάζει και στην ηλικία των μαθητών σας.
Of u nu inspiratie voor lessen zoekt of concrete informatie over de Europese geschiedenis, burgerschap of een specifiek onderwerp als energiebesparing, u zult altijd iets vinden dat aansluit bij de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Независимо дали търсите вдъхновение за вашите уроци или определена информация за европейската история или гражданство, или нещо съвсем конкретно, като например, намаляването на индивидуалното потребление на енергия, тук ще откриете полезен материал, съобразен с възрастта на вашите ученици.
Ako vam je potrebno nadahnuće za nastavu ili konkretne informacije o europskoj povijesti, građanstvu ili određenim područjima kao što je smanjenje pojedinačne potrošnje energije, ovdje ćete pronaći korisne sadržaje prilagođene starosnim skupinama učenika:
Ať už hledáte inspiraci do výuky nebo konkrétní informace o evropské historii, občanství nebo detailnější otázky, např. snížení individuální spotřeby energie, nabízíme vám užitečné materiály přizpůsobené věkové kategorii vašich žáků nebo studentů.
Søger du inspiration til din undervisning? Eller konkret information om Europas historie, unionsborgerskab eller energibesparelser? Her finder du helt sikkert nogle materialer, du kan bruge – til alle klassetrin.
Siit võite leida inspiratsiooni oma tundideks ja ka konkreetset teavet Euroopa ajaloo, kodakondsuse või mõne spetsiifilisema teema kohta (näiteks isikliku energiatarbimise vähendamisest). Teave on liigitatud vastavalt erinevatele vanuserühmadele.
Ön tanár, aki ötletet szeretne kapni a tanításhoz? Konkrét adatok után kutat az európai történelem, illetve az uniós polgárság témakörében? Esetleg azt szeretné megtudni, egyéni szinten hogyan csökkenthetjük az életmódunkból eredő energiafogyasztást? Webhelyünkön rengeteg hasznos segédanyagot kínálunk Önnek, melyeket a diákok életkora szerinti csoportosításban adunk közre.
Materialele, structurate pe grupe de vârstă, vă pot fi utile atât ca sursă de inspiraţie pentru orele de curs, cât şi ca sursă de informaţii despre istoria Europei, despre cetăţenie sau chiar despre un domeniu punctual precum modalităţile de reducere a consumului de energie.
Kútik ponúka užitočné informácie šité na mieru rôznym vekovým skupinám žiakov a študentov, či už hľadáte inšpiráciu na vyučovanie alebo konkrétne informácie o európskych dejinách, občianstve alebo možnostiach individuálneho zníženia spotreby energie.
Gradivo je prirejeno za otroke različnih starostnih skupin, vsebuje pa konkretne informacije, denimo o zgodovini Evropske unije, državljanstvu EU ali bolj specifičnih področjih, kot je zmanjšanje porabe energije, ter pripomočke za popestritev pouka.
Behöver du inspiration och idéer för dina lektioner? Eller konkret information om europeisk historia? Vill du kanske ta reda på något mer specifikt, t.ex. hur man kan minska sin energiförbrukning? Vi hoppas att du hittar användbart material här.
Ja meklējat iedvesmas avotu, gatavojoties stundai, vai konkrētu informāciju par Eiropas vēsturi, tās iedzīvotājiem vai pat kaut ko tik specifisku kā individuālā energopatēriņa samazināšanu, jūs šeit noteikti atradīsiet noderīgus un attiecīgai skolēnu vecuma grupai piemērotus materiālus.
Kemm jekk qed tfittex ispirazzjoni għal-lezzjonijiet tiegħek u kemm jekk trid tagħrif dwar l-istorja tal-Ewropa, iċ-ċittadinanza jew xi ħaġa speċifika bħal kif tista' tnaqqas il-konsum individwali tal-enerġija, għandek issib xi ħaġa utli apposta skont il-grupp ta’ età tal-istudenti tiegħek.
Bíodh tinfeadh uait do do chuid ceachtanna nó fírící ar stair nó ar shaoránacht na hEorpa, nó ar rud éigin chomh sainiúil le tomhailt fuinnimh an duine aonair a laghdú, ba cheart go bhfaighfeá ábhar úsáideach anseo, agus é oiriúnaithe d'aoisghrúpa do chuid daltaí.
  EUROPA - Obszary działa...  
Aby zmniejszyć ryzyko pozostawienia osób potrzebujących bez żadnej pomocy, UE zwraca się do partnerów działających w terenie o uwzględnianie w swoich planach działania odpowiedniej strategii wyjścia. Powinni oni przekazać kontrolę w ręce władz lokalnych albo, w przypadku gdyby było to niemożliwe, zorganizować inne struktury pomocy, które ich zastąpią po ich wycofaniu się.
Pour réduire le risque de laisser les populations démunies, l'UE demande à ses partenaires sur le terrain d'élaborer, parallèlement à leurs projets, une stratégie de désengagement au terme de laquelle une autorité locale reprendra le contrôle de la situation ou, le cas échéant, de veiller à ce que d'autres structures d'aide puissent les remplacer après leur départ.
Um die Gefahr zu verringern, Menschen ohne Hilfe zurückzulassen, fordert die EU ihre Partner vor Ort auf, bei der Konzipierung eines Projekts auch eine Auslaufstrategie vorzusehen. Sie sollten entweder die Kontrolle an eine örtliche Behörde zurückgeben oder, wenn dies nicht möglich ist, dafür sorgen, dass andere Hilfsstrukturen an ihre Stelle treten.
Para reducir el riesgo de que los afectados queden abandonados a su suerte, la UE insta a sus socios sobre el terreno a que incluyan una estrategia de salida en todos los proyectos. La estrategia debe contemplar la restitución del control a una entidad local o el mantenimiento de la intervención por parte de otras estructuras de ayuda.
Per ridurre il rischio che la popolazione si ritrovi abbandonata a se stessa, l'UE chiede ai suoi partner di prevedere, al momento della definizione dei progetti, una strategia di disimpegno affinché, una volta concluso l'intervento, il controllo venga nuovamente assunto da un'autorità locale, oppure, ove ciò non fosse possibile, al momento della partenza sia garantito che subentreranno altre strutture di aiuto.
Para reduzir o risco de não haver nada que substitua a ajuda humanitária quando esta termina, a UE solicita aos seus parceiros no terreno que incluam na conceção dos projetos uma estratégia de saída, prevendo a transferência do controlo da situação para uma entidade local ou, caso não seja possível, para outras estruturas de apoio que substituam a ajuda humanitária nessa fase.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος οι άνθρωποι να εγκαταλειφθούν στην τύχη τους, η ΕΕ ζητά από τους επιτόπου εταίρους της να καταρτίζουν, παράλληλα με τη χάραξη ενός σχεδίου ή έργου, και στρατηγική αποχώρησης. Θα πρέπει είτε να παραδίδουν τον έλεγχο σε μια τοπική αρχή είτε, εφόσον αυτό δεν είναι εφικτό, να φροντίζουν για την αντικατάστασή τους από άλλους φορείς παροχής βοήθειας μετά την αποχώρησή τους.
Om te voorkomen dat de lokale bevolking met lege handen achterblijft, vraagt de EU haar partners om in elk project een afbouwstrategie op te nemen. Het project moet worden overgedragen aan lokale instanties of, als dat niet lukt, worden vervangen door andere hulpstructuren.
S cílem minimalizovat riziko, že lidé zůstanou bez jakékoli pomoci, požaduje EU od svých partnerů, aby při přípravě projektů stanovili tzv. ukončovací strategii. Buď by měli předat kontrolu místním úřadům, nebo není-li to možné, zajistit po svém odchodu za sebe náhradu.
For at undgå at mennesker står helt tomhændede tilbage, beder EU sine partnere i marken om at indbygge en tilbagetrækningsstrategi i deres projekter. Det omfatter enten at overlade kontrollen til en lokal myndighed igen eller, hvis dette ikke er muligt, sikre, at der er andre bistandsstrukturer til at afløse dem, når de forlader stedet.
Et vähendada ohtu, et inimesed jäävad abita, palub EL oma partneritelt, et need kavandaksid projekti koostades ka väljumisstrateegia. Projekti lõppedes antakse kontroll üle kohalikule võimule või kui see ei ole võimalik, siis tagatakse muude abistruktuuride olemasolu peale abistajate lahkumist.
Koska EU haluaa ehkäistä riskiä, että humanitaarisen avun asteittaisen lakkauttamisen jälkeen avunsaajat jäävät tyhjän päälle, se edellyttää, että sen yhteistyökumppanit laativat hankkeen suunnittelun yhteydessä vetäytymisstrategian. Niiden olisi joko luovutettava seurantavastuu takaisin paikallisviranomaisille tai, jos tämä ei ole mahdollista, varmistettava, että hanke voidaan sen päättymisen jälkeen korvata toisentyyppisellä avulla.
Annak érdekében, hogy a segítségnyújtás befejeztével az emberek ne maradjanak teljesen magukra, az EU arra kéri helyszínen dolgozó partnereit, hogy projektjeik kidolgozásakor gondoskodjanak ún. kilépési stratégiáról. Más szóval a katasztrófaelhárítás befejezését követően adják vissza az ellenőrzést a helyi hatóságoknak, vagy – amennyiben erre nincs lehetőségük – gondoskodjanak arról, hogy tevékenységük helyébe más segélyezési formák lépjenek.
Pentru a reduce riscul de a lăsa populaţia fără resurse, UE le cere partenerilor săi din teren ca atunci când definesc un proiect să elaboreze şi o strategie de retragere prin care să le redea autorităţilor locale controlul asupra situaţiei sau, dacă această variantă nu este viabilă, să se asigure că la plecarea lor alte structuri de ajutorare le vor lua locul.
Aby sa znížilo riziko, že ľudia zostanú bez pomoci, EÚ požaduje od svojich partnerov pôsobiacich na mieste, aby do návrhu projektu zahrnuli aj stratégiu na jeho ukončenie. Kontrola by sa buď mala odovzdať späť do rúk miestnych orgánov alebo, ak to nie je možné, partneri by po odchode mali zabezpečiť náhradné štruktúry pomoci.
EU zahteva od svojih partnerjev, da strategijo za umik humanitarne pomoči vključijo že v pripravo projekta in s tem zmanjšajo tveganje, da bi prebivalci po umiku humanitarne pomoči ostali brez vsega. Poskrbeti morajo, da bodo po njihovem odhodu lokalni organi ponovno prevzeli nadzor, ali zagotoviti, da jih bodo po odhodu nadomestile druge oblike pomoči.
För att minska risken för att människor lämnas utan resurser ber EU sina samarbetspartner på fältet att redan i början av projektet utforma en strategi för att avsluta insatserna. Antingen lämnar de över kontrollen till en lokal myndighet eller, om detta inte är möjligt, ser de till att det finns andra stödstrukturer när de ger sig av.
Lai mazinātu iespēju, ka pēc palīdzības beigām cilvēki praktiski zaudē iztikas avotu, ES aicina vietējos partnerus, izstrādājot projektu, padomāt arī par stratēģiju, kā pakāpeniski izbeigt atbalsta sniegšanu. Vai nu viņiem jānodod kontrole vietējām varasiestādēm, vai arī, ja tas nav iespējams, jāgādā par to, lai pēc palīdzības beigām darbotos citas atbalsta struktūras.
Biex jitnaqqas ir-riskju li nies jibqgħu b'xejn, l-UE titlob lill-imsieħba tagħha fil-qasam biex jelaboraw strateġija ta’ ħruġ, meta huma jfasslu proġett. Jew għandhom iroddu lura l-kontroll lil awtorità lokali jew, fin-nuqqas, jiżġuraw li strutturi oħra ta’ għajnuna jkunu jistgħu jieħdu posthom meta dawn jitilqu.
Leis an riosca a laghdú go bhfágfaí daoine ar an ngannchuid, iarrann an AE ar a chomhpháirtithe ar an láthair straitéis fágála a bheith mar chuid dá dtionscadal. Ba chóir dóibh an cúram a thabhairt ar ais d'údarás aitiúil nó, ina éagmais sin, a chinntiú go bhfuil struchtúir chúnaimh ann a líonfaidh an bhearna a fhágfaidh siad ina ndiaidh.
  Najczęściej zadawane py...  
NIE — Aby przelać Twoje wynagrodzenie (bez żadnych dodatkowych kosztów), pracodawca musi znać numer Twojego rachunku w formacie IBAN i kod SWIFT (BIC) Twojego banku. Za przelewy międzynarodowe w euro banki nie mogą naliczać wyższych opłat niż za przelewy krajowe.
NO — all your employer needs to transfer your salary — without any additional costs — is the IBAN and BIC numbers for your bank account. Banks cannot charge more for international bank transfers in euro than for purely national transfers. Only if a cross-border transfer exceeds the €50 000 threshold, the bank can charge more.
NON — Votre employeur n'a besoin que des codes IBAN et BIC pour virer votre salaire sur votre compte bancaire dans votre pays d'origine, sans frais supplémentaire. Les frais facturés par les banques pour les virements internationaux en euros ne doivent pas être plus élevés que pour les virements nationaux. Seuls les virements transfrontaliers de plus de 50 000 euros peuvent donner lieu à des frais supplémentaires.
NEIN — Damit Ihnen Ihr Arbeitgeber Ihr Gehalt ohne zusätzliche Kosten überweisen kann, benötigt er lediglich die IBAN- und die BIC-Nummer Ihres vorhandenen Bankkontos. Banken dürfen für internationale Überweisungen in Euro keine höheren Gebühren verlangen als für Überweisungen innerhalb des Landes. Nur bei Auslandsüberweisungen in Höhe von mehr als €50 000 kann die Bank höhere Gebühren anrechnen.
NO — Basta con dar a tu empleador los códigos IBAN y BIC de tu cuenta para que pueda ingresarte el sueldo sin ningún gasto adicional para él. Y es que los bancos no pueden cobrar más por una transferencia internacional en euros que por una transferencia nacional, salvo si es de más de €50.000.
NO — Per accreditarti lo stipendio (senza costi aggiuntivi) il datore di lavoro ha unicamente bisogno dei codici IBAN e BIC del tuo conto bancario. Le banche non possono applicare per i bonifici internazionali in euro commissioni più alte rispetto ai bonifici nazionali. Possono farlo solo se l'importo del bonifico transfrontaliero supera i €50 000.
NÃO — O seu empregador pode transferir o seu salário para a sua conta sem quaisquer custos adicionais, precisando apenas para isso de conhecer o respetivo BIC e IBAN. Os bancos não podem cobrar mais pelas transferências internacionais do que pelas nacionais, desde que estas não excedam 50 000 euros.
ΟΧΙ — Το μόνο που χρειάζεται ο εργοδότης σας για να μεταφέρει τον μισθό σας, χωρίς πρόσθετο κόστος, είναι να γνωρίζει τους αριθμούς IBAN και BIC του τραπεζικού σας λογαριασμού. Οι τράπεζες δεν μπορούν να χρεώνουν περισσότερο τα διεθνή τραπεζικά εμβάσματα σε ευρώ απ' ό,τι τα τραπεζικά εμβάσματα εντός της ίδιας χώρας. Μόνον εάν μια διασυνοριακή μεταφορά υπερβαίνει το όριο των €50.000, μπορεί η τράπεζα να επιβάλει μεγαλύτερη χρέωση.
NEE — Uw werkgever kan uw salaris zonder extra kosten overmaken, hij heeft alleen de IBAN- en BIC-code van uw bankrekening nodig. Banken mogen geen hogere kosten vragen voor internationale overschrijvingen in euro's dan voor binnenlandse overschrijvingen. Alleen als de internationale overschrijving meer dan 50.000 euro bedraagt, mag de bank meer vragen.
НЕ — Bсичко, от което вашият работодател има нужда, за да ви превежда заплатата без никакви допълнителни разходи, са номерата IBAN и BIC на банковата ви сметка. Банките не могат да налагат по-високи такси за международни парични преводи в евро, отколкото за националните преводи. Само ако даден трансграничен превод надхвърля прага от €50 000, банката може да наложи по-висока такса.
NEMŮŽE — K tomu, aby vám zaměstnavatel mohl vyplácet mzdu (a nevznikly mu přitom dodatečné náklady), potřebuje pouze znát čísla IBAN a BIC vašeho bankovního účtu. Banky nesmí účtovat za mezinárodní bankovní převody v eurech větší poplatky než za tuzemské převody. Banka může účtovat vyšší poplatky pouze v případě, že jsou převáděny peněžní prostředky v hodnotě vyšší než €50 000.
NEJ — Din arbejdsgiver skal bare have din bankkontos IBAN- og BIC-nummer for at kunne overføre din løn – uden ekstra omkostninger. Banker kan ikke kræve mere for internationale bankoverførsler i euro end for nationale overførsler. Det kan de kun gøre, hvis der er tale om en grænseoverskridende overførsel af mere end €50 000.
EI — Kõik, mida teie tööandja teie töötasu (ilma täiendavate lisakuludeta) ülekandmiseks vajab, on teie pangakonto IBAN- ja BIC-numbrid. Pangad ei saa eurodes tehtavate rahvusvaheliste pangaülekannete puhul küsida suuremat tasu kui siseriiklike ülekannete puhul. Vaid juhul, kui piiriülene ülekanne ületab €50 000, saab pank kehtestada suurema tasu.
EI — Työnantajasi tarvitsee palkkasi maksamiseen ainoastaan pankkitilisi IBAN- ja BIC-numerot, eikä hänelle koidu tästä mitään lisäkuluja. Pankit eivät saa veloittaa euromääräisistä kansainvälisistä pankkisiirroista enempää kuin täysin kotimaisista siirroista. Pankki voi veloittaa ylimääräistä vain silloin, jos ulkomaan tilisiirto on suuruudeltaan yli 50 000 euroa.
NEM — Munkáltatójának mindössze az Ön bankszámlájának IBAN számára és BIC kódjára van szüksége ahhoz, hogy pluszköltség nélkül át tudja utalni az Ön fizetését. A bankok nem számolhatnak fel magasabb díjat az Európai Unión belüli nemzetközi euróátutalásokért, mint a belföldi euróátutalásokért. Ezalól egyedül az az eset jelent kivételt, amikor az uniós országok közötti bankátutalás összege meghaladja az 50 000 eurós értékhatárt.
NU — Pentru a vă transfera salariul, angajatorul are nevoie doar de numărul IBAN şi codul BIC al contului dumneavoastră bancar şi nu trebuie să achite costuri suplimentare. Băncile nu au voie să perceapă comisioane mai mari pentru transferurile internaţionale în euro decât pentru cele naţionale. Excepţie fac transferurile bancare transfrontaliere care depăşesc 50 000 de euro.
NIE — Jediné, čo váš zamestnávateľ potrebuje na bezplatný prevod vašej mzdy, je číslo vášho účtu vo formáte IBAN a BIC kód vašej banky. Banky vám nemôžu účtovať viac za medzinárodné bankové prevody v eurách než za vnútroštátne prevody. Môžu to urobiť len v prípade, ak cezhraničný prevod prekročí hodnotu €50 000.
NE — Vaš delodajalec vam lahko brez dodatnih stroškov nakazuje plačo na vaš bančni račun, samo številko IBAN in kodo SWIFT oziroma BIC mu sporočite. Za mednarodna bančna nakazila v evrih banke ne smejo zaračunati več kot za domače bančne transakcije. Stroški so višji samo pri čezmejnih nakazilih, ki presežejo vrednost €50 000.
NEJ – Din arbetsgivare kan enkelt överföra lönen – utan extra kostnader – med hjälp av ditt IBAN-kontonummer och din BIC-kod. Bankerna får inte ta ut högre avgift för internationella banköverföringar i euro än för inhemska överföringar. Avgiften kan bara bli högre om den internationella banköverföringen överstiger 50 000 euro.
NĒ — lai jūsu darba devējs varētu jums pārskaitīt algu (bez nekādām komisijas maksām), viņam vajadzīgs tikai jūsu konta IBAN numurs un bankas BIC kods. Par starptautiskajiem eiro pārskaitījumiem bankas nevar iekasēt lielāku maksu nekā par pārskaitījumiem valsts robežās. Tikai tad, ja pārrobežu pārskaitījums pārsniedz 50 000 eiro vērtību, banka var iekasēt papildu komisijas maksu.
LE — Min iħaddmek kulma jeħtieġlu biex ikun jista' jittrasferixxi s-salajru tiegħek — bla ebda spejjeż addizzjonali — hu n-numru IBAN u BIC tal-kont tal-bank tiegħek. Il-banek ma jistgħux jitolbu miżati ogħla għal trasferimenti internazzjonali f'ewro minn trasferimenti nazzjonali. Jekk it-trasferiment bejn il-fruntieri jaqbez il-limitu ta' €50,000, il-bank jista' jitlob ħlas.
  UE – Prawo pobytu, krew...  
wystarczające dochody, aby móc żyć bez zasiłku
sufficient income to live without income support
d'un revenu suffisant pour vivre sans demander d'aide financière;
ingresos suficientes para vivir sin solicitar ayudas económicas
un reddito sufficiente per vivere senza sussidi
de rendimentos suficientes para não precisar de apoio financeiro e
επαρκές εισόδημα που σας επιτρέπει να ζείτε χωρίς εισοδηματική ενίσχυση
over voldoende inkomsten beschikt om zonder bijstand rond te komen
средства, с които да живеете без подпомагане на доходите
dostatečně vysoký důchod na jejich zajištění
en tilstrækkelig indtægt til at leve uden indkomststøtte
piisav sissetulek, et elada ilma sissetulekutoetuseta;
riittävät tulot, jotta et tarvitse toimeentulotukea
elegendő a jövedelme ahhoz, hogy jövedelemtámogatás nélkül megéljenek belőle;
zadostna sredstva za preživljanje, ne da bi potrebovali denarno socialno pomoč,
tillräckliga medel för att försörja er utan bidrag
  UE - Zakup usług w inny...  
Te i inne usługi masz prawo nabyć od usługodawcy z innego kraju UE bez
Ces droits ne s'appliquent pas toujours à certains types de services, comme les services financiers et les transports.
χωρίς ο πωλητής να αρνείται τη συναλλαγή επειδή κατοικείτε σε
Als u deze of andere diensten koopt van een bedrijf in het buitenland, mag dat bedrijf niet
Tyto druhy služeb i mnohé další máte právo zakoupit u dodavatele, který má sídlo v jiném členském státě EU, přičemž
Denne type tjenesteydelse, samt andre, har du ret til at købe hos en tjenesteudbyder i et andet EU-land
árdiszkrimináció miatt ne kelljen többet fizetnie a termékért,
poskytovateľ nesmie uplatniť cenovú diskrimináciu
När du köper dessa och andra typer av tjänster av ett företag i ett annat EU-land har du vissa rättigheter:
  Najczęściej zadawane py...  
Po drugie, bez względu na to, czy kontynuujesz leczenie, czy rozpoczynasz nowe, Ty i osoby pozostające na Twoim utrzymaniu — będziecie mogli otrzymać opiekę zdrowotną w kraju ostatniego zatrudnienia, jeśli:
Second, regardless of whether the treatment is continued or new, you — and your dependants — will be able to receive healthcare in your country of last employment if:
Deuxième situation: que le traitement soit entamé ou non, vous et les personnes à votre charge pourrez bénéficier de soins dans le dernier pays où vous avez travaillé, si les conditions suivantes sont remplies:
Zweitens: Unabhängig davon, ob die Behandlung bereits begonnen hat oder neu aufgenommen wird, haben Sie und Ihre unterhaltsberechtigten Angehörigen unter folgenden Voraussetzungen Anspruch auf medizinische Versorgung in dem Land, in dem Sie früher erwerbstätig waren:
En segundo lugar, tanto si empiezas como si continúas un tratamiento, tanto tú como las personas a tu cargo podéis recibir atención médica en tu último país de empleo:
In secondo luogo, a prescindere se le cure siano già iniziate o meno, hai diritto (insieme ai familiari a tuo carico) all'assistenza nell'ultimo paese in cui hai lavorato se:
Na segunda, independentemente de se tratar ou não de um tratamento já iniciado, o pensionista e as pessoas seu cargo podem receber tratamento no país onde este esteve empregado pela última vez se:
Δεύτερον, ανεξάρτητα από το αν η θεραπεία σας συνεχίζεται ή ξεκινάει τώρα, τόσο εσείς όσο και τα εξαρτώμενα από σας άτομα θα μπορείτε να λαμβάνετε υγειονομική περίθαλψη στη χώρα της τελευταίας σας απασχόλησης:
Ten tweede kunnen u en uw gezinsleden een nieuwe of al begonnen medische behandeling krijgen in het land waar u het laatst gewerkt heeft als:
Второ, независимо дали лечението продължава или е ново, вие и лицата на ваша издръжка ще можете да получавате здравно обслужване в страната, където сте работили за последно, ако:
Zadruhé: bez ohledu na to, zda se jedná o pokračující či novou léčbu, budete moci vy i vaší rodinní příslušníci získat zdravotní péči v zemi, kde jste naposledy pracovali, pokud:
For det andet kan du – og dine familiemedlemmer – uanset om behandlingen fortsættes eller ej få lægehjælp i dit seneste beskæftigelsesland, hvis:
Teiseks, sõltumata sellest, kas ravi on jätkuv või uus saavad teie ning teie ülalpeetavad tervishoiuteenuseid viimase töökoha järgses riigis juhul, kui:
Toiseksi riippumatta siitä, jatkuuko hoito vai onko se uutta, sinä ja huollettavasi saatte terveydenhoitoa viimeisestä työskentelymaastasi, jos
Másodsorban, ha az alábbi feltételek teljesülnek, Ön és eltartott hozzátartozói mindenképp részesülhetnek orvosi ellátásban abban az országban, ahol Ön utoljára dolgozott, függetlenül attól, hogy már elkezdett vagy új kezelésről van szó:
În al doilea rând, indiferent dacă este vorba de un tratament nou sau de unul deja început, atât dumneavoastră, cât şi persoanele pe care le aveţi în întreţinere, veţi putea beneficia de îngrijiri medicale în ultima ţară în care aţi lucrat, dacă:
Bez ohľadu na to, či ide o pokračujúcu alebo novú liečbu máte vy a osoby, ktoré sú od vás závislé, prístup k lekárskej starostlivosti v krajine vášho posledného zamestnania ak:
Drugič, v državi zadnje zaposlitve so skupaj z vzdrževanimi družinskimi člani zdravstveno zavarovani za nadaljnje in novo zdravljenje:
För det andra kan du och dina anhöriga – oavsett om det är en påbörjad eller ny behandling – få vård i det land där du senast arbetade om
Otrkārt, neatkarīgi no tā, vai ārstēšana tiek turpināta vai sākta, jūs — un personas, kuras ir jūsu apgādībā, — veselības aprūpi varēsiet saņemt valstī, kurā strādājāt pirms pensionēšanās, ja:
It-tieni possibbiltà hi, irrispettivament jekk il-kura tkomplix jew hijiex ġdida, int — u d-dipendenti tiegħek — tkunu tistgħu tirċievu kura tas-saħħa fil-pajjiż li tkun ħdmit l-aħħar fih jekk:
  UE - Prawo pobytu dla o...  
posiadasz wystarczające dochody (z dowolnego źródła), aby móc żyć bez zasiłku
have comprehensive health insurance cover there.
Vous avez le droit de vivre dans n'importe quel pays de l'UE pendant vos études, à condition:
über ein ausreichendes Einkommen (aus einer beliebigen Quelle) verfügen, um ohne Einkommensbeihilfe leben zu können;
te hayas matriculado en un centro educativo reconocido
disponi di un reddito sufficiente (a prescindere dalla fonte) per vivere senza avere bisogno di sussidi
διαθέτετε επαρκές εισόδημα (από οποιαδήποτε πηγή) που σας επιτρέπει να ζείτε χωρίς να χρειάζεστε εισοδηματική ενίσχυση
bij een erkende onderwijsinstelling ingeschreven bent
Имате право да живеете във всяка страна от ЕС по време на своето обучение, ако:
jste zapsáni ke studiu ve vzdělávací instituci s akreditací tamějšího ministerstva školství
Du har ret til at bo i et hvilket som helst EU-land under hele dit studiums varighed, hvis du:
teil on piisav sissetulek (mis tahes allikatest), et elada sissetulekutoetuseta;
sinulla on kattava sairausvakuutus kyseisessä maassa.
beiratkozott az államilag elismert helyi oktatási intézmények valamelyikébe;
Aveţi dreptul să locuiţi în orice ţară a UE pe durata studiilor, dacă:
imate zadostne prihodke (iz katerega koli vira), ki omogočajo preživljanje brez denarne socialne pomoči;
Du har rätt att bo i vilket EU-land som helst under hela din studietid om du
Jums ir tiesības dzīvot jebkurā ES valstī tik ilgi, kamēr studējat, ar šādiem nosacījumiem:
Għandek dritt tgħix f'kull pajjiż tal-UE għat-tul ta' żmien kollu li jieħdu l-istudji tiegħek jekk:
  Najczęściej zadawane py...  
bez dopełniania specjalnych formalności
without specific formalities
sans formalités spécifiques
ohne besondere Formalitäten
sin tener que hacer trámites especiales
senza adempiere formalità specifiche
sem quaisquer formalidades específicas
χωρίς ιδιαίτερες διατυπώσεις
zonder specifieke formaliteiten
без специални формалности
bez vyřizování zvláštních formalit
uden særlige formaliteter
mitään erityisiä muodollisuuksia ei tarvita
külön adminisztratív követelmények teljesítése nélkül
fără a îndeplini formalităţi specifice
bez osobitných formalít
brez posebnih formalnosti
utan några särskilda formaliteter
bez īpašu formalitāšu kārtošanas
mingħajr formalitajiet speċifiċi
  UE – Prawo pobytu dla p...  
posiadasz wystarczające dochody (z dowolnego źródła), aby cała Twoja rodzina mogła żyć bez potrzeby zasiłku
have sufficient income (from any source) for your whole family to live without needing income support
que vous disposiez, pour l'ensemble de votre famille, d'un revenu suffisant (quelle qu'en soit la source) pour vivre sans demander d'aide financière;
Die Behörden prüfen, ob Ihre Verwandten oder Ihr Partner länger als drei Monate bleiben dürfen, vorausgesetzt Sie
dispongas de ingresos suficientes (de cualquier procedencia) que permita vivir a toda tu familia sin necesitar ayudas económicas
disponga di un reddito sufficiente (a prescindere dalla fonte) tale da poter mantenere l'intera famiglia senza avere bisogno di sussidi
possuir um rendimento suficiente (independentemente da fonte de rendimento) para sustentar toda a família sem apoio financeiro;
διαθέτετε επαρκές εισόδημα (από οποιαδήποτε πηγή) που επιτρέπει σε όλη την οικογένειά σας να ζει χωρίς να χρειάζεται εισοδηματική ενίσχυση
De autoriteiten bepalen of uw familieleden of partner langer dan 3 maanden mogen blijven. U moet in ieder geval:
разполагате с достатъчен доход (без значение от източника) за цялото си семейство, позволяващ ви да живеете там без подпомагане на доходите;
máte dostatečný příjem (bez ohledu na zdroj) na zajištění svých příbuzných či partnera a nebudete potřebovat podporu k pokrytí svých životních nákladů
har en tilstrækkelig indkomst (fra hvad som helst) til at forsørge hele din familie uden indkomststøtte
Ametiasutused hindavad, kas teie sugulane/partner võib riiki jääda kauemaks kui 3 kuuks, tingimusel et:
sinulla on riittävät tulot (mistä tahansa lähteestä), jotta voit elättää koko perheesi ilman toimeentulotukea
valamilyen forrásból elegendő jövedelemmel rendelkezik ahhoz, hogy – jövedelemtámogatás nélkül – egész családja megéljen belőle;
aveţi suficiente venituri (indiferent din ce sursă) pentru ca familia să poată trăi fără a solicita sprijin financiar
či máte pre všetkých členov domácnosti počas obdobia ich pobytu komplexné krytie nemocenského poistenia v hostiteľskom členskom štáte.
imate zadostne prihodke (iz katerega koli vira) za vso družino, ki omogočajo preživljanje brez denarne socialne pomoči;
har tillräcklig inkomst eller andra medel så att du kan försörja dig och din familj utan bidrag
jums ir pietiekami ienākumi (avots nav būtisks), lai spētu uzturēt visu ģimeni bez pabalsta;
għandek dħul ta' flus suffiċjenti (minn kull sors) għal familtek kollha biex tgħixu mingħajr ma jkun jeħtiġilkom għajnuna finanzjarja
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli jesteś obywatelem Czech, Estonii, Litwy, Łotwy, Polski, Słowacji, Słowenii lub Węgier, możesz pracować bez specjalnego pozwolenia we wszystkich krajach UE.
If you are from the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia, you can now work without a work permit anywhere in the EU.
Si vous êtes originaire d'Estonie, de Lettonie, de Lituanie, de Hongrie, de Pologne, de Slovénie, de Slovaquie ou de République tchèque, vous pouvez désormais travailler sans permis de travail partout dans l'UE.
Wenn Sie aus Estland, Lettland, Litauen, Polen, der Slowakei, Slowenien, der Tschechischen Republik oder Ungarn stammen, können Sie ohne Arbeitserlaubnis in der gesamten EU eine Beschäftigung aufnehmen.
Si tienes la nacionalidad checa, eslovaca, eslovena, estonia, húngara, letona, lituana o polaca, puedes trabajar sin permiso de trabajo en cualquier país de la UE.
I cittadini di Estonia, Lettonia, Lituania, Polonia, Repubblica ceca, Slovacchia, Slovenia e Ungheria possono ora lavorare in tutta l'UE senza un permesso di lavoro.
Se o seu país for a Eslováquia, a Eslovénia, a Estónia, a Letónia, a Lituânia, a Hungria, a Polónia ou a República Checa já pode trabalhar em toda a UE sem necessitar de qualquer autorização de trabalho.
Αν προέρχεστε από την Τσεχική Δημοκρατία, την Εσθονία, τη Λετονία, τη Λιθουανία, την Ουγγαρία, την Πολωνία, τη Σλοβενία ή τη Σλοβακία, μπορείτε τώρα να εργαστείτε οπουδήποτε στην ΕΕ χωρίς να χρειάζεστε άδεια εργασίας.
Als u uit Estland, Letland, Litouwen, Hongarije, Polen, Slovenië, Slowakije of Tsjechië komt, mag u nu in de hele EU werken zonder werkvergunning.
Ако сте от Естония, Латвия, Литва, Полша, Словакия, Словения, Унгария или Чехия, вече можете да работите без разрешително за работа навсякъде в ЕС.
Pokud jste z České republiky, Estonska, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Polska, Slovinska nebo Slovenska, můžete pracovat bez pracovního povolení kdekoli v EU.
Hvis du er fra Estland, Letland, Litauen, Polen, Slovakiet, Slovenien, Tjekkiet eller Ungarn, kan du nu arbejde hvor som helst i EU uden arbejdstilladelse.
Kui olete pärit Tšehhi Vabariigist, Eestist, Lätist, Leedust, Ungarist, Poolast, Sloveeniast või Slovakkiast, siis võite nüüd töötada kõikjal ELis ilma tööloata.
Jos olet kotoisin Latviasta, Liettuasta, Puolasta, Slovakiasta, Sloveniasta, Tšekistä, Unkarista tai Virosta, et tarvitse työlupaa työntekoa varten enää missään EU:n alueella.
Ha Ön a Cseh Köztársaság, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Szlovénia vagy Szlovákia állampolgára, Ön az Európai Unió területén bárhol munkát vállalhat anélkül, hogy ehhez munkavállalási engedélyt kellene kiváltania.
Dacă sunteţi din Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Republica Cehă, Slovacia, Slovenia sau Ungaria, puteţi lucra în orice ţară din UE fără a avea nevoie de un permis de muncă.
Ak ste občanom Českej republiky, Estónska, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Poľska, Slovenska alebo Slovinska, môžete pracovať kdekoľvek v EÚ bez pracovného povolenia.
Državljani Češke, Estonije, Latvije, Litve, Madžarske, Poljske, Slovenije in Slovaške se lahko povsod v EU zaposlijo brez delovnega dovoljenja.
Om du kommer från Estland, Lettland, Litauen, Polen, Slovakien, Slovenien, Tjecken eller Ungern får du arbeta utan arbetstillstånd överallt i EU.
Ja esat no Čehijas, Igaunijas, Latvijas, Lietuvas, Polijas, Slovākijas, Slovēnijas vai Ungārijas, jūs tagad varat strādāt jebkurā ES dalībvalstī bez darba atļaujas.
Jekk inti mir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja jew is-Slovakja, issa tista' taħdem bla permess tax-xogħol fejn trid fl-UE.
  UE - Najczęściej zadawa...  
Zgodnie z prawem UE możesz powołać się na gwarancję u dowolnego dealera w sieci producenta, bez względu na kraj UE, w którym kupiłeś samochód. Jeśli kupisz samochód w Niemczech i sprowadzisz go do Francji, ewentualne wady produkcyjne będziesz mógł usunąć (w okresie gwarancji) u najbliższego dealera samochodów danej marki, bez konieczności podróży do Niemiec.
Un permis ou une plaque d'immatriculation temporaire vous permet de conduire une voiture du pays dans lequel vous venez de l'acheter vers le pays dans lequel vous comptez l'immatriculer. Vous pouvez vous procurer une plaque de ce type dans le pays d'achat du véhicule.
Nach EU-Recht können Sie sich bei allen Händlern im Vertriebsnetz des Herstellers auf diese Garantie berufen, unabhängig davon, in welchem EU-Land Sie das Auto gekauft haben. Wenn Sie also Ihr Auto in Deutschland kaufen und es zu Ihnen nach Hause nach Frankreich mitnehmen, können Sie dort zu einem nahe gelegenen Autohändler dieser Marke gehen und von diesem innerhalb der Garantiefrist die Behebung eines Herstellerfehlers verlangen; Sie müssen dafür nicht zurück nach Deutschland fahren.
Según la normativa de la UE, la garantía te cubre en cualquier concesionario de la red del fabricante, con independencia del país de la UE en el que hayas comprado el vehículo. Por tanto, si compras un coche en Francia y te lo llevas a España, ve a un concesionario de esa marca en tu país y, si aún está en garantía, pide que reparen el defecto de fabricación. No hace falta llevarlo a reparar a Francia.
Αν αυτό συμβαίνει, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με την αντιπροσωπεία και να ζητήσετε επισκευή του ελαττώματος. Καλύπτεστε επίσης από τη νομοθεσία περί καταναλωτών της ΕΕ σχετικά με τις ελάχιστες εγγυήσεις , οι οποίες συνήθως έχουν διετή διάρκεια.
Podle práva EU můžete svou záruku uplatnit u kteréhokoli autoprodejce v příslušné značkové síti bez ohledu na to, kde jste auto koupili. Takže pokud si koupíte auto v Německu a dovezete jej do Česka, stačí když v případě výrobní vady (která se objeví během záruční doby) navštívíte značkový servis v blízkosti svého bydliště. Jezdit kvůli tomu zpátky do Německa není třeba.
Jos kyseessä on takuun piiriin kuuluva vika ja takuu on voimassa, ota yhteyttä jälleenmyyjään ja pyydä vian korjaamista tai hyvittämistä. Turvanasi on myös EU:n vähimmäistakuuaikoja koskeva lainsäädäntö. Takuuaika on yleensä kaksi vuotta.
Potrivit legislaţiei UE, puteţi invoca această garanţie pe lângă orice dealer din reţeaua constructorului, indiferent din ce ţară aţi cumpărat maşina. De exemplu, dacă aţi cumpărat o maşină din Germania, dar aţi înmatriculat-o în Franţa, puteţi merge la un concesionar local al constructorului în cauză pentru a solicita efectuarea unei reparaţii (dacă maşina este în garanţie). Nu sunteţi obligat să vă întoarceţi în Germania.
  EUROPA – Działalność Un...  
Posiadanie wspólnej waluty w dużej mierze ułatwiło Unii reagowanie w sposób skoordynowany na światowy kryzys kredytowy i zapewniło gospodarce większą stabilność niż byłoby to możliwe bez przyjęcia wspólnej waluty.
Having the euro as a common currency for a large part of Europe has made it easier for the EU to react to the global credit crunch in a coordinated way and provided more stability than would otherwise have been possible. For example, the ECB was able to reduce interest rates for the entire euro area (instead of each country setting its own exchange rate), so banks throughout the EU now have the same conditions for borrowing from, and lending money to, each other.
L'utilisation de l'euro par une grande partie des pays européens a permis à l'Union de réagir de manière coordonnée à l'effondrement global du crédit et de bénéficier d'une stabilité qu'elle n'aurait jamais pu préserver autrement. La BCE a ainsi pu baisser les taux d'intérêt dans toute la zone euro (au lieu que chaque pays fixe lui-même son propre taux de change), de sorte que les banques de l'UE bénéficient aujourd'hui des mêmes conditions d'emprunt et de prêt mutuels.
Der Umstand, dass ein Großteil Europas den Euro als Währung verwendet, hat es der EU leichter gemacht, koordiniert auf die globale Kreditklemme zu reagieren. Außerdem ergab sich daraus ein stabileres Umfeld. Beispielsweise war die EZB in der Lage, die Zinssätze für den gesamten Euroraum zu senken – ansonsten hätten alle Länder eigene Sätze festgelegt. Die Banken finden nun in der gesamten EU die gleichen Bedingungen vor, wenn sie voneinander Geld leihen.
Contar con el euro como moneda común de gran parte de Europa ha permitido a la UE reaccionar ante la contracción global del crédito de manera coordinada y garantizar mayor estabilidad de la que hubiera sido posible de otro modo. Por ejemplo, como el BCE pudo reducir los tipos de interés en toda la eurozona (en lugar de que cada país fijase su propio tipo de cambio), los bancos de toda la Unión están ahora en igualdad de condiciones para prestar y tomar prestado entre sí.
Il fatto di avere l'euro come moneta comune in buona parte dell'Europa ha reso più facile un'azione coordinata dell'UE per far fronte alla contrazione globale del credito e ha assicurato una stabilità maggiore di quella che sarebbe stata altrimenti possibile. Ad esempio, la BCE ha potuto abbassare i tassi d'interesse per l'intera area dell'euro (altrimenti, i tassi sarebbero stati fissati separatamente da ciascun paese), cosicché le operazioni di prestito interbancario nell'UE si basano sugli stessi tassi di riferimento.
Ter o euro como moeda comum numa grande parte da UE facilitou uma resposta coordenada da UE à crise mundial do crédito e proporcionou mais estabilidade do que seria possível se o euro não existisse. Por exemplo, o BCE conseguiu reduzir as taxas de juro para toda a zona euro (em vez de cada país estabelecer a sua própria taxa), o que permite que os bancos em toda a UE emprestem dinheiro uns aos outros nas mesmas condições.
Η καθιέρωση του ευρώ ως κοινού νομίσματος σε πολλές χώρες της Ευρώπης βοήθησε την ΕΕ να αντιμετωπίσει την παγκόσμια πιστωτική κρίση με συντονισμένο τρόπο και εξασφάλισε μεγαλύτερη σταθερότητα, η οποία διαφορετικά δεν θα ήταν δυνατή. Για παράδειγμα, επειδή η ΕΚΤ μπόρεσε να μειώσει τα επιτόκια στο σύνολο της Ευρωζώνης (αντί να καθορίζει η κάθε χώρα τη δική της συναλλαγματική ισοτιμία), οι τράπεζες σε όλη την ΕΕ μπορούν τώρα να δανείζονται ή να δανείζουν η μία την άλλη με τους ίδιους όρους.
Als gemeenschappelijke munt voor een groot deel van Europa maakt de euro het de EU makkelijker de aanpak van de wereldwijde kredietcrisis te coördineren en heeft hij voor meer stabiliteit gezorgd. Zo heeft de ECB de rentetarieven voor de hele eurozone kunnen verlagen (waardoor niet ieder land afzonderlijk dit hoefde te doen). Ook gelden nu in de hele EU dezelfde voorwaarden voor het lenen van geld tussen banken.
Euro kao zajednička valuta velikog dijela Europe olakšao je Europskoj uniji mogućnost koordinirane reakcije na globalni kreditni stisak i osigurao veću stabilnost nego što bi inače bila moguća. ECB je, primjerice, mogla smanjiti kamatne stope u cijeloj eurozoni (umjesto da svaka država određuje vlastitu stopu) pa banke diljem EU-a sada imaju iste uvjete za međusobne posudbe.
Díky tomu, že je euro společnou měnou pro velkou část Evropy, bylo pro EU jednodušší reagovat na globální úvěrovou krizi koordinovaným způsobem, a udržet tak větší stabilitu. Evropská centrální banka mohla například snížit úrokové sazby v celé eurozóně (tudíž k tomu nemuselo docházet v jednotlivých zemích zvlášť). Banky v celé EU si tak nyní mohou mezi sebou finanční prostředky půjčovat za stejných podmínek.
Med euroen som fælles valuta for en stor del af Europa er det blevet lettere for EU at reagere koordineret på den globale finanskrise, og det har givet mere stabilitet, end det ellers ville have givet. ECB kunne f.eks. sænke renten for hele euroområdet (i stedet for at hvert enkelt land fastsatte sin egen valutakurs), så bankerne i hele EU har nu samme betingelser for at låne penge til og af hinanden.
Euro kasutamine ühisrahana suures osas Euroopas on muutnud EL jaoks lihtsamaks reageerida koordineeritud moel ülemaailmsele krediidikriisile ning pakkunud suuremat stabiilsust, kui see muidu oleks olnud võimalik. Näiteks sai Euroopa Keskpank vähendada intresse kogu euroala piires (selle asemel, et iga riik oleks kehtestanud oma vahetuskursi), seega on pankadel kogu ELis nüüd samad tingimused vastastikuseks laenu andmiseks ja võtmiseks.
Siitä, että suurella osalla EU-maista on yhteinen raha, on ollut paljon hyötyä talous- ja finanssikriisin aikana. EU:n on ollut helpompi reagoida maailmanlaajuiseen luottolamaan koordinoidusti ja vakauttaa tilannetta. Esimerkiksi Euroopan keskuspankki kykenee laskemaan koko euroalueen korkotasoa (eikä jokaisen maan ole tarvinnut toimia yksinään), joten pankeilla kautta EU:n on nyt samat ehdot keskinäiselle lainanannolleen.
Az uniós országok nagy részének a közös valuta, az euró a fizetőeszköze. Ez megkönnyítette az Európai Unió számára, hogy összehangoltan reagáljon az egész világot megrázó hitelválságra, és a stabilitás megőrzését is elősegítette. Például ahelyett, hogy az országok külön-külön határozták volna meg valutájuk árfolyamát, az Európai Központi Bank az egész euróövezetben csökkenteni tudta a kamatlábakat, és ma már EU-szerte egységes feltételek mellett valósulhat meg a bankközi hitelezés.
Utilizarea aceleiaşi monede în mare parte din ţările europene i-a permis Uniunii să reacţioneze la criza creditelor într-un mod coordonat şi a oferit mai multă stabilitate decât ar fi fost posibil în alte condiţii. De exemplu, BCE a putut reduce rata dobânzilor pentru întreaga zonă euro, evitându-se fixarea de către fiecare ţară a propriei rate de schimb. În prezent, băncile europene pot să acorde sau să primească împrumuturi de la alte bănci, în aceleaşi condiţii.
S eurom ako spoločnou menou pre veľkú časť Európy mohla EÚ jednoduchšie koordinovať opatrenia zamerané na riešenie zníženej úverovej schopnosti bánk. Spoločná mena tiež priniesla viac stability. ECB mohla napríklad znížiť úrokové sadzby pre celú eurozónu (miesto toho, aby každá krajina určovala vlastné výmenné kurzy), takže banky v Európe si teraz môžu požičiavať medzi sebou za rovnakých podmienok.
Evropska unija se je s skupno valuto v večini držav EU lažje in bolj usklajeno odzvala na svetovni kreditni krč. Skupna valuta je tudi omogočila večjo stabilnost kot sicer. Tako je denimo ECB lahko znižala obrestno mero za celotno območje evra (namesto da vsaka država določa svojo) in banke v EU si lahko zdaj izposojajo in posojajo denar pod enakimi pogoji.
Euron är gemensam valuta i en stor del av EU och det har sörjt för ökad stabilitet och gjort det lättare för EU att samordna sina insatser mot den globala kreditkrisen. ECB har till exempel kunnat sänka räntan i hela euroområdet, så att bankerna i EU kan låna upp och låna ut pengar till varandra på samma villkor.
Tā kā lielā daļā ES ir ieviesta vienotā valūta eiro, ES bija vieglāk reaģēt uz pasaules kredītu krīzi saskaņotā veidā un bija iespējams nodrošināt lielāku stabilitāti, nekā varētu bez vienotās valūtas. Piemēram, tā kā ECB spēja samazināt procentu likmes visai eirozonai (nevis katra valsts noteica savu kursu), tagad visām ES bankām ir vienādi nosacījumi attiecībā uz savstarpējiem naudas aizņēmumiem un aizdevumiem.
Bl-ewro bħala munita komuni fil-parti l-kbira tal-Ewropa, huwa eħfef għall-UE li taġixxi għan-nuqqas ta' kreditu dinji b'mod ikkoordinat u li jkun hemm aktar stabbiltà milli seta' kien possibbli mod ieħor. Pereżempju, il-BĊE seta' jnaqqas ir-rati tal-interessi għaż-żona tal-ewro kollha (minflok li kull pajjiż joqgħod jistabbilixxi r-rata tal-kambju tiegħu), għalhekk il-banek fl-UE issa għandhom l-istess kundizzjonijiet biex jissellfu, u jisilfu l-flus lil xulxin.
Agus an euro mar chomhairgeadra ag cuid mhór den Eoraip tá sé níos éasca ag an AE aghaidh a thabhairt ar ghéarchor creidmheasa ar bhealach comhordaithe. Tugann an euro níos mó cobhsaíochta ná mar a bheadh ann dá uireasa. Mar shampla, bhí an BCE in ann rátaí úis a laghdú do limistéar an euro ar fad (seachas a ráta malartaithe féin a bheith á shocrú ag gach tír), sa chaoi is go bhfuil na coinníollacha céanna ar fud an AE anois maidir le hairgead a fháil ar iasacht óna chéile, agus a thabhairt ar iasacht dá chéile.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
Powinno mieć nieograniczoną ważność (bez potrzeby odnawiania), aczkolwiek może być wymagane zgłaszanie władzom lokalnym wszelkich zmian adresu.
The certificate should be valid indefinitely (it should not have to be renewed), though they may need to report any change of address to the local authorities.
Elle doit avoir une durée de validité illimitée (c'est-à-dire qu'il n'est pas nécessaire de la renouveler), mais son titulaire devra peut-être signaler les éventuels changements d'adresse aux autorités locales.
Die Anmeldebescheinigung sollte unbefristet gültig sein (und braucht also nicht verlängert zu werden). Änderungen der Anschrift müssen jedoch möglicherweise den lokalen Behörden gemeldet werden.
Aunque el certificado debe tener una validez indefinida (es decir, no habrá que renovarlo), el titular puede estar obligado a notificar sus cambios de dirección a las autoridades locales.
Deve avere validità illimitata (senza necessità di rinnovo), sebbene possa rendersi necessario comunicare alle autorità locali eventuali cambi d'indirizzo.
O certificado de registo deve ter uma validade ilimitada (renovação não necessária), embora possa ser necessário comunicar às autoridades locais qualquer mudança de endereço.
Πρέπει να έχει αόριστη διάρκεια ισχύος (να μη χρειάζεται να ανανεώνεται), ίσως όμως να απαιτείται η δήλωση κάθε αλλαγής διεύθυνσης στις τοπικές αρχές.
Het bewijs van inschrijving moet onbeperkt geldig zijn (hoeft niet te worden vernieuwd), maar eventuele adreswijzigingen moeten aan de lokale autoriteiten worden doorgeven.
Удостоверението трябва да е безсрочно (да не е необходимо да се подновява), въпреки че може да се наложи близките ви да съобщават на местните власти за всяка промяна на своя адрес.
Mělo by mít neomezenou platnost a jeho držitel by ho tak neměl mít povinnost obnovovat. Příslušné orgány však mohou požadovat, aby jim ohlásil jakoukoli změnu bydliště.
Beviset skal have ubegrænset gyldighed (det skal ikke fornyes), men en eventuel adresseændring kan skulle anmeldes til de lokale myndigheder.
Tunnistus peaks olema tähtajatu (seda ei pea pikendama), kuid nad peaksid kohalikke ametiasutusi oma aadressi muutumise korral teavitama.
Rekisteröintitodistuksen on oltava voimassa toistaiseksi (sitä ei siis tarvitse uusia), mutta perheenjäsenelläsi voi olla velvollisuus ilmoittaa osoitteenmuutoksista paikallisille viranomaisille.
Certificatul este valabil pe termen nelimitat, ceea ce înseamnă că nu trebuie reînnoit. Cu toate acestea, membrii de familie vor trebui probabil să le comunice autorităţilor locale eventualele schimbări de adresă.
Potvrdenie by malo mať neobmedzenú platnosť (aby sa nemuselo obnovovať), vaši rodičia, ostatní príbuzní/váš partner však budú musieť miestnym orgánom oznamovať zmenu adresy.
Potrdilo ima neomejeno veljavnost (ni ga treba obnavljati), čeprav je morda treba pristojnemu organu prijaviti vsako spremembo naslova.
Beviset ska vara giltigt tills vidare. Det behöver inte förnyas, men de kan behöva anmäla eventuella adressändringar till myndigheterna.
Apliecībai jābūt beztermiņa (tai nevajadzētu būt atjaunojamai), lai gan viņiem var nākties vietējās iestādes informēt par adreses maiņu.
Iċ-ċertifikat għandu jkun validu b'mod indefinittiv (ma għandux ikun imġedded), għalkemm jista' jkun jeħtiġilhom jirrapportaw kull bdil fl-indirizz lill-awtoritajiet lokali.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
wystarczające dochody, aby móc żyć bez zasiłku
sufficient income to live without income support
d'un revenu suffisant pour vivre sans demander d'aide financière;
ingresos suficientes para vivir sin solicitar ayudas económicas
un reddito sufficiente per vivere senza sussidi
de rendimentos suficientes para não necessitar de apoio financeiro;
επαρκές εισόδημα που σας επιτρέπει να ζείτε χωρίς εισοδηματική ενίσχυση
over voldoende inkomsten beschikt om zonder bijstand rond te komen
достатъчен доход, с който да живеете без подпомагане на доходите
dostatečně vysoký příjem, který vás uživí
en tilstrækkelig indtægt til at leve uden indkomststøtte
piisav sissetulek, et elada ilma sissetulekutoetuseta;
riittävät tulot, jotta et tarvitse toimeentulotukea
suficiente venituri pentru a trăi fără a solicita sprijin financiar
zadostna sredstva za preživljanje in da ne potrebujete denarne socialne pomoči,
tillräckligt med pengar för att försörja er utan bidrag
ka jums ir pietiekami ienākumi, lai dzīvotu bez pabalsta;
  UE - Prawo pobytu dla o...  
Powinno mieć nieograniczoną ważność (bez potrzeby odnawiania), aczkolwiek może być wymagane zgłaszanie władzom lokalnym wszelkich zmian adresu.
In many countries, you will need to carry your registration certificate and national identity card or passport at all times. If you leave them at home, you may be fined but cannot be expelled just for this.
Vous obtiendrez alors une attestation d'enregistrement. Ce document confirme que vous avez le droit de vivre dans le pays concerné; il mentionne votre nom et adresse et la date d'inscription.
Die Anmeldebescheinigung sollte unbefristet gültig sein (und muss also nicht verlängert werden). Änderungen der Anschrift müssen jedoch möglicherweise den lokalen Behörden gemeldet werden.
El certificado de registro se debe expedir inmediatamente y no puede costar más que el documento de identidad de los ciudadanos de ese país.
Deve avere validità illimitata (senza necessità di rinnovo), sebbene possa rendersi necessario comunicare alle autorità locali eventuali cambi d'indirizzo.
O certificado de registo deve ter uma validade ilimitada (renovação não necessária), embora possa ser necessário comunicar às autoridades locais qualquer mudança de endereço.
Πρέπει να έχει αόριστη διάρκεια ισχύος (να μη χρειάζεται να ανανεώνεται), ίσως όμως να απαιτείται η δήλωση κάθε αλλαγής διεύθυνσης στις τοπικές αρχές.
Het bewijs van inschrijving moet onmiddellijk worden afgegeven en mag niet duurder zijn dan de identiteitskaart voor onderdanen van dat land.
Когато се регистрирате, ще ви бъде издадено удостоверение за регистрация. То потвърждава правото ви да живеете в съответната страна. В него се посочват вашето име и адрес, както и датата на регистрация.
Osvědčení o registraci by vám mělo být vydáno okamžitě a správní poplatek za jeho vydání by neměl přesáhnout náklady občanů dané země na průkaz totožnosti.
Når du registrerer dig, vil du få et bevis for din registrering. Dette bevis bekræfter, at du har ret til at bo i dit nye land. Det angiver dit navn og din adresse og registreringsdatoen.
Registreerimistunnistus peaks olema tähtajatu (seda ei pea pikendama), kuid te peaksite kohalikke ametiasutusi oma aadressi muutumise korral teavitama.
Jos oleskeluoikeuden rekisteröinti on pakollista, sen laiminlyönti voi johtaa sakkoihin. Maasta ei kuitenkaan tarvitse poistua, eikä rekisteröitymättä jättäminen ole vielä riittävä peruste maasta karkottamiselle.
A regisztrációs igazolást az illetékes hatóságnak azonnal ki kell adnia az Ön részére, és ennek költsége nem haladhatja meg azt az összeget, amit az ország állampolgárai a személyi igazolvány kiállításáért fizetnek.
Când vă înregistraţi, obţineţi un certificat de înregistrare. Acesta vă confirmă dreptul de a locui în ţara respectivă; include numele, adresa şi data înregistrării.
Potvrdenie by malo mať neobmedzenú platnosť (aby sa nemuselo obnovovať) – miestnym orgánom však budete musieť oznámiť každú zmenu adresy.
Potrdilo ima neomejeno veljavnost (ni ga treba obnavljati), čeprav bo morda treba pristojnemu organu prijaviti vsako spremembo naslova.
När du registrerar dig får du ett registreringsbevis som intygar din rätt att bo i landet. På beviset står ditt namn och din adress samt registreringsdatum.
Reģistrējoties saņemsit reģistrācijas apliecību. Apliecība apstiprina jūsu tiesības dzīvot jaunajā mītnes zemē. Tajā norādīts jūsu vārds, uzvārds, adrese un reģistrācijas datums.
Meta tirreġistra, għandek tingħata ċertifikat ta' reġistrazzjoni. Dan iċ-ċertifikat jikkonferma d-dritt tiegħek li tgħix fil-pajjiż ġdid tiegħek; hu juri ismek u l-indirizz tiegħek u d-data tar-reġistrazzjoni.
  UE – Pozwolenia na prac...  
Przed przeprowadzką za granicę upewnij się, że bez problemu możesz dostać tam pozwolenie na pracę.
Assurez-vous d'obtenir un permis de travail avant de partir à l'étranger
Vergewissern Sie sich vor einem Umzug ins Ausland, dass Sie eine Arbeitserlaubnis erhalten
Necesitas obtener un permiso de trabajo antes de trasladarte
Assicurati di poter ottenere un permesso di lavoro prima di trasferirti all'estero
Certifique-se de que obtém uma autorização de trabalho antes de partir para o estrangeiro
Προτού μετακομίσετε στο εξωτερικό, βεβαιωθείτε ότι θα σας χορηγηθεί άδεια εργασίας
Zorg dat u een werkvergunning hebt voordat u naar het buitenland verhuist
Извадете си разрешително за работа, преди да се преместите в чужбина
Pokud legálně pracujete v jiné zemi EU, máte nárok na rovné zacházení, jako státní příslušníci dané země
Sørg for at få en arbejdstilladelse, inden du flytter til udlandet
Csak akkor utazzon külföldre munkát vállalni, ha biztos abban, hogy megkapja a munkavállalási engedélyt
Asiguraţi-vă că puteţi obţine un permis de muncă înainte de a pleca în străinătate
Pred presťahovaním do zahraničia je potrebné vybaviť si pracovné povolenie
Centieties iegūt darba atļauju jau pirms došanās uz ārzemēm
Oqgħod attent li tikseb permess tax-xogħol meta tmur tgħix barra!
  UE - Zasady dotyczące p...  
Bez względu na miejsce zakupu samochodu, będziesz musiał uiścić opłatę za rejestrację pojazdu w kraju swojego zamieszkania.
Wherever you buy the car, you will need to pay the car registration fee in your country of residence.
Quel que soit le pays d'achat, vous devrez payer les frais d'immatriculation dans votre pays de résidence.
Unabhängig davon, wo Sie das Auto kaufen, müssen Sie die Zulassungsgebühr in Ihrem Wohnsitzland zahlen.
Con independencia del país donde compres el vehículo, tendrás que pagar el impuesto de matriculación en tu país de residencia.
Dovunque avvenga l'acquisto dell'automobile, l'acquirente è tenuto a versare la tassa d'immatricolazione nel suo paese di residenza.
Independentemente de onde comprar o carro, terá de pagar a taxa de registo automóvel no seu país de residência.
Ανεξάρτητα από τον τόπο αγοράς του αυτοκινήτου, θα πρέπει να πληρώσετε τέλος ταξινόμησης στη χώρα στην οποία διαμένετε.
Waar u de auto ook koopt, u moet altijd de registratiekosten betalen in het land waar u woont.
Където и да купите автомобила си, ще трябва да платите таксата за регистрация във вашата страна на пребиваване.
Uanset hvor du køber bilen, skal du betale registreringsafgift i dit hjemland.
Autot ostes peate oma elukohariigis alati tasuma auto registreerimistasu.
Aina autoa ostaessasi sinun on maksettava auton rekisteröintimaksu omassa asuinmaassasi.
Oricare ar fi ţara în care aţi cumpărat maşina, taxa de înmatriculare trebuie plătită în ţara de reşedinţă.
Bez ohľadu na to, v ktorej krajine vozidlo kupujete, v krajine vášho bydliska budete musieť zaplatiť poplatok za jeho registráciu.
Oavsett var du köper bilen måste du betala bilregistreringsavgiften i ditt hemland.
Neatkarīgi no tā, kur tieši esat nopircis automašīnu, jums savā mītnes valstī būs jāmaksā automašīnas reģistrācijas nodeva.
  UE – Związki nieformaln...  
Jeśli przeprowadzasz się z osobą, z którą pozostajesz w nieformalnym związku, do innego kraju UE, jego władze mają obowiązek ułatwienia jej wjazdu i pobytu, jeśli jesteś w stanie wykazać, że mieszkacie razem, lub udowodnić w inny sposób, że tworzycie trwały związek. Ta zasada ma zastosowanie bez względu na to, czy Twój partner jest obywatelem UE.
If you move with your de facto partner to another EU country, that country must facilitate his or her entry and residence there if you can prove you live together or prove in some other way that you are in a long-term relationship. This is true whether or not your partner is an EU national.
Si vous vous installez avec votre partenaire de fait dans un autre pays de l'UE, ce pays doit faciliter son entrée et son séjour sur le territoire, mais vous devez prouver que vous vivez ensemble ou que vous êtes engagés dans une relation durable. Cette disposition est valable quelle que soit la nationalité de votre partenaire.
Wenn Sie mit Ihrem nichtehelichen Lebenspartner in ein anderes EU-Land reisen, muss das betreffende Land die Einreise und den Aufenthalt Ihres Partners erleichtern, wenn Sie nachweisen können, dass Sie zusammenleben, oder auf sonstige Weise belegen können, dass Sie eine dauerhafte Beziehung miteinander führen. Diese Regelung gilt unabhängig davon, ob Ihr Partner Staatsangehöriger eines EU-Landes ist.
Si te vas a vivir con tu pareja de hecho a otro país de la UE y puedes demostrar que convivís o acreditar de alguna otra manera que mantenéis una relación duradera, ese país debe facilitar la entrada y la residencia a tu pareja, sea o no ciudadano o ciudadana de la UE.
Se il tuo partner di fatto si trasferisce con te in un altro paese dell'Unione, le autorità locali sono tenute a favorire il suo ingresso e soggiorno sul territorio. A tal fine, però, è necessario dimostrare che convivete o che siete legati da una relazione stabile. Ciò vale anche se il tuo partner non è un cittadino dell'UE.
Se for viver com o seu parceiro de facto para outro país da UE, esse país tem de facilitar a entrada e a residência do mesmo desde que possa provar que vivem juntos ou que têm uma relação duradoura. Isto aplica-se quer o seu parceiro seja ou não cidadão da UE.
Αν μετακομίσετε με τον/την μόνιμο/-η σύντροφό σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, η εν λόγω χώρα υποχρεούται να διευκολύνει την είσοδο και τη διαμονή του/της σ' αυτήν, εφόσον μπορέσετε με κάποιο τρόπο να αποδείξετε ότι ζείτε μαζί ή ότι διατηρείτε μακροχρόνια σχέση. Αυτό ισχύει ανεξάρτητα από το εάν ο/η σύντροφός σας είναι υπήκοος της ΕΕ ή όχι.
Als u met uw feitelijke partner naar een ander EU-land verhuist, dan moet dat land zijn/haar toegang en verblijf vergemakkelijken als u kunt bewijzen dat u samenwoonde of op een andere manier een langetermijnrelatie hebt. Of uw partner al dan niet EU-burger is, verandert daar niets aan.
Когато заедно с вашия фактически партньор се премествате в друга страна от ЕС, тази страна трябва да облекчи неговото влизане и пребиваване, ако можете да докажете, че живеете заедно или че между вас има дългосрочна връзка. Това правило се прилага без значение дали вашият партньор е гражданин на страна от ЕС или не.
Pokud se hodláte se svým partnerem odstěhovat do jiné členské země EU, má daná země povinnost usnadnit mu vstup na své území i povolení k pobytu za předpokladu, že můžete prokázat, že spolu žijete ve společné domácnosti, nebo jinak doložit, že váš vztah je trvalého charakteru. To platí i v případě, že váš partner není občanem EU.
Hvis du flytter til et andet EU-land med din papirløse partner, skal dét land hjælpe ham eller hende med indrejse og ophold, hvis du kan bevise, at I bor sammen eller på anden måde bevise, at I har et langvarigt forhold. Det gælder uanset, om din partner er EU-borger.
Kui kolite oma faktilise elukaaslasega teise ELi liikmesriiki, peab see riik võimaldama teie kaaslasel siseneda riiki ning seal elada, kui olete võimeline tõendama oma kooselu või tõendate muul moel oma pikaajalist suhet. See kehtib sõltumata sellest, kas teie partner on ELi kodanik või mitte.
Jos muutat avopuolisosi kanssa toiseen EU-maahan, kyseisen maan on sallittava puolisosi maahantulo ja asuminen maassa, jos voitte todistaa, että asutte yhdessä tai että teillä on muunlainen pysyvä parisuhde. Tämä pätee riippumatta siitä, onko puolisosi EU-kansalainen.
Ha uniós lakosként be nem jegyzett élettársával másik EU-tagállamba költözik, és bizonyítani tudja, hogy együtt, illetve hosszú távú partnerkapcsolatban élnek egymással, az új lakhelye szerinti országnak elő kell segítenie, hogy az Ön partnere az országba beutazhasson és ott tartózkodjon. Ez attól függetlenül így van, hogy az Ön partnere uniós tagország állampolgára-e vagy sem.
Dacă sunteţi într-o relaţie de concubinaj (cu dovada că locuiţi împreună şi relaţia este de lungă durată) şi vă mutaţi în altă ţară a UE, ţara respectivă trebuie să-i faciliteze partenerului dumneavoastră intrarea şi acordarea permisului de şedere. Acest drept este valabil indiferent dacă partenerul este sau nu cetăţean european.
Ak sa spolu s vaším faktickým partnerom sťahujte do iného členského štátu EÚ, je tento štát povinný umožniť vášmu partnerovi vstup a pobyt na svojom území, ak preukážete, že spolu žijete alebo máte dlhodobý vzťah. Platí to bez ohľadu na to, či váš partner je alebo nie je občanom EÚ.
Če se z zunajzakonskim partnerjem preselite v drugo državo EU, mora ta država na podlagi vašega dokazila o skupnem življenju ali drugega dokazila o dolgotrajni skupnosti vašemu partnerju dovoliti vstop v državo in bivanje v njej. To velja ne glede na to, ali je vaš partner državljan EU ali ne.
Om du flyttar med din sambo till ett annat EU-land ska det landet underlätta hans eller hennes inresa och bosättning, om ni kan bevisa att ni bor tillsammans eller på annat sätt kan styrka att ni har ett långvarigt förhållande. Det gäller oavsett om din partner är EU-medborgare eller inte.
Kad jūs ar savu faktisko partneri pārceļaties uz citu ES dalībvalsti, šai valstij ir pienākums jūsu partnerim piemērot atvieglotus iebraukšanas un uzturēšanās atļaujas izsniegšanas noteikumus, ja varat pierādīt, ka dzīvojat kopā vai ka jums abiem ir ilgstošas attiecības. Tam, vai jūsu partneris ir ES pilsonis, nav lielas nozīmes.
Jekk tiċċaqlaq ma' sieħbek de facto lejn pajjiż ieħor tal-UE, dak il pajjiżi għandu jiffaċilita d-dħul u r-residenza ta' sieħbek hemm jekk int tista' turi li tgħixu flimkien u turi b'xi mod ieħor li qegħdin f'relazzjoni għal żmien twil. Dan japplika kemm jekk sieħbek huwa ċittadin tal-UE , kemm jekk mhux.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Nawet jeżeli Twoja mobilność jest ograniczona, powinieneś mieć możliwość podróżowania pociągiem tak jak wszyscy. Bez problemu powinieneś uzyskać od przewoźnika kolejowego informacje na temat dostępu do pociągów.
If you have reduced mobility, you should still have access to train travel like anyone else. And you should easily be able to get hold of information on accessibility of trains from the railway company.
Les voyageurs à mobilité réduite doivent pouvoir prendre le train aussi facilement que les autres. Ils doivent en outre pouvoir obtenir facilement des informations sur l'accessibilité des trains en contactant la compagnie de chemins de fer.
Auch wenn Ihre Mobilität eingeschränkt ist, sollten Sie wie jeder andere mit der Eisenbahn reisen können. Und Sie sollten von dem Schienenverkehrsunternehmen leicht Informationen über die Zugänglichkeit der Züge erhalten.
Aunque tengas movilidad reducida, debes tener el mismo acceso al transporte ferroviario que cualquier otra persona. También debería ser fácil obtener de la compañía ferroviaria información sobre la accesibilidad de los trenes.
I passeggeri a mobilità ridotta hanno diritto a poter viaggiare in treno come tutti gli altri e a ricevere informazioni da parte dell'impresa ferroviaria sull'accessibilità dei treni.
As pessoas com mobilidade reduzida devem ter acesso ao transporte ferroviário como qualquer outro passageiro, devendo poder obter facilmente informações relativas à acessibilidade dos comboios por parte da companhia ferroviária.
Ακόμη και αν είστε άτομο με μειωμένη κινητικότητα, έχετε το δικαίωμα να ταξιδεύετε με τρένο, όπως κάθε άλλος, και να ενημερώνεστε από τη σιδηροδρομική εταιρεία σχετικά με τη δυνατότητα πρόσβασης στο τρένο.
Ook als u minder mobiel bent, moet u net als iedereen met de trein kunnen reizen. Ook moet u van de spoorwegmaatschappij informatie kunnen krijgen over de toegankelijkheid van treinen.
Kako biste dobili najbolju moguću pomoć, obratite se željezničkom prijevozniku, prodavatelju karata ili organizatoru putovanja najmanje 48 sati prije putovanja i objasnite kakva vam je pomoć potrebna.
Omezení schopnosti pohybu či orientace neznamená, že nemůžete cestovat autobusem. Železniční společnost by vám rovněž měla být schopna poskytnout informace o možnostech nástupu do vlaku pro osoby se sníženou mobilitou či omezenou orientací.
Du skal stadig kunne rejse med tog ligesom alle andre, selvom du har nedsat mobilitet. Og du bør let kunne få oplysninger om togenes tilgængelighed fra jernbaneselskabet.
Kui olete piiratud liikumisvõimega isik, peaks teil olema võrreldes teiste reisijatega samaväärne juurdepääs rongiga reisimisele. Samuti peaksite raudtee-ettevõtjalt saama hõlpsasti teavet rongidele juurdepääsu kohta.
Liikuntarajoitteisilla on yhtäläinen oikeus matkustaa junalla kuin muillakin matkustajilla. Rautatieyhtiöiltä on saatava helposti tietoa junien esteettömyydestä.
Ha Ön csökkentett mozgásképességű, ez nem akadályozhatja meg Önt abban, hogy vonatra szálljon. Ebben az esetben Önnek könnyen tájékozódni kell tudnia arról, hogy az egyes szerelvények akadálymentesítettek-e.
Chiar dacă aveţi probleme de mobilitate puteţi călători cu trenul, ca şi ceilalţi pasageri. De asemenea, compania feroviară trebuie să vă faciliteze accesul la informaţii privind accesibilitatea trenurilor.
Ako osoba so zníženou pohyblivosťou by ste mali mať rovnakú možnosť cestovať vlakom ako iní cestujúci. Železničná spoločnosť by vám mala bez problémov poskytnúť informácie o dostupnosti vlakov.
Tudi potniki z omejeno mobilnostjo imajo enako pravico do železniškega prevoza kot vsi drugi. Informacije o dostopnosti vlakov morajo biti na voljo javnosti pri železniškem podjetju.
Även om du har nedsatt rörlighet ska du ha samma möjligheter som alla andra att åka tåg. Du ska också lätt kunna få information om tillgängligheten från tågbolaget.
Ja jums ir kustību traucējumi, jums ir tiesības ceļot ar vilcienu tāpat kā visiem citiem. Jums arī nevajadzētu būt nekādām grūtībām no dzelzceļa uzņēmuma uzzināt par vilcienu pieejamību personām ar kustību ierobežojumiem.
Jekk tbati minn nuqqas ta' mobbiltà, għandu jkollok aċċess għall-ivvjaġġar bit-tren daqs ħaddieħor. Barra minn dan, għandu jkunlek faċli li tikseb informazzjoni mingħand il-kumpanija tal-ferrovija dwar l-aċċessibbiltà tat-trenijiet.
  UE – Pozwolenia na prac...  
obywateli tych krajów nie obejmuja zadne ograniczenia: maja prawo do pracy — jako osoby zatrudnione lub prowadzace dzialalnosc na wlasny rachunek — bez specjalnego pozwolenia na obszarze calej UE oraz Islandii i Norwegii.
Since 1 May 2011, you are no longer subject to any restrictions: you have the right to work — as employed or self-employed — without a work permit throughout the EU and in Iceland and Norway.
Depuis le 1er mai 2011, aucune restriction ne peut plus vous être imposée: vous avez le droit de travailler sans permis de travail, en tant que salarié ou indépendant, dans toute l'UE, ainsi qu'en Islande et en Norvège.
Desde el 1 de mayo de 2011 no estás sujeto a ningún tipo de restricción: tienes derecho a trabajar sin permiso de trabajo —como asalariado o autónomo— en cualquier lugar de la UE y en Islandia y Noruega.
Dal 1° maggio 2011 non sei più soggetto a restrizioni: hai il diritto di lavorare (come lavoratore dipendente o autonomo) senza un permesso di lavoro in tutta l'UE, in Islanda e in Norvegia.
Desde 1 de maio de 2011, já não está sujeito a restrições: tem direito a trabalhar — como assalariado ou independente — sem uma autorização de trabalho em toda a UE, bem como na Islândia e na Noruega.
Sinds 1 mei 2011 gelden er voor u geen beperkingen meer: u hebt het recht om zonder werkvergunning — als werknemer of als zelfstandige — te werken in de hele EU, IJsland en Noorwegen.
Od 1. května 2011 se již na ně žádná omezení nevztahují. Mají tedy právo pracovat, ať již v zaměstnaneckém poměru či jako OSVČ, bez pracovního povolení v celé EU a také na Islandu a v Norsku.
Siden den 1. maj 2011 er du ikke længere omfattet af nogen begrænsninger: du har ret til at arbejde – som ansat eller selvstændig – uden arbejdstilladelse i hele EU og i Island og Norge.
Alates 1. maist 2011 ei kohaldata teie suhtes enam mingisuguseid piiranguid: teil on õigus töötada (töövõtja või füüsilisest isikust ettevõtjana) tööloata kõikjal ELis, samuti ka Islandil ja Norras.
Toukokuun 1. päivästä 2011 lähtien mitään rajoituksia ei enää ole, vaan sinulla on oikeus työskennellä ilman työlupaa toisen palveluksessa tai itsenäisenä ammatinharjoittajana kaikkialla EU:n alueella sekä Islannissa ja Norjassa.
Munkavállalási engedély nélkül joguk van – alkalmazottként vagy önfoglalkoztatóként – munkát vállalni a következő országokban: Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Észtország, Finnország, Görögország, Izland, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Norvégia, Olaszország, Portugália, Románia, Svédország, Szlovákia és Szlovénia.
Od 1. mája 2011 sa na týchto obcanov nevztahujú žiadne obmedzenia: môžu pracovat bez pracovného povolenia ako zamestnanci alebo samostatne zárobkovo cinné osoby v celej EÚ, na Islande a v Nórsku.
S 1. majem 2011 za te državljane ne veljajo vec nobene omejitve. Pravico imajo, da se brez delovnega dovoljenja zaposlijo ali samozaposlijo v vseh državah EU ter na Islandiji in Norveškem.
Kopš 2011. gada 1. maija jums vairs nav nekādu ierobežojumu, un jums ir tiesības bez darba atļaujas strādāt (kā darba ņēmējam vai kā pašnodarbinātajam) visā Eiropas Savienībā, Islandē un Norvēģijā.
  UE – Prawa pasazerów au...  
lub podróżą zmienioną trasą do miejsca docelowego, na porównywalnych warunkach, w najwcześniejszym możliwym terminie i bez dodatkowych opłat.
or you can be transported, under similar conditions, to your final destination at the earliest opportunity, and at no extra cost.
soit être transporté, dans des conditions similaires, vers votre destination finale dès que possible et sans coût supplémentaire.
oder Sie können zum frühestmöglichen Zeitpunkt und ohne Zusatzkosten unter vergleichbaren Bedingungen zu Ihrem Endziel befördert werden.
el transporte, en condiciones similares, hasta tu destino final, tan pronto como sea posible y sin coste adicional.
chiedere di essere trasportato, in condizioni analoghe, verso la tua destinazione finale alla prima opportunità e senza spese aggiuntive.
ser transportado, em condições semelhantes, para o destino final na primeira oportunidade e sem despesas suplementares
μεταφοράς, υπό περεμφερείς συνθήκες, στον τελικό σας προορισμό το ταχύτερο δυνατό και χωρίς επιπλέον επιβάρυνση.
ofwel u wordt bij de eerste mogelijkheid onder gelijkwaardige voorwaarden naar uw eindbestemming gebracht, zonder extra kosten
ili možete po sličnim uvjetima dobiti prijevoz do konačnog odredišta prvom sljedećom prilikom i bez dodatnih troškova.
nebo vám zajistí bezplatnou náhradní prepravu do cílové destinace v nejbližším možném termínu.
eller du kan få transport på lignende betingelser til bestemmelsesstedet snarest muligt og uden ekstra omkostninger.
või teid võidakse samadel tingimustel transportida teie reisi lõppsihtpunkti esimesel võimalusel ning lisatasudeta.
uudelleenreititys lopulliseen määräpaikkaan vastaavin ehdoin mahdollisimman pian ja lisämaksutta.
Ön igényt tarthat arra, hogy a hajózási társaság a lehető leghamarabb, további költségek felszámítása nélkül hasonló feltételek mellett elszállítassa Önt célállomására.
să vi se asigure transportul, în condiţii similare, către destinaţia finală, în cel mai scurt timp şi fără costuri suplimentare.
bezplatnú prepravu do konecnej destinácie za porovnatelných podmienok v najbližšom možnom termíne.
ali prevoz pod podobnimi pogoji do načrtovanega cilja potovanja ob prvi priložnosti in brez dodatnih stroškov.
Du kan få transport, under liknande förutsättningar, till din slutdestination så fort som möjligt och utan extra kostnad.
vai ari pie pirmas izdevibas bez papildu samaksas ar lidzigiem nosacijumiem tikt aizvestam uz jusu galamerki.
jew inkella tista' titwassal, b'kundizzjonijiet simili, sad-destinazzjoni aħħarija tiegħek mal-ewwel ċans li jkun hemm, bla ebda spejjeż żejda.
  UE – Pozwolenia na prac...  
Obywatele ci moga pracowac – jako osoby zatrudnione lub prowadzace dzialalnosc na wlasny rachunek — bez specjalnego pozwolenia w nastepujacych krajach: Bulgaria, Cypr, Czechy, Dania, Estonia, Finlandia, Grecja, Islandia, Irlandia, Litwa, Lotwa, Norwegia, Polska, Portugalia, Rumunia, Slowacja, Slowenia, Szwecja, Wegry i Wlochy.
You may work — as employed or self-employed — without a work permit in: Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia and Sweden.
Vous avez le droit de travailler sans permis de travail, en tant que salarié ou indépendant, dans les pays suivants: Bulgarie, Chypre, Danemark, Estonie, Finlande, Grèce, Hongrie, Irlande, Islande, Italie, Lettonie, Lituanie, Norvège, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, Slovaquie, Slovénie et Suède.
Tienes derecho a trabajar —como asalariado o autónomo— sin permiso de trabajo en: Bulgaria, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Finlandia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Noruega, Polonia, Portugal, República Checa, Rumanía y Suecia.
Hai il diritto di lavorare (come lavoratore dipendente o autonomo) senza un permesso di lavoro in: Bulgaria, Cipro, Danimarca, Estonia, Finlandia, Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Lettonia, Lituania, Norvegia, Polonia, Portogallo, Repubblica ceca, Romania, Slovacchia, Slovenia, Svezia e Ungheria.
Tem direito a trabalhar — como assalariado ou independente — sem uma autorização de trabalho nos seguintes países: Bulgária, Chipre, Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, Grécia, Hungria, Irlanda, Islândia, Letónia, Lituânia, Noruega, Polónia, Portugal, República Checa, Roménia e Suécia.
U kunt zonder werkvergunning — als werknemer of als zelfstandige — werken in: Bulgarije, Cyprus, Denemarken, Estland, Finland, Griekenland, Hongarije, Ierland, Italië, Letland, Litouwen, Noorwegen, Polen, Portugal, Roemenië, Slovenië, Slowakije, Tsjechië, IJsland en Zweden.
Bez pracovního povolení, ať již v zaměstnaneckém poměru či jako OSVČ, mohou státní příslušníci těchto členských států pracovat v následujících zemích: Bulharsku, České republice, Dánsku, Estonsku, Finsku, Irsku, Itálii, na Islandu, Kypru, v Litvě, Lotyšsku, Maďarsku, Norsku, Polsku, Portugalsku, Rumunsku, Řecku, na Slovensku, ve Slovinsku a Švédsku.
Du kan arbejde – som ansat eller selvstændig – uden arbejdstilladelse i: Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Grækenland, Island, Irland, Italien, Letland, Litauen, Norge, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Sverige, Tjekkiet og Ungarn.
Te võite töötada (töövõtja või füüsilisest isikust ettevõtjana) tööloata järgmistes riikides: Bulgaaria, Eesti, Iirimaa, Island, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Läti, Norra, Poola, Portugal, Rootsi, Rumeenia, Slovakkia, Sloveenia, Soome, Taani, Tšehhi Vabariik ja Ungari.
Voit työskennellä toisen palveluksessa tai itsenäisenä ammatinharjoittajana ilman työlupaa Bulgariassa, Irlannissa, Islannissa, Italiassa, Kreikassa, Kyproksella, Latviassa, Liettuassa, Norjassa, Portugalissa, Puolassa, Romaniassa, Ruotsissa, Slovakiassa, Sloveniassa, Suomessa, Tanskassa, Tšekissä, Unkarissa ja Virossa.
Ako zamestnanci alebo samostatne zárobkovo činné osoby môžu pracovať bez pracovného povolenia v týchto krajinách: Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Grécko, Island, Írsko, Litva, Lotyšsko, Maďarsko, Nórsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Švédsko a Taliansko.
Pravico imajo, da se brez delovnega dovoljenja zaposlijo ali samozaposlijo v Bolgariji, Cipru, Češki, Danski, Estoniji, Finski, Grčiji, Irski, Islandiji, Italiji, Latviji, Litvi, Madžarski, Norveški, Poljski, Portugalski, Romuniji, Slovaški, Sloveniji in Švedski.
Jums ir tiesības strādāt bez darba atļaujas (kā darba ņēmējam vai pašnodarbinātajam) šādās valstīs: Bulgārija, Čehija, Dānija, Grieķija, Igaunija, Itālija, Īrija, Islande, Kipra, Latvija, Lietuva, Norvēģija, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Ungārija un Zviedrija.
  EUROPA – Działalność Un...  
EBC i Komisja Europejska wspólnie pracują nad stworzeniem jednolitego obszaru płatności w euro (ang. Single Euro Payments Area – SEPA), dzięki któremu operacje finansowe będą przebiegały sprawniej, a ich koszty spadną. Docelowo wszystkie płatności w euro, bez względu na to, w jaki sposób są realizowane – przelewem, poprzez polecenie zapłaty czy za pomocą karty – będą traktowane dokładnie tak samo.
The ECB and the European Commission are working jointly to create a Single Euro Payments Area (SEPA) to extend the benefits of more efficient and cheaper payments. Ultimately all euro payments, however they are made – by bank transfer, direct debit or card – will be treated exactly the same. It will not matter whether the payment is domestic or cross-border. The EU is currently extending the benefits to direct debit payments.
La BCE et la Commission européenne travaillent ensemble à la création de l'espace unique de paiement en euros (SEPA), afin d'élargir le cercle des avantages liés à des paiements plus efficaces et moins chers. À terme, tous les paiements nationaux et transfrontaliers effectués en euros seront traités de la même manière, qu'ils soient réalisés par virement bancaire, prélèvement automatique ou carte. L'UE est en train d'étendre ces avantages aux paiements par prélèvement automatique.
Die EZB und die Europäische Kommission arbeiten gemeinsam an der Schaffung eines einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums (SEPA), um die Vorteile eines effizienteren und kostengünstigeren Zahlungsverkehrs mehr Menschen zugänglich zu machen. Letztendlich sollen alle Zahlungen in Euro – ob per Banküberweisung, Einzugsermächtigung oder Karte – gleich behandelt werden. Es wird dann nicht mehr darauf ankommen, ob eine Zahlung im Inland oder grenzüberschreitend vorgenommen wird. Die EU weitet die Vorteile derzeit auf Zahlungen per Einzugsermächtigung aus.
El BCE y la Comisión Europea colaboran en la creación de una zona única de pagos en euros (SEPA) que permitirá generalizar las ventajas de unos pagos más eficaces y baratos. En última instancia, todos los pagos en euros —ya sean por transferencia bancaria, por débito directo o por tarjeta— se tratarán exactamente igual, con independencia de que sean nacionales o transfronterizos. La UE ya está ampliando estas ventajas a los pagos por débito directo.
La BCE e la Commissione europea stanno collaborando per realizzare un'area unica per i pagamenti in euro (SEPA, Single Euro Payments Area), grazie alla quale chiunque potrà effettuare pagamenti in modo efficiente e a costi contenuti. L'obiettivo ultimo è garantire che tutti i pagamenti in euro, indipendentemente da come vengono effettuati – mediante bonifico bancario, addebito automatico o carta di credito – siano trattati allo stesso modo. Il fatto che si tratti di pagamenti interni o transfrontalieri non sarà rilevante. Attualmente, l'UE sta estendendo il sistema ai pagamenti mediante addebito automatico.
O BCE e a Comissão Europeia colaboram na criação de um Espaço Único de Pagamentos em Euros (SEPA - Single Euro Payments Area) tendo em vista alargar os benefícios resultantes de pagamentos mais eficientes e baratos. Um dia, todos os pagamentos em euros, independentemente da forma como forem efetuados (por transferência bancária, débito direto ou cartão), serão tratados exatamente do mesmo modo quer sejam nacionais ou internacionais. A UE está atualmente a alargar esses benefícios aos pagamentos por débito direto.
Η ΕΚΤ και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καταβάλλουν από κοινού προσπάθειες για τη δημιουργία ενός Ενιαίου Χώρου Πληρωμών σε Ευρώ (SEPA), προκειμένου να επεκτείνουν τα πλεονεκτήματα της αποτελεσματικότερης και φθηνότερης διεκπεραίωσης των πληρωμών. Τελικά όλες οι πληρωμές σε ευρώ, με όποιον τρόπο και αν γίνονται – με τραπεζικό έμβασμα, με απευθείας χρέωση ή με κάρτα – θα αντιμετωπίζονται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Δεν θα έχει σημασία αν η πληρωμή είναι εγχώρια ή διασυνοριακή. Αυτή τη στιγμή, η ΕΕ επεκτείνει τα πλεονεκτήματα και στις πληρωμές που γίνονται με απευθείας χρέωση.
De ECB en de Europese Commissie bouwen samen aan een eengemaakte eurobetalingsruimte (EEBR) waarmee de voordelen van efficiëntere en goedkopere betalingen verder worden uitgebreid. Uiteindelijk zullen alle betalingen in euro – via overschrijving, met een bankkaart of met een credit card – precies hetzelfde worden behandeld. Het maakt dan niet uit of het een binnenlandse of een buitenlandse betaling is. De EU breidt de voordelen momenteel uit tot automatische incasso's.
ECB i Europska komisija zajedno nastoje stvoriti Područje jedinstvenoga platnog prometa (SEPA) kako bi proširili pogodnosti učinkovitijeg i povoljnijeg plaćanja. U konačnici će se sva plaćanja u eurima, bez obzira na način plaćanja – bankovnim nalogom, izravnim terećenjem ili karticom – tretirati jednako. Neće biti važno obavlja li se plaćanje unutar države ili je ono prekogranično. EU trenutačno proširuje pogodnosti na plaćanja izravnim terećenjem.
Evropská centrální banka a Komise společně vytvářejí jednotnou oblast pro platby v eurech (SEPA), aby mohly být výhody efektivnějších a levnějších plateb používány u většího počtu transakcí. Po jejím dokončení by měly všechny platby v eurech, ať už bankovním převodem, přímým inkasem nebo platební kartou, probíhat stejným způsobem, aniž by se rozlišovalo, zda se jedná o platby v rámci jednoho státu nebo do zahraničí. Unie v současné době rozšiřuje tyto výhody na platby přímým inkasem.
ECB og Kommissionen arbejder sammen på at skabe et fælleseuropæisk betalingsområde (SEPA) for at udvide fordelene ved mere effektive og billigere betalinger. En skønne dag vil alle betalinger i euro blive behandlet helt ens – uanset om de sker med bankoverførsel, direkte debitering eller kreditkort. Det bliver uden betydning, om betalingen sker i ét eller mellem flere lande. EU er ved at udvide fordelene til også at gælde for direkte debitering.
Euroopa Keskpank ja Euroopa Komisjon teevad koostööd ühtse euromaksete piirkonna (SEPA) arendamisel, et laiendada tõhusamate ja odavate maksete ala. Lõpuks käsitletakse kõiki euromakseid ühtemoodi, olenemata sellest, kas need tehakse pangaülekande, otsekorralduse või kaardimaksena. Siis ei oma enam tähtsust see, kas makse on riigisisene või piiriülene. EL tegeleb praegu otsekorralduste eeliste laiendamisega.
Jotta maksuja maasta toiseen voitaisiin suorittaa tehokkaammin ja edullisemmin, EKP ja komissio ovat perustaneet yhtenäisen euromaksualueen (SEPA). Tavoitteena on, että maksutavasta riippumatta kaikki euromääräiset maksut – niin pankkisiirrot, suoraveloitukset kuin korttimaksutkin – saavat saman kohtelun. Tämä koskee sekä kotimaan- että ulkomaanmaksuja. Parhaillaan EU laajentaa järjestelmää suoraveloitusmaksuihin.
Az EKB az Európai Bizottsággal együttműködve az ún. egységes eurófizetési térség (SEPA) kialakításán dolgozik, hogy elősegítse a hatékony és olcsó fizetési műveletek térnyerését. A végső cél az, hogy valamennyi eurófizetési műveletre azonos feltételek vonatkozzanak, függetlenül attól, hogy banki átutalásról, csoportos beszedésről vagy kártyás fizetésről van-e szó, és ne számítson, hogy a tranzakció belföldi vagy országközi művelet-e. Jelenleg az EU azon munkálkodik, hogy a rendszert a kiterjessze a csoportos beszedéssel történő fizetésre.
BCE şi Comisia Europeană colaborează pentru crearea unui spaţiu unic de plăţi în euro (SEPA), care ar permite extinderea avantajelor oferite de plăţile efectuate eficient, cu costuri reduse. Obiectivul final este acela ca plăţile în euro, indiferent cum se efectuează - prin virament bancar, prin debitare directă sau cu cardul – să fie tratate în acelaşi mod. Nu va mai conta dacă plata este internă sau transfrontalieră. În prezent, UE extinde beneficiile acestui sistem la plăţile efectuate prin debitare directă.
ECB a Európska komisia spoločne pracujú na vytvorení jednotnej oblasti platieb v eurách (SEPA), ktorá by ešte viac rozšírila výhody efektívnejších a lacnejších platieb. Cieľom je, aby sa na všetky platby vzťahovali rovnaké podmienky bez ohľadu na to, či boli realizované ako bankový prevod, priame inkaso alebo platba kartou. Nebude záležať ani na tom, či ide o vnútroštátnu alebo cezhraničnú platbu. EÚ v súčasnosti rozširuje tieto výhody na priame inkasá.
Evropska centralna banka in Evropska komisija sodelujeta tudi pri vzpostavitvi enotnega območja plačil v evrih, ki bo omogočil učinkovitejša in cenejša plačila in nakazila. Tako bodo odslej vse vrste plačil v evrih – z bančnim nakazilom, neposrednim plačilnim nalogom ali s kartico – obravnavane enako. Odpravljene bodo razlike med plačili znotraj države in čezmejnimi plačili. Evropska unija bo prednosti tega sistema razširila še na trajnike.
ECB och EU-kommissionen samverkar för att skapa ett gemensamt eurobetalningsområde (Sepa, Single Euro Payments Area) för att ge ännu fler tillgång till effektivare och billigare betalningar. I slutändan kommer alla eurobetalningar att hanteras på samma sätt, oavsett om de sker via banköverföring, direkt debitering eller med kort. Det har ingen betydelse om betalningen görs inom landet eller mellan länder. I framtiden kommer reglerna också att omfatta betalningar med autogiro.
ECB un Eiropas Komisija kopīgi veido vienotu eiro maksājumu telpu (SEPA), lai maksājumus varētu veikt efektīvāk un lētāk. Beigu beigās visi eiro maksājumi, gan bankas pārskaitījums, gan tiešais debets, gan maksājums ar karti, tiks apstrādāti vienādi. Nebūs no svara, vai pārskaitījums ir vietējais vai starptautiskais. Patlaban ES vēlas paplašināt noteikumus, tos attiecinot arī uz tiešā debeta maksājumiem.
Il-BĊE u l-Kummissjoni Ewropea qed jaħdmu flimkien biex joħolqu Żona Unika ta' Pagamenti bl-Ewro (SEPA) biex jiżdiedu l-benefiċċji ta' pagamenti aktar effiċjenti u orħos. Eventwalment kull ħlas bl-ewro, kull fejn ikun sar – permezz ta' trasferiment bankarju, debitu dirett jew permezz tal-kard – se jiġu ttrattati eżatt bl-istess mod. Mhux se jagħmel differenza jekk il-pagament ikunx domestiku jew transkonfinali. L-UE bħalissa qed testendi l-benefiċċji għall-pagamenti ta' debitu dirett.
Tá an BCE agus an Coimisiún Eorpach ag obair i gcomhar le chéile le Limistéar Aonair d'Íocaíochtaí Euro (SEPA) a chruthú chun cur leis na sochair a fhaightear ó íocaíochtaí níos éifeachtúla agus níos saoire. I ndeireadh na dála, déileálfar sa tslí chéanna le gach íocaíocht euro, is cuma conas a dhéantar í – trí aistriú bainc, dochar díreach nó cárta. Is cuma más íocaíocht intíre nó íocaíocht trasteorann atá ann. Tá an AE ag cur leis na sochair a bhaineann le híocaíochtaí dochair dhírigh faoi láthair.
  UE - Zakupy przez inter...  
umożliwić Ci wycofanie się z umowy bez konieczności poniesienia opłat karnych, jeżeli nie zaakceptujesz nowych warunków
allow you to withdraw from the contract without penalty if you don't accept any new conditions
vous permettre de résilier le contrat sans pénalité, si vous n'êtes pas d'accord avec les nouvelles conditions;
Ihnen die Möglichkeit geben, ohne Vertragsstrafe vom Vertrag zurückzutreten, wenn Sie die neuen Bedingungen oder einen Teil davon nicht akzeptieren;
debe darte la posibilidad de desistir del contrato sin penalización alguna si no te convencen las nuevas condiciones
permetterti di rescindere il contratto senza penali se non accetti le nuove condizioni
permitir que rescinda o contrato sem qualquer penalização caso não concorde com alguma das novas condições
να σας δίνει τη δυνατότητα να σπάσετε το συμβόλαιο χωρίς ποινή αν δεν δέχεστε τυχόν νέους όρους
de kans geven uw contract zonder boete te beëindigen als u het niet eens bent met de nieuwe voorwaarden
umožnit vám odstoupit od smlouvy bez jakýchkoli sankcí v případě, že nesouhlasíte s novými podmínkami.
give dig ret til at hæve kontrakten uden konsekvenser, hvis du ikke accepterer de nye vilkår
võimaldama teil lepingust trahvideta taganeda juhul, kui te ei ole uute tingimustega nõus;
sen on annettava asiakkaalle mahdollisuus irtisanoa sopimus ilman seuraamuksia, ellei tämä hyväksy uusia ehtoja
lehetővé tenni, hogy Ön bánatpénz fizetése nélkül elálljon a szerződéstől, ha nem fogadja el az új szerződési feltételeket;
să vă ofere posibilitatea de a vă retrage din contract, fără penalizări, dacă nu acceptaţi noile condiţii contractuale
umožniť vám odstúpiť od zmluvy bez pokuty v prípade, že neakceptujete nové podmienky;
dovoliti, da potrošnik odstopi od pogodbe brez kazni, če ne sprejme novih pogodbenih pogojev;
ge dig möjlighet att frånträda avtalet utan kostnader om du inte går med på eventuella nya villkor
ļaut jums lauzt līgumu bez sodanaudas, ja nepiekrītat jauniem nosacījumiem;
jippermettilek toħroġ mill-kuntratt mingħajr ma tiġi ppenalizzat jekk ma taċċettax il-kondizzjonijiet il-ġodda
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow