bc – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 36 Results  www.man.es
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
The Garden of the Gods. Apulian krater. 4th century BC
Le jardin des dieux. Cratère apulien. IVe siècle av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
5th century BC
Ve siècle av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
These links provide information about objects belonging to different people groups who inhabited the Iberian Peninsula during the first millennium BC. The most important groups were the Phoenicians and Carthaginians, who arrived from the eastern Mediterranean and left their mark on the Tartessians who already occupied the peninsula; the Celts and Iberians; and the former inhabitants of the Balearic Islands, the Talayotic peoples.
Ces liens fournissent des informations relatives à des objets appartenant aux différents peuples qui habitèrent la péninsule Ibérique durant le Ier millénaire av. J.-C. Il s’agissait principalement des Phéniciens et des Carthaginois, venus de la Méditerranée orientale, dont on retrouve les traces chez le peuple tartésien péninsulaire ; des peuples celtes et ibères ; et d’anciens habitants des îles baléares, les peuples talayotiques.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
500-450 BC
500-450 av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
The mirror is decorated with the figure of a siren—a bird-woman hybrid—flanked by two serpents. The Etruscan artist who made this object, a burial offering, chose a prestigious motif from the Greek repertoire and introduced it into his own figurative universe in the seventh century BC.
Ce miroir est orné de l’image d’une sirène, créature hybride : mi-femme mi-oiseau, flanquée de deux serpents. L’artiste étrusque qui fabriqua cet objet, une offrande funéraire, choisit un motif prestigieux d’origine grec et présent dans le répertoire iconographique étrusque depuis le VIIe siècle av. J.-C. La sirène est un démon dont la nature hybride lui permet de se déplacer dans des lieux interdits aux humains, et qui enlève les mortels, les arrache de leur existence dans le monde des vivants et les transporte dans l’au-delà.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
3rd millennium BC
IIIe millénaire av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
The goal of this project was to analyse different ways in which nature—animals and plants—were appropriated in the ancient Mediterranean based on the iconographic evidence, in the specific context of archaic and classical Greece (sixth-fourth centuries BC).
L’objectif de ce projet était d’analyser différentes formes d’appropriation de la nature (animaux et plantes) dans la Méditerranée ancienne à travers les témoignages iconographiques. C’est le contexte de la Grèce durant les époques archaïque et classique (VIe-IVe siècle av. J.-C.) qui a été retenu.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Early 1st millennium BC
Début du Ier millénaire av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Eurasian and European Metallurgical Provinces of the Second Millennium BC: The Use of Scientific and Natural Methods to Investigate Their Interactions
Provinces métallurgiques eurasiatiques et européennes du IIe millénaire av. J.-C. : étude de leurs interactions à partir de méthodes scientifico-naturelles
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Cock. Campanian plastic vase. 4th century BC
Coq. Vase plastique de Campanie. IVe siècle av. J.-C. MAN
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Partridge. Paestan lebes. 4th century BC
Perdrix. Lébès de Paestum. IVe siècle av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
The head shown here belonged to the standing statue of an important figure and combines Graeco-Ionian stylistic features with ancient Mesopotamian and Syrian elements, such as the combed curly beard. It dates from the fifth century BC, when Persia ruled the island.
Chypre a toujours été un carrefour, et sa situation géographique privilégiée, ainsi que sa richesse métallurgique, ont favorisé le contact avec d’autres cultures. Cette interaction s’est traduite dans des expressions culturelles comme la sculpture. Cette tête appartient à la statue d’un important personnage debout, et réunit des aspects stylistiques gréco-ioniens et des éléments provenant de la Mésopotamie et la Syrie anciennes, tels que la barbe frisée et bien peignée. Sa création date du Ve siècle av. J.-C., lorsque l’île se trouvait sous le joug perse.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Second half of the 5th - early 4th century BC
2e moitié du Ve siècle - début du IVe av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Horses. Cypriot terracotta piece. 7th century BC
Chevaux. Pièce en terre cuite chypriote. VIIe siècle av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Owl. Athenian tetradrachm. 5th century BC
Chouette. Tétradrachme d’Athènes. Ve siècle av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Images of Athens in the Iberian World: Study of the Iconography and Reception of Greek Materials on the Iberian Peninsula in the 4th Century BC
Images d’Athènes dans le monde ibérique. Étude de l’iconographie et réception des matériaux grecs du IVe siècle av. J.-C. dans la péninsule Ibérique
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
2500-1500 BC
2500-1500 av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Lady of Galera. 7th century BC
Dame de Galera. VIIe siècle av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
The Egyptian and Near Eastern Antiquities Department carries out internal study and research programmes related to the collections from Egypt, Nubia, Mesopotamia and Persia, which range from the fifth millennium BC to the 10th century AD.
Le département des antiquités égyptiennes et du Proche-Orient développe des programmes internes de recherche et d’étude des collections provenant d’Égypte, de Nubie, de Mésopotamie et de Perse, datant du Ve millénaire av. J.-C. au Xe siècle apr. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
The piece dates to between the second and first century BC, as evidenced by some of the coins found in the aforementioned hoards.
Il date du IIe au Ier siècle av. J.-C., date indiquée par quelques pièces de monnaie découvertes dans les trésors cités précédemment.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
First half of the 4th century BC
Première moitié du IVe av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Biche of Balazote. 5th century BC
Bête de Balazote. Ve siècle av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
Siren Citharist. Apulian krater. 4th century BC
Sirène à la cithare. Cratère apulien. IVe siècle av. J.-C. MAN
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
The collection comprises a diverse range of everyday and monumental objects, primarily dating from the first century BC to the fifth century AD.
La collection est composée d’une grande variété d’objets, aussi bien de la vie quotidienne que monumentaux, allant principalement du Ier siècle av. J.-C. au Ve siècle apr. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
7th century BC
VIIe siècle av. J.-C.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
In this section of the catalogue you can learn about the coins that have existed through the ages, from the first pieces struck circa 600 BC to the ones used in the Late Modern Era. These objects are important testimonies of their day, providing information about the economy, politics, ideology and religious beliefs of the societies and cultures that issued them.
Cette section du catalogue apporte des informations sur les pièces de monnaie qui ont existé au cours de l’histoire, depuis les premières, frappées vers 600 av. J.-C., jusqu’à celles qui sont utilisées à l’époque contemporaine. Ces objets constituent d’importants documents historiques qui nous renseignent sur l’économie, la politique, l’idéologie ou les croyances religieuses des sociétés et des cultures qui les émirent.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
This city was located in Middle Egypt, 130 km south of Cairo, and was one of the most iconic sites during both the dynastic Pharaonic and Coptic periods, but especially during the “Herakleopolitan period”, which coincided with the 9th and 10th Dynasties (circa 2100 BC).
Le Musée archéologique national parraine des fouilles archéologiques à Héracléopolis Magna (l’actuelle Ehnasya el Medina), capitale du XXe nome de Haute-Égypte. La ville est située en Moyenne-Égypte, à 130 km au sud du Caire ; elle fut l’une des cités les plus emblématiques, aussi bien à l’époque pharaonique que copte, mais aussi, et surtout durant l’époque héracléopolitaine correspondant aux IXe et Xe dynasties (environ 2100 av. J.-C.). Durant la Troisième Période intermédiaire (XXII-XXVe dynasties, 850-650 av. J.-C.), Héracléopolis devient un centre de pouvoir stratégique, qui contrôlait aussi bien le nord que le sud de l’Égypte. Le dieu principal de la ville, Heryshef (assimilé par les Grecs à Héraclès), fut une divinité créatrice et un dieu suprême.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
This city was located in Middle Egypt, 130 km south of Cairo, and was one of the most iconic sites during both the dynastic Pharaonic and Coptic periods, but especially during the “Herakleopolitan period”, which coincided with the 9th and 10th Dynasties (circa 2100 BC).
Le Musée archéologique national parraine des fouilles archéologiques à Héracléopolis Magna (l’actuelle Ehnasya el Medina), capitale du XXe nome de Haute-Égypte. La ville est située en Moyenne-Égypte, à 130 km au sud du Caire ; elle fut l’une des cités les plus emblématiques, aussi bien à l’époque pharaonique que copte, mais aussi, et surtout durant l’époque héracléopolitaine correspondant aux IXe et Xe dynasties (environ 2100 av. J.-C.). Durant la Troisième Période intermédiaire (XXII-XXVe dynasties, 850-650 av. J.-C.), Héracléopolis devient un centre de pouvoir stratégique, qui contrôlait aussi bien le nord que le sud de l’Égypte. Le dieu principal de la ville, Heryshef (assimilé par les Grecs à Héraclès), fut une divinité créatrice et un dieu suprême.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
This project was a study of the Greek materials imported to the Iberian Peninsula during the fourth century BC, a period not frequently studied by historical researchers in terms of the presence of Greek trade in the far western Mediterranean.
Il s’agit d’une étude des matériaux grecs importés dans la péninsule Ibérique durant le IVe siècle av. J.-C. Cette étape de la présence commerciale grecque dans l’Extrême-Occident méditerranéen est moins connue dans le cadre de la recherche historique. Ce projet aborde l’analyse formelle, iconographique et stylistique des vases attiques du IVe siècle av. J.-C. découverts en Espagne, l’étude des ateliers athéniens où ils ont été fabriqués, les peintres qui les ont décorés et le corpus d’images qui couvrent leurs surfaces.
  MAN - Museo Arqueolà³gi...  
This project was a study of the Greek materials imported to the Iberian Peninsula during the fourth century BC, a period not frequently studied by historical researchers in terms of the presence of Greek trade in the far western Mediterranean.
Il s’agit d’une étude des matériaux grecs importés dans la péninsule Ibérique durant le IVe siècle av. J.-C. Cette étape de la présence commerciale grecque dans l’Extrême-Occident méditerranéen est moins connue dans le cadre de la recherche historique. Ce projet aborde l’analyse formelle, iconographique et stylistique des vases attiques du IVe siècle av. J.-C. découverts en Espagne, l’étude des ateliers athéniens où ils ont été fabriqués, les peintres qui les ont décorés et le corpus d’images qui couvrent leurs surfaces.