bata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  lab.cccb.org
  Redes virtuales, cienci...  
Hace cinco años llevaba una bata de laboratorio y trabajaba en un hospital, o sea que no tengo tiempo de plantearme lo que sucederá en cincuenta o en cien años. Pero le puedo decir algo: ahora me levanto feliz cada día porque puedo crear algo con impacto para la ciencia y la sociedad.
Five years ago I still wore a lab coat and worked in a hospital, so I don’t know what will happen five, fifty or a hundred years from now. All I can say is that I’ll count myself lucky to be working and making a positive impact on science and on society with ResearchGate then, just as I am now.
Fa cinc anys duia una bata de laboratori i treballava en un hospital, o sigui que no tinc temps de plantejar-me el que passarà d’aquí a cinquanta o cent anys. Però us puc dir una cosa: ara em llevo feliç cada dia perquè puc crear alguna cosa amb impacte per a la ciència i la societat.
  ¿Lab es todo? | CCCB LAB  
No todos los labs son iguales, pero ninguno es para nada parecido a los viejos labs de bata blanca. Estamos ante entes/actividades que no producen moléculas farmacológicas (y no me refiero a la farmacología de Bernard Stiegler), sino cambios en «lo» cultural y «lo» ciudadano.
The “lab” concept has been a great success, there’s no doubt about it. It had the good fortune to be appropriated by all kinds of actors: public, semi-public, private, and any combination you can imagine. If you want to project a certain image, you have to attach yourself to those three letters. L-A-B. To paraphrase Spanish punk-new wave group Los Toreros Muertos, you have to be able to say: “You want a lab? We’ll show you a Lab!”
No tots els labs són iguals, però cap no és gens semblant als vells labs de bata blanca. Estem davant ens/activitats que no produeixen molècules farmacològiques (i no em refereixo a la farmacologia de Bernard Stiegler), sinó canvis en «el que és» cultural i «el que és» ciutadà. O en la seva interacció i el seu solapament. En resum, noves maneres de crear coneixements i canvis involucrant-hi persones diferents de les habituals. Crec que a aquestes persones a Citilab les vam arribar a batejar com a «labbers». D’altres n’hi deien «usuaris» i algun, «ciutadans». Estàvem molt californians en aquella època.