bata – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 14 Ergebnisse  www.kinderhotels.com
  Nuevas etiquetas ‘“ Art...  
Second Chance Games & Visual Effects escanean un actor en una gran bata negra para producir una versión digital precisa de un doble para Sleepy Hollow.
Second Chance Games & Visual Effects scan an actor in a massive black robe to produce an accurate digital double for Sleepy Hollow.
Second Chance Games & Visual Effects scannt einen Schauspieler im weiten schwarzen Mantel, um für die US-amerikanische Fernsehserie Sleepy Hollow einen perfekten digitalen Doppelgänger zu entwickeln.
Second Chance Games & Visual Effectsはゆったりとした黒いガウンをまとった俳優をスキャンし、スリーピー・ホロウの登場人物の正確なデジタルコピーを作成しました。
Second Chance Games와 Visual Effects가 슬리피 할로우의 정확한 디지털 복제본 생성을 위해 기다란 검은 로브를 걸친 배우를 스캔합니다.
Специалисты из Second Chance Games & Visual Effects сканировали актера в массивном черном одеянии для сериала «Сонная Лощина»
  ¡Historias espeluznant...  
Bata de demonio (escaneando objetos negros y brillantes)
Dämonenumhang (Scanning von schwarzen und glänzenden Objekten)
Abito del demonio (Scansione di oggetti scuri e lucenti)
悪魔のローブ(黒くて光沢のあるオブジェクトのスキャン)
Одеяние демона (сканирование черных и блестящих поверхностей)
  Estudio de visualizacià...  
Second Chance Games & Visual Effects escanean un actor en una gran bata negra para producir una versión digital precisa de un doble para Sleepy Hollow.
Second Chance Games & Visual Effects scan an actor in a massive black robe to produce an accurate digital double for Sleepy Hollow.
Second Chance Games & Visual Effects scannt einen Schauspieler im weiten schwarzen Mantel, um für die US-amerikanische Fernsehserie Sleepy Hollow einen perfekten digitalen Doppelgänger zu entwickeln.
Second Chance Games & Visual Effects scansionano un attore in una lunga veste nera per riprodurne un’accurata controfigura digitale per Sleepy Hollow.
Second Chance Games & Visual Effectsはゆったりとした黒いガウンをまとった俳優をスキャンし、スリーピー・ホロウの登場人物の正確なデジタルコピーを作成しました。
Second Chance Games와 Visual Effects가 슬리피 할로우의 정확한 디지털 복제본 생성을 위해 기다란 검은 로브를 걸친 배우를 스캔합니다.
  Estudio de visualizacià...  
Luego de escanear la bata, el equipo tuvo que removerla y hacer más escaneo de su cuerpo por si la bata se movía y el pecho quedara expuesto. “Así que básicamente teníamos dos escaneos sobre los cuales trabajar… la bata y el hombre debajo de ella”, dice Vic.
After scanning the robe the team had to remove it and do more scanning of his body just in case the robe moved and the chest area would be exposed. “So we basically had two separate scans to work on….the robe and the guy under it,” says Vic.
Nachdem das Team mit dem Umhang fertig war, kam der Oberkörper des Schauspielers an die Reihe, falls der Mantel verrutschte und einen Teil der Brust freigab. "Im Grunde mussten wir also zwei separate Scans erstellen: einen vom Mantel und einen vom Körper darunter", erklärt Vic.
Dopo la scansione della veste il team ha dovuto rimuoverla e fare altre scansioni del corpo nel caso la veste si spostasse e l’area del petto ne risultasse esposta. “In poche parole avevamo due scansioni su cui lavorare… la veste e l’attore sotto di essa,” dice Vic.
로브를 스캔한 후, 연구 팀은 로브를 제거하고 로브가 움직일 때 가슴 부분이 노출되는 경우를 가정하여 배우의 몸을 좀더 자세히 스캔하였습니다. “따라서 기본적으로 2개의 다른 스캔을 작업해야 했습니다. 로브와 그 안의 사람입니다.” 빅 씨가 말했습니다.
После того, как полностью отсканировали мантию, ее сняли и приступили к съемке тела актера на случай, если в движении мантия обнажит участки грудной клетки. “Поэтому фактически мы создали два отдельных скана – мантии и актера”, - говорит Вик.
  ¡Historias espeluznant...  
Este terrorífico demonio con una bata negra fue escaneado por Second Chance Games & Visual Effects con el Eva y el Spider para un episodio de Spleepy Hollow.
Dieser grauenerregende Dämon trägt einen schwarzen Umhang und wurde sowohl mit Eva als auch Spider von Second Chance Games & Visual Effects für eine Folge von Sleepy Hollow gescannt.
Questo demonio che indossa un abito scuro è stato scannerizzato dalla Second Chance Games & Visual Effects utilizzando sia il dispositivo Eva sia Spider per un episodio di Sleepy Hollow.
黒いローブをまとったこのおどろおどろしい悪魔は、スリーピー・ホロウのあるエピソードのために、Second Chance Games & Visual Effects社がEvaとSpiderを使ってスキャンしました。
Этого жуткого демона в черном одеянии сканировали с использованием двух сканеров Eva и Spider в студии Second Chance Games & Visual Effects для одного из эпизодов сериала «Сонная Лощина».
  Estudio de visualizacià...  
Luego de escanear la bata, el equipo tuvo que removerla y hacer más escaneo de su cuerpo por si la bata se movía y el pecho quedara expuesto. “Así que básicamente teníamos dos escaneos sobre los cuales trabajar… la bata y el hombre debajo de ella”, dice Vic.
After scanning the robe the team had to remove it and do more scanning of his body just in case the robe moved and the chest area would be exposed. “So we basically had two separate scans to work on….the robe and the guy under it,” says Vic.
Nachdem das Team mit dem Umhang fertig war, kam der Oberkörper des Schauspielers an die Reihe, falls der Mantel verrutschte und einen Teil der Brust freigab. "Im Grunde mussten wir also zwei separate Scans erstellen: einen vom Mantel und einen vom Körper darunter", erklärt Vic.
Dopo la scansione della veste il team ha dovuto rimuoverla e fare altre scansioni del corpo nel caso la veste si spostasse e l’area del petto ne risultasse esposta. “In poche parole avevamo due scansioni su cui lavorare… la veste e l’attore sotto di essa,” dice Vic.
로브를 스캔한 후, 연구 팀은 로브를 제거하고 로브가 움직일 때 가슴 부분이 노출되는 경우를 가정하여 배우의 몸을 좀더 자세히 스캔하였습니다. “따라서 기본적으로 2개의 다른 스캔을 작업해야 했습니다. 로브와 그 안의 사람입니다.” 빅 씨가 말했습니다.
После того, как полностью отсканировали мантию, ее сняли и приступили к съемке тела актера на случай, если в движении мантия обнажит участки грудной клетки. “Поэтому фактически мы создали два отдельных скана – мантии и актера”, - говорит Вик.
  Estudio de visualizacià...  
“La bata que tenía puesta estaba hecha de diferentes tipos de telas. Alguna era tipo malla en dónde se podía ver a través de ella”, dice Vic Holt, vicepresidente de 2cgvfx. “En algún grado era brillante y negra, ¡dos cosas difíciles de escanear!”
“The robe he was wearing was made of different fabrics. Some was mesh-like where you could see through it,” says Vic Holt, Vice-President of 2cgvfx. “To some degree it was shiny and black...two very difficult things to address in a scan!”
"Für den Umhang waren unterschiedliche Materialien vernäht worden. Manche Stellen bestanden aus Netzstoff, durch den man hindurchsehen konnte", erzählt Vic Holt, Vice-President von Second Chance Games & Visual Effects. "Dann wieder war der Stoff schwarz glänzend… Beides stellt beim Scannen eine ziemliche Herausforderung dar!"
“La veste che indossava era fatta di diversi tessuti. Alcuni erano pressoché trasparenti.” Dice Vic Holt, vice-presidente di 2cgvfx. “Era in parte lucida e nera… due cose davvero difficili da scannerizzare!”
「俳優が着ているローブは部分的にシースルーのメッシュに似た素材を組み合わせるなど、いくつかの異なる布を合わせて作られていました。光る素材と真っ黒な素材。2つの全く異なるテクスチャをスキャンする必要がありました!」と、 Second Chance Games & Visual Effectsのヴィック・ホルト副社長は教えてくれました。
“그가 입고 있던 로브는 다른 직물로 만들어졌습니다. 일부는 속이 비치는 매쉬 소재였습니다. 이것은 다소 빛났고 검정색이었기 때문에…스캔으로 만들기 매우 어려웠습니다.” 2cgvfx의 부사장인 빅 홀트(Vic Holt)씨가 말했습니다.
“Его одежда была изготовлена из разных материалов. Некоторые из них представляли собой что-то вроде сетки и просвечивались”, – рассказывает Вик Холт, Вице-президент 2CGVFX. – Были и блестящие и черные участки, то есть очень трудные для сканирования поверхности”.
  Estudio de visualizacià...  
Luego de escanear la bata, el equipo tuvo que removerla y hacer más escaneo de su cuerpo por si la bata se movía y el pecho quedara expuesto. “Así que básicamente teníamos dos escaneos sobre los cuales trabajar… la bata y el hombre debajo de ella”, dice Vic.
After scanning the robe the team had to remove it and do more scanning of his body just in case the robe moved and the chest area would be exposed. “So we basically had two separate scans to work on….the robe and the guy under it,” says Vic.
Nachdem das Team mit dem Umhang fertig war, kam der Oberkörper des Schauspielers an die Reihe, falls der Mantel verrutschte und einen Teil der Brust freigab. "Im Grunde mussten wir also zwei separate Scans erstellen: einen vom Mantel und einen vom Körper darunter", erklärt Vic.
Dopo la scansione della veste il team ha dovuto rimuoverla e fare altre scansioni del corpo nel caso la veste si spostasse e l’area del petto ne risultasse esposta. “In poche parole avevamo due scansioni su cui lavorare… la veste e l’attore sotto di essa,” dice Vic.
로브를 스캔한 후, 연구 팀은 로브를 제거하고 로브가 움직일 때 가슴 부분이 노출되는 경우를 가정하여 배우의 몸을 좀더 자세히 스캔하였습니다. “따라서 기본적으로 2개의 다른 스캔을 작업해야 했습니다. 로브와 그 안의 사람입니다.” 빅 씨가 말했습니다.
После того, как полностью отсканировали мантию, ее сняли и приступили к съемке тела актера на случай, если в движении мантия обнажит участки грудной клетки. “Поэтому фактически мы создали два отдельных скана – мантии и актера”, - говорит Вик.
  Estudio de visualizacià...  
El área a ser capturada era grande y el equipo tuvo que escanear en secciones con suficiente transposición para que alineamiento pudiera hacerse de manera adecuada. Usaron el Eva para la bata y el Spider para las áreas faciales de gran detalle.
The area to capture was quite large, and the team had to scan in sections with plenty of overlap so alignment could be done well. They used Eva for the robe and Spider for facial areas of great detail.
Da die zu erfassende Fläche ziemlich groß war, scannte das Team einen Teilbereich des Stoffs nach dem anderen ein. Dabei achtete es darauf, genug Platz für Überlappungen zu lassen, um es später beim Zusammenfügen mit der Ausrichtung leichter zu haben. Die Mitarbeiter nutzten Eva für den Umhang und Spider für die Feinheiten des Gesichts.
L’area da catturare era piuttosto vasta, e il Team ha dovuto scansionarla in sezioni con molte sovrapposizioni, così che l’allineamento potesse essere svolto a dovere. Hanno usato Eva per la veste e Spider per la aree del volto più dettagliate.
Площадь поверхности была довольно большой, поэтому сканировали по частям и с большим количеством наложений, необходимых для качественной склейки. Для съемки мантии использовали сканер Eva, а Spider – для лица с множеством деталей.
  Estudio de visualizacià...  
Vic intentó escanear la bata con los parámetros en posición estándar, pero se dio cuenta que algunos de ellos debían ser modificados. “Los parámetros de brillo de la textura tenían que ser cambiados y ser disminuidos un poco para que el brillo no fuera tanto y el escáner pudiera ver mejor. Además, ajustamos la sensibilidad hacia arriba un poco y tuvimos que movernos lentamente”, dice Vic.
Vic attempted to scan the robe with settings set standard, but realized some of them needed to be tweaked. “The settings had to be changed on the texture brightness bringing it down a small amount to take the glare off so the scanner could see better. Also, we adjusted the sensitivity up some and just had to move slow,” says Vic.
Vic versuchte es zunächst mit den Standardeinstellungen, sah jedoch rasch ein, dass einige Optionen der Anpassung bedurften. "Als erstes verringerten wir die Farbhelligkeit etwas, weil der Stoff so stark glänzte, dass der Scanner keine Details mehr aufnehmen konnte. Gleichzeitig erhöhten wir die Empfindlichkeit ein wenig, mit dem Effekt, dass wir unser Tempo insgesamt leicht drosseln mussten", führt Vic aus.
Vic ha tentato di scansionare la veste con i settaggi standard, ma ha ben presto capito che alcuni di essi andavano corretti. “I settaggi della luminosità delle texture andavano abbassati di un po’ per eliminare la lucentezza, in modo che lo scanner potesse vedere meglio. Poi, abbiamo corretto un po’ la sensibilità e ci siamo mossi lentamente,” ha detto Vic.
Вик начал сканировать мантию с помощью стандартных настроек, но вскоре убедился, что некоторые из них необходимо скорректировать. “Нужно было изменить настройки: немного уменьшить яркость, чтобы убрать отблеск и сканер мог бы лучше «разглядеть» поверхность. Также пришлось немного увеличить чувствительность сканера и вести его медленнее”, - вспоминает Вик.
  ¡Historias espeluznant...  
“La bata que usaba estaba hecha de diferentes materiales. Algunos era tipo malla y por eso eran tranparentes”, dice Vic Holt, Vicepresidente de 2cgvfx. “Hasta cierto punto era brillante y negro… ¡dos cosas bastante difíciles de enfrentar en un escaneo!”
„Die Robe, die er trug, war aus unterschiedlichen Fabrikaten. Teile waren maschenartig und man konnte durch das Gewebe hindurchsehen.“, sagt Vic Holt, stellvertretende Geschäftsführerin von 2cgvfx. „Andere Teile waren glänzend und schwarz... zwei Dinge, die in einem Scan schwer zu verarbeiten sind!“. Das ist der Fall mit sehr vielen Scannern – jedoch nicht mit Artec Scannern.
“L’abito che egli indossa era composto di diversi tessuti. Alcuni erano a rete, pertanto era possibile vedere attraverso di essi,” dichiara Vic Holt, Vice presidente del 2cgvfx. “In alcuni tratti esso era invece lucido e scuro ... due elementi assai difficili da trattare in una scansione!”. Un’affermazione vera per molti, ma non per gli scanner di Artec 3D.
「悪魔がまとっているローブはさまざまな生地でできていて、一部はシースルーのメッシュ素材でできています」と、2cgvfxのヴィック・ホルト副社長。「黒く光っていて・・・スキャンではこれは対応すべき2つの異なる要素となります!」この言葉は、多くのスキャナにとって事実ですが、ARTEC 3D製スキャナにはあてはまりません。
“Его одежда была изготовлена из разных материалов. Некоторые из них представляли собой что-то вроде сетки и просвечивались”, – рассказывает Вик Холт, Вице-президент 2CGVFX. – Были и блестящие и черные участки, то есть очень трудные для сканирования поверхности”. И он прав – но только не в отношении 3D-сканеров Artec.
  Estudio de visualizacià...  
“La bata era bastante pesada y paramos al actor en una mesa rotadora con unos palos para que pudiera descansar sus brazos sobre ellos y que los codos estuvieran firmes”, dice Vic. “Sabíamos que el borde de la bata caería de la mesa rotadora así que fui a nuestro almacén y corté un pedazo grande de madera para ser fijado en la parte superior y que sostuviera el material extra, en lugar de que éste colgara sobre el piso a medida que rotábamos la mesa.”
“The robe weighed a good bit and we had the actor stand on a turntable with poles to rest his hands on keeping his elbows locked into position,” says Vic. “We knew going in that the robe would probably fall off our very large turntable so I went to our shop and cut a larger piece of wood to be affixed to the top of it to hold the extra cloth material instead of it dragging on the floor when we spun him.”
"Der Mantel brachte ein ganz schönes Gewicht auf die Waage. Wir stellten den Schauspieler auf ein Drehpodest, gaben ihm Stangen, um die Hände darauf zu stützen und Ellbogen still halten zu können", erinnert sich Vic. "Obwohl unser Podest nicht gerade klein ist, war uns sofort klar, dass sein Platz für den extrem weit geschnittenen Mantel nicht ausreichen würde. Ich ging also hinüber in die Werkstatt und sägte eine größere Holzscheibe aus. Wir montierten sie auf dem alten Podest, das wir nun drehen konnten, ohne dass der Stoff am Boden schleifte."
“La veste pesava un po’, quindi abbiamo fatto stare l’attore su una pedana girevole con degli appoggi per le mani che tenessero i suoi gomiti fermi in posizione,” dice Vic. “Sapevamo che la veste sarebbe scivolata dalla nostra pedana girevole, quindi sono andato in negozio a prendere un pezzo di legno più largo in modo che le pieghe del vestito vi ricadessero sopra invece che sul pavimento mentre lo giravamo.”
“Мантия была тяжелая, поэтому актер, стоя на вращающейся платформе, опирался руками на два шеста, чтобы зафиксировать локти в одном положении, - поясняет Вик.- Мы поняли, что подол мантии, скорее всего, будет спадать с нашей огромной платформы, поэтому я раздобыл в мастерской деревянную доску ещё большего размера, которую мы приделали к верхней части платформы. Таким образом, подол не волочился по полу во время вращения, а оставался на платформе”.
  Estudio de visualizacià...  
“La bata era bastante pesada y paramos al actor en una mesa rotadora con unos palos para que pudiera descansar sus brazos sobre ellos y que los codos estuvieran firmes”, dice Vic. “Sabíamos que el borde de la bata caería de la mesa rotadora así que fui a nuestro almacén y corté un pedazo grande de madera para ser fijado en la parte superior y que sostuviera el material extra, en lugar de que éste colgara sobre el piso a medida que rotábamos la mesa.”
“The robe weighed a good bit and we had the actor stand on a turntable with poles to rest his hands on keeping his elbows locked into position,” says Vic. “We knew going in that the robe would probably fall off our very large turntable so I went to our shop and cut a larger piece of wood to be affixed to the top of it to hold the extra cloth material instead of it dragging on the floor when we spun him.”
"Der Mantel brachte ein ganz schönes Gewicht auf die Waage. Wir stellten den Schauspieler auf ein Drehpodest, gaben ihm Stangen, um die Hände darauf zu stützen und Ellbogen still halten zu können", erinnert sich Vic. "Obwohl unser Podest nicht gerade klein ist, war uns sofort klar, dass sein Platz für den extrem weit geschnittenen Mantel nicht ausreichen würde. Ich ging also hinüber in die Werkstatt und sägte eine größere Holzscheibe aus. Wir montierten sie auf dem alten Podest, das wir nun drehen konnten, ohne dass der Stoff am Boden schleifte."
“La veste pesava un po’, quindi abbiamo fatto stare l’attore su una pedana girevole con degli appoggi per le mani che tenessero i suoi gomiti fermi in posizione,” dice Vic. “Sapevamo che la veste sarebbe scivolata dalla nostra pedana girevole, quindi sono andato in negozio a prendere un pezzo di legno più largo in modo che le pieghe del vestito vi ricadessero sopra invece che sul pavimento mentre lo giravamo.”
“Мантия была тяжелая, поэтому актер, стоя на вращающейся платформе, опирался руками на два шеста, чтобы зафиксировать локти в одном положении, - поясняет Вик.- Мы поняли, что подол мантии, скорее всего, будет спадать с нашей огромной платформы, поэтому я раздобыл в мастерской деревянную доску ещё большего размера, которую мы приделали к верхней части платформы. Таким образом, подол не волочился по полу во время вращения, а оставался на платформе”.
  Estudio de visualizacià...  
¿Quiere saber más de cómo los escáneres de Artec pueden lidiar con las difíciles circunstancias para escanear superficies negras? Veamos qué tienen para decir Second Chance Games & Visual Effects quienes han escaneado un actor en una bata muy sofisticada para un episodio de Sleepy Hollow.
Want to know how Artec scanners cope with the hard to scan black surfaces? Let’s hear from Second Chance Games & Visual Effects who have scanned an actor in a very sophisticated robe for an episode of Sleepy Hollow. Second Chance Games & Visual Effects is an Atlanta based media provider of digital assets for the games, visual effects and 3D visualization industries.
Haben Sie sich schon einmal gefragt, wie Artec Scanner mit komplizierten schwarzen Oberflächen zurechtkommen? Das Visualisierungsstudio Second Chance Games & Visual Effects verrät Ihnen, wie es einen Darsteller der Serie Sleepy Hollow ©20th Century Fox in einem aufwendig gearbeiteten Umhang scannte. Second Chance Games & Visual Effects mit Sitz in Atlanta, Georgia, ist ein Anbieter digitalen Materials für Kunden aus dem Bereich Games, visuelle Effekte und 3D-Visualisierung.
Volete sapere come gli scanner Artec se la cavano con le superfici nere, notoriamente difficili da scansionare? Sentiamo l’opinione di Second Chance Games & Visual Effects che hanno scansionato un attore in una veste nera ricca di dettagli per un episodio di Sleepy Hollow. Second Chance Games & Visual Effects è un produttore digitale di asset per videogiochi, effetti speciali e per l’industria della visualizzazione 3D con sede ad Atlanta.
スキャンが難しい黒い表面をARTECスキャナでどのように撮影したかを知りたいですか?スリーピー・ホロウのあるエピソードで優雅なガウンをまとった俳優のスキャンを担当したSecond Chance Games & Visual Effectsに話を聞いてみましょう。米アトランタに本拠地を構えるSecond Chance Games & Visual Effectsは、ゲームや視覚効果、3D可視化の各種業界にデジタルアセットを提供するメディアプロバイダーです。
Artec 스캐너로 검은 표면을 어떻게 스캔하는 지 알고 싶으신가요? 슬리피 할로우의 한 에피소드에 나오는 매우 정교한 로브를 입은 배우를 스캔한 Second Chance Games & Visual Effects로부터 이야기를 들어보지요. Second Chance Games & Visual Effects는 게임, 시각 효과, 그리고 3D 시각화 산업의 디지털 자산을 제공하는 아틀란타 기반의 미디어 업체입니다.
Хотите узнать, как сканеры Artec справляются со сложными поверхностями черного цвета? Спросим об этом у специалистов из компании Second Chance Games & Visual Effects, которые сканировали актера для одного из эпизодов телесериала «Сонная Лощина» в очень непростом для этой задачи облачении. Second Chance Games & Visual Effects (г.Атланта) – провайдер цифровых ресурсов для разработчиков видеоигр, визуальных эффектов и 3D-анимации.