ata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 991 Results  www.sitesakamoto.com  Page 7
  A revista de viaxes con...  
  A revista de viaxes coa...  
Eu non me sentía parte de Estocolmo ata que eu teño unha bicicleta e percorrer a illa de Djurgården, o pulmón verde da cidade, incorporado en un parque natural de capital total sueca. Estocolmo é difícil de entender sen estar nunha bicicleta.
Je ne me sentais pas partie de Stockholm jusqu'à ce que j'arrive sur un vélo et fait le tour de l'île de Djurgarden, le poumon vert de la ville, incorporé dans un parc naturel capitale suédoise complète. Stockholm est difficile à comprendre sans se faire sur un vélo.
Yo no me sentí parte de Estocolmo hasta que me subí a una bicicleta y recorrí la isla de Djurgarden, el pulmón verde de la ciudad, un parque natural incrustado en plena capital sueca. Es complicado entender Estocolmo sin subirse a una bici.
Non mi sentivo parte di Stoccolma fino a quando ho ottenuto su una moto e abbiamo visitato l'isola di Djurgarden, il polmone verde della città, immerso in un parco ricco capitale naturale svedese. Stoccolma è difficile da capire senza salire su una moto.
Eu não me sentia parte de Estocolmo até que eu tenho em uma bicicleta e percorreu a ilha de Djurgarden, o pulmão verde da cidade, incorporado em um parque natural de capital total sueca. Estocolmo é difícil de entender sem ficar em uma bicicleta.
Ik voelde me niet deel van Stockholm tot ik op de fiets en het eiland reisden van Djurgarden, de groene long van de stad, ingebed in een natuurlijk park vol Zweedse hoofdstad. Stockholm is moeilijk te begrijpen zonder dat op de fiets.
Jo no em vaig sentir part d'Estocolm fins que em vaig pujar a una bicicleta i recórrer la illa de Djurgarden, el pulmó verd de la ciutat, un parc natural incrustat en plena capital sueca. És complicat entendre Estocolm sense pujar a una bici.
Nisam se osjećao dijelom Stockholmu dok sam na biciklu i obišli otok Djurgården, zelena pluća grada, ugrađen u prirodnom parku punom švedskog kapitala. Stockholm je teško razumjeti bez dobivanja na biciklu.
Ambos son espectaculares, pero engadiu que as instalacións de cable expandiron a lista de sorte achegando eses lugares. Para empeorar as cousas, un adestrador sobre os turistas que non queren, ou incapaces, asumir a pé ata a Asses Ibon.
Dans le pays voisin La vallée de Tena, l'un des plus beaux que je connais dans les Pyrénées, Abonnez-vous la télécabine fonctionne pendant l'été pour alléger la dureté de la grimpe aux randonneurs. Cela facilite la montée à l' Sabocos ibones (1.905 mètres) et Asses (2.060 mètres). Al en tant que, le plus éloigné, peut être atteint en moins d'une heure et le déclin du matin est surmonté d'Sabocos. Les deux sont spectaculaires, mais il a ajouté des installations de câblodistribution ont élargi la liste des chanceux approcher ces lieux. Pour aggraver les choses, un entraîneur sur les touristes qui ne veulent pas, ou pas, prendre la promenade jusqu'à la ibón des ânes. La montée de l'extrémité du câble traverse une piste ennuyeux que compenser la vue magnifique sur la vallée de Tena, mais peuvent être soulagés en prenant des chemins laissant montée. Une journée pour profiter en famille ou entre enfants.
Im benachbarten Tena Tal, einer der schönsten, die ich kenne in den Pyrenäen, Abonnieren Sie den Gondel ist während der Sommersaison auf die Härte der Leichtigkeit klettert auf Wanderer. Dies erleichtert den Aufstieg zum Sabocos Ibones (1.905 Meter) und Asses (2.060 Meter). Al als, die am weitesten, kann in weniger als einer Stunde erreicht werden und der Morgen Rückgang ist mit Sabocos gekrönt. Beide sind spektakulär, fügte aber hinzu, die Kabel-Einrichtungen haben die Liste der Glücklichen nähern diese Plätze erweitert. Was mehr ist, ein Trainer über Touristen, die nicht wollen,, oder nicht, nehmen Sie die Wanderung auf den Esel Ibón. Der Aufstieg vom Ende des Kabels führt durch eine langweilige Strecke, kompensieren die herrliche Aussicht auf die Tena-Tal, aber kann durch Pfade verlassen es bergauf entlastet werden. Ein Tag, um mit der Familie oder Kindern genießen.
En el vecino valle de Tena, uno de los más bellos que conozco en el Pirineo, el telecabina de Panticosa funciona durante el verano para aliviar la dureza de las ascensiones a los excursionistas. Eso facilita la ascensión a los ibones de Sabocos (1.905 metros) y de los Asnos (2.060 metros). Al segundo, el más alejado, se puede llegar en menos de una hora y en el descenso se remata la mañana con el de Sabocos. Los dos son espectaculares, aunque las facilidades añadidas del telecabina han ampliado la nómina de afortunados que se acercan a estos parajes. Por si fuera poco, un autocar acerca a los turistas que no quieren, o no pueden, darse la caminata hasta el ibón de los asnos. La subida desde el final del telecabina discurre por una aburrida pista que compensan las maravillosas vistas del valle de Tena, pero se puede aliviar tomando senderos que parten de ella monte arriba. Una jornada ideal para disfrutar en familia o con niños.
Nella vicina Valle di Tena, uno dei più belli che conosco nei Pirenei, Sottoscrivi la gondola opera durante l'estate per alleviare la durezza del sale per gli escursionisti. Questo facilita la salita al Sabocos Ibones (1.905 metri) e Asses (2.060 metri). La seconda, il più lontano, può essere raggiunto in meno di un'ora e il declino mattina è sormontato da Sabocos. Entrambi sono spettacolari, aunque las facilidades añadidas del telecabina han ampliado la nómina de afortunados que se acercan a estos parajes. A peggiorare le cose, un autocar acerca a los turistas que no quieren, o no pueden, darse la caminata hasta el ibón de los asnos. La subida desde el final del telecabina discurre por una aburrida pista que compensan las maravillosas vistas del valle de Tena, pero se puede aliviar tomando senderos que parten de ella monte arriba. Una jornada ideal para disfrutar en familia o con niños.
Na vizinha Vale Tena, uma das mais bonitas que conheço no Pirinéus, Subscreva a gôndola funciona durante o verão para aliviar a dureza do sobe para caminhantes. Isso facilita a subida ao Sabocos Ibones (1.905 metros) e Asses (2.060 metros). Al segundo, o mais distante, pode ser alcançado em menos de uma hora eo declínio manhã é coberto com Sabocos. Ambos são espetaculares, mas acrescentou que as instalações de cabo expandiram a lista de sorte aproximando esses lugares. Para piorar as coisas, um treinador sobre os turistas que não querem, ou incapazes, assumir a caminhada até a asses Ibon. A subida da extremidade do cabo atravessa uma pista chata que compensar as vistas maravilhosas do Vale Tena, mas pode ser aliviada por tomar caminhos deixando-o para cima. Um dia para desfrutar com a família ou os filhos.
In het buurland Tena-vallei, een van de mooiste die ik ken in de Pyreneeën, Abonneer de gondel opereert in de zomer aan de hardheid van het gemak klimt naar wandelaars. Dit vergemakkelijkt de klim naar de Sabocos ibones (1.905 meter) en Asses (2.060 meter). Al als, de verste, kan worden bereikt in minder dan een uur en de ochtend daling is afgewerkt met Sabocos. Beide zijn spectaculair, maar voegde de kabel faciliteiten hebben uitgebreid de lijst van gelukkige benaderen deze plaatsen. Tot overmaat van ramp, een coach over toeristen die niet willen, of niet in staat, neem de wandeling de ezels Ibón. De klim vanaf het uiteinde van de kabel loopt door een saaie track die compensatie van het prachtige uitzicht op de Tena-vallei, maar kan door het nemen van paden verlaten van het bergop worden verlicht. Een dag om te genieten met familie of kinderen.
En el vecino valle de Tena, uno de los más bellos que conozco en el Pirineo, el telecabina de Panticosa funciona durante el verano para aliviar la dureza de las ascensiones a los excursionistas. Eso facilita la ascensión a los ibones de Sabocos (1.905 メートル) y de los Asnos (2.060 メートル). Alなど, el más alejado, se puede llegar en menos de una hora y en el descenso se remata la mañana con el de Sabocos. Los dos son espectaculares, aunque las facilidades añadidas del telecabina han ampliado la nómina de afortunados que se acercan a estos parajes. さらに悪いことに, un autocar acerca a los turistas que no quieren, o no pueden, darse la caminata hasta el ibón de los asnos. La subida desde el final del telecabina discurre por una aburrida pista que compensan las maravillosas vistas del valle de Tena, pero se puede aliviar tomando senderos que parten de ella monte arriba. Una jornada ideal para disfrutar en familia o con niños.
Al veí vall de Tena, un dels més bells que conec al Pirineu, el telecabina de Panticosa funciona durant l'estiu per alleujar la duresa de les ascensions als excursionistes. Això facilita l'ascensió als estanys de Sabocos (1.905 metres) i dels Ases (2.060 metres). Al segon, el més allunyat, es pot arribar en menys d'una hora i en el descens es remata el matí amb el de Sabocos. Els dos són espectaculars, encara que les facilitats afegides del telecabina han ampliat la nòmina d'afortunats que s'acosten a aquests paratges. A més a, un autocar s'acosta als turistes que no volen, o no poden, donar-se la caminada fins al estany dels ases. La pujada des del final del telecabina discorre per una avorrida pista que compensen les meravelloses vistes de la vall de Tena, però es pot alleujar prenent senders que parteixen d'ella muntanya amunt. Una jornada ideal per gaudir en família o amb nens.
U susjednoj Tena Valley, jedna od najljepših znam u Pirinejima, Prijavite se gondolom djeluje tijekom ljeta kako bi se olakšala grubost penje se planinare. To olakšava uspon na Sabocos ibones (1.905 metara) i procijeniti (2.060 metara). Drugi, Najudaljeniji, može se doći za manje od sat vremena, a jutros je pad prelivene Sabocos. Oba su spektakularne, ali je dodao da žičarama su proširili popis sretni približava ta mjesta. Da stvar bude gora, Trener o turistima koji ne žele, ili ne, uzeti hoda do Magarci IBON. Uspon od kraja kabela prolazi kroz dosadnu pjesmu da nadoknadi predivan pogled na dolinu Tena, , ali može se ublažiti uzimanjem staze ostavljajući ga uzbrdo. Dan za uživanje s obitelji ili djecom.
В соседней Долины Тена, одна из самых красивых Я знаю, в Пиренеях, Подписаться на гондоле работает в течение лета, чтобы облегчить суровость поднимается на туристов. Это облегчает восхождение на Sabocos ibones (1.905 метров) и ослы (2.060 метров). Аль как, самый дальний, можно добраться менее чем за час и утреннее снижение увенчана Sabocos. Оба являются захватывающими, но добавил, кабельного хозяйства расширили список счастливых приближается этих местах. Что еще хуже, Тренер о туристах, которые не хотят, или не, взять прогулку до задницы IBON. Подъем от конца кабеля проходит через скучные дорожку, которая компенсирует прекрасным видом на долину Тена, но может быть освобожден, принимая пути оставив его в гору. День, чтобы насладиться с семьей или детей.
Mugakideetako Valle de Tena, ederrenak ezagutu Pirinioetan dut bat, Izena eman gondola funtzionatzen du udan zehar laztasunarengatik arintzeko mendizaleek igotzen. Igoera hau errazten du Sabocos ibones (1.905 metro) eta Asses (2.060 metro). Al gisa, urrunen du, ordubete baino gutxiago behar da eta goizeko gainbehera da Sabocos batekin erremataturik. Biak dira ikusgarriak, baina gehitu kable instalazio zabaldu leku horietara hurbiltzeko zortea zerrenda. Gaietan okerragoa egiteko, turista nahi ez duten buruz entrenatzaile, edo ezin, hartu ibilaldi sortu asses Ibón du. Kablea amaierako igoerako aspergarria pista zeharkatzen duten konpentsatzeko Tena haraneko ikuspegi bikaina, baina bide hartzen ditu igoera utzi daiteke irekietan. Egun batean, familia edo seme-alabekin gozatzeko.
  A revista de viaxes con...  
  A revista de viaxes con...  
Nós pagamos o paso e esperanza, esperanza, ata que entender que o barco de madeira deteriorada diante de nós, en que decenas de persoas viñeron ata foi o noso ferry. O clímax foi cando ao final chegou cara que ten a súa moto.
Nous payons le billet et l'espoir, l'espoir, jusqu'à ce que nous avons réalisé ce bateau pourri bois devant nous où des dizaines de gens sont venus a notre ferry. Le point culminant a été quand la fin vint un homme qui a obtenu son vélo.
Wir bezahlen das Ticket und Hoffnung, Hoffnung, bis wir die verfallene hölzerne Boot vor uns, in denen Dutzende von Menschen kamen realisiert wurde unsere Fähre. Der Höhepunkt war, wenn das Ende ein Kerl, der sein Fahrrad bekam kam.
Noi paghiamo il biglietto e la speranza, speranza, fino a quando ci siamo resi conto che la barca di legno decaduto prima di noi, in cui decine di persone si avvicinò era il nostro traghetto. Il culmine è stato quando alla fine arrivò un ragazzo che ha ottenuto la sua moto.
Nós pagamos a passagem e esperança, esperança, até que percebemos que o barco de madeira deteriorada diante de nós, em que dezenas de pessoas vieram até foi o nosso ferry. O clímax foi quando no final veio um cara que tem a sua moto.
Wij betalen het ticket en hoop, hoop, totdat we ons realiseerden dat rotte houten boot voor ons in die tientallen mensen kwamen was onze ferry. Het hoogtepunt was toen het einde een man die kreeg zijn fiets kwam.
Paguem el tiquet i esperem, esperem, fins que vam comprendre que aquesta barca de fusta corcada davant nostre en la qual havien pujat desenes de persones era el nostre ferri. El colofó ​​va ser quan al final va arribar un tipus que va ficar la seva moto.
Mi platiti ulaznicu i nade, nada, dok nismo shvatili da zapušteni drveni brod pred nama u kojem se više desetaka ljudi došao je naš trajekt. Vrhunac je bio kada je na kraju došao tip koji je dobio svoj bicikl.
  A revista de viaxes con...  
Nós pagamos o paso e esperanza, esperanza, ata que entender que o barco de madeira deteriorada diante de nós, en que decenas de persoas viñeron ata foi o noso ferry. O clímax foi cando ao final chegou cara que ten a súa moto.
Nous payons le billet et l'espoir, l'espoir, jusqu'à ce que nous avons réalisé ce bateau pourri bois devant nous où des dizaines de gens sont venus a notre ferry. Le point culminant a été quand la fin vint un homme qui a obtenu son vélo.
Wir bezahlen das Ticket und Hoffnung, Hoffnung, bis wir die verfallene hölzerne Boot vor uns, in denen Dutzende von Menschen kamen realisiert wurde unsere Fähre. Der Höhepunkt war, wenn das Ende ein Kerl, der sein Fahrrad bekam kam.
Pagamos el ticket y esperamos, esperamos, hasta que comprendimos que esa barca de madera carcomida frente a nosotros en la que habían subido decenas de personas era nuestro ferry. El colofón fue cuando al final llegó un tipo que metió su moto.
Noi paghiamo il biglietto e la speranza, speranza, fino a quando ci siamo resi conto che la barca di legno decaduto prima di noi, in cui decine di persone si avvicinò era il nostro traghetto. Il culmine è stato quando alla fine arrivò un ragazzo che ha ottenuto la sua moto.
Nós pagamos a passagem e esperança, esperança, até que percebemos que o barco de madeira deteriorada diante de nós, em que dezenas de pessoas vieram até foi o nosso ferry. O clímax foi quando no final veio um cara que tem a sua moto.
Wij betalen het ticket en hoop, hoop, totdat we ons realiseerden dat rotte houten boot voor ons in die tientallen mensen kwamen was onze ferry. Het hoogtepunt was toen het einde een man die kreeg zijn fiets kwam.
Paguem el tiquet i esperem, esperem, fins que vam comprendre que aquesta barca de fusta corcada davant nostre en la qual havien pujat desenes de persones era el nostre ferri. El colofó ​​va ser quan al final va arribar un tipus que va ficar la seva moto.
Mi platiti ulaznicu i nade, nada, dok nismo shvatili da zapušteni drveni brod pred nama u kojem se više desetaka ljudi došao je naš trajekt. Vrhunac je bio kada je na kraju došao tip koji je dobio svoj bicikl.
Мы заплатили билет и надеюсь,, надеяться, пока мы не поняли, что гнилые деревянные лодки перед нами, в которых десятки людей пришли был наш паром. Кульминация была, когда пришел конец парень, который получил свой велосипед.
  A revista de viaxes con...  
Hai aínda aldeas onde se pode escoitar o silencio. En Siresa, no Val de Hecho en Huesca, o viaxeiro pode recoñecer ata o ladrido de cans, os pasos dos habitantes locais e os berros das bisagras das fiestras que examinan o visitante.
Il ya encore des villages où l'on peut entendre le silence. Et Siresa, dans la Valle de Hecho à Huesca, le voyageur peut reconnaître, même les aboiements des chiens, Sur les traces de la population locale et les cris des charnières des fenêtres qui scruter visiteurs.
Es gibt immer noch Orte, wo man die Stille hören kann. Und Siresa, im Valle de Hecho in Huesca, Der Reisende erkennt sogar das Bellen der Hunde, Auf den Spuren der Einheimischen und die Schreie der Scharniere der Fenster, die hinterfragen Besucher.
Ci sono ancora villaggi dove si può ascoltare il silenzio. E Siresa, nella Valle de Hecho a Huesca, il viaggiatore può riconoscere anche l'abbaiare dei cani, Sulle orme dei locali e le grida dei cardini delle finestre che scrutare i visitatori.
Ainda existem aldeias onde você pode ouvir o silêncio. E Siresa, no Valle de Hecho em Huesca, o viajante pode reconhecer mesmo o ladrar dos cães, os passos dos habitantes locais e os gritos das dobradiças das janelas que controlar os visitantes.
Er zijn nog steeds dorpen waar je de stilte horen. In Siresa, in de Vallei van Hecho in Huesca, de reiziger kan zelfs herkennen het geblaf van honden, de voetsporen van de lokale bevolking en de kreten van de scharnieren van de ramen die de bezoeker de loep.
Encara hi ha pobles on s'escolta el silenci. En Siresa, al Osca Vall de fet, el viatger pot reconèixer encara els lladrucs dels gossos, les petjades dels vilatans i els laments de les frontisses de les finestres que escruten al visitant.
  A revista de viaxes con...  
Rodeada por un mar de pobos musulmáns hai séculos, viño, a liberdade sexual das súas mulleres e un xeito moi especial de entender a vida é unha sorpresa nesta rexión coñecida polo seu fanatismo e fugitivos lenda ata moi recentemente veñen, supostamente, como Osama Bin Laden, Sen ir máis lonxe.
Entouré par la mer des peuples musulmans depuis des siècles, vin, la liberté sexuelle de leurs femmes et d'une manière très particulière de comprendre la vie est une surprise dans cette région connue pour son fanatisme et fugitifs de la légende qui, jusqu'à récemment ont voyagé, prétendument, comme Oussama Ben Laden, Sans aller plus loin.
Umgeben von einem Meer von muslimischen Völker seit Jahrhunderten, Wein, sexuelle Freiheit der Frauen und ihre ganz spezielle Weise ein Verständnis von Leben ist eine Überraschung in dieser Region für seinen Fanatismus und Flüchtlinge aus Legende, dass bis vor kurzem gereist sind bekannt, angeblich, wie Osama Bin Laden, ohne weiter zu gehen.
Circondata da un mare di popoli musulmani per secoli, Vino, la libertà sessuale delle loro donne e un modo molto speciale di intendere la vita è una sorpresa in questa regione conosciuta per il suo fanatismo e fuggiaschi da leggenda che fino a poco tempo hanno viaggiato, asseritamente, come Osama Bin Laden, senza andare oltre.
  A revista de viaxes con...  
Cuando nos alejamos de Christian, vimos que os restaurantes estaban cheos de Copenhague, rubísimas a moto nenas andaba con panache, que os turistas estaban sorrindo nos barcos do mar Báltico e eu ata penso que eu oín dicir que a Pequena Serea bronce sarcasticamente dixo que non había Christiana.
Cuando alejamos à Christiania, nous avons vu que les restaurants étaient pleins de Copenhague, rubísimas le vélo de filles montaient avec panache, que les touristes étaient souriants dans les bateaux de la mer Baltique et j'ai même pensé que je entendu dire que la Petite Sirène bronze sarcastiquement affirmé qu'il n'y avait Christiania.
  A revista de viaxes con...  
Correspondente en Sudáfrica. Na sala da casa museo se pode atopar a partir das súas botas cando era un boxeador, ata cinta de campión mundial Sugar Ray Leonard doados para pedir a súa liberdade. Hai fotos, escrita e unha pantalla na que as mensaxes son emitidas amigos, políticos… [...]
Javier Brandoli. Correspondant VAP en Afrique du Sud. Dans la salle de la maison-musée peut être trouvé dans ses bottes quand il était boxe jusqu'à la ceinture champion du monde Sugar Ray Leonard qui a fait don d'exiger sa liberté. Il ya des photos, écrits et d'un écran sur lequel les messages sont diffusés amis, politique… [...]
Javier Brandoli. VAP-Korrespondent in Südafrika. Im Zimmer des Hauses Museum kann von seinen Stiefeln gefunden werden, wenn er Boxen bis der Riemen Weltmeister Sugar Ray Leonard gewann seine Freiheit zu fragen,. Keine Fotos, geschrieben und ein Bildschirm, der Nachrichten von Freunden ausgestrahlt, politischen… [...]
Javier Brandoli. Corresponsal VaP en Sudáfrica. En la habitación de la casa museo se pueden encontrar desde sus botas de cuando fue boxeador hasta el cinturón de campeón del mundo que donó Ray Sugar Leonard para pedir su libertad. Hay fotos, escritos y una pantalla en la que se se emiten mensajes de amigos, políticos… [...]
Javier Brandoli. Corrispondente VAP in Sud Africa. Nella sala della casa-museo si possono trovare i suoi stivali da quando era la boxe la cintura campione del mondo di Sugar Ray Leonard ha vinto la sua libertà di chiedere. Nessuna foto, scritto e uno schermo che trasmetterà messaggi di amici, politico… [...]
Javier Brandoli. PAV correspondente na África do Sul. Na sala da casa-museu pode ser encontrado a partir de suas botas quando ele era o mundo do boxe cinto de campeão Sugar Ray Leonard, que doou para exigir sua liberdade. Há fotos, escritos e uma tela na qual as mensagens são amigos de transmissão, políticos… [...]
Javier Brandoli. VAP. Correspondent in Zuid-Afrika. In de kamer van het huis museum kan worden gevonden uit zijn laarzen toen hij boksen de riem wereldkampioen Sugar Ray Leonard, die gedoneerd aan zijn vrijheid te eisen. Er zijn foto's, geschriften en een scherm waarop berichten worden uitgezonden vrienden, politieke… [...]
ハビエルBrandoliの. 南アフリカのVAP。特派員. 彼は彼らの自由を要求するために寄贈しましたベルトの世界チャンピオン、シュガーレイレナードまでのボクサーだったとき家博物館の部屋で彼のブーツから見つけることができます。. 写真無し, 書かれたと友人からのメッセージを出力します画面, 政治的… [...]
  A revista de viaxes con...  
Erupcións virulencia pulsante presión arterial está presente nunha hemorraxia descontrolada. Polo menos iso é o que eu penso cando voando en un pequeno helicóptero que toupeira rabia, e aínda que ata entón el encontrara o meu amigo erudito, si, eu sabía que eu estaba nun máxico.
The virulence of the eruptions is the pulsating blood pressure present in uncontrolled hemorrhage. At least that's what I thought the helicopter flying in a tiny mole that furious, and even then had not met my learned friend, yes I knew I was on a magical. Today I know that is the abode of a superior being disorderly.
éruptions de virulence pulsation pression artérielle est présente dans un saignement incontrôlé. Du moins, c'est ce que je pensais quand on vole dans un petit hélicoptère qui taupe en colère, et bien que d'ici là il avait rencontré mon ami érudit, oui je savais que j'étais sur un lieu magique. Aujourd'hui, je sais que c'est la demeure d'être un supérieur désordonnée.
Virulenz Eruptionen pulsierende Blutdruck ist in einer unkontrollierten Blutungen vorhanden. Zumindest ist das, was ich dachte, wenn wir in einem kleinen Hubschrauber dass böse Maulwurf, und obwohl bis dahin war es mein gelehrter Freund traf, ja, ich wusste, dass ich auf eine magische. Heute weiß ich, das ist der Aufenthaltsort eines höheren Wesens ungeordneten.
La virulenza di pressione sanguigna eruzioni pulsare è presente in una emorragia incontrollata. Almeno questo è quello che ho pensato, volare in un elicottero che piccolo neo furioso, e anche se in quel momento non avevo incontrato il mio amico erudito, Sì, lo sapevo che era su un magico. Oggi so che è la dimora di un essere superiore disordinata.
A virulência das erupções é o presente pressão pulsante de sangue em hemorragia descontrolada. Pelo menos é o que eu pensei que o helicóptero voando em uma toupeira minúscula que furioso, e até então não tinha encontrado meu amigo erudito, sim, eu sabia que eu estava em um mágico. Hoje eu sei que é a morada de um ser superior desordenada.
Virulentie uitbarstingen pulserende bloeddruk is aanwezig in een ongecontroleerde bloedingen. Tenminste dat is wat ik dacht toen vliegen in een kleine helikopter die boos mol, en hoewel tegen die tijd had mijn erudiete vriend ontmoet, ja ik wist dat ik op een magische. Vandaag weet ik dat is de verblijfplaats van een superieur wezen wanordelijk.
  A revista de viaxes con...  
Gústame cochilo Maputo. Maputo está cheo de homes sentados nas portas das casas señoriais, con seus tenros enervante veterano enroladas ata os cóbados, durmindo nas súas horas de traballo. Durmidas en todas as horas golpe en relación a unha cidade que non incomodá-los.
J'aime siestes Maputo. Maputo est plein d'hommes assis aux portes des maisons seigneuriales, avec ses costumes sacrément vétérans roulées jusqu'aux coudes, dormir dans leurs heures de travail. Capacité à toutes les heures de soufflage à l'égard d'une ville qui ne les dérange pas. Ils le font dans des positions impossibles. Briser physique. Ensuite,, et la nuit, recueillir leurs chaises et regarder les maisons, puisque dans, profondément endormi à côté d'un radiosondages rouillé à volonté. En écoutant la radio Maputo. J'aime aussi à Maputo. J'aime le son de cette ville.
Ich mag Nickerchen Maputo. Maputo ist voller Männer sitzen vor den Toren der Herrenhäuser, mit ihr verdammt Veteran Anzüge gerollt bis zu den Ellbogen, Schlafen in der Arbeitszeit. Schlafen zu allen Stunden weht in Bezug auf eine Stadt, die nicht stört sie. Sie tun es in unmöglichen Positionen. Brechen Physik. Dann, und in der Nacht, sammeln ihren Stühlen und beobachten die Häuser, da in, klingen schlief neben einem Radio klingende rostigen am Willen. In Radiohören Maputo. Ich mag auch nach Maputo. Ich mag den Klang dieser Stadt.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. Entonces, ya de noche, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
Mi piace sonnellini Maputo. Maputo è pieno di uomini seduti alle porte delle case signorili, con i suoi abiti dannatamente veterani arrotolate fino ai gomiti, dormire nelle loro ore di lavoro. Posti letto in tutte le ore che soffia nei confronti di una città che non li preoccupa. Lo fanno in posizioni impossibili. Rompere la fisica. Poi, e di notte, raccogliere le loro sedie e guardare le case, poiché in, sembrare addormentato accanto a una radio che suona arrugginito a volontà. In ascolto della Radio Maputo. Mi piace anche a Maputo. Mi piace il suono di questa città.
  A revista de viaxes con...  
Nós pagamos o paso e esperanza, esperanza, ata que entender que o barco de madeira deteriorada diante de nós, en que decenas de persoas viñeron ata foi o noso ferry. O clímax foi cando ao final chegou cara que ten a súa moto.
Nous payons le billet et l'espoir, l'espoir, jusqu'à ce que nous avons réalisé ce bateau pourri bois devant nous où des dizaines de gens sont venus a notre ferry. Le point culminant a été quand la fin vint un homme qui a obtenu son vélo.
Wir bezahlen das Ticket und Hoffnung, Hoffnung, bis wir die verfallene hölzerne Boot vor uns, in denen Dutzende von Menschen kamen realisiert wurde unsere Fähre. Der Höhepunkt war, wenn das Ende ein Kerl, der sein Fahrrad bekam kam.
Pagamos el ticket y esperamos, esperamos, hasta que comprendimos que esa barca de madera carcomida frente a nosotros en la que habían subido decenas de personas era nuestro ferry. El colofón fue cuando al final llegó un tipo que metió su moto.
Noi paghiamo il biglietto e la speranza, speranza, fino a quando ci siamo resi conto che la barca di legno decaduto prima di noi, in cui decine di persone si avvicinò era il nostro traghetto. Il culmine è stato quando alla fine arrivò un ragazzo che ha ottenuto la sua moto.
Nós pagamos a passagem e esperança, esperança, até que percebemos que o barco de madeira deteriorada diante de nós, em que dezenas de pessoas vieram até foi o nosso ferry. O clímax foi quando no final veio um cara que tem a sua moto.
Wij betalen het ticket en hoop, hoop, totdat we ons realiseerden dat rotte houten boot voor ons in die tientallen mensen kwamen was onze ferry. Het hoogtepunt was toen het einde een man die kreeg zijn fiets kwam.
Paguem el tiquet i esperem, esperem, fins que vam comprendre que aquesta barca de fusta corcada davant nostre en la qual havien pujat desenes de persones era el nostre ferri. El colofó ​​va ser quan al final va arribar un tipus que va ficar la seva moto.
Mi platiti ulaznicu i nade, nada, dok nismo shvatili da zapušteni drveni brod pred nama u kojem se više desetaka ljudi došao je naš trajekt. Vrhunac je bio kada je na kraju došao tip koji je dobio svoj bicikl.
Мы заплатили билет и надеюсь,, надеяться, пока мы не поняли, что гнилые деревянные лодки перед нами, в которых десятки людей пришли был наш паром. Кульминация была, когда пришел конец парень, который получил свой велосипед.
  A revista de viaxes con...  
Din que é o primeiro en atravesar o lago cando se conxela eo último a ir pescar antes do inverno. Din que saben ata a última curva no bosque, que gusta de desaparecer co paso do tempo e ata tivo que xestione un oso.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun.
  A revista de viaxes con...  
Despois dunha camiña ao redor do meu grupo sentou-se en algunhas rochas ao longo da masa de xeo, encantado coa beleza ea soidade do lugar. Nós permanecen en silencio ata que pediu un colombiano: "Alguén debe ir alí enriba?".
After a walk around my group sat on some rocks off the ice mass, entranced by the beauty and solitude of the place. We remain silent until asked a Colombian: "Someone must have gone up there?”. Mount protruding from the mountain range that crosses the region. I said yes, that was a long history that began in the distant Himalayas. "Perfect. We have time. "Enthused.
Après une promenade autour de mon groupe s'est assis sur des rochers en face de la masse de glace, séduit par la beauté et la solitude du lieu. Nous étions silencieux jusqu'à ce que demandait un Colombien: "Quelqu'un sera passé là-haut?". Le Monte dépassant de la chaîne de montagnes qui traverse la région. J'ai dit oui, c'était une longue histoire qui a commencé dans l'Himalaya lointain. "Parfait. Nous avons le temps. "Enthousiasmé.
Nach einem Spaziergang um meine Gruppe saß auf einem Felsen vor der Eismasse, hingerissen von der Schönheit und Einsamkeit des Ortes. Wir schweigen, bis fragte eine kolumbianische: "Jemand muss kletterte dort?". Berg ragt aus der Bergkette, die die Region durchquert. Ich sagte ja, es war eine lange Geschichte, die in der fernen Himalaja begonnen. "Perfect. Wir haben Zeit. "Begeisterte.
Dopo una passeggiata intorno al mio gruppo si sedette su alcuni scogli al largo della massa di ghiaccio, estasiato dalla bellezza e la solitudine del luogo. Restiamo in silenzio fino a quando chiese a un colombiano: "Qualcuno deve essere andato lassù?". Montare sporgente dalla catena montuosa che attraversa la regione. Ho detto di sì, che era una lunga storia iniziata nel lontano Himalaya. "Perfect. Abbiamo tempo ". Entusiasmata.
Depois de uma caminhada ao redor do meu grupo sentou-se em algumas rochas ao largo da massa de gelo, encantado com a beleza ea solidão do lugar. Nós permanecemos em silêncio até que pediu um colombiano: "Alguém deve ter ido lá em cima?". Monte a sair da cadeia montanhosa que atravessa a região. Eu disse que sim, que foi uma longa história que começou no Himalaia distante. "Perfeito. Nós temos tempo. "Entusiasmado.
Na een wandeling rond mijn groep zat op een aantal rotsen in de voorkant van de ijsmassa, betoverd door de schoonheid en de eenzaamheid van de plaats. We zwegen totdat gevraagd een Colombiaanse: "Iemand zal hebben beklommen daarboven?". De Monte uitsteken van de bergketen die het gebied doorkruist. Ik zei ja, het was een lange geschiedenis die in de verre Himalaya begon. "Perfect. We hebben de tijd. "Enthousiast.
  A revista de viaxes coa...  
Nós pagamos o paso e esperanza, esperanza, ata que entender que o barco de madeira deteriorada diante de nós, en que decenas de persoas viñeron ata foi o noso ferry. O clímax foi cando ao final chegou cara que ten a súa moto.
Wir bezahlen das Ticket und Hoffnung, Hoffnung, bis wir die verfallene hölzerne Boot vor uns, in denen Dutzende von Menschen kamen realisiert wurde unsere Fähre. Der Höhepunkt war, wenn das Ende ein Kerl, der sein Fahrrad bekam kam.
Pagamos el ticket y esperamos, esperamos, hasta que comprendimos que esa barca de madera carcomida frente a nosotros en la que habían subido decenas de personas era nuestro ferry. El colofón fue cuando al final llegó un tipo que metió su moto.
Noi paghiamo il biglietto e la speranza, speranza, fino a quando ci siamo resi conto che la barca di legno decaduto prima di noi, in cui decine di persone si avvicinò era il nostro traghetto. Il culmine è stato quando alla fine arrivò un ragazzo che ha ottenuto la sua moto.
Nós pagamos a passagem e esperança, esperança, até que percebemos que o barco de madeira deteriorada diante de nós, em que dezenas de pessoas vieram até foi o nosso ferry. O clímax foi quando no final veio um cara que tem a sua moto.
Wij betalen het ticket en hoop, hoop, totdat we ons realiseerden dat rotte houten boot voor ons in die tientallen mensen kwamen was onze ferry. Het hoogtepunt was toen het einde een man die kreeg zijn fiets kwam.
Paguem el tiquet i esperem, esperem, fins que vam comprendre que aquesta barca de fusta corcada davant nostre en la qual havien pujat desenes de persones era el nostre ferri. El colofó ​​va ser quan al final va arribar un tipus que va ficar la seva moto.
Este ano, tamén, guiando os pasos de meu fillo, satisfacción engadido. Para máis reticente, A vantaxe é que pode incorporarse o teleférico ata as proximidades de Ibon (só ten que baixar unha ladeira).
L'un des premiers que j'ai découvert, encouragé par l'amour de la montagne de mon père, était Ibón ou grenouilles Escalade (2.092 mètres), revenir à ce que j'ai l'occasion. Cette année,, aussi, guidant les pas de mon fils, satisfaction ajoutée. Pour plus réticents, l'avantage est que vous pouvez prendre le télésiège à proximité de ibón (suffit de descendre une pente). Je n'ai jamais fait, la vérité, parce que la marche ascensionnelle ne prend qu'une heure et quart, peu exigeante. Le chemin est bien balisé et commence à côté du président de la truite dans la station de ski Astún, dans les Pyrénées de Huesca. A, aussi, l'attrait supplémentaire que vous pouvez marcher jusqu'à la frontière française et en complétant une longue course (plus de huit heures), la Croisière Ayous, avec un certain nombre de lacs en Gaule jusqu'à Sansanet. Avec les jalons qui marquent la limite de la frontière se dresse un pic intéressant, les moines (2.349 mètres), qui peut être couronné en seulement une demi-heure.
Einer der ersten I entdeckt, ermutigt durch die Liebe zu den Bergen meines Vaters, war Klettern Ibón oder Frösche (2.092 Meter), zurück zu, dass ich Gelegenheit haben. Dieses Jahr, ZUDEM, Führung auf den Spuren meines Sohnes, hinzugefügt Zufriedenheit. Für weitere zurückhaltend, Der Vorteil ist, dass man mit dem Sessellift in die Nähe des Ibón nehmen (nur noch auf einen Abhang hinunter). Ich habe noch nie getan, Wahrheit, weil der Aufstieg zu Fuß dauert nur eine Stunde und ein Viertel, anspruchslos. Der Weg ist gut markiert und beginnt direkt neben dem Stuhl von Trout im Skigebiet Astún, in den Pyrenäen in Huesca. Sie haben, ZUDEM, die zusätzliche Attraktion, die Sie der Französisch Grenze gehen können und den Abschluss einer langfristig (mehr als acht Stunden), DIE Ayous Kreuzfahrt, mit einer Reihe von Seen in Gallien bis Sansanet. Zusammen mit den Meilensteinen, die die Grenze markieren Grenze steht ein interessanter Gipfel, die Mönche ' (2.349 Meter), das kann in nur einer halben Stunde gekrönt werden.
Uno de los primeros que descubrí, alentado por el amor a las montañas de mi padre, fue el ibón de Escalar o de las ranas (2.092 metros), al que regreso en cuanto tengo ocasión. Este año, además, guiando los pasos de mi hijo, una satisfacción añadida. Para los más reticentes, la ventaja es que se puede subir en telesilla hasta las cercanías del ibón (simplemente hay que descender una cuesta). Yo nunca lo he hecho, la verdad, porque la subida andando apenas lleva una hora y cuarto y no es exigente. El camino está muy marcado y arranca junto a la silla de Truchas en la estación de esquí de Astún, en el Pirineo oscense. Tiene, además, el aliciente de que se puede caminar hasta la frontera con Francia y completar un recorrido largo (de más de ocho horas), la travesía de Ayous, con un buen número de lagos en territorio galo hasta Sansanet. Junto a los mojones que marcan el límite fronterizo se levanta un pico interesante, el de los monjes (2.349 metros), que se puede coronar en apenas media hora.
Uno dei primi che ho scoperto, incoraggiati dall'amore di montagne di mio padre, era Arrampicata Ibón o rane (2.092 metri), tornare a quel che ho occasione. Quest'anno, anche, che guida i passi di mio figlio, soddisfazione aggiunto. Per i più reticenti, il vantaggio è che si può prendere la seggiovia per la vicinanza di Ibón (basta scendere un pendio). Non ho mai fatto, verità, perché la passeggiata salita dura solo un'ora e un quarto, poco impegnativo. La strada è ben segnalato e inizia accanto alla sedia di trota nella stazione sciistica Astún, nei Pirenei di Huesca. Avete, anche, l'attrazione aggiunto che si può raggiungere a piedi il confine con la Francia e il completamento di un lungo periodo (più di otto ore), il Crociera Ayous, con una serie di laghi in Gallia fino Sansanet. Insieme con le pietre miliari che segnano il limite di confine si erge un picco interessante, dei monaci (2.349 metri), che possono essere incoronato in appena mezz'ora.
Um dos primeiros que eu descobri, encorajados pelo amor das montanhas de meu pai, foi Escalada Ibon ou rãs (2.092 metros), voltar para que, como eu tenho ocasião. Este ano, também, guiando os passos de meu filho, satisfação adicionado. Para mais reticente, a vantagem é que você pode pegar o teleférico até as proximidades de Ibon (só tem que descer uma ladeira). Eu nunca fiz, verdade, porque a subida a pé leva apenas uma hora e um quarto, pouco exigente. A estrada é bem marcado e começa ao lado da cadeira de truta na estância de esqui Astún, nos Pirineus em Huesca. Você tem, também, o atrativo adicional que você pode caminhar até a fronteira francesa e completando a longo prazo (mais de oito horas), o Cruzeiro Ayous, com uma série de lagos na Gália até Sansanet. Junto com os marcos que marcam o limite de fronteira está um pico interessante, dos monges (2.349 metros), que pode ser coroado em apenas meia hora.
Een van de eerste ontdekte ik, aangemoedigd door de liefde van de bergen van mijn vader, was Klimmen Ibón of kikkers (2.092 meter), terugkeren naar die zoals ik heb occasion. Dit jaar, Ook, het begeleiden van de voetstappen van mijn zoon, toegevoegd tevredenheid. Voor terughoudender, het voordeel is dat je de stoeltjeslift kan nemen naar de omgeving van Ibón (alleen maar om een ​​helling afdalen). Ik heb nog nooit gedaan, waarheid, omdat de klim wandeling duurt slechts een uur en een kwartier, niet veeleisend. De weg is goed aangegeven en begint naast de stoel van forel in het skigebied Astún, in de Pyreneeën in Huesca. Heeft, Ook, de toegevoegde attractie die je kunt lopen naar de Franse grens en het invullen van een lange termijn (meer dan acht uur), de Ayous cruise, met een aantal meren in Gallië tot Sansanet. Samen met de mijlpalen die de grens markeren limiet staat een interessante piek, de monniken ' (2.349 meter), dat kan worden gekroond in slechts een half uur.
私が発見した最初の一人, 私の父の山への愛に励まさ, だった クライミングIBONまたはカエル (2.092 メートル), 私は機会を持っていることに戻る. 今年, また、, 私の息子の足跡をガイド, 追加された満足度. もっと寡黙用, 利点はIBON付近までリフトを取ることができるということです (ただ坂を下るように持っている). 私はやったことがない, 真実, 登山ウォークは多くを求めない、時間と四半期しかかかりませんので、. 道路はよくマークされ、スキーリゾートでトラウトの椅子の隣に開始されます Astún, ウエスカのピレネー山脈で. あなたが持っている, また、, 追加されたあなたは、フランス国境に歩くことができることが魅力とロングランを完了 (8時間以上), ザ Ayousクルーズ, Sansanetまでガリアの湖の数. 国境の制限をマークマイルストーンと一緒に面白いピークが立っている, 僧侶 ' (2.349 メートル), わずか30分で戴冠できる.
Un dels primers que vaig descobrir, encoratjat per l'amor a les muntanyes del meu pare, va ser el estany de Escalar o de les granotes (2.092 metres), al qual retorn quant tinc ocasió. Aquest any, més, guiant els passos del meu fill, una satisfacció afegida. Per als més reticents, l'avantatge és que es pot pujar en telecadira fins a les rodalies de l'estany (simplement cal baixar una costa). Jo mai ho he fet, la veritat, perquè la pujada caminant tot just porta una hora i quart i no és exigent. El camí està molt marcat i arrenca al costat de la cadira de Truites a l'estació d'esquí de Astún, al Pirineu d'Osca. Té, més, al · licient que es pot caminar fins a la frontera amb França i completar un recorregut llarg (de més de vuit hores), la travessia de Ayous, amb un bon nombre de llacs en territori francès fins Sansanet. Al costat de les fites que marquen el límit fronterer s'aixeca un pic interessant, el dels monjos (2.349 metres), que es pot coronar en només mitja hora.
Jedan od prvih sam otkrio, Ohrabreni ljubavi planinama mog oca, bio je Penjanje IBON ili žabe (2.092 metara), povratak na koji god imam priliku. Ove godine, također, vodilja stopama mog sina, dodao je zadovoljstvo. Za više šutljiv, Prednost je da možete uzeti sjedežnicom u blizini IBON (samo morati spuštati nagib). Nikada nisam učinio, istina, jer uspon šetnja traje samo sat i četvrt, nezahtjevne. Cesta je dobro označen i počinje pokraj stolca od pastrve na skijalištu Astún, u Pireneji u Huesca. Vi imate, također, dodatna atrakcija koje možete prošetati do francuske granice i završetka dugu vožnju (više od osam sati), la Ayous krstarenja, s brojnim jezerima u Galiji do Sansanet. Uz događaje koji obilježavaju graničnog ograničenje stoji zanimljiva vrh, monasi ' (2.349 metara), koji mogu biti okrunjen u samo pola sata.
Одним из первых я обнаружил,, воодушевлен любовью к горам мой отец, было Восхождение IBON или лягушками (2.092 метров), вернуться к тому, как у меня случай. В этом году, также, руководящие стопам моего сына, Добавлен удовлетворенности. Для более сдержанным, Преимуществом является то, что вы можете взять от кресельного подъемника на окрестностях IBON (просто нужно спуститься склоне). Я никогда не делал, правда, потому что подъем прогулка займет всего час с четвертью, нетребовательна. Дорога хорошо заметны и начинает рядом с креслом форели в горнолыжный курорт Astún, в Пиренеях в Уэска. У вас есть, также, Дополнительную привлекательность, что вы можете дойти до французской границы и комплектующие долгосрочной перспективе (более восьми часов), la Ayous круиз, с количеством озер в Галлии до Sansanet. Наряду с вехами, которые отмечают границы предела стоит интересный пик, монахов (2.349 метров), , которые могут быть коронован в всего полчаса.
Lehen aurkitu dut bat, Nire aitaren mendi zaletasuna bultzatu, izan zen Eskalada Ibón edo igelak (2.092 metro), hori itzultzeko daukat Oraingo gisa. Aurten, ere, nire semea urratsak gidatzeko, gehitu gogobetetasuna. For more reticent, abantaila da aulkia igogailua hori hartuz gero Ibón inguruan (besterik ez dute aldapa bat jaitsiko). Inoiz ez dut egin, egia, Igoera ibilaldi bakarrik ordu bat eta laurden bat hartzen dituelako, undemanding. Errepidea ondo seinaleztatuta dago, eta ondoan hasten amuarrain aulkia eski estazio batean Astuna, Huescako Pirinioetan. Duzu, ere, gehituko erakarpen dezakezu Frantziako mugatik oinez eta epe luzera bat osatuz (baino gehiago, zortzi ordu), duen Ayous crucero, bat laku kopurua Galia en Sansanet arte. Mugarri hori markatzeko mugan muga batera gailurra interesgarri bat nabarmentzen, fraideen ' (2.349 metro), besterik gabe, ordu erdi daiteke koroatu.
  A revista de viaxes con...  
  A revista de viaxes con...  
Hai aínda aldeas onde se pode escoitar o silencio. En Siresa, no Val de Hecho en Huesca, o viaxeiro pode recoñecer ata o ladrido de cans, os pasos dos habitantes locais e os berros das bisagras das fiestras que examinan o visitante.
Il ya encore des villages où l'on peut entendre le silence. Et Siresa, dans la Valle de Hecho à Huesca, le voyageur peut reconnaître, même les aboiements des chiens, Sur les traces de la population locale et les cris des charnières des fenêtres qui scruter visiteurs.
Es gibt immer noch Orte, wo man die Stille hören kann. Und Siresa, im Valle de Hecho in Huesca, Der Reisende erkennt sogar das Bellen der Hunde, Auf den Spuren der Einheimischen und die Schreie der Scharniere der Fenster, die hinterfragen Besucher.
Todavía hay pueblos donde se escucha el silencio. En Siresa, en el oscense Valle de Hecho, el viajero puede reconocer aún los ladridos de los perros, las pisadas de los lugareños y los lamentos de los goznes de las ventanas que escrutan al visitante.
Ci sono ancora villaggi dove si può ascoltare il silenzio. E Siresa, nella Valle de Hecho a Huesca, il viaggiatore può riconoscere anche l'abbaiare dei cani, Sulle orme dei locali e le grida dei cardini delle finestre che scrutare i visitatori.
Ainda existem aldeias onde você pode ouvir o silêncio. E Siresa, no Valle de Hecho em Huesca, o viajante pode reconhecer mesmo o ladrar dos cães, os passos dos habitantes locais e os gritos das dobradiças das janelas que controlar os visitantes.
Er zijn nog steeds dorpen waar je de stilte horen. In Siresa, in de Vallei van Hecho in Huesca, de reiziger kan zelfs herkennen het geblaf van honden, de voetsporen van de lokale bevolking en de kreten van de scharnieren van de ramen die de bezoeker de loep.
Encara hi ha pobles on s'escolta el silenci. En Siresa, al Osca Vall de fet, el viatger pot reconèixer encara els lladrucs dels gossos, les petjades dels vilatans i els laments de les frontisses de les finestres que escruten al visitant.
  La revista de viajes co...  
Din que é o primeiro en atravesar o lago cando se conxela eo último a ir pescar antes do inverno. Din que saben ata a última curva no bosque, que gusta de desaparecer co paso do tempo e ata tivo que xestione un oso.
Sie sagen, dass er der Erste, der den See überqueren, wenn es friert und der letzte, der Fischerei vor dem Winter gehen. Sie sagen, sie wissen, bis zur letzten Kurve im Wald, die gerne von Zeit zu Zeit verschwinden und hat sogar mit einem Bären zu tun.
Dicen de él que es el primero en cruzar las aguas del lago cuando se congela y el último en salir a pescar antes del invierno. Dicen que conoce hasta el último recodo del bosque, que le gusta desaparecer de vez en cuando y que incluso ha tenido que enfrentarse a un oso.
Si dice che egli è il primo ad attraversare il lago quando gela e l'ultimo ad andare a pesca prima dell'inverno. Loro dicono di sapere fino all'ultima curva nel bosco, che ama scomparire di tanto in tanto e ha anche avuto a che fare con un orso.
Dizem que ele é o primeiro a atravessar o lago quando se congela eo último a ir pescar antes do inverno. Eles dizem que sabem até a última curva na floresta, que gosta de desaparecer ao longo do tempo e até teve que lidar com um urso.
Ze zeggen dat hij is de eerste die het meer oversteken als het vriest en de laatste om te gaan vissen voor de winter. Ze zeggen dat ze weten tot de laatste bocht in het bos, die graag verdwijnen van tijd tot tijd en heeft zelfs te maken gehad met een beer.
彼らは、彼はそれがフリーズ時湖を横断する最初と冬の前に釣りに行くことが最後であると言う. 彼らは森の中の最後の曲がりまで知っていると言う, 誰が時々消えることが好き、さらにはクマに対処しなければならなかった.
Diuen d'ell que és el primer a travessar les aigües del llac quan es congela i l'últim a sortir a pescar abans de l'hivern. Diuen que coneix fins a l'últim racó del bosc, que li agrada desaparèixer de tant en tant i que fins i tot ha hagut d'enfrontar-se a un ós.
  A revista de viaxes con...  
I, tras o Mundial 2010, ás veces usou o vermello (España Shirt) cando eu viaxei a varios países africanos. Eu colocar-lo para ver ata onde pasou lugares onde a globalización viñera de televisión. Só Zambia, nunha pequena vila que estaba preto Livingstone, non recoñeceron.
Et le voyageur en ce que les influences? Dans la conversation facile, la passerelle, une carte universelle. Je, après la Coupe du Monde 2010, parfois j'ai utilisé le rouge (Espagne maillot) lorsque je me suis rendu dans plusieurs pays africains. Je l'ai mis de savoir jusqu'où vous êtes allé à travers les lieux qui étaient arrivés mondialisation de la télévision. Seulement en Zambie, dans un petit village qui se trouvait près de Livingstone, pas reconnu. Dans le reste du continent mon arrivée, veste avec ou sans, a toujours été suivie par un "champion du monde", un rire et un premier contact plus facile.
Und der Reisende, der Einfluss auf? In einfachen Gespräch, das Gateway, eine universelle Karte. Ich, nach der WM 2010, Früher habe ich manchmal den roten (Shirt von Spanien) wenn ich nach mehreren afrikanischen Ländern. Ich habe es zu wissen, wie weit du durchgemacht hast an Orten, durch die Globalisierung des Fernsehens erreicht. Nur in Sambia, in einem kleinen Dorf in der Nähe, das war Livingstone, nicht erkannt. Im Rest des Kontinents kam ich, mit oder ohne Jacke, wurde immer von einem "Weltmeister" gefolgt, ein Lachen und ein erster Kontakt leichter.
¿Y al viajero en que le influye? En la conversación fácil, la puerta de entrada, una tarjeta de visita universal. Yo, tras la Copa del Mundo de 2010, usé en ocasiones la roja (camiseta de España) cuando viajé  por varios países africanos. Me la ponía para saber hasta dónde pasaba por lugares en los que había llegado la globalización de la televisión. Sólo en Zambia, en una pequeña aldea que había cerca de Livingstone, no la reconocieron. En el resto del continente mi llegada, con o sin casaca, iba siempre seguida de un “world champion”, unas risas y un primer fácil contacto.
Che viaggiatore che lo influenza? Nella conversazione facile, il gateway, una carta universale. I, dopo la Coppa del Mondo 2010, a volte usato il rosso (Spagna Shirt) quando ho viaggiato per molti paesi africani. L'ho messo per vedere quanto lontano passato luoghi in cui la globalizzazione era venuto dalla televisione. Solo Zambia, in un piccolo villaggio che era vicino a Livingstone, non riconosciuto. Nel resto del continente mio arrivo, peccato con il kazako, è stato sempre seguito da un "campione del mondo", qualche risata e un primo contatto facile.
  La revista de viajes co...  
Un lugar visitado reis, pataca, conquistadores como Colón e Hernán Cortés e escritores mesmo ilustres como Cervantes ou Unamuno, El camiñou ata a virxe de Guadalupe para dar as cadeas que foran encerrados nas mazmorras de Oran, como rexistrado nos libros da visita mosteiro.
Un lieu visité rois, pomme de terre, conquérants comme Colomb et Hernan Cortes et les écrivains, même illustres comme Unamuno ou Cervantes, nous sommes allés à Guadalupe vierge pour offrir les chaînes qui avaient été enfermés dans les cachots d'Oran, tel qu'il est inscrit dans les livres de la visite du monastère.
Ein Ort besucht Könige, Kartoffel, Eroberer wie Kolumbus und Hernán Cortés und sogar berühmte Schriftsteller wie Cervantes de Unamuno oder, Er ging den Guadalupe Jungfrau die Ketten, die in den Kerkern von Oran war verriegelt geben, wie in die Bücher des Klosters Besuch aufgezeichnet.
Un lugar que visitaron reyes, papas, conquistadores como Colón y Hernán Cortés e incluso ilustres escritores de la talla de Unamuno o Cervantes, que caminó hasta Guadalupe para ofrecer a la virgen las cadenas con las que había sido encerrado en las mazmorras de Orán, según consta en los libros de visita del monasterio.
Un luogo visitato re, patata, conquistatori come Colombo e Hernán Cortés e scrittori, anche illustri come Cervantes de Unamuno o, Salì la vergine di Guadalupe a dare le catene che erano stati bloccati nei sotterranei di Orano, come registrato nei libri della visita monastero.
Um lugar visitado reis, batata, conquistadores como Colombo e Hernan Cortes e escritores ilustres, como até mesmo Unamuno ou Cervantes, nós caminhamos para Guadalupe virgem para oferecer as correntes que haviam sido trancados nas masmorras de Oran, como registrado nos livros da visita mosteiro.
Een plek bezocht koningen, aardappel, veroveraars zoals Columbus en Hernán Cortes en zelfs illustere schrijvers als Cervantes de Unamuno of, Hij liep de Guadalupe maagd om de kettingen die waren opgesloten in de kerkers van Oran te geven, zoals opgenomen in de boeken van het klooster bezoek.
Un lloc que van visitar reis, papes, conqueridors com Colom i Hernán Cortés i fins i tot il · lustres escriptors de la talla de Unamuno o Cervantes, que va caminar fins Guadalupe per oferir a la verge les cadenes amb les que havia estat tancat en les masmorres d'Orà, segons consta en els llibres de visita del monestir.
  La revista de viajes co...  
Xunto a información e coa miña muller, fomos ata o campo, al lugar de los hechos… Enfilamos la camioneta a la desembocadura del Río Negro y bajamos a la playa. Era inverno, Foi legal, pero o sol estaba invitado para gozar dos seus raios.
I gathered information and with my wife, we went to the field, the scene ... We drove the truck to the mouth of Black River and down to the beach. It was winter, was cool but the sun was inviting to enjoy its rays. We sat in the sand to review the facts drinking mate.
J'ai recueilli de l'information et avec ma femme, nous sommes allés sur le terrain, la scène ... Nous avons roulé le camion à l'embouchure de la rivière Noire et à la plage. C'était l'hiver, C'était cool, mais le soleil a été de vous inviter à profiter de ses rayons. Nous nous sommes assis dans le sable d'examiner le second potable faits.
Ich sammelte Informationen und mit meiner Frau, gingen wir auf das Feld, die Szene ... Wir stellten den Wagen bis zur Mündung des Black River und an den Strand. Es war Winter, war kühl, aber die Sonne war einladend, ihre Strahlen genießen. Wir saßen in den Sand, den Sachverhalt Zechkumpan Beitrag.
Ho raccolto le informazioni e con mia moglie, siamo andati al campo, la scena ... Abbiamo allineato il furgone alla foce del fiume Nera e giù per la spiaggia. Era inverno, era freddo ma c'era un sole invitante godendo i raggi. Ci siamo seduti sulla sabbia di riesaminare le circostanze bere mate.
  A revista de viaxes con...  
El se mantivo fiel á España ata 1826, cando o Chile, Arxentina e outros países sudamericanos declararon a súa independencia hai varios anos. Cando comeza a visitar forte Ancud. Non vimos as baterías de canóns aínda apuntando cara ao mar, como a desafiar calquera buque que intentou atacar un tolo.
Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen.
Permaneció leal a España hasta 1826, cuando Chile, Argentina y los demás países de Sudamérica habían declarado su independencia hacía ya varios años. Al llegar a Ancud visitamos su fuerte. Allí vimos las baterías de cañones todavía apuntando al mar, como desafiando a cualquier navío que intentara un insensato ataque.
Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco.
Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo.
Hij bleef trouw aan Spanje tot 1826, bij Chili, Argentinië en andere Zuid-Amerikaanse landen hadden verklaard hun onafhankelijkheid enkele jaren geleden. Wanneer je naar Ancud sterk te bezoeken. Daar zagen we de batterijen van de kanonnen nog steeds te wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen.
  A revista de viaxes coa...  
Pode visitar 1.500 metros, de 17 millas galerías constan de este paraíso natural, e xogo para atopar entretenser aparencias. Hai un mundo de esculturas de pedra estraña entre os. A recomendación Soplao VOD é un especial e descoñecido ata o lugar.
Les visiteurs peuvent visiter 1.500 mètres, des 17 mile galeries constitué de ce paradis naturel, et de jouer pour trouver des apparences entretenser. Il ya un monde de sculptures rocheuses étranges parmi ceux. La recommandation Soplao VOD est un particulier et inconnu à ce lieu.
Besucher können 1.500 Meter, von 17 Meile bestehend Galerien von diesem Naturparadies, und spielen auf Erscheinungen entretenser finden. Es ist eine Welt der seltsamen Stein Skulpturen unter den. Die Empfehlung Soplao VOD ist eine besondere und unbekannte an dieser Stelle.
È possibile visitare 1.500 metri, la 17 miglia gallerie consistenti di questo paradiso naturale, e giocare per trovare entretenser apparenze. C'è un mondo di sculture di roccia strana tra quelle. La raccomandazione Soplao VOD è un particolare e sconosciuta a questo luogo.
  Revista de viaxes con h...  
Eu non me sentía parte de Estocolmo ata que eu teño unha bicicleta e percorrer a illa de Djurgården, o pulmón verde da cidade, incorporado en un parque natural de capital total sueca. Estocolmo é difícil de entender sen estar nunha bicicleta.
Je ne me sentais pas partie de Stockholm jusqu'à ce que j'arrive sur un vélo et fait le tour de l'île de Djurgarden, le poumon vert de la ville, incorporé dans un parc naturel capitale suédoise complète. Stockholm est difficile à comprendre sans se faire sur un vélo.
Ich habe nicht das Gefühl, Teil von Stockholm, bis ich auf einem Fahrrad kam und tourte durch die Insel Djurgarden, die grüne Lunge der Stadt, eingebettet in einen Naturpark mit schwedischen Hauptstadt. Stockholm ist schwierig, ohne sich auf ein Fahrrad zu verstehen.
Non mi sentivo parte di Stoccolma fino a quando ho ottenuto su una moto e abbiamo visitato l'isola di Djurgarden, il polmone verde della città, immerso in un parco ricco capitale naturale svedese. Stoccolma è difficile da capire senza salire su una moto.
Eu não me sentia parte de Estocolmo até que eu tenho em uma bicicleta e percorreu a ilha de Djurgarden, o pulmão verde da cidade, incorporado em um parque natural de capital total sueca. Estocolmo é difícil de entender sem ficar em uma bicicleta.
Ik voelde me niet deel van Stockholm tot ik op de fiets en het eiland reisden van Djurgarden, de groene long van de stad, ingebed in een natuurlijk park vol Zweedse hoofdstad. Stockholm is moeilijk te begrijpen zonder dat op de fiets.
Jo no em vaig sentir part d'Estocolm fins que em vaig pujar a una bicicleta i recórrer la illa de Djurgarden, el pulmó verd de la ciutat, un parc natural incrustat en plena capital sueca. És complicat entendre Estocolm sense pujar a una bici.
Nisam se osjećao dijelom Stockholmu dok sam na biciklu i obišli otok Djurgården, zelena pluća grada, ugrađen u prirodnom parku punom švedskog kapitala. Stockholm je teško razumjeti bez dobivanja na biciklu.
  A revista de viaxes con...  
Eu imaxino que o home chegando ao campamento, polo lume, e explicando todo o que el vira 654 Rhinos, que son pedras que o cálculo podería cruzar ata que volveu para o hotel. Quen lle importa? Tense a sensación de que o Serengeti un ten dereito a ver o que quere.
J'imagine que l'homme venant au camp, par le feu, et d'expliquer tout ce qu'il avait vu 654 Rhinos, qui sont des pierres que le calcul pourrait traverser jusqu'à son retour à son hôtel. Qui se soucie? On a le sentiment que, dans le Serengeti Personne n'a le droit de voir ce qu'il veut.
Ich stelle mir die Menschen kommen zum Camp, durch das Feuer, und zu erklären, alles, was er gesehen hatte, 654 Rhinos, Welches sind Steine, die Berechnung überqueren konnte, bis er in sein Hotel zurückgekehrt. Wer kümmert sich? Man hat das Gefühl, dass in der Serengeti hat das Recht, zu sehen, was er will.
Imagino a aquel hombre llegando a su campamento, junto a la hoguera, y explicando a todos que había visto 654 rinocerontes, que son las piedras que calculo pudo cruzar hasta que volvió a su hotel. ¿Qué más da? Uno tiene la sensación de que en el Serengeti uno tiene derecho a ver lo que le dé la gana.
Immagino che l'uomo viene a camp, dal fuoco, e spiegando a tutti che aveva visto 654 Rhinos, quali sono le pietre che il calcolo possa attraversare fino al suo ritorno al suo albergo. Chi se ne frega? Si ha la sensazione che nel Serengeti si ha il diritto di vedere quello che vuole.
Eu imagino que o homem chegando ao acampamento, pelo fogo, e explicando tudo o que ele tinha visto 654 Rhinos, que são pedras que o cálculo poderia cruzar até que ele voltou para o hotel. Quem se importa? Tem-se a sensação de que no Serengeti um tem o direito de ver o que ele quer.
Ik stel me de man die naar het kamp, door de brand, en uit te leggen aan al wat hij had gezien 654 Neushoorns, die zijn stenen die berekening kon oversteken totdat hij terug naar zijn hotel. Who cares? Men heeft het gevoel dat in de Serengeti men het recht heeft om te zien wat hij wil.
私はキャンプに来る人を想像する, 火災による, と彼は見ていた全員に説明し 654 サイ, 石は彼が彼のホテルに戻るまで計算が渡る可能性があるた. 誰が気に? 一つは、セレンゲティで一つは、彼が望んでいるかを確認する権利を持っているという感覚を持っている.
Desde os primeiros pasos coa xente, e non parar ata o fin, o leito do Marsyangdi, que significa "río furioso", e tende a Deliciosos os fans de rafting no bravura da súa auga de desxeo.
From the first steps with us, and you do not stop until the very end, the course of Marsyangdi, which means "raging river", and tends to delight fans of rafting on the bravery of its water from snowmelt.
Dès les premiers pas avec nous, et vous ne vous arrêtez pas jusqu'à la fin, le lit de la Marsyangdi, ce qui signifie "rivière tumultueuse", et tend à ravir les amateurs de rafting sur la bravoure de son eau de fonte des neiges.
Von den ersten Schritten mit uns, und Sie müssen nicht bis zum Schluss zu stoppen, das Bett des Marsyangdi, im Sinne von "reißenden Fluss", und neigt dazu, Fans von Rafting auf dem Mut der sein Wasser aus der Schneeschmelze begeistern.
Dai primi passi con noi, e non si fermano fino alla fine, il corso di Marsyangdi, che significa "furioso fiume", e tende a deliziare gli appassionati di rafting sul coraggio delle sue acque di scioglimento delle nevi.
Desde os primeiros passos com a gente, e não parar até o fim, o curso de Marsyangdi, que significa "rio furioso", e tende a agradar os fãs do rafting no bravura de sua água de degelo.
Vanaf de eerste stappen bij ons, en je hoeft niet te stoppen tot het einde, het bed van de Marsyangdi, wat betekent "razende rivier", en vaak tot grote vreugde van de fans raften moed van zijn water van smeltende sneeuw.
私達との最初のステップから, とあなたは非常に最後まで止まりません, Marsyangdiのベッド, "荒れ狂う川"を意味する, と融雪からの水の勇気にラフティングのファンを喜ばせる傾向にある.
Des dels primers passos ens acompanya, i ja no deixarà de fer-ho fins gairebé el final, el llit del Marsyangdi, que significa "Raging River", i que sol fer les delícies dels aficionats al ràfting per la bravura de les seves aigües procedents del desglaç.
Od prvog koraka s nama, i ne zaustaviti do samog kraja, Tijekom Marsyangdi, što znači "hara rijekom", i ima tendenciju da oduševiti ljubitelje raftinga na hrabrost svoje vode iz topljenja snijega.
С первых шагов с нами, и вы никогда не останавливаются до самого конца, ложе Marsyangdi, , что означает "бушует река", и часто к радости поклонников рафтинга храбрости своей воды от таяния снегов.
Gurekin lehen urratsak tik, eta ez duzu oso amaiera arte gelditu, Marsyangdi du ohe, horrek "raging ibaia" esan nahi du, eta, askotan, zaleen gozamenerako bere ur rafting ausardia snowmelt tik.
  A Revista de viaxes con...  
Camiñamos por aquelas mansións, aínda intacta. O rango da madeira ata as escaleiras ampliou o sentido do silencio, Baleiro. As imaxes dos sorrintes nazis están nas paredes do salón de baile, Hoxe, un sombrío.
Nous avons marché à travers les demeures, encore intact. Le craquement du bois dans les escaliers amplifié le sentiment de silence, Vide. Les photos de nazis sont souriants sur les murs de la salle de bal, Aujourd'hui, un sinistre.
Wir gingen durch den Herrenhäuser, noch intakt. Das Knarren von Holz die Treppe hinauf verstärkt das Gefühl der Stille, Vacuum. Die Fotos des lächelnden Nazis sind an den Wänden des Saales, Heute ein grimmiger.
Caminamos por aquellas mansiones, aún intactas. El crujido de la madera al subir las escaleras amplificaba la sensación de silencio, de vacío. Las fotos de los nazis risueños siguen colgadas de las paredes del salón de baile, hoy un lugar lúgubre.
Abbiamo camminato attraverso i palazzi, ancora intatta. Il cigolio di legno su per le scale amplificato il senso del silenzio, Vacuum. Le foto dei nazisti sorridenti sono sulle pareti della sala da ballo, Oggi un triste.
Caminhamos por aquelas mansões, ainda intacta. O rangido da madeira até as escadas ampliou o sentido do silêncio, Vácuo. As fotos dos sorridentes nazistas estão nas paredes do salão de baile, Hoje, um sombrio.
We liepen door deze herenhuizen, nog steeds intact. Het gekraak van hout de trap versterkt het gevoel van stilte, Vacuüm. De foto's van lachende nazi's zijn op de muren van de balzaal, Vandaag een grimmige.
Caminem per aquelles mansions, encara intactes. El cruixit de la fusta al pujar les escales s'amplificava la sensació de silenci, de buit. Les fotos dels nazis riallers segueixen penjades de les parets de la sala de ball, avui un lloc lúgubre.
Prošli smo kroz te palače, još uvijek netaknut. Škripa drva stubama pojačan osjećaj tišine, Vakuum. Fotografije nasmijanih nacisti su na zidovima u dvorani, Danas grim.
Мы шли через эти особняки, еще целы. Скрип дерева вверх по лестнице усиливается ощущение тишины, Вакуум. Фотографии улыбающихся нацисты на стенах зала, Сегодня мрачный.
Etxe horietan ibili gara, oraindik ere oso-osorik. The egur creak eskaileretan gora haundituko isiltasunaren zentzua, Hutsean. Naziek irribarrez argazkiak aretoko paretak dira, Gaur egun sombría bat.
  A revista de viaxes coa...  
  La revista de viaxes co...  
En Rongbuk aspiración non durmir, pero sendo. As luces do sol ata a cara norte do Everest, coroado pola pluma habitual de nubes, como se alguén estivese achegando unha brasa nel. Non frío, o só lo siento
En Rongbuk d'aspiration pas dormir, mais étant. Les coucher de soleil illumine la face nord de l'Everest, couronné par le panache habituel des nuages, comme si quelqu'un s'approchait une braise dans l'. Pas froid, la seule siento il
In Aspiration Rongbuk nicht schlafen, aber da. Der Sonnenuntergang leuchtet die Nordwand des Mount Everest, gekrönt von der üblichen Wolke von Wolken, als ob jemand nahte eine Glut in ihm. Nicht kalt, das einzige siento es
In aspirazione Rongbuk non dormire, ma essendo. Il tramonto illumina la parete nord dell'Everest, coronata dal solito pennacchio di nubi, come se qualcuno si stava avvicinando un tizzone in lui. Non freddo, l'unica siento esso
Em Rongbuk aspiração não dormir, mas sendo. As luzes do sol até a face norte do Everest, coroado pela pluma habitual de nuvens, como se alguém estivesse se aproximando uma brasa nele. Não frio, o apenas lo siento
In aspiratie Rongbuk niet slapen, maar wezen. De ondergaande zon verlicht de noordwand van Everest, bekroond door de gebruikelijke pluim van wolken, alsof iemand naderde een ember in hem. Niet koud, de enige siento het
En Rongbuk l'aspiració no és dormir, sinó estar. L'ocàs encén la cara nord de l'Everest, coronada per l'habitual plomall de núvols, com si algú estigués acostant una brasa a les seves entranyes. No fa fred, Sento que l'únic
U aspiracija Rongbuk ne spavaju, , ali se. U sumrak svijetli na sjevernu stranu Everesta, okrunjen uobičajenog oblak oblaka, kao da netko približava žar u njemu. Nije hladno, samo siento je
В стремлении Ронгбук не спят, но, будучи. Закат горит северной стене Эвереста, увенчанный обычные шлейф облаков, как будто кто-то приближался уголек в него. Не холодно, Только это Siento
  A revista de viaxes con...  
Correspondente en Sudáfrica. Na sala da casa museo se pode atopar a partir das súas botas cando era un boxeador, ata cinta de campión mundial Sugar Ray Leonard doados para pedir a súa liberdade. Hai fotos, escrita e unha pantalla na que as mensaxes son emitidas amigos, políticos… [...]
Javier Brandoli. Correspondant VAP en Afrique du Sud. Dans la salle de la maison-musée peut être trouvé dans ses bottes quand il était boxe jusqu'à la ceinture champion du monde Sugar Ray Leonard qui a fait don d'exiger sa liberté. Il ya des photos, écrits et d'un écran sur lequel les messages sont diffusés amis, politique… [...]
Javier Brandoli. Corresponsal VaP en Sudáfrica. En la habitación de la casa museo se pueden encontrar desde sus botas de cuando fue boxeador hasta el cinturón de campeón del mundo que donó Ray Sugar Leonard para pedir su libertad. Hay fotos, escritos y una pantalla en la que se se emiten mensajes de amigos, políticos… [...]
Javier Brandoli. Corrispondente VAP in Sud Africa. Nella sala della casa-museo si possono trovare i suoi stivali da quando era la boxe la cintura campione del mondo di Sugar Ray Leonard ha vinto la sua libertà di chiedere. Nessuna foto, scritto e uno schermo che trasmetterà messaggi di amici, politico… [...]
  A revista de viaxes con...  
Eles acontecen atraccións ao longo do estado, Liñas rectas LF que se mesturan co pór do sol nun horizonte viable ata que chegamos ao Springfield. Aquí é o Route 66, aloxamento museo que exhala tradición.
Elles se produisent à des attractions tout au long de l'état, LF lignes droites qui se fondent dans le soleil couchant sur un horizon possible, jusqu'à nous sommes arrivés à Springfield. Voici la Route hôtel 66, hébergement-musée qui respire la tradition. Voiture, motos de collection et accrocher sur les murs de la salle de l'établissement.
Sie passieren Sehenswürdigkeiten entlang der Staatsstraße, LF geraden Linien, die sich harmonisch mit der untergehenden Sonne an einem Horizont erreichbar bis wir nach Springfield. Hier ist das Hotel Strecke 66, Museum Unterkunft, die Tradition strahlt. Cars, Sammlung und Ersatzteile Fahrräder hängen an den Wänden der Halle des Hauses.
Se suceden las atracciones a lo largo del estado, las rectas kilométricas que se confunden con el sol que se pone en un horizonte alcanzable hasta que llegamos a Springfield. Aquí se encuentra el hotel Route 66, un alojamiento-museo en el que se respira tradición. Coches, motos y piezas de colección cuelgan de las paredes del hall del establecimiento.
Accadono alle attrazioni in tutto lo stato, LF linee rette che si confondono con il sole al tramonto su un orizzonte raggiungibile fino a quando siamo arrivati ​​a Springfield. Ecco il percorso alberghiero 66, alloggio-museo che respira la tradizione. Cars, motocicli e oggetti da collezione appesi alle pareti della sala dello stabilimento.
Nós pagamos o paso e esperanza, esperanza, ata que entender que o barco de madeira deteriorada diante de nós, en que decenas de persoas viñeron ata foi o noso ferry. O clímax foi cando ao final chegou cara que ten a súa moto.
Nous payons le billet et l'espoir, l'espoir, jusqu'à ce que nous avons réalisé ce bateau pourri bois devant nous où des dizaines de gens sont venus a notre ferry. Le point culminant a été quand la fin vint un homme qui a obtenu son vélo.
Wir bezahlen das Ticket und Hoffnung, Hoffnung, bis wir die verfallene hölzerne Boot vor uns, in denen Dutzende von Menschen kamen realisiert wurde unsere Fähre. Der Höhepunkt war, wenn das Ende ein Kerl, der sein Fahrrad bekam kam.
Noi paghiamo il biglietto e la speranza, speranza, fino a quando ci siamo resi conto che la barca di legno decaduto prima di noi, in cui decine di persone si avvicinò era il nostro traghetto. Il culmine è stato quando alla fine arrivò un ragazzo che ha ottenuto la sua moto.
Nós pagamos a passagem e esperança, esperança, até que percebemos que o barco de madeira deteriorada diante de nós, em que dezenas de pessoas vieram até foi o nosso ferry. O clímax foi quando no final veio um cara que tem a sua moto.
Wij betalen het ticket en hoop, hoop, totdat we ons realiseerden dat rotte houten boot voor ons in die tientallen mensen kwamen was onze ferry. Het hoogtepunt was toen het einde een man die kreeg zijn fiets kwam.
Paguem el tiquet i esperem, esperem, fins que vam comprendre que aquesta barca de fusta corcada davant nostre en la qual havien pujat desenes de persones era el nostre ferri. El colofó ​​va ser quan al final va arribar un tipus que va ficar la seva moto.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow