asl – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 10 Résultats  www.chrc-ccdp.ca
  No Answer - Appendices ...  
ASL
AMEC
  No Answer - 4. Approach...  
Sign languages are true languages, with their own grammar and syntax. What some people interpret as lack of English or French literacy is often nothing more than a person using ASL/LSQ grammar in translating their message to English or French.
(ASL) ou du langage des signes québécois (LSQ) dans la traduction du message en anglais ou en français. Cette interprétation fautive fait donc ressortir la nécessité d’une meilleure formation des personnes qui communiquent avec les citoyens et les citoyennes sourds sur la façon d’utiliser la technologie ainsi que sur la c ompréhension des besoins uniques en matière de communications de ces personnes.
  No Answer - 4. Approach...  
The CAD said the federal government failed to provide adequate access to printed media written in plain language and ASL (or LSQ) interpreters. Also, the CAD emphasized that the confidentiality concern was the main reason people were reluctant to use relay services.
D’autres enjeux importants ont été soulevés par les groupes de pression au moment des consultations. Bien que ces enjeux (dont il est question ci-après) ne fassent pas l’objet de la présente étude, ils peuvent indiquer que l’absence de services efficaces d’ATS documentés dans la présente étude fait partie d’un problème plus vaste concernant les communications du gouvernement avec les personnes sourdes, devenues sourdes et malentendantes dans divers contextes.
  No Answer - 4. Approach...  
The CAD said the federal government failed to provide adequate access to printed media written in plain language and ASL (or LSQ) interpreters. Also, the CAD emphasized that the confidentiality concern was the main reason people were reluctant to use relay services.
D’autres enjeux importants ont été soulevés par les groupes de pression au moment des consultations. Bien que ces enjeux (dont il est question ci-après) ne fassent pas l’objet de la présente étude, ils peuvent indiquer que l’absence de services efficaces d’ATS documentés dans la présente étude fait partie d’un problème plus vaste concernant les communications du gouvernement avec les personnes sourdes, devenues sourdes et malentendantes dans divers contextes.
  No Answer - 4. Approach...  
The CAD said the federal government failed to provide adequate access to printed media written in plain language and ASL (or LSQ) interpreters. Also, the CAD emphasized that the confidentiality concern was the main reason people were reluctant to use relay services.
D’autres enjeux importants ont été soulevés par les groupes de pression au moment des consultations. Bien que ces enjeux (dont il est question ci-après) ne fassent pas l’objet de la présente étude, ils peuvent indiquer que l’absence de services efficaces d’ATS documentés dans la présente étude fait partie d’un problème plus vaste concernant les communications du gouvernement avec les personnes sourdes, devenues sourdes et malentendantes dans divers contextes.
  No Answer - 7. Recommen...  
It is recommended that the Government of Canada review other federal communications issues identified during this study, such as the availability of American Sign Language/langue des signes québécoise (ASL/LSQ) services, provision of real-time captioning at federal meetings and consultations, consideration of the special needs of hard of hearing people, and captioning of federally sponsored television feeds, videos and the audio portions of Web sites.
Nous recommandons que le gouvernement du Canada examine d’autres questions concernant les communications du gouvernement fédéral qui ont été relevées dans le cadre de la présente étude, comme la disponibilité de services en langage gestuel/langue des signes québécoise (ASL ou LSQ), la prestation de sous-titrage en temps réel lors de réunions et de consultations fédérales, la prise en compte des besoins spéciaux des personnes malentendantes et le sous-titrage des diffusions télévisées commanditées par le gouvernement fédéral, des vidéos et des extraits audio de ses sites Web. Nous recommandons aussi que le gouvernement examine ces questions en établissant un groupe de spécialistes semblable au Groupe de travail de 2001 sur l’accès à l’information pour les Canadiennes et Canadiens incapables de lire les imprimés.
  No Answer - 2. Backgrou...  
Other alternatives to the telephone include e-mail, instant messaging, captioning, computer-assisted real-time transcription (CART)—sometimes called communication access real-time translation or simply real-time captioning—wireless text messaging, video messaging (such as video conferences, video mail and Web-stream video) and video relay. Current video relay technology includes video relay service (VRS) with video interpreting (VI), where users use American Sign Language (ASL) instead of typing to talk to a relay operator.
Parmi les solutions de rechange au téléphone, mentionnons le courriel, la messagerie instantanée, le sous-titrage, la transcription en temps réel assistée par ordinateur appelée CART – et parfois aussi nommée transcription en temps réel d’accès à la communication ou simplement sous-titrage en temps réel – la messagerie texte, la messagerie vidéo (vidéoconférence, courrier vidéo, vidéo sur le Web) et le relais vidéo. La technologie de relais vidéo comprend le service de relais vidéo (SRV) et l’interprétation vidéo (IV) où les utilisateurs se servent du langage gestuel au lieu de dactylographier pour parler avec l’interprète de relais. Cette personne, que l’on appelle l’interprète vidéo, traduit et répète les signaux de l’utilisateur à l’appelé. Pour l’heure, le service de relais vidéo n’est pas commercialisé au Canada.
  No Answer - Appendices ...  
Some of the services the CHS provides are American Sign Language (ASL) classes and teacher training; audiology and speech-language pathology services; educational support services; employment services; general social services (counselling); hearing aid program; hearing help classes; hearing care counselling programs for people 55 and over; interpretation services (Signing); literacy and life skills training; corporate communications; counselling; a technical devices program; tinnitus retraining therapy; videoconferencing services; support of consumer groups in advocacy; consultation and training; mail-order assistive devices and educational materials; and public education.
La SCO est une organisation établie en Ontario qui offre des services visant à accroître l’autonomie des personnes sourdes, devenues sourdes et malentendantes et qui appuie la prévention de la perte auditive. Elle offre notamment les services suivants : cours de langue en ASL et formation des enseignants; services d’audiologie et d’orthophonie; services de soutien éducatif; services d’emploi; services sociaux généraux (counselling); programme d’appareils auditifs; cours d’aide à l’audition; programme de counselling des aînés malentendants; services d’interprétation (langage gestuel); alphabétisation et perfectionnement des compétences; techniques de communications; counselling; programme de dispositifs techniques; thérapie pour le problème d’acouphènes; services de vidéoconférence; soutien aux groupes de consommateurs pour la défense des personnes; consultation et formation; dispositifs d’aide à commander par la poste; documents d’information; et éducation du public.
  No Answer - 4. Approach...  
Since TTYs are still a basic means of communication used by a wide range of people to communicate with the federal government, the CHS recommended that people with low English literacy levels test them. It also recommended that the government explain available services and applicable policies more clearly by TTY, especially the steps needed to book an ASL interpreter.
L’ASC a fait remarquer que le gouvernement fédéral était incapable d’offrir un accès adéquat aux médias imprimés écrits en langage ordinaire et aux interprètes en ASL ou en LSQ. En outre, l’ASC a fait valoir que les préoccupations en matière de confidentialité demeurent la principale réticence des gens à utiliser les services de relais. Le troisième problème soulevé au cours de la rencontre portait sur le nouveau système décentralisé d’embauche d’interprètes en ASL ou LSQ, au sujet duquel les ministères fédéraux ont été mal renseignés. En conséquence, les ministères et organismes n’étaient pas au courant des fonds disponibles pour ce faire et de la marche à suivre pour obtenir les services d’interprètes en ASL ou LSQ.