aoc – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 197 Results  www.2wayradio.eu  Page 10
  Mercenaries Mercenaries...  
Their axes can crush armour as easily as chopping wood.
Leurs haches broient et pulvérisent les armures comme du petit bois.
Ihre Äxte zerschlagen Rüstungen als wären sie Feuerholz.
Destrozar armaduras con las hachas les resulta tan sencillo como cortar madera.
Le loro asce possono fare a pezzi le armature come fosse burro.
Jejich sekery projdou zbrojí stejně snadno jako dřevem.
Dla ich toporów przebijanie się przez pancerz jest jak rąbanie drewna.
Их топоры рубят броню так же легко, как и дерево.
Baltaları zırhları odunmuşçasına parçalayabilir.
  Har Ganeth Custom Battl...  
The control of beasts is usually the domain of Clar Karond, but there are Sorceresses who can wield the Wind of Ghur as well as any lash.
Le contrôle des bêtes est généralement la spécialité de Clar Karond, mais certaines Sorcières savent manier le vent de Ghur aussi facilement que n'importe quel fouet.
Die Kontrolle über Bestien ist eher eine Fähigkeit aus Clar Karond, doch es gibt Zauberinnen, die den Wind des Ghur wie selbstverständlich beherrschen.
Aunque el control de las bestias suele ser competencia de Clar Karond, hay Hechiceras que pueden manejar el Viento de Ghur con tanta maestría como cualquier látigo.
Sebbene di solito la prerogativa di Clar Karond è quella di controllare le bestie, alcune Incantatrici sono in grado di brandire il Vento di Ghur come se fosse una frusta.
Ovládání bestií je obvykle doménou Clar Karondu, ale najdou se čarodějky, které proudem Ghuru vládnou stejně dobře jako bičem.
Choć oswajanie bestii to głównie domena Clar Karond, niektóre czarodziejki potrafią władać Wiatrem Ghur tak sprawnie, jakby był zwykłym biczem.
Хотя укрощение зверей традиционно считается прерогативой Клар Каронда, некоторые чародейки управляются с ветром Гур не хуже, чем с плетью.
Canavarların kontrol altında tutulması genelde Clar Karond’un alanında olsa da, Ghur Rüzgârı’nı bir kırbaç gibi kullanabilen Sahireler vardır.
  Chaos Sorcerer Lord (Sh...  
This Sorcerer Lord can reach into the very minds of his adversaries, ripping thoughts apart as easily as undoing a knot.
Ce Seigneur Sorcier peut s'insinuer dans les esprits de ses adversaires, et briser leurs pensées avec aise.
Der Meisterhexer kann in die Köpfe seiner Gegner eindringen und ihre Gedanken so leicht zerreißen, wie andere Knoten lösen.
Este Gran Hechicero puede penetrar la mente de sus adversarios y deshacer sus pensamientos como si de un nudo se tratara.
Questo Sommo Stregone del Caos può insinuarsi nella mente dei suoi nemici e distruggere i loro pensieri con la facilità con cui si districa un nodo.
Tento urozený čaroděj se dokáže proniknout do myslí svých protivníků a rozervat jejich myšlenky na kusy s lehkostí rozvazování uzlu.
Lord czarownik potrafi sięgnąć do umysłów wrogów i rozerwać je na strzępy z równą łatwością, jak rozsupłuje się węzeł.
Этот лорд-чародей способен проникать в сознание своих врагов и рвать их мысли, словно тонкие нити.
Bu Sihirbaz Lordu düşmanlarının zihinlerine ulaşabilir ve onların düşüncelerini bir düğüm çözermişçesine parçalayabilir.
  Vampire Coast Military ...  
"Yarrr, it's a code of conduct - articles, if you will. Think of it as insurance, like."
« Yarrr, c'est un code de conduite, un règlement, en quelque sorte. Un peu comme une assurance. »
„Harrr, es ist ein Verhaltenskodex, mehrere Artikel, wenn man so will. Stellt es Euch als Versicherung vor.“
"Arr, sí, es un código de conducta. Unos artículos, si lo preferís. Consideradlo una especie de seguro".
"Arrr, è un codice di condotta, degli articoli. Una specie di assicurazione."
„Hele, je to kodex chování. Takový zákoník. Považuj to za takovou pojistku.“
"그래, 행동 강령 같은 거다. 어지간하면 따르는 게 좋을 걸. 보험조로 생각해두라고."
„Ano, to kodeks postępowania. Umowa, jeśli wolisz. Umyśl se, że to takie zabezpieczenie”.
"Это правила поведения – свод законов, если угодно. Можешь считать это договором".
“Aaarrrr!!! Bu bir adap kuralı. Malzemeler, eğer istersen. Bunu bir sigorta gibi düşün.”
  Chaos Sorcerer Lord (Sh...  
This Sorcerer Lord can reach into the very minds of his adversaries, ripping thoughts apart as easily as undoing a knot.
Ce Seigneur Sorcier peut s'insinuer dans les esprits de ses adversaires, et briser leurs pensées avec aise.
Der Meisterhexer kann in die Köpfe seiner Gegner eindringen und ihre Gedanken so leicht zerreißen, wie andere Knoten lösen.
Este Gran Hechicero puede penetrar la mente de sus adversarios y deshacer sus pensamientos como si de un nudo se tratara.
Tento urozený čaroděj se dokáže proniknout do myslí svých protivníků a rozervat jejich myšlenky na kusy s lehkostí rozvazování uzlu.
Lord czarownik potrafi sięgnąć do umysłów wrogów i rozerwać je na strzępy z równą łatwością, jak rozsupłuje się węzeł.
Этот лорд-чародей способен проникать в сознание своих врагов и рвать их мысли, словно тонкие нити.
Bu Sihirbaz Lordu düşmanlarının zihinlerine ulaşabilir ve onların düşüncelerini bir düğüm çözermişçesine parçalayabilir.
  The Blessed Dread Lord ...  
The doom-bringing Krakenlord of Karond Kar fights as naturally as he reads the oceanic temper.
Apportant la ruine, le seigneur Kraken de Karond Kar se bat aussi aisément qu'il interprète les humeurs de l'océan.
Der todbringende Krakenfürst von Karond Kar kämpft mit einer solchen Selbstverständlichkeit, wie er die Launen des Meeres liest.
El funesto Señor Kraken de Karond Kar lucha con la misma naturalidad con la que interpreta el estado de humor de la mar.
Al Lord Kraken di Karond Kar combattere viene naturale come prevedere una tempesta.
Děsuplný pán krakenů z Karond Karu bojuje stejně přirozeně, jako dokáže číst nálady oceánu.
파멸을 가져온다는 카론드 카르의 크라켄 로드입니다. 바다의 날씨를 읽어내듯 자연스러운 몸놀림으로 싸웁니다.
Zwiastujący zgubę Lord Krakenów z Karond Kar radzi sobie z walką równie dobrze jak z przewidywaniem kaprysów oceanu.
Повелитель кракенов Каронд Кара сражается с той же природной легкостью, с какой определяет уровень ярости океана.
Karond Kar’ın kıyamet kopartan Krakenlord’u için savaşmak okyanusun huyunu kestirmek kadar sıradan bir iştir.
  Mercenaries Mercenaries...  
An Iberian stone cast for the Empire can be as deadly as any other.
Une pierre ibérique jetée pour l'Empire peut se révéler aussi meurtrière qu'une autre.
Ein im Namen des Imperiums geworfener iberischer Stein ist so tödlich wie jeder andere.
Una piedra ibérica lanzada en nombre del Imperio puede ser tan letal como cualquier otra.
Una pietra iberica scagliata in nome dell’Impero è pericolosa come qualunque altra.
Iberský kámen vržený za říšskou věc může být stejně nebezpečný jako kterýkoli jiný.
Kamień rzucony ku chwale cesarstwa ręką Ibera potrafi być zabójczy.
Иберийский камень, пущенный по приказу империи, так же смертоносен, как и любой другой.
İmparatorluğa atılan bir İber taşı, diğerleri kadar ölümcül olabilir.
  Mercenaries Mercenaries...  
One of Rome's oldest enemies, the Volsci will fight as long and as hard as they must.
Ennemis parmi les plus anciens de Rome, les Volsques combattront aussi longtemps que nécessaire.
Die Volsker, einer der ältesten Feinde der Römer, kämpfen so hart und so lange, wie es nötig ist.
Los volscos, uno de los enemigos más antiguos de Roma, lucharán sin tregua todo el tiempo que deban.
I Volsci, uno dei nemici più antichi di Roma, combatteranno con tutta la forza che hanno in corpo fino a quando serve.
Voluskové jsou jedni z nejstarších nepřátel Říma a budou bojovat tak dlouho a tvrdě, jak budou muset.
Wolskowie, jeden z najstarszych wrogów Rzymu, będą walczyć tak długo i tak zaciekle, jak będzie to konieczne.
Вольски, одни из заклятых врагов Рима, неутомимы в бою.
Roma’nın en kadim düşmanlarından olan Volsci, süresi ve zorluğu ne olursa olsun savaştan çekinmez.
  Har Ganeth Custom Battl...  
As swift as the wind, dark as the shadows, deadly as a thousand blades.
Aussi rapide que le vent, aussi noir que l'ombre, aussi mortel qu'un millier de lames.
So schnell wie der Wind, so finster wie der Schatten, so tödlich wie tausend Klingen.
Veloz como el viento, oscuro como las sombras y letal como mil espadas.
Veloce come il vento, nero come le ombre e mortale come mille lame.
Je rychlý jako vítr, temný jako stíny a smrtící jako tisíc mečů.
바람처럼 날쌔고 그림자처럼 어두우며 수천 개의 검처럼 치명적입니다.
Szybki jak wiatr, mroczny niczym cienie i zabójczy jak tysiąc ostrzy.
Быстрые, как ветер. Черные, как тени. Смертоносные, как тысячи клинков.
Rüzgâr kadar çabuk, gölgeler kadar kara, binlerce kılıç kadar ölümcüllerdir.
  Rome Army Traditions - ...  
Horsemanship is man and beast as one.
Reitkunst ist, wenn Reiter und Tier eins werden.
Destreza ecuestre es que hombre y bestia sean uno.
Uomo e bestia sono una cosa sola nell’arte della cavalleria.
Jezdectví je skloubením člověka se zvířetem.
Prawdziwy jeździec stanowi jedność z wierzchowcem.
Настоящий всадник — одно целое со своим скакуном.
Binicilik, insanla hayvanın bir olmasıdır.
  Vampire Coast Military ...  
Not as important when the bomber is already dead, but a full complement of limbs should remain a priority.
Certes moins important si le bombardier est déjà mort, mais un ensemble de membres au complet reste quand même une priorité.
Es verliert an Bedeutung, wenn der Bomber bereits tot ist, doch ansonsten sollte eine vollständige Gliedmaßensammlung eine hohe Priorität innehalten.
Cuando el bombardero está muerto, no es tan importante, pero contar con todas las extremidades debería seguir siendo una prioridad.
Non altrettanto importante se il bombardiere è già morto, ma un apparato completo di arti dovrebbe rimanere una priorità.
Když je bombardýr po smrti, tak už na tom tolik nesejde, ale kompletní sada končetin se i tak hodí.
Choć po śmierci to zdecydowanie mniej istotne, w przypadku desantowca z bombami komplet kończyn powinien stanowić priorytet.
Сохранение всех конечностей по-прежнему остается главной задачей. Впрочем, если бомбардир уже мертв, это не слишком важно.
Bombacı öldükten sonra çok önemli değil ancak uzuvların bütünlüğü önceliğimiz olarak kalmalı.
  Har Ganeth Custom Battl...  
As swift as the wind, dark as the shadows, deadly as a thousand blades.
Aussi rapide que le vent, aussi noir que l'ombre, aussi mortel qu'un millier de lames.
So schnell wie der Wind, so finster wie der Schatten, so tödlich wie tausend Klingen.
Veloz como el viento, oscuro como las sombras y letal como mil espadas.
Veloce come il vento, nero come le ombre e mortale come mille lame.
Je rychlý jako vítr, temný jako stíny a smrtící jako tisíc mečů.
바람처럼 날쌔고 그림자처럼 어두우며 수천 개의 검처럼 치명적입니다.
Szybki jak wiatr, mroczny niczym cienie i zabójczy jak tysiąc ostrzy.
Быстрые, как ветер. Черные, как тени. Смертоносные, как тысячи клинков.
Rüzgâr kadar çabuk, gölgeler kadar kara, binlerce kılıç kadar ölümcüllerdir.
  Chaos Sorcerer Lord (Sh...  
This Sorcerer Lord can reach into the very minds of his adversaries, ripping thoughts apart as easily as undoing a knot.
Ce Seigneur Sorcier peut s'insinuer dans les esprits de ses adversaires, et briser leurs pensées avec aise.
Der Meisterhexer kann in die Köpfe seiner Gegner eindringen und ihre Gedanken so leicht zerreißen, wie andere Knoten lösen.
Este Gran Hechicero puede penetrar la mente de sus adversarios y deshacer sus pensamientos como si de un nudo se tratara.
Questo Sommo Stregone del Caos può insinuarsi nella mente dei suoi nemici e distruggere i loro pensieri con la facilità con cui si districa un nodo.
Tento urozený čaroděj se dokáže proniknout do myslí svých protivníků a rozervat jejich myšlenky na kusy s lehkostí rozvazování uzlu.
Lord czarownik potrafi sięgnąć do umysłów wrogów i rozerwać je na strzępy z równą łatwością, jak rozsupłuje się węzeł.
Этот лорд-чародей способен проникать в сознание своих врагов и рвать их мысли, словно тонкие нити.
Bu Sihirbaz Lordu düşmanlarının zihinlerine ulaşabilir ve onların düşüncelerini bir düğüm çözermişçesine parçalayabilir.
  Har Ganeth Custom Battl...  
As swift as the wind, dark as the shadows, deadly as a thousand blades.
Aussi rapide que le vent, aussi noir que l'ombre, aussi mortel qu'un millier de lames.
So schnell wie der Wind, so finster wie der Schatten, so tödlich wie tausend Klingen.
Veloz como el viento, oscuro como las sombras y letal como mil espadas.
Veloce come il vento, nero come le ombre e mortale come mille lame.
Je rychlý jako vítr, temný jako stíny a smrtící jako tisíc mečů.
바람처럼 날쌔고 그림자처럼 어두우며 수천 개의 검처럼 치명적입니다.
Szybki jak wiatr, mroczny niczym cienie i zabójczy jak tysiąc ostrzy.
Быстрые, как ветер. Черные, как тени. Смертоносные, как тысячи клинков.
Rüzgâr kadar çabuk, gölgeler kadar kara, binlerce kılıç kadar ölümcüllerdir.
  Rome Auxiliary Corps - ...  
Light horsemen are always useful as a general's eyes and ears.
Des cavaliers légers sont toujours utiles en tant qu'oreilles et yeux d'un général.
Leichte Reiter sind immer nützlich als Augen und Ohren ihres Generals.
Los jinetes ligeros siempre son útiles ojos y oídos para un general.
La cavalleria leggera vuol dire occhi e orecchie utili a un generale.
Lehká jízda se vždycky hodí i jako oči a uši svého velitele.
Lekka jazda jest uszami i oczami wodza.
Легкая конница - глаза и уши полководца.
Hafif atlılar, bir generalin gözü ve kulağı olarak her zaman yararlıdırlar.
  Har Ganeth Custom Battl...  
As swift as the wind, dark as the shadows, deadly as a thousand blades.
Aussi rapide que le vent, aussi noir que l'ombre, aussi mortel qu'un millier de lames.
So schnell wie der Wind, so finster wie der Schatten, so tödlich wie tausend Klingen.
Veloz como el viento, oscuro como las sombras y letal como mil espadas.
Veloce come il vento, nero come le ombre e mortale come mille lame.
Je rychlý jako vítr, temný jako stíny a smrtící jako tisíc mečů.
바람처럼 날쌔고 그림자처럼 어두우며 수천 개의 검처럼 치명적입니다.
Szybki jak wiatr, mroczny niczym cienie i zabójczy jak tysiąc ostrzy.
Быстрые, как ветер. Черные, как тени. Смертоносные, как тысячи клинков.
Rüzgâr kadar çabuk, gölgeler kadar kara, binlerce kılıç kadar ölümcüllerdir.
  Har Ganeth Custom Battl...  
The bulk of Dark Elf armies, with spears as unwavering as their pride.
Le gros des armées d'Elfes Noirs, avec des lances aussi inébranlables que leur fierté.
Die große Masse der Dunkelelfarmeen, mit Speeren, so unbeirrt wie ihr Stolz.
Rappresentano il nerbo dell'esercito degli Elfi Oscuri e impugnano lance forti tanto quanto il loro orgoglio.
Masa temných elfů s kopími, která jsou stejně neochvějná jako jejich pýcha.
Основа армий темных эльфов. Прочность их копий не уступает твердости их гордого духа.
Gururları kadar sağlam mızraklarıyla, Kara Elf ordularının çoğunluğunu oluştururlar.
  Mercenaries Mercenaries...  
A good slinger can make the humble rock as effective a projectile as the javelin.
Entre les mains d'un frondeur aguerri, une vulgaire pierre se métamorphose en projectile du calibre d'un javelot.
In den Händen eines guten Schleuderers ist ein Stein genauso effektiv wie ein Wurfspeer.
Un buen hondero puede hacer que una piedra sea tan efectiva como una jabalina.
Un buon fromboliere può elevare un’umile pietra a un proiettile tanto pericoloso quanto un giavellotto.
Dobrý prakovník učiní z obyčejného kamene projektil účinný jako oštěp.
Wprawny procarz potrafi zamienić zwykły kamień w równie skuteczną broń, co oszczep.
В руках хорошего пращника скромный камень становится столь же опасным снарядом, как и дротик.
İyi bir sapancı, taşı bir cirit kadar etkili kullanabilir.
  Rome Auxiliary Corps - ...  
An Iberian stone cast for Rome can be as deadly as any other.
Une pierre ibérique jetée pour Rome peut être aussi meurtrière qu'une autre.
Ein im Namen Roms geworfener iberischer Stein ist so tödlich wie jeder andere.
Una piedra ibérica lanzada en nombre de Roma es tan letal como cualquier otra.
Una pietra iberica lanciata per Roma è letale proprio come ogni altra.
Iberský kámen vržený za římskou věc může být stejně nebezpečný jako kterýkoli jiný.
Kamień rzucony ku chwale Rzymu ręką Ibera potrafi być zabójczy.
Иберийский камень, пущенный по приказу Рима, так же смертоносен, как и люблй другой.
Roma'ya atılan bir İber taşı, diğerleri kadar ölümcül olabilir.
  Vampire Coast Military ...  
"All shall know that we are here as masters to rule!"
« Ils sauront tous que nous régnons en maîtres ici-bas ! »
„Lasst alle wissen, dass wir hier die Herrscher sind!“
"¡Todos sabrán que hemos venido como señores, a gobernar!".
"Tutti devono sapere che siamo qui per comandare!"
„Všichni poznají, že jsme sem přišli jako jejich pánové vládnout!“
"이 영역의 통치자가 누구인지 모두가 알게 되리라!"
„Wszyscy się dowiedzą, że przybywamy tu, by rządzić!”
"Услышьте все! Мы ваши господа, и мы здесь, чтобы править вами!"
“Herkes bilmeli ki, yönetim efendileri olarak buradayız!”
  Har Ganeth Custom Battl...  
With riders as deadly as their mounts, the Knights of the Ebon Claw are a force to be reckoned with.
Aussi redoutables que leurs montures, les Chevaliers de la Griffe d'Ébène constituent une force redoutable.
Die Ritter der ebenholzfarbenen Klaue sind mit Reitern, die so gefährlich sind wie ihre Reittiere, eine ernstzunehmende Kraft.
Los Caballeros de la Garra de Ébano son una fuerza que no hay que tomar a la ligera, cuyas monturas son tan letales como los jinetes.
Fantini letali almeno quanto le loro cavalcature, i Cavalieri dell'Artiglio di Ebano sono una forza con la quale dover fare i conti.
Rytíři ebenového drápu jsou smrtící stejně jako jejich oři. Představují sílu, s níž je třeba počítat.
흑단 발톱 기사단은 자신들이 타고 있는 괴수만큼이나 치명적인 무력을 소유하고 있습니다.
Rycerze Hebanowego Szponu są równie niebezpieczni, co ich wierzchowce. Nie należy ich lekceważyć.
Рыцарей Черного когтя нельзя недооценивать, ведь их скакуны не менее опасны, чем всадники.
Binekleri kadar ölümcül binicileri ile Abanoz Pençe Şövalyeleri hafife alınmaması gereken bir kuvvettir.
  Mercenaries Mercenaries...  
Never underestimate an Italian in battle: he will smile even as he guts you.
Ne sous-estimez jamais un soldat italique dans la bataille : il vous sourira tout en vous étripant.
Unterschätze niemals einen Italer im Kampf: er wird noch ein Lächeln auf den Lippen haben, wenn er dich ausweidet.
Nunca te fíes de un itálico en combate: te sonreirá mientras te destripa.
Mai sottovalutare un italico in battaglia: sorride anche mentre ti sventra.
Nikdy v bitvě nepodceňuj Itala: napřed se na tebe usměje a vzápětí tě vykuchá.
Nie lekceważ italskiego wojownika. Jego uśmiech może być ostatnią rzeczą, jaką zobaczysz w tym życiu.
Не стоит недооценивать италийца в бою: он не перестанет улыбаться, даже когда будет тебя потрошить.
Bir İtalyanı savaşta asla küçümseme: bağırsağını deşerken bile gülümseyecektir.
  Rome Auxiliary Corps - ...  
While not renowned as horsemen, Dacians can still set spears and charge.
Même si ce ne sont pas des cavaliers reconnus, les Daces savent manier la lance et charger.
Zwar sind Daker nicht als Reiter bekannt, sie können aber dennoch mit einem Speer in der Hand anstürmen.
Si bien no son reputados jinetes, los dacios saben manejar una lanza y realizar cargas.
Sebbene non siano rinomati cavalieri, i Daci sanno imbracciare le lance e caricare.
Dákové sice nejsou jako jezdci nijak vyhlášení, ale umí se chopit kopí a vyrazit do útoku.
Dakowie nie są wybitnymi jeźdźcami, ale w szarży radzą sobie całkiem nieźle.
Даки - не самые прославленные из всадников, но и они могут поднять копья и пойти в атаку.
Atlı olarak nam salmamış olsalar da, Daçyalılar yine de mızrak hazırlayabilir ve hücum edebilirler.
  The Blessed Dread Lord ...  
The doom-bringing Krakenlord of Karond Kar fights as naturally as he reads the oceanic temper.
Apportant la ruine, le seigneur Kraken de Karond Kar se bat aussi aisément qu'il interprète les humeurs de l'océan.
Der todbringende Krakenfürst von Karond Kar kämpft mit einer solchen Selbstverständlichkeit, wie er die Launen des Meeres liest.
El funesto Señor Kraken de Karond Kar lucha con la misma naturalidad con la que interpreta el estado de humor de la mar.
Al Lord Kraken di Karond Kar combattere viene naturale come prevedere una tempesta.
Děsuplný pán krakenů z Karond Karu bojuje stejně přirozeně, jako dokáže číst nálady oceánu.
파멸을 가져온다는 카론드 카르의 크라켄 로드입니다. 바다의 날씨를 읽어내듯 자연스러운 몸놀림으로 싸웁니다.
Zwiastujący zgubę Lord Krakenów z Karond Kar radzi sobie z walką równie dobrze jak z przewidywaniem kaprysów oceanu.
Повелитель кракенов Каронд Кара сражается с той же природной легкостью, с какой определяет уровень ярости океана.
Karond Kar’ın kıyamet kopartan Krakenlord’u için savaşmak okyanusun huyunu kestirmek kadar sıradan bir iştir.
  Mercenaries Mercenaries...  
Their axes can crush armour as easily as chopping wood.
Leurs haches broient et pulvérisent les armures comme du petit bois.
Ihre Äxte zerschlagen Rüstungen als wären sie Feuerholz.
Destrozar armaduras con las hachas les resulta tan sencillo como cortar madera.
Le loro asce possono fare a pezzi le armature come fosse burro.
Jejich sekery projdou zbrojí stejně snadno jako dřevem.
Dla ich toporów przebijanie się przez pancerz jest jak rąbanie drewna.
Их топоры рубят броню так же легко, как и дерево.
Baltaları zırhları odunmuşçasına parçalayabilir.
  Mercenaries Mercenaries...  
A good slinger can make the humble rock as effective a projectile as the javelin.
Entre les mains d'un frondeur aguerri, une vulgaire pierre se métamorphose en projectile du calibre d'un javelot.
In den Händen eines guten Schleuderers ist ein Stein genauso effektiv wie ein Wurfspeer.
Un buen hondero puede hacer que una piedra sea tan efectiva como una jabalina.
Un buon fromboliere può elevare un’umile pietra a un proiettile tanto pericoloso quanto un giavellotto.
Dobrý prakovník učiní z obyčejného kamene projektil účinný jako oštěp.
Wprawny procarz potrafi zamienić zwykły kamień w równie skuteczną broń, co oszczep.
В руках хорошего пращника скромный камень становится столь же опасным снарядом, как и дротик.
İyi bir sapancı, taşı bir cirit kadar etkili kullanabilir.
  Rome (Rise of the Repub...  
Horsemanship is man and beast as one.
Reitkunst ist, wenn Reiter und Tier eins werden.
Destreza ecuestre es que hombre y bestia sean uno.
Uomo e bestia sono una cosa sola nell’arte della cavalleria.
Jezdectví je skloubením člověka se zvířetem.
Prawdziwy jeździec stanowi jedność z wierzchowcem.
Настоящий всадник — одно целое со своим скакуном.
Binicilik, insanla hayvanın bir olmasıdır.
  Mercenaries Melee Ship ...  
Bravery and brotherhood march as one in the hoplite phalanx.
Le courage et la fraternité marchent à l'unisson dans la phalange de hoplites.
Mut und Brüderlichkeit marschieren in der Hopliten-Phalanx gemeinsam.
Valentía y fraternidad van de la mano en la falange de hoplitas.
Il coraggio e la fratellanza marciano fianco a fianco in una falange oplitica.
Statečnost a pochod bok po boku, to jsou hlavní rysy členů hoplitské falangy.
Falanga hoplitów jest niczym odwaga i braterstwo maszerujące ramię w ramię.
Храбрость и чувство плеча - вот на чем держится фаланга гоплитов.
Cesaret ve kardeşlik, hoplit falanksında birmişçesine yürür.
  Chaos Sorcerer Lord (Sh...  
This Sorcerer Lord can reach into the very minds of his adversaries, ripping thoughts apart as easily as undoing a knot.
Ce Seigneur Sorcier peut s'insinuer dans les esprits de ses adversaires, et briser leurs pensées avec aise.
Der Meisterhexer kann in die Köpfe seiner Gegner eindringen und ihre Gedanken so leicht zerreißen, wie andere Knoten lösen.
Este Gran Hechicero puede penetrar la mente de sus adversarios y deshacer sus pensamientos como si de un nudo se tratara.
Tento urozený čaroděj se dokáže proniknout do myslí svých protivníků a rozervat jejich myšlenky na kusy s lehkostí rozvazování uzlu.
Lord czarownik potrafi sięgnąć do umysłów wrogów i rozerwać je na strzępy z równą łatwością, jak rozsupłuje się węzeł.
Этот лорд-чародей способен проникать в сознание своих врагов и рвать их мысли, словно тонкие нити.
Bu Sihirbaz Lordu düşmanlarının zihinlerine ulaşabilir ve onların düşüncelerini bir düğüm çözermişçesine parçalayabilir.
  Har Ganeth Custom Battl...  
With riders as deadly as their mounts, the Knights of the Ebon Claw are a force to be reckoned with.
Aussi redoutables que leurs montures, les Chevaliers de la Griffe d'Ébène constituent une force redoutable.
Die Ritter der ebenholzfarbenen Klaue sind mit Reitern, die so gefährlich sind wie ihre Reittiere, eine ernstzunehmende Kraft.
Los Caballeros de la Garra de Ébano son una fuerza que no hay que tomar a la ligera, cuyas monturas son tan letales como los jinetes.
Fantini letali almeno quanto le loro cavalcature, i Cavalieri dell'Artiglio di Ebano sono una forza con la quale dover fare i conti.
Rytíři ebenového drápu jsou smrtící stejně jako jejich oři. Představují sílu, s níž je třeba počítat.
흑단 발톱 기사단은 자신들이 타고 있는 괴수만큼이나 치명적인 무력을 소유하고 있습니다.
Rycerze Hebanowego Szponu są równie niebezpieczni, co ich wierzchowce. Nie należy ich lekceważyć.
Рыцарей Черного когтя нельзя недооценивать, ведь их скакуны не менее опасны, чем всадники.
Binekleri kadar ölümcül binicileri ile Abanoz Pençe Şövalyeleri hafife alınmaması gereken bir kuvvettir.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10