ap – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 39 Résultats  csc.lexum.org
  Supreme Court of Canada...  
By letter of January 19, 1968, Leiba was advised by the Immigration authorities that his ap-
Dans une lettre datée du 19 janvier 1968, les autorités du ministère informaient Leiba que sa
  Supreme Court of Canada...  
2 that cannot for obvious reasons be applicable to any existing law, one must always bear in mind the very starting point of the Bill, namely that the rights and freedoms therein recognized are declared as existing, not as being introduced or expanded.
D’autre part, en cherchant à donner un effet à certains mots de l’art. 2 qui, pour des raisons évidentes, ne sauraient s’appliquer à aucune loi existante, il ne faut jamais oublier le point de départ de la Déclaration, c’est-à-dire que l’on y déclare des droits et libertés reconnus comme existants et non pas qu’on les introduit ou élargit. Si, à l’art. 1, la loi signifie ce qu’elle exprime et ne reconnaît et déclare que des droits et libertés existants, jamais rien de plus qu’une interpréta­tion juste des lois existantes conformément à la Déclaration ne peut être nécessaire pour atteindre le but visé. Il ne peut jamais être nécessaire d’en déclarer aucune inopérante en raison d’un conflit avec les droits et libertés énoncés dans la Dé­claration, vu que ceux-ci sont déclarés comme ils y existent. Il me paraît donc que l’art. 2 ne peut pas être interprété comme le veut l’intimé sans venir en conflit avec l’art. 1.
  Supreme Court of Canada...  
Another error made by the Court of Appeal, perhaps related to the first, is that the Court apparently did not distinguish between free investigations or free collection of information and compulsory investigations which must be based on a specific constitutaionl power.
65.                     Une autre erreur de la Cour d'appel, peut‑être reliée à la première, c'est que la Cour d'appel apparemment ne distingue pas entre les enquêtes libres ou libres collectes de renseignements, et les enquêtes coercitives qui doivent s'ancrer dans une compétence constitutionnelle déterminée. La Cour d'appel et les intimées semblent considérer l'enquête coercitive comme une fin en soi, abstraction faite du domaine sur lequel elle porte. Ainsi la Cour d'appel, comme les intimées à sa suite dans leur mémoire, paraissent justifier constitutionnellement l'enquête instituée par la C.S.S.T. par l'intérêt de la province et de la C.S.S.T. dans les chemins de fer provinciaux. Un tel intérêt ne pourrait justifier une enquête coercitive que sur les chemins de fer provinciaux, non sur les chemins de fer fédéraux. C'est ce qui ressort clairement de Keable 1979 où le juge Pigeon écrit pour la majorité aux pp. 240 à 242:
  Supreme Court of Canada...  
It was contended on behalf of the appellant that the reasoning and conclusion of the courts below make the question of whether s. 94 has been rendered inoperative by the Bill of Rights dependent upon whether or not the law of any province or territory makes it an offence to be intoxicated otherwise than in 'a public place and that its operation could therefore not only vary from place to place in Canada but also from time to time, depending upon amendments which might be made to the provincial or territorial legislation.
On a prétendu au nom de l’appelante que d’après le raisonnement et la conclusion des cours des Territoires la Déclaration des droits rendrait l’art. 94 inopérant pour autant que les législa­tions provinciales ou territoriales feraient une infraction de l’état d’ébriété ailleurs que dans un lieu public; que l’application de cet article varierait donc non seulement d’un endroit à l’autre au Canada, mais aussi d’une époque à l’autre, suivant les modifications que le provinces ou territoires pourraient apporter à leurs lois. Je ne vois pas comment ce raisonnement s’appli­querait à la présente affaire. L’ordonnance dont il est question est une loi du Canada au sens où l’entend l’art. 5(2) de la Déclaration des droits (voir la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest, S.R.C. 1952, c. 195, art. 17), et c’est une loi d’application générale dans les Territoires, tandis que la Loi sur les Indiens, bien qu’étant aussi une loi du Canada s’applique aux Indiens seulement.
  Supreme Court of Canada...  
The idea has generally been welcomed by commentators; see the following articles in Family Law: Dimensions of Justice (1983), Rosalie S. Abella and Claire L'Heureux‑Dubé (eds.): Julien D. Payne, "Ap‑ proaches to Economic Consequences of Marriage Breakdown", p. 27, at p. 30; Gail C. A. Cook, "Economic Issues in Marriage Breakdown", p. 19, at p. 20; and Thomas R. Berger, "Forms of Support Orders Under the Divorce Act", p. 69, at p. 75.
53.              Je partage l'opinion de ces tribunaux. L'inflation constitue toujours un problème quand il s'agit d'accorder une indemnité. Je ne pense pas qu'une tentative de conférer une valeur constante à une indemnité outrepasse le sens des paiements échelonnés ou équivaille à une modification. Les glossateurs ont en général bien accueilli l'idée: voir les articles suivants dans Family Law: Dimensions of Justice (1983), Rosalie S. Abella et Claire L'Heureux‑Dubé (éd.): Julien D. Payne, "Ap‑ proaches to Economic Consequences of Marriage Breakdown", p. 27, à la p. 30; Gail C. A. Cook, "Economic Issues in Marriage Breakdown", p. 19, à la p. 20; et Thomas R. Berger, "Forms of Support Orders Under the Divorce Act", p. 69, à la p. 75.
  Supreme Court of Canada...  
ABBOTT J. (dissenting)— This is an appeal by leave, from an order of the Court of Appeal for Ontario, dated November 20, 1969, allowing the appeal of the respondent Ontario Human Rights Commission from an order of prohibition made by Stewart J., dated May 9, 1969, whereby Walter S. Tarnopolsky, sitting as a board of inquiry ap­pointed pursuant to the provisions of The Ontario Human Rights Code, 1961-62, as amended, was prohibited from inquiring into the complaint of one Carl McKay that he was discriminated against contrary to the provisions of the said Code with respect to the rental of certain living accom­modation.
LE JUGE ABBOTT (dissident)—Il s’agit d’un appel interjeté sur autorisation contre une ordonnance de la Cour d’appel d’Ontario du 20 novembre 1969 accueillant l’appel formé par l’intimée, la Commission ontarienne des Droits de l’Homme (Ontario Human Rights Commission), à l’encontre d’une ordonnance de prohibition datée du 9 mai 1969 par laquelle le Juge Stewart interdisait à M. Walter S. Tarnopolsky, siégeant à titre de comité d’enquête nommé en vertu des dispositions du Ontario Human Rights Code, 1961-62, dans sa forme modifiée, d’enquêter sur la plainte d’un dénommé Carl McKay qui soutenait avoir été victime de discrimination, en violation dudit Code, relativement à la location d’un certain logement.
  Supreme Court of Canada...  
The personal respondents, who owned and controlled the respondent company, offered to sell to the appellants (AP and his wife) an apartment house, which the company had built in 1965. The asking price was $255,000.
Les intimés personnels, qui sont propriétaires et maîtres de la compagnie intimée, offrirent de vendre aux appelants (AP et son épouse) un immeuble résidentiel, qui avait été construit par la compagnie en 1965. Les intimés en demandaient $255,000 et remirent à AP un document qui était présenté comme étant un état des recettes et dépenses pour l’année 1966. Subséquemment, les appelants ont offert $251,000. Une annexe «A», reproduisant les chiffres figurant dans l’état des recettes et des dépenses remis à AP, a été jointe à l’offre pour en faire partie intégrante. L’offre était en outre subordonnée à la production d’une preuve satisfaisante de l’exactitude des mentions relatives aux recettes et dépenses.
  Supreme Court of Canada...  
The personal respondents, who owned and controlled the respondent company, offered to sell to the appellants (AP and his wife) an apartment house, which the company had built in 1965. The asking price was $255,000.
Les intimés personnels, qui sont propriétaires et maîtres de la compagnie intimée, offrirent de vendre aux appelants (AP et son épouse) un immeuble résidentiel, qui avait été construit par la compagnie en 1965. Les intimés en demandaient $255,000 et remirent à AP un document qui était présenté comme étant un état des recettes et dépenses pour l’année 1966. Subséquemment, les appelants ont offert $251,000. Une annexe «A», reproduisant les chiffres figurant dans l’état des recettes et des dépenses remis à AP, a été jointe à l’offre pour en faire partie intégrante. L’offre était en outre subordonnée à la production d’une preuve satisfaisante de l’exactitude des mentions relatives aux recettes et dépenses.
  Supreme Court of Canada...  
The personal respondents, who owned and controlled the respondent company, offered to sell to the appellants (AP and his wife) an apartment house, which the company had built in 1965. The asking price was $255,000.
Les intimés personnels, qui sont propriétaires et maîtres de la compagnie intimée, offrirent de vendre aux appelants (AP et son épouse) un immeuble résidentiel, qui avait été construit par la compagnie en 1965. Les intimés en demandaient $255,000 et remirent à AP un document qui était présenté comme étant un état des recettes et dépenses pour l’année 1966. Subséquemment, les appelants ont offert $251,000. Une annexe «A», reproduisant les chiffres figurant dans l’état des recettes et des dépenses remis à AP, a été jointe à l’offre pour en faire partie intégrante. L’offre était en outre subordonnée à la production d’une preuve satisfaisante de l’exactitude des mentions relatives aux recettes et dépenses.
  Supreme Court of Canada...  
AP’s solicitor requisitioned an auditor’s report supporting the amounts set forth in Schedule “A”. He received a reply that such a report was not available but that he could satisfy himself as to the income and expenses.
L’avocat de AP a demandé un rapport du vérificateur à l’appui des chiffres indiqués dans l’annexe «A». On lui a répondu qu’on n’avait pas de rapport de vérificateur mais qu’il pouvait s’assurer lui-même ce qu’étaient le revenu et les dépenses. Le jour fixé pour la conclusion du contrat, les intimés personnels ont fait une déclaration statutaire à l’effet que l’annexe «A» était un état financier qui indiquait autant qu’ils le savaient et du mieux qu’ils le pouvaient faire, une estimation précise et équitable du revenu annuel et des dépenses annuelles de la société intimée. Les appelants ont accepté la déclaration statutaire «en remplacement» et ont conclu le marché.
  Supreme Court of Canada...  
The Court may imply terms limiting that right, or the contract may expressly or impliedly forbid any alterations: Frisby v. British Broadcasting Corporation[5]. There was no refusal by Dominion Bridge to give credit to Netupsky for the structural design. The final plans, though modified, described a structure which, to the layman would be identical in ap-
L’étendue des modifications qui peuvent être apportées aux choses protégées par un droit d’auteur n’est toutefois pas illimitée. La Cour peut inférer des conditions restreignant ce droit, ou le contrat peut, explicitement ou implicitement, interdire tout changement: Frisby v. British Broadcasting Corporation[5]. Dominion Bridge n’a pas refusé d’attribuer à Netupsky le mérite du projet de la structure. Les plans définitifs, bien que modi-
  Supreme Court of Canada...  
A number of Scottish cases have been quoted me to the same effect including The Trustees' of the late William Cotton, Appellants, Richard Farmer, Surveyor of Taxes (Edinburgh) Respondents, (1912-13) Scottish Session Cases page 1131; Speevack and Robson, (1949) S.L.T. notes of recent decisions on page 39; The Assets Company, Limited and Ogilvie, 34 S.L.R. 195 at 200.
[TRADUCTION] Les définitions du terme «self-contained» (indépendant) dans le Oxford Dictionary, le Funk and Wagnall’s Dictionary et le Webster’s Dictionary (troisième édition), indiquent que les premier et deuxième étages de la maison de M. Bell ne sont pas visés par ce terme. Même si l’on fait abstraction des définitions des dictionnaires, cela semble clair. On m’a cité un certain nombre d’arrêts écossais rendus dans le même sens, dont The Trustees of the late William Cotton, Appellants, Richard Farmer, Surveyor of Taxes (Edinburgh) Respondents, (1912-13) Scottish Session Cases, p. 1131; Speevack and Robson, (1949) S.L.T., notes sur des décisions récentes, p. 39; The Assets Company, Limited and Ogilvie, 34 S.L.R. 195, p. 200. Il y a bien un arrêt anglais qui peut paraître contredire les décisions écossaises, soit Darrall v. Whitaker and another, 92 L.J.K.B. 882, mais on avait jugé dans l’arrêt en question que le caractère généralde la maison avait été modifié.
  Supreme Court of Canada...  
It is not necessary therefore to invoke in support of the conclusion that the appellant was in posses­sion of exhibit 5 the principle that "when a hus­band and wife live together, it is a presumption of law that the husband is in possession and control of the premises in which they reside".
Par conséquent, il n’est pas nécessaire d’invoquer à l’appui de la conclusion que l’appelant était en possession de la pièce n° 5 le principe voulant que [TRADUCTION] «lorsque les conjoints vivent sous le même toit, il existe une présomption légale que l’époux a la possession et le contrôle des lieux de leur résidence». Voir R. v. Lawson[6], (Cour d’appel de la Colombie-Britannique); R. v. Mandzuk[7], (Cour d’appel de la Colombie-Britannique); R. v. Tokarek[8] (Cour d’appel de la Colombie-Britannique).
  Supreme Court of Canada...  
13. (1) If the Commission is unable to effect a settlement of the matter complained of, the Minister may on the recommendation of the Commission appoint a board of inquiry composed of one or more persons to investigate the matter and shall forthwith communicate the names of the members of the board to the parties to the complaint, and thereupon it shall be presumed conclusively that the board was ap­pointed in accordance with this Act.
13. (1) Si la Commission est incapable de régler la question qui fait l’objet de la plainte, le Ministre peut, sur la recommandation de celle-ci, nommer un comité d’enquête composé d’une personne ou plus et chargé d’enquêter sur la plainte; il doit sans délai communiquer aux parties en cause les noms des membres du comité d’enquête et il sera dès lors présumé de façon concluante que le comité d’enquête a été nommé en conformité de la présente loi.
  Supreme Court of Canada...  
AP failed to prove, and the burden of proof was upon him, that the statement was not to the best of the knowledge and ability of the personal respondents an accurate and fair estimate. AP was not misled in any way by the representations even if they had been false to the knowledge of the respondents.
AP n’a pas prouvé,—comme il lui appartenait de le faire—que l’état financier ne constituait pas une estimation équitable et précise autant que les intimés l’aient su ou aient pu le savoir. AP n’a été d’aucune façon induit en erreur par la présentation des faits, même si elle avait été fausse à la connaissance des intimés. Comme exploitant entendu et intelligent d’immeubles résidentiels, il a estimé qu’il pouvait payer $251,000 pour la propriété en question et obtenir de la sorte un pourcentage satisfaisant de bénéfice net.
  Supreme Court of Canada...  
Two weeks later AP attended his solicitor to illustrate that the representations made in the first statement, repeated in Schedule “A”, and confirmed in the statutory declaration were false. Shortly thereafter the appellants brought an action claiming damages in the amount of $35,000 because of false and fraudulent representations as to three disbursements, i.e., the cost of fuel, light and water.
Deux semaines plus tard, AP se présentait chez son avocat pour lui montrer que ce qui était exposé dans le premier état, et qui était repris à l’annexe «A» et confirmé dans la déclaration statutaire, était faux. Les appelants ont alors introduit une action réclamant $35,000 en dommages-intérêts pour cause de présentation fausse et frauduleuse des faits à l’égard de trois postes de dépenses, à savoir le coût du combustible, de l’éclairage et de l’eau.
  Supreme Court of Canada...  
AP failed to prove, and the burden of proof was upon him, that the statement was not to the best of the knowledge and ability of the personal respondents an accurate and fair estimate. AP was not misled in any way by the representations even if they had been false to the knowledge of the respondents.
AP n’a pas prouvé,—comme il lui appartenait de le faire—que l’état financier ne constituait pas une estimation équitable et précise autant que les intimés l’aient su ou aient pu le savoir. AP n’a été d’aucune façon induit en erreur par la présentation des faits, même si elle avait été fausse à la connaissance des intimés. Comme exploitant entendu et intelligent d’immeubles résidentiels, il a estimé qu’il pouvait payer $251,000 pour la propriété en question et obtenir de la sorte un pourcentage satisfaisant de bénéfice net.
  Supreme Court of Canada...  
Leave to appeal to this Court having been granted, the main ground urged by the appellant was that the provisions of ss. 223 and 224A(3) could not be applied without abridging the ap­pellant's right to "protection against self crimina­tion" and that such provisions were therefore inoperative as being in conflict with s.
Il a également été plaidé qu’étant donné que les art. 223 et 224A(3) ont pour effet d’autoriser un agent de la paix à obliger un citoyen à se soumettre à une analyse de son haleine pouvant l’incriminer si elle est présentée en preuve contre lui lors de son procès, ces articles violent le droit du particu­lier de ne se voir privé de la sécurité de sa per-sonne que «par l’application régulière de la loi», garantie reconnue à l’article 1(a) de la Déclara­tion des droits.
  Supreme Court of Canada...  
The decision on whether Bell's flat is a self-contain­ed dwelling unit depends on factual as well as cons­tructional considerations; and it is difficult to ap­preciate how the learned Judge could have proceeded to a determination when there was no record taken below bearing on the issue.
[TRADUCTION] La question de savoir si le plain-pied de M. Bell est un logement indépendant dépend de considérations aussi bien de fait que d’interprétation et il est difficile de voir comment le savant Juge aurait pu déterminer cette question, étant donné que le comité d’enquête n’avait rien consigné à ce sujet.
  Supreme Court of Canada...  
An appeal is given from a decision of the board of inquiry to the Supreme Court on any question of law or jurisdiction or any finding of fact necessary to establish its jurisdiction that is manifestly incorrect.
Appel de la décision de la commission d’enquête peut être interjeté devant la Cour suprême sur une question de droit ou de compétence ou sur une conclusion de fait essentielle pour établir sa compétence, si cette conclusion est manifestement erronée. On prévoit l’application des règles régis-
  Supreme Court of Canada...  
It would, therefore, be appreciated if you would confirm that in preparing our counterstatement, we need not present our position as to royalty until a decision has been made upon the merits of the ap-
[TRADUCTION] Par conséquent, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir confirmer qu’en préparant notre contre-mémoire, nous n’aurons pas à soumettre nos prétentions au sujet de la redevance
  Supreme Court of Canada...  
AP
TÉMOIN:
  Supreme Court of Canada...  
(one member of the Court dissenting) that the ap­peal should be dismissed. The plaintiff then appealed to this Court.
un jugement majoritaire de la Cour d’appel. La de­manderesse a appelé à cette Cour.
  Supreme Court of Canada...  
Four points are taken by counsel for the ap­pellant in reliance upon s. 2(d). First, he sub­mits that a peace officer acting under s. 223(1) is covered by the phrase "other authority" in s. 2(d). Second, it is his contention that the unqualified words "to give evidence" in s.
En ce qui concerne l’alinéa (d) de l’art. 2, l’avocat de l’appelant a soulevé quatre arguments. D’abord, il soutient que l’agent de la paix qui agit en vertu de l’art. 223 (1) est visé par l’expression «autre autorité» de l’alinéa (d) de l’art. 2. Deux­ièmement, il soutient que le terme général «témoi­gner», à l’alinéa (d) de l’art. 2 (général en ce sens qu’il n’est pas expressément limité à un témoignage donné à une audience) a une portée
  Supreme Court of Canada...  
222, I do not find it obnoxious to s. 1(a) of the Canadian Bill of Rights. (am unable to ap­preciate what more can be rea into s. 1(a) from a procedural standpoint than is already compre­hended by s. 2
Dans la mesure où on peut considérer que l’art. 223, et particulièrement son par. (1), indique la procédure à suivre quant à l’infraction matérielle créée par l’art. 222, je ne crois pas qu’il soit incompatible avec l’alinéa (a) de l’art. 1 de la Déclaration canadienne des droits. Du point de vue de la procédure, je ne puis voir ce que l’alinéa (a) de l’art. 1 peut viser en plus de ce que com­prennent déjà l’alinéa (e) de l’art. 2 («une audi­tion impartiale de sa cause, selon les principes de justice fondamentale») et l’alinéa (f) de l’art. 2 ( «une audition impartiale et publique de sa cause par un tribunal indépendant et non préjugé»). Je n’ai pas à me demander en l’espèce si du fait que l’alinéa (f) de l’art. 2 vise expressément des accu­sations criminelles, il faut considérer que l’alinéa (e) du même article a trait aux procédures non criminelles. D’après moi, ces deux dispositions n’énoncent pas des normes différentes d’équité dans la procédure en ce qui concerne leurs appli­cations respectives (le cas échéant) aux procé­dures non criminelles et aux procédures crimi­nelles, sauf dans la mesure où ces normes décou­lent de la nature des procédures.
  document  
)†"; |ð *†"; 4K +†"; tK ,†"; ´K -†"; ôK .†"; 4L /†"; tL \ \ ( ( Œ Œ ñ ñ Ÿ Ÿ i i ‚ ‚ mp i i . . ’ ’ õ õ ¥ ¥ m m ˆ ˆ mp 9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €State €B *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €country-region €9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €place € & ' / ; @ Ž • – ž Ú à ê ò # + 3   · ¹ ÿ ÷ ù / 1 w y ^ d § ¯ Ó Ø à è Ô oo wo zo ‚o ^p ^p 'p 'p ap ap cp dp fp gp ip jp mp D b e w z é í u … e o mp 3 3 3 3 D [ N[ 8\ O\ ™^ Ä^ $h o ^p ^p 'p 'p ap ap cp dp fp gp ip jp mp ; ; o ‘o ]p mp |ÿÿÿ x ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ }ÿÿÿŠáæ°ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ~ÿÿÿ21lÍÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¬¯†ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ €ÿÿÿbàê ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¨ž »ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‚ÿÿÿFáÄ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ƒÿÿÿ¾ t ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ˆÿÿÿÜÙÌœÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‰ÿÿÿVãŽïÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ æ * ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ Á6tWö| u ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ . „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ . „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ . „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ . „ „˜þ Æ ^„ '„˜þOJ QJ o( ·ð „  „˜þ Æ ^„  '„˜þOJ QJ o( ·ð „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þOJ QJ o( ·ð „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ . „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ‡h ˆH ) „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ‡h ˆH ) „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ‡h ˆH ) „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH ( ) „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH ( ) „p „˜þ Æ p ^„p '„˜þ‡h ˆH ( ) „Ø „˜þ Æ Ø ^„Ø '„˜þ‡h ˆH . „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH . „¨ „˜þ Æ ¨ ^„¨ '„˜þ‡h ˆH . „q „þ Æ q ^„q '„þ‡h ˆH [ ]  „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH . ’ „p „Lÿ Æ p ^„p '„Lÿ‡h ˆH .  „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH .  „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH . ’ „à „Lÿ Æ à ^„à '„Lÿ‡h ˆH .  „° „˜þ Æ ° ^„° '„˜þ‡h ˆH .  „€ „˜þ Æ € ^„€ '„˜þ‡h ˆH . ’ „P „Lÿ Æ P ^„P '„Lÿ‡h ˆH . Á6tW ‰ÿÿÿ ƒÿÿÿ ‚ÿÿÿ ÿÿÿ €ÿÿÿ ˆÿÿÿ ÿÿÿ ~ÿÿÿ }ÿÿÿ |ÿÿÿ æ * ÈÖ þ 0æ * Ù ý 0æ * PÛ ü 0ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ × ) L× ! ) „× " ) ¼× c ( ) ô× db ( ) ,Ø % ( ) dØ æ . œØ ' .
) ` " ) Œ c ( ) ø db ( ) 0 % ( ) Œ æ . ð ' . ( . ÿÿÿÿH . Ø ! . üO " . 4P c ) lP db ( ) ¤P % ( ) ÜP æ ( ) Q ' ( ) LQ ( ( ) ÿÿÿÿÐQ . R ! . . DR " . . . „R c . . . . ÈR db . . . . . S % . . . . . . \S æ . . . . . . . ¬S ' . . . . . . . . T ( . . . . . . . . . ÿÿ ÿÿ X’"Ù @ @ @ í å ì #X _; šI ìf ÒJ J+ p ®t :% ŒQ hS Nt ! 5 > ù [b Ø? Ó -i 9{ n+ ‹p ‘ PK ùU o[ ¢O ¤ $ +c$ ¦2( ¡g( ) ”t) äv) ½`* «K, ¼ - ûO- Šb. ï. Ï 0 ŽI0 4\0 3b1 öU2 > 3 H05 ½F6 hJ7 c ; Þ ; d ª} !p= µW? [? SA ¯BB mLC o#H á}I ë K £4K á L Û0M š]M mN C O pO v P j P ô:P "\P Ö#Q ãXQ œ R Ê6R NR âDS ú T Ý T 'EV „PV Ü W ô X ¯ Z _ Z 8,[ 8\ ç!] yQ] ®K^ ¬|^ v ` *b ý}c ù,d ¸Dh Jli zk õBm ÅLn Ú p é r ôOr \s ‹Bv ôGv †1w äZw ¨]x uPy å { g| Ú } _a} ÀE~ î* á € þ6€ 9 ‚ ï Y5ˆ ›dˆ Y ‰ rG‰ ™+Š ¨.Š PŠ “9‹ ™ ’ :(’ ý ” ƒi— ‘!˜ ºj˜ F™ $ ž þAŸ éSŸ "B¡ h[¡ ^ ¢ / £ YC£ ùK¤ 0¥ ¨ p/¨ 1¨ ® « ·~¬ 1­ –h­ Ýr­ ^@® ˜z¯ ‚{¯ £ ± ‹!± ÕN± 2² ~² ´ ³ Us³ ¶ ‹!¸ sQ¸ a º Mº _K» º ½ Ï ½ Õ ¾ }QÀ ) Á ÈOÁ _Bà áEÄ î@Å ô Æ ì È ·1É Ù Ê ²gË m Í ˜dÎ ½PÏ 5cÏ ð*Ð xDÐ T Ñ H6Ò #+Ô l#Ø ‹sØ y Ù tÙ Ý é-Ý žeÝ ÌlÝ p.á vxâ : ä nlå Mså ¼ æ ø ç ç iè ?Jé DEê Ä ì REí XCî ùdð )ið òZñ  ò …;ô 8nô ÿ õ Ô ö Bt÷ b;ø Rnø ¸ ú E ú ¥+ú í7û Eiý ¸c ðc d d d d d zd 9e :e Cf Df Ef Ff Zf [f \f £g ¤g ç{ ÿ@ 1 C ˆÀÏ 1 1 æ{ @ @ ÿÿ U n k n o w n ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ G  ‡z € ÿ T i m e s N e w R o m a n 5  € S y m b o l 3& ‡z € ÿ A r i a l " 1 Œ ðÐ ä h ôÌÆf— ÇF ] ®h > ß ] ®h > ß ! ð n n ´ ´  4 d Íz Íz “s“ 2ƒQ ð HX ðÿ ? ä ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿy Ù ÿÿ C o u r S u p r ê m e d u C a n a d a d s a r a v a n a n j a l b e r t c þÿ à…ŸòùOh «‘ +'³Ù0 ˆ  ˜ ¸ Ä Ø ä ð ( D P \ h p x € ä Cour Suprême du Canada dsaravanan 1977rcs2-97-f jalbertc 3 Microsoft Word 10.0 @ FÃ# @ Pzu ×È @ Úÿ}§ÛÈ ] ®h þÿ ÕÍÕœ. “— +,ù®0 h p | „ Œ ” œ ¤ ¬ ´ ¼ ß ä ß > Íz · Cour Suprême du Canada Titre ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q þÿÿÿS T U V W X Y þÿÿÿ[ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w þÿÿÿy z { | } ~  þÿÿÿ ‚ ƒ „ … † ‡ þÿÿÿýÿÿÿýÿÿÿ‹ þÿÿÿþÿÿÿþÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿR o o t E n t r y ÿÿÿÿÿÿÿÿ À F Ú
  Supreme Court of Canada...  
In the Ontario Court of Appeal, Schroeder J.A., with whom McGillivray J.A. agreed, took as his starting point that whether or not there was a legal duty on MacLaren to come to the aid of Matthews, he did take steps to effect a rescue.
En Cour d’appel de l’Ontario, le Juge Schroe­der, avec qui le Juge McGillivray était d’accord, est parti de la prémisse suivante : que MacLaren ait eu ou non, en droit, le devoir de venir en aide à Matthews, il a pris les mesures pour effectuer le sauvetage. Le savant juge a ajouté que même si, dans ces circonstances, MacLaren avait le devoir d’user de diligence raisonnable, la norme applicable devait être établie en tenant compte de l’
  Supreme Court of Canada...  
4. The police proceeded to take the appellant to the police station where, in the presence of Mrs. Estey, an interrogation was conducted. Once again she was instructed of her right to counsel and ap‑ parently nodded in the affirmative when asked if she understood the question.
4.                Les policiers ont ensuite amené l'appelante au poste de police où on l'a interrogée en présence de Mme Estey. On l'a de nouveau informée de son droit à l'assistance d'un avocat et elle semble avoir fait signe que oui quand on lui a demandé si elle avait compris la question. Elle a répondu de la même façon lorsque les policiers lui ont demandé s'ils pouvaient utiliser un magnétophone pendant l'interrogatoire. À ce moment‑là, Mme Estey est intervenue pour la première fois et a demandé s'il était régulier d'interroger l'appelante hors de la présence de son avocat. Les policiers ont répondu en soulignant que l'appelante avait été mise au courant des droits dont il fallait l'informer et ont continué l'interrogatoire. À plusieurs reprises pendant l'interrogatoire, Mme Estey a essayé de l'interrompre et de convaincre l'appelante de ne plus répondre aux questions aussi longtemps qu'elle ne serait pas en présence d'un avocat. Il semblerait toutefois que l'appelante a refusé de suivre les conseils de Mme Estey en disant que c'était [TRADUCTION]  "inutile" et qu'elle n'avait pas besoin de l'assistance d'un avocat. L'interrogatoire des policiers s'est poursuivi et les réponses de l'appelante ont eu comme conséquence globale de fournir à la police et à la poursuite une déclaration très incriminante.
  document  
ÐÏ à¡± á > þÿ x z þÿÿÿ w ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿì¥Á @ ñ ¿ ap bjbjqäqä 4„ Ž Ž üg W ÿÿ ÿÿ ÿÿ ˆ Ú Ú Ú ö " & & & 8 ^ r 4 " »3 ¶ ² ² ² ² ²    :3 $ q4 R Ã6 ~ '3 ÷   ÷ ÷ '3 ² ² Û u3 ; ; ; ÷ X ² ² :3 ; ÷ :3 ; ; R Î( * X/ ² ¦ 'à Á×È & O 0 ø.
ÐÏ à¡± á > þÿ ‚ „ þÿÿÿ €  ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿì¥Á @ ñ ¿ ¡| bjbjqäqä 4’ Ž Ž W ÿÿ ÿÿ ÿÿ ˆ Ú Ú Ú ö " F F F 8 ~ š 4 " 8 ¶ Ú Ú Ú Ú Ú µ µ µ „7 †7 †7 †7 †7 †7 †7 $ »8 R ; z ª7 µ µ µ µ µ ª7 Ú Ú Û ¿7 $ $ $ µ ¸ Ú Ú „7 $ µ „7 $ $ R "- * ¬3 Ú Î 0Ç” ,ÝÈ F m" T L3 „7 Õ7 0 8 j3 B ‡; Á# j ‡; ¬3 " " ‡; Ä3 À µ µ $ µ µ µ µ µ ª7 ª7 " " $ F +$ d " " F Cour suprême du Canada Wilcox c. Cavan, [1975] 2 R.C.S. 663 Date: 1974-10-01 Cheryl Wilcox (Défenderesse) Appelante; et Hugh Cavan (Demandeur) Intimé. 1974: le 25 juin; 1974: le 1er octobre. Présents: Les juges Ritchie, Pigeon, Dickson, Beetz et de Grandpré. EN APPEL DE LA DIVISION D’APPEL DE LA COUR SUPRÊME DU NOUVEAU-BURNSWICK Négligence—Allégation de négligence contre une infirmière alors qu’elle pratiquait une injection—Res ipsa loquitur—Réplique—Preuve médicale—Interprétation de la règle res ipsa loquitur. L’intimé avait contracté une pneumonie et lorsque son état s’est aggravé, malgré une injection de tétracycline et d’autres traitements prescrits, il a été transporté à l’hôpital où des radiographies ont révélé une pneumonie touchant le lobe supérieur du poumon gauche. L’appelante, une infirmière diplômée ayant quelque dix ans de métier, a été chargée par le médecin de donner au patient une injection de deux cc de bicilline. L’intimé ne voulant pas recevoir l’injection dans la fesse, l’appelante a décidé de lui donner l’injection dans le muscle deltoïde de la partie supérieure du bras gauche qui est généralement accepté comme un autre endroit où donner une injection. De retour à la maison, le bras de l’intimé est devenu extrêmement douloureux, les doigts de sa main gauche étaient crispés, puis son bras, du lieu de l’injection jusqu’à la main, devint pâle et plus tard décoloré. La condition s’aggrava rapidement et le médecin, qui n’a pu se rendre auprès du patient que dans la soirée du jour suivant l’injection, fut surpris à la fois de l’état de santé général du patient et des symptomes graves dont la condition de la main et du bras gauche était l’indice. Le lendemain, l’intimé était admis à l’hôpital souffrant de g
  document  
)†"; |ð *†"; 4K +†"; tK ,†"; ´K -†"; ôK .†"; 4L /†"; tL \ \ ( ( Œ Œ ñ ñ Ÿ Ÿ i i ‚ ‚ mp i i . . ’ ’ õ õ ¥ ¥ m m ˆ ˆ mp 9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €State €B *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €country-region €9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €place € & ' / ; @ Ž • – ž Ú à ê ò # + 3   · ¹ ÿ ÷ ù / 1 w y ^ d § ¯ Ó Ø à è Ô oo wo zo ‚o ^p ^p 'p 'p ap ap cp dp fp gp ip jp mp D b e w z é í u … e o mp 3 3 3 3 D [ N[ 8\ O\ ™^ Ä^ $h o ^p ^p 'p 'p ap ap cp dp fp gp ip jp mp ; ; o ‘o ]p mp |ÿÿÿ x ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ }ÿÿÿŠáæ°ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ~ÿÿÿ21lÍÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¬¯†ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ €ÿÿÿbàê ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¨ž »ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‚ÿÿÿFáÄ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ƒÿÿÿ¾ t ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ˆÿÿÿÜÙÌœÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‰ÿÿÿVãŽïÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ æ * ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ Á6tWö| u ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ . „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ . „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ . „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ . „ „˜þ Æ ^„ '„˜þOJ QJ o( ·ð „  „˜þ Æ ^„  '„˜þOJ QJ o( ·ð „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þOJ QJ o( ·ð „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ . „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ‡h ˆH ) „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ‡h ˆH ) „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ‡h ˆH ) „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH ( ) „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH ( ) „p „˜þ Æ p ^„p '„˜þ‡h ˆH ( ) „Ø „˜þ Æ Ø ^„Ø '„˜þ‡h ˆH . „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH . „¨ „˜þ Æ ¨ ^„¨ '„˜þ‡h ˆH . „q „þ Æ q ^„q '„þ‡h ˆH [ ]  „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH . ’ „p „Lÿ Æ p ^„p '„Lÿ‡h ˆH .  „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH .  „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH . ’ „à „Lÿ Æ à ^„à '„Lÿ‡h ˆH .  „° „˜þ Æ ° ^„° '„˜þ‡h ˆH .  „€ „˜þ Æ € ^„€ '„˜þ‡h ˆH . ’ „P „Lÿ Æ P ^„P '„Lÿ‡h ˆH . Á6tW ‰ÿÿÿ ƒÿÿÿ ‚ÿÿÿ ÿÿÿ €ÿÿÿ ˆÿÿÿ ÿÿÿ ~ÿÿÿ }ÿÿÿ |ÿÿÿ æ * ÈÖ þ 0æ * Ù ý 0æ * PÛ ü 0ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ × ) L× ! ) „× " ) ¼× c ( ) ô× db ( ) ,Ø % ( ) dØ æ . œØ ' .
) ` " ) Œ c ( ) ø db ( ) 0 % ( ) Œ æ . ð ' . ( . ÿÿÿÿH . Ø ! . üO " . 4P c ) lP db ( ) ¤P % ( ) ÜP æ ( ) Q ' ( ) LQ ( ( ) ÿÿÿÿÐQ . R ! . . DR " . . . „R c . . . . ÈR db . . . . . S % . . . . . . \S æ . . . . . . . ¬S ' . . . . . . . . T ( . . . . . . . . . ÿÿ ÿÿ X’"Ù @ @ @ í å ì #X _; šI ìf ÒJ J+ p ®t :% ŒQ hS Nt ! 5 > ù [b Ø? Ó -i 9{ n+ ‹p ‘ PK ùU o[ ¢O ¤ $ +c$ ¦2( ¡g( ) ”t) äv) ½`* «K, ¼ - ûO- Šb. ï. Ï 0 ŽI0 4\0 3b1 öU2 > 3 H05 ½F6 hJ7 c ; Þ ; d ª} !p= µW? [? SA ¯BB mLC o#H á}I ë K £4K á L Û0M š]M mN C O pO v P j P ô:P "\P Ö#Q ãXQ œ R Ê6R NR âDS ú T Ý T 'EV „PV Ü W ô X ¯ Z _ Z 8,[ 8\ ç!] yQ] ®K^ ¬|^ v ` *b ý}c ù,d ¸Dh Jli zk õBm ÅLn Ú p é r ôOr \s ‹Bv ôGv †1w äZw ¨]x uPy å { g| Ú } _a} ÀE~ î* á € þ6€ 9 ‚ ï Y5ˆ ›dˆ Y ‰ rG‰ ™+Š ¨.Š PŠ “9‹ ™ ’ :(’ ý ” ƒi— ‘!˜ ºj˜ F™ $ ž þAŸ éSŸ "B¡ h[¡ ^ ¢ / £ YC£ ùK¤ 0¥ ¨ p/¨ 1¨ ® « ·~¬ 1­ –h­ Ýr­ ^@® ˜z¯ ‚{¯ £ ± ‹!± ÕN± 2² ~² ´ ³ Us³ ¶ ‹!¸ sQ¸ a º Mº _K» º ½ Ï ½ Õ ¾ }QÀ ) Á ÈOÁ _Bà áEÄ î@Å ô Æ ì È ·1É Ù Ê ²gË m Í ˜dÎ ½PÏ 5cÏ ð*Ð xDÐ T Ñ H6Ò #+Ô l#Ø ‹sØ y Ù tÙ Ý é-Ý žeÝ ÌlÝ p.á vxâ : ä nlå Mså ¼ æ ø ç ç iè ?Jé DEê Ä ì REí XCî ùdð )ið òZñ  ò …;ô 8nô ÿ õ Ô ö Bt÷ b;ø Rnø ¸ ú E ú ¥+ú í7û Eiý ¸c ðc d d d d d zd 9e :e Cf Df Ef Ff Zf [f \f £g ¤g ç{ ÿ@ 1 C ˆÀÏ 1 1 æ{ @ @ ÿÿ U n k n o w n ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ G  ‡z € ÿ T i m e s N e w R o m a n 5  € S y m b o l 3& ‡z € ÿ A r i a l " 1 Œ ðÐ ä h ôÌÆf— ÇF ] ®h > ß ] ®h > ß ! ð n n ´ ´  4 d Íz Íz “s“ 2ƒQ ð HX ðÿ ? ä ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿy Ù ÿÿ C o u r S u p r ê m e d u C a n a d a d s a r a v a n a n j a l b e r t c þÿ à…ŸòùOh «‘ +'³Ù0 ˆ  ˜ ¸ Ä Ø ä ð ( D P \ h p x € ä Cour Suprême du Canada dsaravanan 1977rcs2-97-f jalbertc 3 Microsoft Word 10.0 @ FÃ# @ Pzu ×È @ Úÿ}§ÛÈ ] ®h þÿ ÕÍÕœ. “— +,ù®0 h p | „ Œ ” œ ¤ ¬ ´ ¼ ß ä ß > Íz · Cour Suprême du Canada Titre ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q þÿÿÿS T U V W X Y þÿÿÿ[ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w þÿÿÿy z { | } ~  þÿÿÿ ‚ ƒ „ … † ‡ þÿÿÿýÿÿÿýÿÿÿ‹ þÿÿÿþÿÿÿþÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿR o o t E n t r y ÿÿÿÿÿÿÿÿ À F Ú
  document  
)†"; |ð *†"; 4K +†"; tK ,†"; ´K -†"; ôK .†"; 4L /†"; tL \ \ ( ( Œ Œ ñ ñ Ÿ Ÿ i i ‚ ‚ mp i i . . ’ ’ õ õ ¥ ¥ m m ˆ ˆ mp 9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €State €B *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €country-region €9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €place € & ' / ; @ Ž • – ž Ú à ê ò # + 3   · ¹ ÿ ÷ ù / 1 w y ^ d § ¯ Ó Ø à è Ô oo wo zo ‚o ^p ^p 'p 'p ap ap cp dp fp gp ip jp mp D b e w z é í u … e o mp 3 3 3 3 D [ N[ 8\ O\ ™^ Ä^ $h o ^p ^p 'p 'p ap ap cp dp fp gp ip jp mp ; ; o ‘o ]p mp |ÿÿÿ x ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ }ÿÿÿŠáæ°ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ~ÿÿÿ21lÍÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¬¯†ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ €ÿÿÿbàê ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¨ž »ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‚ÿÿÿFáÄ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ƒÿÿÿ¾ t ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ˆÿÿÿÜÙÌœÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‰ÿÿÿVãŽïÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ æ * ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ Á6tWö| u ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ . „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ . „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ . „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ . „ „˜þ Æ ^„ '„˜þOJ QJ o( ·ð „  „˜þ Æ ^„  '„˜þOJ QJ o( ·ð „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þOJ QJ o( ·ð „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ . „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ‡h ˆH ) „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ‡h ˆH ) „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ‡h ˆH ) „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH ( ) „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH ( ) „p „˜þ Æ p ^„p '„˜þ‡h ˆH ( ) „Ø „˜þ Æ Ø ^„Ø '„˜þ‡h ˆH . „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH . „¨ „˜þ Æ ¨ ^„¨ '„˜þ‡h ˆH . „q „þ Æ q ^„q '„þ‡h ˆH [ ]  „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH . ’ „p „Lÿ Æ p ^„p '„Lÿ‡h ˆH .  „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH .  „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH . ’ „à „Lÿ Æ à ^„à '„Lÿ‡h ˆH .  „° „˜þ Æ ° ^„° '„˜þ‡h ˆH .  „€ „˜þ Æ € ^„€ '„˜þ‡h ˆH . ’ „P „Lÿ Æ P ^„P '„Lÿ‡h ˆH . Á6tW ‰ÿÿÿ ƒÿÿÿ ‚ÿÿÿ ÿÿÿ €ÿÿÿ ˆÿÿÿ ÿÿÿ ~ÿÿÿ }ÿÿÿ |ÿÿÿ æ * ÈÖ þ 0æ * Ù ý 0æ * PÛ ü 0ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ × ) L× ! ) „× " ) ¼× c ( ) ô× db ( ) ,Ø % ( ) dØ æ . œØ ' .
) ` " ) Œ c ( ) ø db ( ) 0 % ( ) Œ æ . ð ' . ( . ÿÿÿÿH . Ø ! . üO " . 4P c ) lP db ( ) ¤P % ( ) ÜP æ ( ) Q ' ( ) LQ ( ( ) ÿÿÿÿÐQ . R ! . . DR " . . . „R c . . . . ÈR db . . . . . S % . . . . . . \S æ . . . . . . . ¬S ' . . . . . . . . T ( . . . . . . . . . ÿÿ ÿÿ X’"Ù @ @ @ í å ì #X _; šI ìf ÒJ J+ p ®t :% ŒQ hS Nt ! 5 > ù [b Ø? Ó -i 9{ n+ ‹p ‘ PK ùU o[ ¢O ¤ $ +c$ ¦2( ¡g( ) ”t) äv) ½`* «K, ¼ - ûO- Šb. ï. Ï 0 ŽI0 4\0 3b1 öU2 > 3 H05 ½F6 hJ7 c ; Þ ; d ª} !p= µW? [? SA ¯BB mLC o#H á}I ë K £4K á L Û0M š]M mN C O pO v P j P ô:P "\P Ö#Q ãXQ œ R Ê6R NR âDS ú T Ý T 'EV „PV Ü W ô X ¯ Z _ Z 8,[ 8\ ç!] yQ] ®K^ ¬|^ v ` *b ý}c ù,d ¸Dh Jli zk õBm ÅLn Ú p é r ôOr \s ‹Bv ôGv †1w äZw ¨]x uPy å { g| Ú } _a} ÀE~ î* á € þ6€ 9 ‚ ï Y5ˆ ›dˆ Y ‰ rG‰ ™+Š ¨.Š PŠ “9‹ ™ ’ :(’ ý ” ƒi— ‘!˜ ºj˜ F™ $ ž þAŸ éSŸ "B¡ h[¡ ^ ¢ / £ YC£ ùK¤ 0¥ ¨ p/¨ 1¨ ® « ·~¬ 1­ –h­ Ýr­ ^@® ˜z¯ ‚{¯ £ ± ‹!± ÕN± 2² ~² ´ ³ Us³ ¶ ‹!¸ sQ¸ a º Mº _K» º ½ Ï ½ Õ ¾ }QÀ ) Á ÈOÁ _Bà áEÄ î@Å ô Æ ì È ·1É Ù Ê ²gË m Í ˜dÎ ½PÏ 5cÏ ð*Ð xDÐ T Ñ H6Ò #+Ô l#Ø ‹sØ y Ù tÙ Ý é-Ý žeÝ ÌlÝ p.á vxâ : ä nlå Mså ¼ æ ø ç ç iè ?Jé DEê Ä ì REí XCî ùdð )ið òZñ  ò …;ô 8nô ÿ õ Ô ö Bt÷ b;ø Rnø ¸ ú E ú ¥+ú í7û Eiý ¸c ðc d d d d d zd 9e :e Cf Df Ef Ff Zf [f \f £g ¤g ç{ ÿ@ 1 C ˆÀÏ 1 1 æ{ @ @ ÿÿ U n k n o w n ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ G  ‡z € ÿ T i m e s N e w R o m a n 5  € S y m b o l 3& ‡z € ÿ A r i a l " 1 Œ ðÐ ä h ôÌÆf— ÇF ] ®h > ß ] ®h > ß ! ð n n ´ ´  4 d Íz Íz “s“ 2ƒQ ð HX ðÿ ? ä ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿy Ù ÿÿ C o u r S u p r ê m e d u C a n a d a d s a r a v a n a n j a l b e r t c þÿ à…ŸòùOh «‘ +'³Ù0 ˆ  ˜ ¸ Ä Ø ä ð ( D P \ h p x € ä Cour Suprême du Canada dsaravanan 1977rcs2-97-f jalbertc 3 Microsoft Word 10.0 @ FÃ# @ Pzu ×È @ Úÿ}§ÛÈ ] ®h þÿ ÕÍÕœ. “— +,ù®0 h p | „ Œ ” œ ¤ ¬ ´ ¼ ß ä ß > Íz · Cour Suprême du Canada Titre ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q þÿÿÿS T U V W X Y þÿÿÿ[ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w þÿÿÿy z { | } ~  þÿÿÿ ‚ ƒ „ … † ‡ þÿÿÿýÿÿÿýÿÿÿ‹ þÿÿÿþÿÿÿþÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿR o o t E n t r y ÿÿÿÿÿÿÿÿ À F Ú
  document  
)†"; |ð *†"; 4K +†"; tK ,†"; ´K -†"; ôK .†"; 4L /†"; tL \ \ ( ( Œ Œ ñ ñ Ÿ Ÿ i i ‚ ‚ mp i i . . ’ ’ õ õ ¥ ¥ m m ˆ ˆ mp 9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €State €B *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €country-region €9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €place € & ' / ; @ Ž • – ž Ú à ê ò # + 3   · ¹ ÿ ÷ ù / 1 w y ^ d § ¯ Ó Ø à è Ô oo wo zo ‚o ^p ^p 'p 'p ap ap cp dp fp gp ip jp mp D b e w z é í u … e o mp 3 3 3 3 D [ N[ 8\ O\ ™^ Ä^ $h o ^p ^p 'p 'p ap ap cp dp fp gp ip jp mp ; ; o ‘o ]p mp |ÿÿÿ x ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ }ÿÿÿŠáæ°ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ~ÿÿÿ21lÍÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¬¯†ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ €ÿÿÿbàê ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¨ž »ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‚ÿÿÿFáÄ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ƒÿÿÿ¾ t ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ˆÿÿÿÜÙÌœÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‰ÿÿÿVãŽïÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ æ * ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ Á6tWö| u ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ . „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ . „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ . „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ . „ „˜þ Æ ^„ '„˜þOJ QJ o( ·ð „  „˜þ Æ ^„  '„˜þOJ QJ o( ·ð „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þOJ QJ o( ·ð „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ . „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ‡h ˆH ) „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ‡h ˆH ) „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ‡h ˆH ) „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH ( ) „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH ( ) „p „˜þ Æ p ^„p '„˜þ‡h ˆH ( ) „Ø „˜þ Æ Ø ^„Ø '„˜þ‡h ˆH . „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH . „¨ „˜þ Æ ¨ ^„¨ '„˜þ‡h ˆH . „q „þ Æ q ^„q '„þ‡h ˆH [ ]  „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH . ’ „p „Lÿ Æ p ^„p '„Lÿ‡h ˆH .  „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH .  „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH . ’ „à „Lÿ Æ à ^„à '„Lÿ‡h ˆH .  „° „˜þ Æ ° ^„° '„˜þ‡h ˆH .  „€ „˜þ Æ € ^„€ '„˜þ‡h ˆH . ’ „P „Lÿ Æ P ^„P '„Lÿ‡h ˆH . Á6tW ‰ÿÿÿ ƒÿÿÿ ‚ÿÿÿ ÿÿÿ €ÿÿÿ ˆÿÿÿ ÿÿÿ ~ÿÿÿ }ÿÿÿ |ÿÿÿ æ * ÈÖ þ 0æ * Ù ý 0æ * PÛ ü 0ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ × ) L× ! ) „× " ) ¼× c ( ) ô× db ( ) ,Ø % ( ) dØ æ . œØ ' .
) ` " ) Œ c ( ) ø db ( ) 0 % ( ) Œ æ . ð ' . ( . ÿÿÿÿH . Ø ! . üO " . 4P c ) lP db ( ) ¤P % ( ) ÜP æ ( ) Q ' ( ) LQ ( ( ) ÿÿÿÿÐQ . R ! . . DR " . . . „R c . . . . ÈR db . . . . . S % . . . . . . \S æ . . . . . . . ¬S ' . . . . . . . . T ( . . . . . . . . . ÿÿ ÿÿ X’"Ù @ @ @ í å ì #X _; šI ìf ÒJ J+ p ®t :% ŒQ hS Nt ! 5 > ù [b Ø? Ó -i 9{ n+ ‹p ‘ PK ùU o[ ¢O ¤ $ +c$ ¦2( ¡g( ) ”t) äv) ½`* «K, ¼ - ûO- Šb. ï. Ï 0 ŽI0 4\0 3b1 öU2 > 3 H05 ½F6 hJ7 c ; Þ ; d ª} !p= µW? [? SA ¯BB mLC o#H á}I ë K £4K á L Û0M š]M mN C O pO v P j P ô:P "\P Ö#Q ãXQ œ R Ê6R NR âDS ú T Ý T 'EV „PV Ü W ô X ¯ Z _ Z 8,[ 8\ ç!] yQ] ®K^ ¬|^ v ` *b ý}c ù,d ¸Dh Jli zk õBm ÅLn Ú p é r ôOr \s ‹Bv ôGv †1w äZw ¨]x uPy å { g| Ú } _a} ÀE~ î* á € þ6€ 9 ‚ ï Y5ˆ ›dˆ Y ‰ rG‰ ™+Š ¨.Š PŠ “9‹ ™ ’ :(’ ý ” ƒi— ‘!˜ ºj˜ F™ $ ž þAŸ éSŸ "B¡ h[¡ ^ ¢ / £ YC£ ùK¤ 0¥ ¨ p/¨ 1¨ ® « ·~¬ 1­ –h­ Ýr­ ^@® ˜z¯ ‚{¯ £ ± ‹!± ÕN± 2² ~² ´ ³ Us³ ¶ ‹!¸ sQ¸ a º Mº _K» º ½ Ï ½ Õ ¾ }QÀ ) Á ÈOÁ _Bà áEÄ î@Å ô Æ ì È ·1É Ù Ê ²gË m Í ˜dÎ ½PÏ 5cÏ ð*Ð xDÐ T Ñ H6Ò #+Ô l#Ø ‹sØ y Ù tÙ Ý é-Ý žeÝ ÌlÝ p.á vxâ : ä nlå Mså ¼ æ ø ç ç iè ?Jé DEê Ä ì REí XCî ùdð )ið òZñ  ò …;ô 8nô ÿ õ Ô ö Bt÷ b;ø Rnø ¸ ú E ú ¥+ú í7û Eiý ¸c ðc d d d d d zd 9e :e Cf Df Ef Ff Zf [f \f £g ¤g ç{ ÿ@ 1 C ˆÀÏ 1 1 æ{ @ @ ÿÿ U n k n o w n ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ G  ‡z € ÿ T i m e s N e w R o m a n 5  € S y m b o l 3& ‡z € ÿ A r i a l " 1 Œ ðÐ ä h ôÌÆf— ÇF ] ®h > ß ] ®h > ß ! ð n n ´ ´  4 d Íz Íz “s“ 2ƒQ ð HX ðÿ ? ä ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿy Ù ÿÿ C o u r S u p r ê m e d u C a n a d a d s a r a v a n a n j a l b e r t c þÿ à…ŸòùOh «‘ +'³Ù0 ˆ  ˜ ¸ Ä Ø ä ð ( D P \ h p x € ä Cour Suprême du Canada dsaravanan 1977rcs2-97-f jalbertc 3 Microsoft Word 10.0 @ FÃ# @ Pzu ×È @ Úÿ}§ÛÈ ] ®h þÿ ÕÍÕœ. “— +,ù®0 h p | „ Œ ” œ ¤ ¬ ´ ¼ ß ä ß > Íz · Cour Suprême du Canada Titre ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q þÿÿÿS T U V W X Y þÿÿÿ[ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w þÿÿÿy z { | } ~  þÿÿÿ ‚ ƒ „ … † ‡ þÿÿÿýÿÿÿýÿÿÿ‹ þÿÿÿþÿÿÿþÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿR o o t E n t r y ÿÿÿÿÿÿÿÿ À F Ú
Arrow 1 2