ano – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 731 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Planos de ano
Plans quinquennaux
Jahres-Plänen
Piani di Capodanno
Jaarplannen
年間計画
Plans de Cap d'Any
Godišnji planovi
Новый год планы
New Year Planak
Plans de ano
  A revista de viagens co...  
Um ano após a Copa do Mundo: o partido não foi
Une Coupe du Monde de l'année: le parti n'a pas été
Ein Jahr nach der WM: war die Partei nicht
Un anno dopo la Coppa del Mondo: la parte non ha
Een jaar na de World Cup: de partij was niet
Un any de la World Cup: la festa que no es va veure
Godine nakon Svjetskog kupa: stranka nije bila
Через год после чемпионата мира: сторона, которая не была
Urtebete ondoren, Munduko Kopa: ez zela alderdiaren
Un ano despois da Copa do Mundo: o partido que non era
  La revista de viajes co...  
Iníciode fim de ano planos
Accueilde fin d'année des plans
StartseiteEnde des Jahres Pläne
Homedi fine anno i piani
Homeeinde van het jaar plannen
Portadaplans de cap d'any
Početna stranicana kraju godine planovi
Передна конец года планы
AurreanEkitaldiaren amaieran planak
Inicioplans de fin de ano
  La revista de viajes co...  
Adeus ano no topo da Peñalara: Feliz 2013!
Revoir l'année au sommet de Peñalara: Joyeux 2013!
Jahr Abschied an der Spitze der Peñalara: Glücklich 2013!
Addio Anno in cima Peñalara: Felice 2013!
Jaar afscheid aan de top van Peñalara: Gelukkig 2013!
ペニャララ山の上部に年間さようなら: 幸せな 2013!
Acomiadem l'any al cim de Peñalara: Feliç 2013!
Godine zbogom na vrhu Peñalara: Sretan 2013!
Год свидания в верхней части Peñalara: Счастливый 2013!
Urtea Peñalara goiko agur: Zoriontsu 2013!
Adeus ano na parte superior da Peñalara: Feliz 2013!
  La revista de viajes co...  
"O ano são?". Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe.
«En quelle année sont?". Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe.
"In welchem ​​Jahr sind?". Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe.
“¿En qué año estamos?”. Esas fueron las primeras palabras que escuché al Sr Matsinhe.
«In che anno sono?". Queste furono le prime parole che ho sentito l'onorevole Matsinhe.
"Wat jaar zijn?". Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe.
"Quin any estem?". Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe.
"Koje godine su?". Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe.
«Что год,?". Это были первые слова, которые я услышал Г-н Matsinhe.
"Zer dira urtean?". Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen.
"O ano está?". Esas foron as primeiras palabras que oín Mr Matsinhe.
  La revista de viagem co...  
"Estamos em Salamanca, no ano de graça 1486. Há alguns meses atrás que o Almirante futuro veio para Espanha, cabisbaixo e abatido."
"Nous sommes à Salamanque, en l'an de grâce 1486. Il ya quelques mois que le futur amiral est venu à l'Espagne, penaud et abattu."
"Wir sind in Salamanca, im Jahr der Gnade 1486. Vor ein paar Monaten, dass die Zukunft Admiral hat nach Spanien zu kommen, niedergeschlagen und deprimiert."
"Siamo a Salamanca, nell'anno di grazia 1486. Pochi mesi fa, che il futuro è arrivato in Spagna Admiral, mortificato e avvilito."
"We zijn in Salamanca, in het jaar van de genade 1486. Een paar maanden geleden dat de toekomstige Admiraal is gekomen naar Spanje, beteuterd en neerslachtig."
"我々は、サラマンカにある, 恵みの年に 1486. 将来はスペイン提督に到着したことを数ヶ月前に, cabizbajo y abatido."
"Estem a Salamanca, en l'any de gràcia de 1486. Ja fa uns quants mesos que el futur almirall ha arribat a Espanya, capcot i abatut."
"Mi smo u Salamanki, u godini milosti 1486. Prije nekoliko mjeseci da je budućnost je stigla u Španjolskoj Admiral, pokunjeno i bezvoljan."
"Мы находимся в Саламанке, в год благодати 1486. Hace ya unos cuantos meses que el futuro almirante ha llegado a España, cabizbajo y abatido."
"Salamancan gaude, grazia urtean 1486. Etorkizuneko Almirante duela hilabete batzuk Espainiara etorri, downcast eta dejected."
  A revista de viagens de...  
Um ano após a Copa do Mundo: o partido não foi
Ein Jahr nach der WM: war die Partei nicht
Un año de la World Cup: la fiesta que no se vio
Un anno dopo la Coppa del Mondo: la parte non ha
Een jaar na de World Cup: de partij was niet
Un any de la World Cup: la festa que no es va veure
Godine nakon Svjetskog kupa: stranka nije bila
Через год после чемпионата мира: сторона, которая не была
Urtebete ondoren, Munduko Kopa: ez zela alderdiaren
Un ano despois da Copa do Mundo: o partido que non era
  La revista de viajes co...  
"O ano são?". Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe.
«En quelle année sont?". Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe.
"In welchem ​​Jahr sind?". Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe.
“¿En qué año estamos?”. Esas fueron las primeras palabras que escuché al Sr Matsinhe.
«In che anno sono?". Queste furono le prime parole che ho sentito l'onorevole Matsinhe.
"Wat jaar zijn?". Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe.
"Quin any estem?". Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe.
"Koje godine su?". Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe.
«Что год,?". Это были первые слова, которые я услышал Г-н Matsinhe.
"Zer dira urtean?". Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen.
  La revista de viajes co...  
InícioMoçambique final do ano
Accueilfin de l'année au Mozambique
StartseiteMosambik Jahresende
Homeanno fine Mozambico
Homeeinde mozambique jaar
Portadacap d'any moçambic
Početna stranicaMozambik na kraju godine
ПередМозамбик конец года
AurreanMozambike, urte amaieran
  La revista de viajes co...  
InícioFeliz ano novo
AccueilJoyeux Nouvel An
PortadaFeliz año
HomeBuon anno
HomeGelukkig Nieuwjaar
前明けましておめでとうございます
PortadaFeliç any
Početna stranicaSretna Nova godina
ПередС Новым годом
AurreanHappy urte berria
  A revista de viagens co...  
Um pouco mais de um ano desde a última vez eu viajei para a África Negra. E por alguns dias, Eu navegava em um barco velho, o "Liemba", na margem oriental do lago Tanganica, uma das maiores em África; lago área cheia de histórias e lendas ...
Un peu plus d'un an depuis la dernière fois je me suis rendu à l'Afrique noire. Et pour quelques jours, J'ai navigué sur un vieux ferry, le «Liemba", sur la rive orientale du lac Tanganyika, un des plus importants en Afrique; un lac de surface rempli de contes et légendes ...
Ein wenig mehr als einem Jahr seit dem letzten Mal reiste ich nach Schwarzafrika. Und für ein paar Tage, Ich fuhr auf einer Fähre, die "Liemba", am östlichen Ufer des Tanganjika-Sees, einer der größten in Afrika; Seengebiet voller Geschichten und Legenden ...
Hace algo más de un año que viajé por última vez al África negra. Y durante unos días, navegué en un viejo trasbordador, el “Liemba”, por las orillas orientales del lago Tanganyka, uno de los mayores de África; una superficie lacustre cargada de historias y de leyendas...
A poco più di un anno dall'ultima volta che ho viaggiato in Africa nera. E per un paio di giorni, Ho navigato su un vecchio traghetto, il "Liemba", sulla sponda orientale del Lago Tanganica, uno dei più grandi in Africa; lago zona ricca di storie e leggende ...
Iets meer dan een jaar sinds de laatste keer reisde ik af naar Zwart-Afrika. En voor een paar dagen, Ik voer op een oude veerpont, de "Liemba", aan de oostelijke oever van het Tanganyikameer, een van de grootste in Afrika; merengebied vol verhalen en legendes ...
Fa poc més d'un any que vaig viatjar per última vegada a l'Àfrica negra. I durant uns dies, vaig navegar en un vell transbordador, el "Liemba", per les ribes orientals del llac Tanganyka, un dels més grans de l'Àfrica; una superfície lacustre carregada d'històries i de llegendes ...
Nešto više od godinu dana jer sam zadnji put putovao u Crnoj Africi. A za nekoliko dana, I plovio na stari trajekt, "Liemba", na istočnoj obali jezera Tanganjika, jedan od najvećih u Africi; Jezero područje pun priča i legendi ...
Чуть больше года с момента последнего я поехал в Черной Африке. И в течение нескольких дней, отплыл в старом пароме, "Liemba", на восточном берегу озера Танганьика, одна из крупнейших в Африке; Площадь озера полны историй и легенд ...
Urte bat baino gehiago pixka bat joan Afrika dut azken beltza. Eta egun gutxiren buruan, Sailen zaharra ferry baten gainean I, "Liemba", Tanganyika lakua ekialdeko ertzean, Afrikako handienetako bat; lake area ipuin eta kondairaz beteta ...
  A revista de viagens co...  
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
  La revista de viajes co...  
"Com o ano prestes a embalar, não quer se lembrar dos limites que já atravessaram, mas de que estamos prestes a cruzar"
"Avec l'année qui va emballer, ne veulent pas se rappeler les limites que nous avons déjà franchi, mais dont nous nous apprêtons à traverser"
"Mit dem Jahr zu packen, wollen nicht die Grenzen, die wir bereits überschritten haben erinnern, aber von denen wir zu überqueren"
"Con l'anno circa per il confezionamento, non vogliono ricordare i limiti che abbiamo già attraversato, ma di cui stiamo per attraversare"
"Met het jaar over om in te pakken, willen niet de grenzen die we al hebben gekruist herinneren, maar waarvan wij over te steken"
"年間パックすると約, 我々はすでに超えているという境界を思い出したくない, しかし、我々は交差しようとしているそのうちの"
"Amb l'any a punt de fer les maletes, no volem recordar les fronteres que ja hem creuat, sinó de les que ens queden per creuar"
"Sa oko godinu za pakiranje se, ne želite da zapamtite granice koje smo već prešli, nego što smo prijeći"
"С год около упаковать, Помните, мы не хотим, чтобы границы мы пересекли, но, что мы должны пересечь"
"Urteko pack, nahi ez dugu dagoeneko mugak zeharkatzen gogoratu, baina gurutzatu gara"
"Co ano a piques de embalar, Lembre que nós non queremos as fronteiras Nós cruzamos, pero que estamos a atravesar"
  A revista de viagens co...  
Um ano após a Copa do Mundo: o partido não foi
Une Coupe du Monde de l'année: le parti n'a pas été
Ein Jahr nach der WM: war die Partei nicht
Un año de la World Cup: la fiesta que no se vio
Un anno dopo la Coppa del Mondo: la parte non ha
Een jaar na de World Cup: de partij was niet
Un any de la World Cup: la festa que no es va veure
Godine nakon Svjetskog kupa: stranka nije bila
Через год после чемпионата мира: сторона, которая не была
Urtebete ondoren, Munduko Kopa: ez zela alderdiaren
  La revista de viajes co...  
"O ano são?". Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe.
«En quelle année sont?". Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe.
"In welchem ​​Jahr sind?". Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe.
«In che anno sono?". Queste furono le prime parole che ho sentito l'onorevole Matsinhe.
"Wat jaar zijn?". Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe.
"Quin any estem?". Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe.
"Koje godine su?". Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe.
«Что год,?". Это были первые слова, которые я услышал Г-н Matsinhe.
"Zer dira urtean?". Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen.
"O ano está?". Esas foron as primeiras palabras que oín Mr Matsinhe.
  La revista de viajes co...  
InícioMais de um ano de condução
AccueilSur une conduite année
HomePiù di un anno di guida
HomeMeer dan een jaar rijden
PortadaMés d'un any conduint
Početna stranicaViše od godinu dana vožnje
ПередMás de un año conduciendo
AurreanUrteko gidatze bat baino gehiago
InicioMáis dun ano de conducción
  La revista de viajes co...  
"Estamos em Salamanca, no ano de graça 1486. Há alguns meses atrás que o Almirante futuro veio para Espanha, cabisbaixo e abatido."
"Nous sommes à Salamanque, en l'an de grâce 1486. Il ya quelques mois que le futur amiral est venu à l'Espagne, penaud et abattu."
"Wir sind in Salamanca, im Jahr der Gnade 1486. Vor ein paar Monaten, dass die Zukunft Admiral hat nach Spanien zu kommen, niedergeschlagen und deprimiert."
"Estamos en Salamanca, en el año de gracia de 1486. Hace ya unos cuantos meses que el futuro almirante ha llegado a España, cabizbajo y abatido."
"Siamo a Salamanca, nell'anno di grazia 1486. Pochi mesi fa, che il futuro è arrivato in Spagna Admiral, mortificato e avvilito."
"We zijn in Salamanca, in het jaar van de genade 1486. Een paar maanden geleden dat de toekomstige Admiraal is gekomen naar Spanje, beteuterd en neerslachtig."
"我々は、サラマンカにある, 恵みの年に 1486. 将来はスペイン提督に到着したことを数ヶ月前に, cabizbajo y abatido."
"Estem a Salamanca, en l'any de gràcia de 1486. Ja fa uns quants mesos que el futur almirall ha arribat a Espanya, capcot i abatut."
"Mi smo u Salamanki, u godini milosti 1486. Prije nekoliko mjeseci da je budućnost je stigla u Španjolskoj Admiral, pokunjeno i bezvoljan."
"Мы находимся в Саламанке, в год благодати 1486. Hace ya unos cuantos meses que el futuro almirante ha llegado a España, cabizbajo y abatido."
"Salamancan gaude, grazia urtean 1486. Etorkizuneko Almirante duela hilabete batzuk Espainiara etorri, downcast eta dejected."
  La Revista de Viagens c...  
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
3 Pav. Anos: "Moi calma nos preguntamos se non é o Diaño, ou quen sabe se Deus, ou que a mesma natureza, ou quizais todos dunha vez, decidiron castigar a nosa arrogancia."
  A revista de viagens co...  
InícioVideoblogUm ano após a Copa do Mundo: o partido não foi
AccueilVideoblogUne Coupe du Monde de l'année: le parti n'a pas été
StartseiteVideoblogEin Jahr nach der WM: war die Partei nicht
HomeVideoblogUn anno dopo la Coppa del Mondo: la parte non ha
HomeVideoblogEen jaar na de World Cup: de partij was niet
PortadaVídeoblogUn any de la World Cup: la festa que no es va veure
Početna stranicaVideoblogGodine nakon Svjetskog kupa: stranka nije bila
ПередВидеоблогЧерез год после чемпионата мира: сторона, которая не была
AurreanBlog VideoUrtebete ondoren, Munduko Kopa: ez zela alderdiaren
InicioVideoblogUn ano despois da Copa do Mundo: o partido que non era
  A revista de viagens co...  
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en sobornos. Este tempo, o fillo de puta me preguntas 15.000 ksh (150 EUR)
  A revista de viagens co...  
No entanto Cienta-mentos foram observadas, e os registros oficiais do "Guinness" Eles percebem, Mauna Kea do vulcão, e Everest, é com a sua 10205 metros montanha mais elevada em todas as. O ± pequeno ou detalhe que nem todos sabem é que o primeiro 6000 n este ano sob o Oca © Paca de tráfego.
However Cienta-ments have been observed, and official records of the â € € They note œRecord Guinnessâ, the volcano Mauna Kea n, and Everest, is with its 10205 meters the mountain ± a more s highest of all. The small ± or detail that not everyone knows is that the first 6000 n this year under the Oca © Paca-traffic. So I change unless the usual reference, a ³ sa sees the last few 4205.
Cependant Cienta-fiques ont observé, et les documents officiels de la "Guinness" Ils se rendent compte, le volcan Mauna Kea, et Everest, est avec son 10205 mètres de la plus haute montagne dans tous les. La petite ± ou détail que tout le monde sait, c'est que le premier 6000 Ce n vertu de la PACA ans Océan © FICO. Alors que si vous changez la référence habituelle, on ne voit que le passé peu 4205.
Allerdings Cienta-schaftler haben beobachtet,, und offiziellen Aufzeichnungen des "Guinness-Rekord" Sie erkennen,, der Vulkan Mauna Kea, und Everest, ist mit seinen 10205 Metern der höchste Berg in all. Das kleine Detail, dass ± oder nicht jeder weiß, ist, dass die erste 6000 Diese n unter der PACA-Jahr Ocà © FICO. So dass, wenn Sie die üblichen Referenz, sieht man nur die letzten 4205.
Tuttavia Cienta-scienziati hanno osservato, e le registrazioni ufficiali del "Guinness Record" Si rendono conto, il vulcano Mauna Kea, ed Everest, è con la sua 10205 metri la montagna più alta in tutte le. Il piccolo ± o dettaglio che non tutti sanno è che il primo 6000 Questo n sotto la OCA © ano PACA-fico. ASA che, se non si modifica il riferimento abituale, ³ si vede solo l'ultima pochi 4205.
Echter Cienta-schappers hebben waargenomen, en officiële documenten van het "Guinness Record" Ze realiseren zich, de Mauna Kea vulkaan, en Everest, is met zijn 10205 meter de hoogste berg in alle. De kleine ± of detail dat niet iedereen weet is dat de eerste 6000 Dit n onder PACA-jaar Ocà © fico. Zodat tenzij u de gebruikelijke verwijzing wijzigen, men ziet alleen de laatste paar 4205.
しかしCienta-メンツが観察されている, そして彼らは実現する "ギネス記録"の公式記録, マウナケア火山, とエベレスト, そのである 10205 すべてのメーターは高い山. 誰もが知っている小さな±または詳細は、その最初のものです 6000 オカの下でのn今年©パカトラフィック. だから私は変更しない限り、通常のリファレンス, ³SAが最後のいくつかを見て 4205.
No obstant això els cientÃ-fics han observat, i els registres oficials dels "Record Guinness" constaten, que el volcà Mauna Kea, i no l'Everest, és amb els seus 10205 metres la muntanya més alta de totes. El petit ± o detall que no tots coneixen és que els primers 6000 estÃn sota el oca © anus PACA-fic. Aixà que tret que canviïs la referència habitual, 01:00 nomà © s veu els à º ltims 4205.
Međutim Cienta preslušanih uočeni su, i službena evidencija o "Guinnessov rekord" shvate, Vulkan Mauna Kea, i Everest, je sa svojom 10205 metara, najviša planina u svim. Mali ± ili detalj koji ne svatko zna da je prvi 6000 n ove godine pod Oca © Paca-promet. Tako sam promijeniti ako referentni i obično, ³ SA vidi posljednjih nekoliko 4205.
Однако Cienta-tists наблюдали, и официальные отчеты "Рекорд Гиннесса" Они отмечают,, Мауна-Кеа на вулкан, и Эверест, является их 10205 метра самая высокая гора во всех. Небольшой ± или деталей, которые не все знают, что первый 6000 Это под N ППДК года ОСА © FICO. Так что, если не изменить обычные ссылки, один видит только последние несколько 4205.
Hala ere, Cienta-elementuak antzeman, eta "Record Guinness" erregistro ofizialak dira konturatzen, Mauna Kea sumendiaren, eta Everest, bere 10205 metro guztiak mendirik altuena. Txiki ± edo, zehatz-mehatz inork ez du ezagutzen duten lehen 6000 n Oca du azpian urteko © Paca-trafikoa. Asa erreferentzia estandarra aldatu ezean, ³ sa ikusten azken 4205.
Con todo cienta-tistas observaron, e os rexistros oficiais do "Guinness" Eles entenden, Mauna Kea do volcán, e Everest, é a súa 10205 metros montaña máis alta en todas as. A pequena ± ou detalle que non todo o mundo sabe é que o primeiro 6000 Este baixo o n PACA anos Oca © fico. Así que se cambiar a referencia habitual, ve-se só o pasado poucos 4205.
  A revista de viagens co...  
Planos de ano
Plans quinquennaux
Jahres-Plänen
Planes de Fin de Año
Piani di Capodanno
Jaarplannen
年間計画
Plans de Cap d'Any
Godišnji planovi
Новый год планы
New Year Planak
Plans de ano
  A revista de viagens co...  
A mulher da minha varanda é apenas uma história que eu vejo da minha janela. Uma mulher, como muitos aqui, que vivem na rua, manter seus pertences em um esgoto e esperando para ser consumido vida. Eu estive olhando para o que há um ano "mulheres da minha varanda".
La femme de mon balcon est juste une histoire que je vois de ma fenêtre. Une femme, comme tant d'autres ici, vivent dans la rue, garder leurs effets personnels dans un égout et d'attendre que sa vie de consommer. J'ai un an en regardant ce qui rend "les femmes de mon balcon".
Die Frau von meinem Balkon ist nur eine Geschichte, die ich von meinem Fenster aus sehen. Eine Frau, wie viele hier, lebt auf der Straße, Halten Sie Ihre Sachen in einen Abwasserkanal und wartet auf Sie das Leben zu konsumieren. Nahm ein Jahr schauen, was macht "Frauen aus meinem Balkon".
La mujer desde mi balcón es sólo una historia que observo desde mi ventana. Una mujer, como tantas aquí, que vive en la calle, guardando sus pertenencias en una alcantarilla y esperando a que le consuma la vida. Llevo un año mirando lo que hace "la mujer desde mi balcón".
La donna dal mio balcone è solo una storia che vedo dalla mia finestra. Una donna, come tanti qui, vive per strada, Tenere i propri oggetti in un canale sotterraneo e attesa per la sua vita consumata. Ha preso un anno, cercando in ciò che rende "le donne dal mio balcone".
De vrouw van mijn balkon is gewoon een verhaal dat ik zie vanuit mijn raam. Een vrouw, als hier zo veel, die op straat leven, houden van hun bezittingen in een riool en wachten op haar leven consumeren. Ik heb een jaar te kijken naar wat "vrouwen uit mijn balkon".
La dona des del meu balcó és només una història que observo des de la meva finestra. Una dona, com tantes aquí, que viu al carrer, guardant les seves pertinences en una claveguera i esperant que li consumeixi la vida. Fa un any mirant el que fa "la dona des del meu balcó".
Žena iz mog balkona je samo priča vidim iz mog prozora. Žena, kao i mnogi ovdje, žive na ulici, čuvanje njihove stvari u kanalizaciju i čeka svoj život konzumirati. Ja sam godinu dana gleda na ono što čini "žene iz svog balkona".
Женщина с балкона просто история, я вижу из моего окна. Женщина, как и многие здесь, живущих на улице, хранение своих вещей в канализации и ждут своей жизни потребляют. У меня есть год, глядя на то, что делает "женщины с моего балкона".
Nire balkoitik emakume ez da istorio bat ikusten da nire leihotik I. Emakume batek, bezala hainbeste hemen, kalean bizi, beren gauzak mantenduz estolda batean eta bizi-kontsumitzen zain. Urtean hartu zuten zer egiten ari "tik nire balkoitik emakume".
  La revista de viagem co...  
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley. En el último año he gastado más de 700 euros en sobornos. Esta vez, el canalla me pedía 15.000 ksh (150 euros)
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en sobornos. Este tempo, o fillo de puta me preguntas 15.000 ksh (150 EUR)
  La revista de viagem co...  
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley. En el último año he gastado más de 700 euros en sobornos. Esta vez, el canalla me pedía 15.000 ksh (150 euros)
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
  A revista de viagens co...  
", conta como o navio em que viajava da Inglaterra para o Cabo da Boa Esperança afundou na costa de Fort Dauphine, sudeste de Madagáscar. Sobreviveram 160 passageiros, incluindo uma mulher. O ano 1701.
", raconte comment le navire sur lequel il était en voyage depuis l'Angleterre au Cap de Bonne-Espérance a coulé au large de la côte de Fort Dauphin, sud-est de Madagascar. Survécu 160 passagers, dont une femme. L'année 1701.
", erzählt, wie er das Schiff von England bis zum Kap der Guten Hoffnung reisen wurde sank der Küste von Fort Dauphine, südöstlich von Madagaskar. Überlebt 160 Passagiere, darunter eine Frau. Das Jahr 1701.
", racconta come la nave era in viaggio dall'Inghilterra al Capo di Buona Speranza è affondata al largo di Fort Dauphine, sud-est del Madagascar. Sopravvissuto 160 passeggeri, tra cui una donna. L'anno 1701.
", nos cuenta cómo el barco en el que viajaba desde Inglaterra hasta el Cabo de Buena Esperanza se hundió frente a las costas de Fort Dauphine, al sudeste de Madagascar. Sobrevivieron 160 passagiers, entre ellos una mujer. Corría el año 1701.
", ens conta com el vaixell en què viatjava des d'Anglaterra fins al Cap de Bona Esperança es va enfonsar davant les costes de Fort Dauphine, al sud-est de Madagascar. Van sobreviure 160 passatgers, entre ells una dona. Corria l'any 1701.
", govori kako brod je putovao iz Engleske do Rta dobre nade potonuo uz obalu Fort Dauphine, jugoistočno od Madagaskara. Preživio 160 Putnici, uključujući žene. Godine 1701.
", рассказывает, как корабль он ехал из Англии в мыс Доброй Надежды затонул у берегов Форт Дофин, юго-востоку от Мадагаскара. Выживший 160 пассажиров, в том числе женщина. Году 1701.
", kontatzen du nola itsasontzia England etatik Esperantza Oneko Lurmuturra zen bidaiatzen hondoratu off Fort Dauphine kostaldean, Madagaskarreko hego-ekialdean. Bizirik 160 bidaiariak, emakume bat barne. Urteko 1701.
  A revista de viagens co...  
Eu morava na França um ano. Especificamente, no centro do "Hexágono", Creuse. "Cu do mundo", bem dizer não.
J'ai vécu en France un année. Plus précisément, dans le centre de la "Hexagone", en Creuse. Le «cul du monde", que dire aussi qu'il.
Ich lebte in Frankreich 1 Jahr. KONKRET, in der Mitte des "Hexagon", in Creuse. Der "Arsch der Welt", als auch sagen, dass es.
He vivido en Francia un año. En concreto, en el centro del “Hexágono”, en la Creuse. El «culo del mundo», como dicen también por allí.
Ho vissuto in Francia uno anno. In particolare, nel centro del "Hexagon", nella Creuse. Il "culo del mondo", come dire che anche lì.
Ik woonde in Frankrijk een jaar. Specifiek, in het midden van de "Hexagon", in de Creuse. De "wereld ass", ook daar zeggen.
彼ANOでvividoフランシア. 具体的に, エンエルセントロデル "Hexágono", クルーズで. エル "肛門·デル·ムンド", コモtambiéndicen PORアライ.
He viscut a França un any. En concret, al centre del "Hexàgon", en la Creuse. El «cul del món», com diuen també per allà.
Živjela sam u Francuskoj jedna godina. Posebno, u središtu "Hexagon", u Creuse. "Guzica na svijetu", Također kažu kako postoji.
Я жил во Франции один год. Конкретно, в центре "Шестиугольник", В Крез. "Жопа мира", Также, как говорят,.
He vivido año batean Francia. Hain zuzen ere, en el centro del "Hexágono", Creuse en. El "culo del mundo", Como dicen también por Alli.
El viviu Francia un ano. Especificamente, en el centro del "Hexágono", en Creuse. El "culo del mundo", Como también dicen POR alli.
  A revista de viagens co...  
Na semana passada eu escrevi sobre campos de batalha e, um pouco de lado, Referi-me ao campo de Gettysburg, vagando pelo qual eu andei uma manhã fria em março deste ano. A luta feroz 1 o 3 Julho 1863 nos arredores da pequena cidade na Pensilvânia ...
La semaine dernière, j'ai écrit un article sur les champs de bataille et, un petit côté, me faisant référence dans le domaine de Gettysburg, errant à travers lequel je me promenais un froid matin de Mars de cette année. Les violents combats sur les 1 l' 3 Juillet 1863 à la périphérie de cette petite ville de Pennsylvanie ...
Letzte Woche schrieb ich über Schlachtfelder und, einer kleinen Seitenstraße, me referi al campo de Gettysburg, Wanderung durch die ich ging ein kalter Morgen im März dieses Jahres. Die heftigen Kämpfe der 1 der 3 Juli 1863 am Rande der kleinen Stadt in Pennsylvania ...
La pasada semana escribía sobre campos de batallas y, un poco de lado, me referí al campo de Gettysburg, por donde anduve deambulando una mañana fría en marzo de este año. Los feroces combates del 1 al 3 de julio de 1863 en los arrabales de este pequeño pueblo de Pennsylvania...
La scorsa settimana ho scritto su campi di battaglia e, un lato poco, me referí al campo de Gettysburg, vagabondaggio attraverso il quale ho camminato una fredda mattina di marzo di quest'anno. Il combattimento feroce 1 il 3 Luglio 1863 alla periferia di questa cittadina in Pennsylvania ...
Vorige week schreef ik over slagvelden en, een beetje opzij, Ik verwees naar het veld van Gettysburg, waar ik liep door een koude ochtend dwalen in maart van dit jaar. De hevige gevechten van 1 de 3 Juli 1863 aan de rand van dit stadje in Pennsylvania ...
La passada setmana escrivia sobre camps de batalles i, una mica de costat, Em vaig referir al camp de Gettysburg, per on vaig caminar passejant un matí freda en març d'aquest any. Els ferotges combats del 1 al 3 de juliol de 1863 en els ravals d'aquest petit poble de Pennsilvània ...
Prošli tjedan sam pisao o ratišta i, neki strani, Ja iz oblasti Gettysburg, lutanja, gdje sam išao hladno jutro u ožujku ove godine. Žestoke borbe na 1 al 3 Srpanj 1863 Na kraju ovog malog gradića u Pennsylvaniji ...
На прошлой неделе я писал о сражений и, немного стороне, Я ссылался на поле при Геттисберге, где я шел бродить холодное утро в марте этого года. Ожесточенные бои из 1 к 3 Июль 1863 на окраине этого городка в Пенсильвании ...
Azken aste battlefields buruz idatzi zuen, eta I, pixka bat albo, Aipatzen GETTYSBURG alorrean I, non hotz goizean ibili naiz noraezean martxoan aurten. The baden Udala 1 nahi 3 Uztailaren 1863 Pennsylvania herri txiki honen inguruan ...
A semana pasada escribín sobre campos de batalla e, algún lado, me refire al campo de Gettysburg, errante onde andei unha mañá fría en marzo deste ano. A loita feroz en 1 á 3 Xullo 1863 na periferia da pequena cidade en Pensilvania ...
  A revista de viagens co...  
Um dominicano pronto para sonhar. Um marinheiro com uma aventura temerária sob o braço. Um frade que querem acreditar. Um estrangeiro cansado de ninguém vai acreditar. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus.
Un prêt à rêver Dominican. Un marin avec une aventure imprudente sous le bras. Un frère qui veulent croire. Un étranger fatigué de personne ne croira. Fray Diego de Deza. Christophe Colomb. Nous sommes à Salamanque, en l'an de grâce 1486.
Ein Dominikaner bereit zu träumen. Ein Matrose mit einer rücksichtslosen Abenteuer unter dem Arm. Ein Mönch, der glauben machen will. Ein Ausländer müde, dass niemand wird glauben. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus. Wir sind in Salamanca, im Jahr der Gnade 1486.
Un dominico dispuesto a soñar. Un marino con una aventura temeraria bajo el brazo. Un fraile que quiere creer. Un extranjero cansado de que nadie le crea. Fray Diego de Deza. Cristóbal Colón. Estamos en Salamanca, en el año de gracia de 1486.
Un domenicano disposti a sognare. Un marinaio con una spericolata avventura sotto il braccio. Un fratello che vuole credere. Un alieno stanco di nessuno crederà. Fray Diego de Deza. Cristoforo Colombo. Siamo a Salamanca, nell'anno di grazia 1486.
Een Dominicaanse klaar om van te dromen. Een matroos met een roekeloos avontuur onder de arm. Een broeder die willen geloven. Een vreemdeling moe van niemand zal geloven. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus. We zijn in Salamanca, in het jaar van de genade 1486.
Un dominic disposat a somiar. Un marí amb una aventura temerària sota el braç. Un frare que vol creure. Un estranger cansat que ningú li crea. Fra Diego de Deza. Cristòfor Colom. Estem a Salamanca, en l'any de gràcia de 1486.
Dominikanska spremni san. Mornar sa bezobzirni avanturu pod ruku. Brat koji želi vjerovati. Stranac umorni od nitko neće vjerovati. Fray Diego de Deza. Kristofor Kolumbo. Mi smo u Salamanki, u godini milosti 1486.
Доминиканская готовы мечтать. Матрос с авантюрой под рукой. Монах, который хочет верить. Иностранец устал, что никто не поверит. Фрай Диего де Деза. Христофор Колумб. Мы находимся в Саламанке, в год благодати 1486.
A Dominikar prest ametsetan. Marinel bat beso azpian odol abentura. Uste nahi duten fraile A. Inork ez nekatuta alien bat uste. Fray Diego de Deza. Kristobal Kolon. Salamancan gaude, grazia urtean 1486.
Un dominico listo para soñar. Un mariñeiro con unha aventura temeraria baixo o brazo. Un frade que queren crer. Un estranxeiro canso de ninguén vai crer. Frei Diego de Deza. Christopher Columbus. Estamos en Salamanca, o ano de graza 1486.
  A revista de viagens co...  
Cada ano, quando vou a Buenos Aires, Eu faço isso com um lugar em mente para visitar na próxima oportunidade. Quem sabia que entre os muitos turistas podem encontrar esta história?
Chaque année,, quand je vais à Buenos Aires, Je le fais avec une place dans l'esprit de rendre visite à la prochaine occasion. Qui savait que parmi les nombreux vacanciers peuvent trouver cette histoire?
Jedes Jahr, wenn ich nach Buenos Aires, Ich mache es mit einem Platz im Geist in die nächste Gelegenheit zu besuchen. Wer wusste, dass unter vielen Urlauber können diese Geschichte zu finden?
Cada año, cuando me vuelvo a Buenos Aires, lo hago con algún lugar en mente para visitar en la siguiente oportunidad. ¿Quién diría que entre tantos veraneantes se pueda encontrar esta historia?
Ogni anno, quando vado a Buenos Aires, Lo faccio con un posto in mente di visitare nella prossima occasione. Chi sapeva che tra i molti turisti possono trovare questa storia?
Elk jaar, als ik naar Buenos Aires, Ik doe het met een plaats in gedachten om te bezoeken in de volgende gelegenheid. Wie wist dat bij veel vakantiegangers kunnen dit verhaal vinden?
Cada any, quan em torno a Buenos Aires, ho faig amb algun lloc en ment per visitar a la següent oportunitat. Qui diria que entre tants estiuejants es pugui trobar aquesta història?
Svake godine, kad idem u Buenos Airesu, Ja to s mjesta na umu da posjetite u sljedeću priliku. Tko je znao da je među brojnim turistima možete pronaći ovu priču?
Каждый год, когда я иду в Буэнос-Айресе, Я делаю это с местом в виду, чтобы посетить в следующем возможность. Кто знал, что среди многих отдыхающих можно найти эту историю?
Urtero, Noiz joan Buenos Aires dut, Egiten dut gogoan, leku bat hurrengo aukera bisitatu. Ezagutzen udatiar askoren artean dagoela istorio hau aurkitu ahal izango?
Cada ano, cando vou a Bos Aires, Fago isto con un lugar presente para visitar a próxima oportunidade. Quen sabía que entre os moitos turistas poden atopar esta historia?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow