ano – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 44 Ergebnisse  www.european-council.europa.eu
  Conselho Europeu - Prim...  
A governação da área do euro será também reforçada mediante a realização periódica de Cimeiras do Euro, pelo menos duas vezes por ano.
The governance of the euro area will also be reinforced by holding regular euro summits at least twice a year.
La gouvernance de la zone euro sera également renforcée par la tenue de sommets ordinaires de la zone euro au moins deux fois par an.
Verbessert werden soll die wirtschaftspolitische Führung des Euro-Währungsgebiets außerdem dadurch, dass mindestens zweimal im Jahr reguläre Tagungen des Euro-Gipfels stattfinden.
También se reforzará la gobernanza de la zona del euro, manteniendo cumbres periódicas sobre el euro dos veces al año como mínimo.
La governance della zona euro sarà parimenti rafforzata grazie all'organizzazione regolare di vertici euro almeno due volte l'anno.
Η διακυβέρνηση της ζώνης του ευρώ θα ενισχυθεί επίσης με την πραγματοποίηση τακτικών συνόδων για το ευρώ τουλάχιστον δύο φορές τον χρόνο.
Het bestuur van de eurozone zal ook worden versterkt door ten minste twee keer per jaar een top van de eurolanden te houden.
Управлението на еврозоната ще бъде засилено и посредством провеждането на редовни срещи на високо равнище на еврозоната най-малко два пъти годишно.
Posílena bude rovněž správa eurozóny, a to tím, že se budou pravidelně, alespoň dvakrát ročně konat eurosummity.
Styringen af euroområdet vil også blive styrket, idet der vil blive afholdt regelmæssige eurotopmøder mindst to gange om året.
Samuti tugevdatakse euroala juhtimist, korraldades regulaarseid euroala tippkohtumisi vähemalt kaks korda aastas.
Myös euroalueen ohjausjärjestelmää tehostetaan pitämällä säännöllisiä eurohuippukokouksia vähintään kahdesti vuodessa.
Az euróövezet kormányzását azáltal is megerősítjük, hogy rendszeresen, évente legalább kétszer euróövezeti csúcstalálkozóra kerül majd sor.
Euro zonos valdysena taip pat bus stiprinama bent du kartus per metus rengiant reguliarius euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimus.
Wzmocniony zostanie również zarząd nad strefą euro dzięki organizowaniu co najmniej dwa razy do roku regularnych szczytów strefy euro.
Se va consolida, de asemenea, guvernanța zonei euro prin organizarea de reuniuni la nivel înalt ale zonei euro cu regularitate, cel puțin de două ori pe an.
Taktiež sa posilní správa eurozóny prostredníctvom usporadúvania pravidelných samitov eurozóny minimálne dvakrát ročne.
Zaradi okrepitve upravljanja območja evra bodo vrhunska zasedanja držav tega območja v prihodnje redna, in sicer vsaj dvakrat na leto.
Europaområdets styrning kommer också att förstärkas genom regelbundna eurotoppmöten som kommer att hållas minst två gånger om året.
Eurozonas pārvaldību stiprinās arī, vismaz divas reizes gadā organizējot regulārus Eurosamitus.
Il-governanza taż-żona tal-euro ser tiġi wkoll rinforzata billi jsiru summits regolari dwar l-euro mill-inqas darbtejn fis-sena.
  Conselho Europeu - Cime...  
As cimeiras entre a União Europeia e o Brasil realizam­‑se uma vez por ano.
The summits between the European Union and Brazil take place once a year.
Les sommets entre l'Union européenne et le Brésil ont lieu une fois par an.
Die Gipfeltreffen zwischen Europäischer Union und Brasilien finden einmal jährlich statt.
La Cumbre entre la Unión Europea y Brasil se celebra una vez al año.
I vertici tra Unione europea e Brasile si svolgono una volta l'anno.
Οι σύνοδοι κορυφής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Βραζιλίας διοργανώνονται μια φορά το έτος.
De top tussen de Europese Unie en Brazilië wordt eenmaal per jaar gehouden.
Срещите на високо равнище между Европейския съюз и Бразилия се провеждат веднъж годишно.
Summity Evropské unie s Brazílií se konají jednou ročně.
Topmøderne mellem EU og Brasilien finder sted en gang om året.
Euroopa Liidu ja Brasiilia tippkohtumised toimuvad kord aastas.
Euroopan unionin ja Brasilian välinen huippukokous pidetään kerran vuodessa.
Az Európai Unió és Brazília vezetőinek csúcstalálkozójára évente egyszer kerül sor.
Europos Sąjungos ir Brazilijos aukščiausiojo lygio susitikimai vyksta kartą per metus.
Szczyty unijno-brazylijske odbywają się raz do roku.
Reuniunile la nivel înalt dintre Uniunea Europeană și Brazilia se desfășoară anual.
Samity medzi Európskou úniou a Brazíliou sa konajú raz do roka.
Vrh med Evropsko unijo in Brazilijo poteka enkrat na leto.
Toppmöten mellan Europeiska unionen och Brasilien hålls en gång om året.
Eiropas Savienības un Brazīlijas samiti notiek vienu reizi gadā.
Is-summits bejn l-Unjoni Ewropea u l-Brażil isiru darba fis-sena.
  Conselho Europeu - Assi...  
O Tratado MEE, que tem de ser ratificado pelos Estados­‑Membros da área do euro, deverá entrar em vigor em julho de 2012, um ano mais cedo do que o inicialmente previsto.
The ESM treaty has to be ratified by the eurozone member states. It is expected to enter into force in July 2012, a year earlier than originally planned.
Le traité instituant le MES doit être ratifié par les États membres de la zone euro. Il devrait entrer en vigueur en juillet 2012, soit un an plus tôt qu'initialement prévu.
Der ESM-Vertrag muss nun von den Mitgliedstaaten des Euro-Raums ratifiziert werden. Er wird voraussichtlich im Juli 2012 in Kraft treten, ein Jahr früher als ursprünglich geplant.
El Tratado sobre el MEDE debe ser ratificado por los Estados miembros de la zona del euro. Se prevé que entre en vigor en julio de 2012, un año antes de lo previsto inicialmente.
Il trattato MES deve essere ratificato dagli Stati membri della zona euro. Dovrebbe entrare in vigore nel luglio 2012, con un anno di anticipo rispetto alla data originariamente prevista.
Η συνθήκη ΕΜΣ πρέπει να επικυρωθεί από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης. Αναμένεται να τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012, ένα έτος νωρίτερα από ό,τι υπολογιζόταν αρχικά.
Het ESM-Verdrag moet door de lidstaten van de eurozone worden bekrachtigd. Het zal naar verwacht in juli 2012 in werking treden, een jaar eerder dan aanvankelijk gepland.
Договорът за ЕМС трябва да бъде ратифициран от държавите членки от еврозоната. Очаква се договорът  да влезе в сила през юли 2012 г., една година по-рано от първоначално планираното.
Smlouvu o ESM musí ratifikovat členské státy eurozóny. Očekává se, že vstoupí v platnost v červenci roku 2012, tedy o rok dříve, než se původně plánovalo.
ESM-traktaten skal ratificeres af medlemsstaterne i euroområdet. Den forventes at træde i kraft i juli 2012, hvilket er et år tidligere end oprindeligt planlagt.
Euroala liikmesriigid peavad ESMi asutamislepingu ratifitseerima. See peaks jõustuma 2012. aasta juulis, algselt kavandatust aasta varem.
Euroalueen jäsenvaltioiden on vielä ratifioitava EVM-sopimus. Sen on määrä tulla voimaan heinäkuussa 2012 eli vuotta suunniteltua aikaisemmin.
Az euróövezetbe tartozó tagállamoknak meg kell erősíteniük az európai stabilitási mechanizmus létrehozásáról szóló szerződést, mely várhatóan 2012 júliusában, az eredetileg tervezettnél egy évvel korábban lép majd hatályba.
Europos stabilumo mechanizmo steigimo sutartį turi ratifikuoti euro zonos valstybės narės. Ji turėtų įsigalioti 2012 m. liepos mėn., t. y. metais anksčiau, nei planuota iš pradžių.
Państwa strefy euro muszą teraz ratyfikować porozumienie o europejskim mechanizmie stabilności. Ma ono wejść w życie w lipcu 2012 roku, czyli rok wcześniej niż planowano na początku.
Tratatul privind MES trebuie ratificat de statele membre din zona euro. Se preconizează intrarea sa în vigoare în iulie 2012, cu un an mai devreme decât fusese planificat inițial.
Zmluvu o EMS musia ratifikovať členské štáty eurozóny. Očakáva sa, že platnosť nadobudne v júli 2012, teda o rok skôr oproti pôvodnému zámeru.
Pogodbo o EMS morajo ratificirati države članice evroobmočja. Veljati naj bi začela julija 2012, tj. leto dni prej, kot je bilo sprva načrtovano.
Fördraget om ESM måste ratificeras av medlemsstaterna i euroområdet. Det väntas träda i kraft i juli 2012, ett år tidigare än ursprungligen planerat.
Tagad ESM līgums būs jāratificē eurozonas dalībvalstīm. Paredzēts, ka tas stāsies spēkā 2012. gada jūlijā – gadu ātrāk, nekā sākotnēji plānots.
It-trattat dwar il-MES irid jiġi rratifikat mill-Istati Membri taż-żona tal-euro.  Huwa mistenni jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012, sena qabel milli ppjanat oriġinarjament.
  Conselho Europeu - O pr...  
As orientações estratégicas para este ano centram­‑se em duas grandes questões: como tornar a consolidação orçamental favorável ao crescimento e como melhorar a competitividade.
This year's strategic guidelines focus on two main issues: how to make fiscal consolidation growth-friendly and how to improve competitiveness.
Les orientations stratégiques se focalisent cette année sur deux questions: comment faire pour que l'assainissement budgétaire soit compatible avec la croissance et comment améliorer la compétitivité.
Bei den strategischen Leitlinien dieses Jahres geht es um zwei Kernfragen: Wie lässt sich die Haushaltskonsolidierung wachstumsfreundlicher gestalten und wie kann die Wettbewerbsfähigkeit verbessert werden?
Las orientaciones estratégicas del año en curso se centran en dos cuestiones fundamentales: cómo conseguir que el saneamiento presupuestario se lleve a cabo de manera que favorezca el crecimiento y cómo mejorar la competitividad.
Gli orientamenti strategici di quest'anno si incentrano su due questioni principali: come rendere il risanamento di bilancio propizio alla crescita e come migliorare la competitività.
Οι στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές αυτού του έτους εστιάζονται σε δύο βασικά ζητήματα: με πιο τρόπο η δημοσιονομική εξυγίανση θα ευνοήσει την ανάπτυξη και πώς θα βελτιωθεί η ανταγωνιστικότητα.
Dit jaar hebben de strategische richtsnoeren vooral betrekking op twee belangrijke vragen:  hoe kan begrotingsconsolidatie de groei bevorderen en hoe kan het concurrentievermogen worden verbeterd?
Тази година стратегическите насоки акцентират върху два основни въпроса: как фискалната консолидация да стане по-благоприятна за растежа и как да се подобри конкурентоспособността.
Letošní strategické cíle se zaměřují na dvě hlavní otázky: jak dosáhnout toho, aby fiskální konsolidace podporovala růst, a jak zlepšit konkurenceschopnost.
De strategiske retningslinjer for i år fokuserer på to hovedspørgsmål: hvordan finanspolitisk konsolidering kan gøres vækstvenlig, og hvordan konkurrenceevnen kan forbedres.
Käesoleva aasta strateegilised suunised keskenduvad kahele põhiküsimusele: kuidas muuta eelarve konsolideerimine majanduskasvu soodustavaks ja kuidas tugevdada konkurentsivõimet.
Tämän vuoden strategisissa suuntaviivoissa keskitytään seuraaviin kahteen pääkysymykseen: miten julkisen talouden vakauttamisesta voidaan tehdä kasvua edistävää, ja miten kilpailukykyä voidaan parantaa.
Az idei stratégiai iránymutatások középpontjában a következő két kérdés áll: miként lehet megvalósítani a növekedésorientált költségvetési konszolidációt, és hogyan lehet növelni a versenyképességet.
Šių metų strateginėse gairėse daugiausia dėmesio skiriama dviem pagrindiniams klausimams – kaip pasiekti, kad fiskalinis konsolidavimas būtų palankus augimui, ir kaip didinti konkurencingumą.
Tegoroczne wytyczne dotyczyły przede wszystkim dwóch głównych zagadnień: jak sprawić, by konsolidacja fiskalna sprzyjała wzrostowi gospodarczemu, i jak zwiększyć konkurencyjność.
Orientările strategice de anul acesta se axează pe două chestiuni principale: modalitatea prin care consolidarea fiscală să fie favorabilă creșterii și modalitatea de îmbunătățire a competitivității.
Tento rok sa strategické usmernenia zameriavajú na dve hlavné otázky: ako dosiahnuť, aby fiškálna konsolidácia podporovala rast a ako zlepšiť konkurencieschopnosť.
Letošnje strateške smernice se osredotočajo na dve glavni vprašanji, in sicer kako izpeljati fiskalno konsolidacijo, s katero bi spodbudili gospodarsko rast, in kako povečati konkurenčnost.
Årets strategiska riktlinjer fokuserade på två huvudfrågor, nämligen hur man ska göra budgetkonsolideringen tillväxtfrämjande och hur man ska förbättra konkurrenskraften.
Šogad stratēģiskajās pamatnostādnēs uzmanība galvenokārt tika veltīta diviem jautājumiem, proti –kā panākt to, lai fiskālā konsolidācija būtu vērsta uz izaugsmi, un kā palielināt konkurētspēju.
Il-linji gwida strateġiċi ta' din is-sena jiffukaw fuq żewġ kwistjonijiet ewlenin: kif il-konsolidazzjoni fiskali tista' tiffavorixxi t-tkabbir u kif għandha tittejjeb il-kompetittività.
  Conselho Europeu - Mens...  
A União Europeia é membro efetivo do G20, que se reúne uma vez por ano a nível de dirigentes políticos.
The European Union is a full member of the G20, which meets at Leaders' level once a year.
L'Union européenne est membre à part entière du G20, qui se réunit une fois par an au niveau des dirigeants.
Die Europäische Union ist ein Vollmitglied der G20, die einmal im Jahr auf der Ebene der Staats- und Regierungschefs zusammenkommt.
La Unión Europea es miembro titular del G-20, que se reúne una vez al año a nivel de mandatarios políticos.
L'Unione europea è un membro a pieno titolo del G-20, che si riunisce una volta all'anno a livello dei leader.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι πλήρες μέλος της G20, η οποία συγκαλείται ετησίως σε επίπεδο ηγετών.
De Europese Unie is een volwaardig lid van de G20, die een keer per jaar bijeenkomt op het niveau van de staatshoofden en regeringsleiders.
Европейският съюз е пълноправен член на Г‑20, като лидерите на държавите от групата се срещат веднъж годишно.
Evropská unie je plnoprávným členem skupiny G20, která se schází na úrovni vedoucích představitelů jednou ročně.
Den Europæiske Union er fuldgyldigt medlem af G20, hvis ledere mødes en gang om året.
Euroopa Liit on G20 täisliige. G20 kohtumised tippjuhtide tasandil toimuvad kord aastas.
Euroopan unioni on vuosittain johtajien tasolla kokoontuvan G20-ryhmän täysjäsen.
Az Európai Unió teljes jogú tagja a G20-csoportnak, amely vezetői szinten évente egyszer ülésezik.
Europos Sąjunga yra visateisė G20 susitikimo, rengiamo vadovų lygiu kartą per metus, narė.
Unia Europejska jest pełnoprawnym członkiem grupy G-20. Przywódcy tej grupy spotykają się raz do roku.
Uniunea Europeană este membru cu drepturi depline al G20, care se reunește la nivel de lideri o dată pe an.
Európska únia je plnoprávnym členom skupiny G20, ktorá sa stretáva na úrovni vedúcich predstaviteľov raz za rok.
Evropska unija je polna članica skupine G-20, ki se na ravni voditeljev srečuje enkrat letno.
Europeiska unionen är fullvärdig medlem i G20, vars ledare möts en gång om året.
Eiropas Savienība ir pilntiesīga G20 locekle, kas piedalās ikgadējās valstu vadītāju sanāksmēs.
L-Unjoni Ewropea hija membru sħiħ tal-G20, li jiltaqa' fil-livell ta' Mexxejja darba fis-sena.
  Conselho Europeu - Abri...  
Espera-se que o Tratado de Adesão com a Croácia seja assinado antes do fim do ano.
The accession treaty with Croatia is expected to be signed before the end of the year.
Le traité d'adhésion avec la Croatie devrait être signé avant la fin de l'année.
Der Beitrittsvertrag mit Kroatien wird voraussichtlich noch vor Ende des Jahres unterzeichnet werden.
La firma del Tratado de Adhesión con Croacia está prevista para antes de fin de año.
Il trattato di adesione con la Croazia dovrebbe essere firmato entro la fine dell'anno.
Η συνθήκη προσχώρησης με την Κροατία αναμένεται να υπογραφεί πριν από το τέλος του έτους.
Het toetredingsverdrag met Kroatië zal naar verwachting vóór het eind van dit jaar ondertekend worden.
Очаква се договорът за присъединяването на Хърватия да бъде подписан до края на годината.
Podepsání smlouvy o přistoupení s Chorvatskem se očekává do konce tohoto roku.
Tiltrædelsestraktaten med Kroatien ventes undertegnet inden årets udgang.
Ühinemisleping Horvaatiaga allkirjastatakse eeldatavasti enne aasta lõppu.
Liittymissopimus Kroatian kanssa on tarkoitus allekirjoittaa ennen vuoden loppua.
A tervek szerint még az év vége előtt aláírják Horvátországgal a csatlakozási szerződést.
Stojimo sutartį su Kroatija numatoma pasirašyti anksčiau nei iki šių metų pabaigos.
Oczekuje się, że traktat akcesyjny z Chorwacją zostanie podpisany przed końcem bieżącego roku.
Se preconizează că Tratatul de aderare cu Croația va fi semnat înainte de sfârșitul anului.
Očakáva sa, že dohoda o pristúpení s Chorvátskom sa podpíše pred koncom roka.
Pristopna pogodba s Hrvaško naj bi bila podpisana pred koncem tega leta.
Anslutningsfördraget med Kroatien förväntas bli undertecknat före utgången av året.
Paredzams, ka pievienošanās līgums ar Horvātiju tiks parakstīts līdz gada beigām.
Huwa mistenni li t-Trattat tal-adeżjoni mal-Kroazja jiġi ffirmat qabel l-aħħar tas-sena.
  Conselho Europeu - UE R...  
Enquanto parceiro estratégico importante, a Rússia é o único país com quem a União organiza duas cimeiras por ano.
As a major strategic partner, Russia is the only country with which the Union holds two summits every year.
La Russie étant un partenaire stratégique majeur, c'est le seul pays avec lequel l'Union tient deux sommets par an.
Als wichtiger strategischer Partner ist Russland das einzige Land, mit dem die Union zweimal pro Jahr ein Gipfeltreffen abhält.
Como socio estratégico fundamental, Rusia es el único país con el que la Unión celebra dos cumbres al año.
La Russia, uno dei principali partner strategici, è l'unico paese con il quale l'Unione tiene due vertici ogni anno.
Ως μείζων στρατηγικός εταίρος, η Ρωσία είναι η μόνη χώρα με την οποία η Ένωση πραγματοποιεί δύο διασκέψεις ετησίως.
Rusland is een belangrijke strategische partner, en het enige land waarmee de Unie jaarlijks tweemaal een topontmoeting heeft.
Като голям стратегически партньор Русия е единствената държава, с която Съюзът ежегодно провежда две срещи на високо равнище.
Rusko je jako významný strategický partner jedinou zemí, s níž Unie každoročně organizuje dva summity.
Da Rusland er en vigtig strategisk partner, er det det eneste land, EU holder to topmøder med om året.
Strateegilise suurpartnerina on Venemaa ainus riik, kellega Euroopa Liit peab kaks tippkohtumist aastas.
Venäjä on tärkeänä strategisena kumppanina ainoa maa, jonka kanssa unioni pitää vuosittain kaksi huippukokousta.
Oroszország az egyedüli olyan fontos stratégiai partner, amellyel az Unió évente két csúcstalálkozót is tart.
Rusija, viena iš pagrindinių strateginių partnerių, yra vienintelė šalis, su kuria Sąjunga kasmet rengia du aukščiausiojo lygio susitikimus.
Rosja – jeden z najważniejszych partnerów strategicznych – to jedyny kraj, z którym Unia odbywa corocznie dwa posiedzenia na szczycie.
În calitatea sa de partener strategic important, Rusia este singura ţară cu care Uniunea organizează două summituri în fiecare an.
Rusko, ako hlavný strategický partner Únie, je jedinou krajinou, s ktorou sa konajú dva samity ročne.
Rusija je kot pomembna strateška partnerica edina država, s katero ima Unija dve vrhunski srečanji letno.
Ryssland är en mycket viktig strategisk partner och det enda landet med vilket unionen håller två toppmöten per år.
Krievija, būdama svarīgs stratēģiskais partneris, ir vienīgā valsts, ar kuru Savienība rīko divus samitus gadā.
Bħala sieħba strateġika importanti, ir-Russja hija l-uniku pajjiż li miegħu l-Unjoni Ewropea għandha żewġ summits fis-sena.
  Conselho Europeu - Um d...  
Os líderes europeus acordaram em que é necessário concluir as negociações sobre o QFP antes do final de 2012. O Conselho Europeu continuará o debate sobre o QFP na reunião de outubro do ano em curso.
The leaders agree it is necessary to conclude the MFF negotiations before the end of 2012. The European Council will continue the MFF debate at the meeting in October this year.
Les dirigeants sont d'accord pour dire qu'il faut conclure les négociations relatives au CFP avant la fin de 2012. Le Conseil européen poursuivra le débat en la matière lors de sa réunion d'octobre de cette année.
Die Staats- und Regierungschefs waren einhellig der Auffassung, dass die Verhandlungen über den mehrjährigen Finanzrahmen noch vor Ende des Jahres zum Abschluss gebracht werden müssen. Der Europäische Rat wird die Beratungen hierüber auf seiner Tagung im Oktober 2012 fortsetzen.
Los dirigentes han convenido en la necesidad de concluir las negociaciones sobre el MFP antes de que acabe 2012. El Consejo Europeo proseguirá los debates sobre el MFP en su reunión de octubre del presente año.
I leader convengono sulla necessità di concludere i negoziati relativi al QFP entro la fine del 2012. Il Consiglio europeo proseguirà il dibattito sul QFP nella riunione di ottobre di quest'anno.
Οι αρχηγοί συμφώνησαν ότι είναι απαραίτητο να περατωθούν οι διαπραγματεύσεις για το ΠΔΠ πριν το τέλος του 2012. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα συνεχίσει τη συζήτηση για το ΠΔΠ κατά τη σύνοδο του Οκτωβρίου.
De leiders zijn het erover eens dat de onderhandelingen over het MFK vóór eind 2012 moeten worden afgerond. De Europese Raad zal het debat over het MFK voortzetten tijdens de bijeenkomst in oktober.
Ръководителите са съгласни, че е необходимо преговорите по многогодишната финансова рамка да приключат преди края на 2012 г. Европейският съвет ще продължи дебата по многогодишната финансова рамка на заседанието си през октомври тази година.
Vedoucí představitelé EU se shodli na tom, že je nezbytné uzavřít jednání o víceletém finančním rámci do konce roku 2012. Evropská rada bude v těchto jednáních pokračovat na svém zasedání v říjnu letošního roku.
Lederne er enige om, at det er nødvendigt at afslutte forhandlingerne om den flerårige finansielle ramme inden udgangen af 2012. Det Europæiske Råd vil fortsætte drøftelserne herom ved mødet i oktober i år.
Riigipead ja valitsusjuhid leppisid kokku, et läbirääkimised mitmeaastase finantsraamistiku üle on vaja lõpule viia enne 2012. aasta lõppu. Euroopa Ülemkogu jätkab mitmeaastase finantsraamistiku arutamist käesoleva aasta oktoobris toimuval kohtumisel.
Valtion- tai hallitusten päämiehet olivat yhtä mieltä siitä, että monivuotista rahoituskehystä koskevat neuvottelut on saatava päätökseen ennen kuluvan vuoden loppua. Eurooppa-neuvosto jatkaa monivuotisesta rahoituskehyksestä käytäviä keskusteluja lokakuussa pidettävässä kokouksessaan.
Európa vezetői abban is egyetértettek, hogy a többéves pénzügyi kerettel összefüggő tárgyalásokat 2012 végéig le kell zárni. Az ezzel kapcsolatos vitát az Európai Tanács ez év októberében folytatja.
Vadovai pritaria nuomonei, kad derybas dėl DFP būtina užbaigti iki 2012 m. pabaigos. Europos Vadovų Taryba tęs diskusijas dėl DFP šių metų spalį rengiamame susitikime.
Przywódcy zgodzili się, że negocjacje w sprawie ram finansowych należy zakończyć jeszcze w tym roku. Debatę na ten temat Rada Europejska będzie kontynuować na posiedzeniu październikowym.
Liderii au convenit că negocierile cu privire la CFM trebuie încheiate înainte de sfârșitul anului 2012. Consiliul European va continua dezbaterea pe marginea CFM în cadrul reuniunii din luna octombrie a acestui an.
Lídri sa zhodli na tom, že rokovania o viacročnom finančnom rámci je potrebné uzavrieť do konca roka 2012. Európska rada bude v rokovaniach o viacročnom finančnom rámci pokračovať na zasadnutí v októbri.
Voditelji se strinjajo, da je treba pogajanja o večletnem finančnem okviru zaključiti pred koncem leta 2012. Evropski svet bo razpravo o večletnem finančnem načrtu nadaljeval na letošnjem oktobrskem zasedanju.
EU-ledarna är eniga om att förhandlingarna om den fleråriga budgetramen måste bli klara före utgången av 2012. Europeiska rådet fortsätter diskussionen om den fleråriga budgetramen vid sitt möte i oktober i år.
Il-mexxejja jaqblu li huwa neċessarju li jiġu konklużi n-negozjati tal-MFF qabel tmiem l-2012. Il-Kunsill Ewropew ser ikompli d-dibattitu tal-MFF fil-laqgħa f'Ottubru ta' din is-sena.
  Conselho Europeu - ASEM...  
Hoje em dia, o ASEM representa metade do PIB mundial, um máximo de 60% do comércio mundial e cerca de 60% da população mundial. Este ano, aderiram a Noruega, a Suíça e o Bangladeche. O fórum complementa as relações bilaterais da Europa com os países asiáticos.
Today ASEM represents half of the world's GDP, up to 60 % of global trade and around 60 % of the world's population. This year it was joined by Norway, Switzerland and Bangladesh. The forum complements Europe's bilateral relations with Asian countries.
Aujourd'hui, l'ASEM représente la moitié du PIB mondial, jusqu'à 60 % du commerce mondial et environ 60 % de la population mondiale. Cette année, la Norvège, la Suisse et le Bangladesh ont adhéré au forum. Ce dernier complète les relations bilatérales de l'Europe avec des pays asiatiques.
Es steht inzwischen für die Hälfte des weltweiten BIP, bis zu 60 % des Welthandels und rund 60 % der Weltbevölkerung. Dieses Jahr haben sich Norwegen, die Schweiz und Bangladesch angeschlossen. Das Forum ergänzt die bilateralen Beziehungen Europas zu einzelnen asiatischen Ländern.
Hoy en día la ASEM representa en el mundo la mitad del PIB total, un 60% del comercio y cerca del 60% de la población. Este año han ingresado Noruega, Suiza y Bangladesh. El foro viene a completar las relaciones bilaterales de Europa con los países asiáticos.
Oggi l'ASEM rappresenta la metà del PIL mondiale, il 60% degli scambi globali e circa il 60% della popolazione mondiale. Quest'anno sono entrati a farne parte la Norvegia, la Svizzera e il Bangladesh. Il forum completa le relazioni bilaterali dell'Europa con i paesi asiatici.
Σήμερα, η ASΕΜ αντιπροσωπεύει το 50% του παγκόσμιου ΑΕγχΠ, σχεδόν το 60% των παγκόσμιων εμπορικών συναλλαγών και περίπου το 60% του παγκόσμιου πληθυσμού. Φέτος, εντάχθηκαν στους κόλπους της η Νορβηγία, η Ελβετία και το Μπανγκλαντές. Το φόρουμ λειτουργεί συμπληρωματικά προς τις διμερείς σχέσεις που διατηρεί η Ευρώπη με τις χώρες της Ασίας.
Vandaag de dag vertegenwoordigt de ASEM de helft van het mondiale bbp, tot 60% van de wereld­handel en circa 60% van de wereldbevolking. Dit jaar zijn Noorwegen, Zwitserland en Bangladesh erbij gekomen. Het forum vormt een aanvulling op de bilaterale betrekkingen tussen Europa en de Aziatische landen.
Днес АСЕМ представлява половината от световния БВП, до 60 % от глобалната търговия и около 60 % от световното население. Тази година към АСЕМ се присъединиха Норвегия, Швейцария и Бангладеш. Форумът допълва двустранните отношения на Европа с азиатските страни.
Země účastnící se těchto setkání dnes vytváří polovinu světového HDP, zajišťují až 60 % světového obchodu a žije v nich přibližně 60 % světové populace. Letos se připojily také Norsko, Švýcarsko a Bangladéš. Toto asijsko-evropské fórum doplňuje dvoustranné vztahy s asijskými zeměmi.
ASEM repræsenterer i dag halvdelen af verdens BNP, op til 60 % af verdenshandelen og ca. 60 % af verdens befolkning. I år er Norge, Schweiz og Bangladesh blevet medlemmer. Forummet supplerer Europas bilaterale forbindelser med de asiatiske lande.
Praegu esindab ASEM poolt maailma SKPst, kuni 60% maailmakaubandusest ja ligikaudu 60 % maailma rahvastikust. Käesoleval aastal liitusid sellega Norra, Šveits ja Bangladesh. Foorum täiendab Euroopa kahepoolseid suhteid Aasia riikidega.
Asem edustaa nykyään puolta maailman BKT:sta, jopa 60:tä prosenttia maailmankaupasta ja 60:tä prosenttia maailman väestöstä. Tänä vuonna mukana olivat myös Norja, Sveitsi ja Bangladesh. Foorumi täydentää Euroopan ja Aasian maiden kahdenvälisiä suhteita.
Az ASEM-ben részt vevő országok termelik ma a világ GDP-jének felét, ők bonyolítják a világkereskedelem 60%-át, összlakosságuk pedig a világ népességének 60%-át teszi ki. Idén ezen országok köre Norvégiával, Svájccal és Bangladessel bővült. A találkozó az európai és az ázsiai országok közötti kétoldalú kapcsolatokat kiegészítő fórumként működik.
Šiandien ASEM tenka pusė pasaulio BVP, iki 60 % pasaulio prekybos ir maždaug 60 % pasaulio gyventojų. Šiais metais prie ASEM prisijungė Norvegija, Šveicarija ir Bangladešas. Forumas papildo dvišalius Europos santykius su Azijos šalimis.
Państwa uczestniczące w ASEM są dziś źródłem połowy światowego PKB, ich udział w światowym handlu wynosi do 60%, a zamieszkuje je około 60% światowej populacji. W tegorocznym dialogu udział wzięły też Norwegia, Szwajcaria i Bangladesz. Forum jest uzupełnieniem dwustronnych stosunków Europy z krajami azjatyckimi.
În prezent, ASEM reprezintă jumătate din PIB-ul mondial, până la 60 % din comerţul mondial şi aproximativ 60 % din populaţia lumii. Anul acesta i s-au alăturat Norvegia, Elveţia şi Bangladesh. Forumul completează relaţiile bilaterale ale Europei cu ţările asiatice.
Dnes ASEM predstavuje polovicu celosvetového HDP, až do 60 % globálneho obchodu a okolo 60 % celosvetovej populácie. Tento rok sa k nemu pridali Nórsko, Švajčiarsko a Bangladéš. Fórum dopĺňa dvojstranné vzťahy Európy s ázijskými krajinami.
Države udeleženke ASEM danes predstavljajo polovico svetovnega BDP, do 60 % svetovne trgovine ter približno 60 % svetovnega prebivalstva. Letos so se jim pridružili Norveška, Švica in Bangladeš. Forum dopolnjuje dvostranske odnose Evrope z azijskimi državami.
Asien–Europa-mötet står idag för hälften av världens BNP och upp till 60 % av världshandeln och representerar omkring 60 % av världens befolkning. I år anslöt sig Norge, Schweiz och Bangladesh till mötet. Forumet utgör ett komplement till Europas bilaterala förbindelser med de asiatiska länderna.
Illum l-ASEM tirrappreżenta nofs il-PDG tad-dinja, sa 60% tal-kummerċ dinji u madwar 60% tal-popolazzjoni tad-dinja. Din is-sena ngħaqdu magħha n-Norveġja, l-Isvizzera u l-Bangladexx. Il-forum jikkomplementa r-relazzjonijiet bilaterali tal-Ewropa mal-pajjiżi Asjatiċi.
  Conselho Europeu - Cime...  
O primeiro Fórum de Autarcas UE‑China, realizado em 19 e 20 de setembro, reuniu 50 autarcas e outros atores relevantes, da Europa e da China, para um intercâmbio de experiências sobre desenvolvimento urbano sustentável, no quadro da Parceria de Urbanização UE‑China lançada já este ano.
The first EU-China Mayors' Forum, held on 19 and 20 September, brought together 50 mayors and other relevant actors from Europe and China to exchange experiences on sustainable urban development under the EU-China Urbanisation Partnership launched earlier this year.
Le premier forum des maires UE-Chine, qui s'est tenu les 19 et 20 septembre, a réuni 50 maires et autres acteurs compétents d'Europe et de Chine, qui ont pu partager leurs expériences en matière de développement urbain durable dans le cadre du partenariat UE-Chine en matière d'urbanisation lancé cette année.
An dem ersten Bürgermeisterforum EU-China, das am 19. und 20. September stattfand, nahmen 50 Bürgermeister und sonstige maßgebliche Interessenträger aus Europa und China teil, um im Rahmen der in diesem Jahr aufgenommenen Urbanisierungspartnerschaft EU-China ihre Erfahrungen im Bereich der nachhaltigen Stadtentwicklung auszutauschen.
El primer Foro de Alcaldes de la UE y de China, celebrado los días 19 y 20 de septiembre, reunió a 50 alcaldes y otros actores relevantes de Europa y China para intercambiar experiencias sobre el desarrollo urbano sostenible en el marco de la Asociación de Urbanización UE-China creada a principios de este año.
Il primo Forum dei sindaci UE-Cina, tenutosi il 19 e 20 settembre, ha riunito 50 sindaci e altri pertinenti soggetti europei e cinesi per uno scambio di esperienze sullo sviluppo urbano sostenibile nel quadro del partenariato UE-Cina sull'urbanizzazione varato all'inizio dell'anno.
Το πρώτο φόρουμ δημάρχων ΕΕ-Κίνας έγινε στις 19 και 20 Σεπτεμβρίου και συγκέντρωσε 50 δημάρχους και άλλους σχετικούς φορείς από την Ευρώπη και την Κίνα για να ανταλλάξουν απόψεις περί βιώσιμης αστικής ανάπτυξης δυνάμει της εταιρικής σχέσης ΕΕ-Κίνας σε θέματα πολεοδομίας που άρχισε να ισχύει από φέτος.
Tijdens het eerste burgemeestersforum EU-China, dat op 19 en 20 september is gehouden, zijn 50 burgemeesters en andere betrokken actoren uit Europa en China samengekomen om, in het kader van het eerder dit jaar opgestarte urbanisatiepartnerschap EU-China, ervaringen betreffende duurzame stadsontwikkeling uit te wisselen.
Първият Форум на кметовете ЕС—Китай, който се състоя на 19 и 20 септември, обедини 50 кметове и други значими участници от Европа и Китай, за да обменят опит във връзка с устойчивото развитие на градовете в рамките на Партньорството за урбанизация ЕС—Китай, стартирало по-рано тази година.
Prvního fóra starostů a primátorů EU-Čína, konaného ve dnech 19. a 20. září, se zúčastnilo padesát představitelů měst a další významní činitelé z Evropy a Číny, kteří se podělili o zkušenosti se zajišťováním udržitelného rozvoje měst v rámci partnerství mezi EU a Čínou v oblasti urbanizace, jež bylo zahájeno v první polovině letošního roku.
Ved det første borgmesterforum mellem Europa og Kina, der blev afholdt den 19.-20. september, mødtes 50 borgmestre og andre relevante aktører fra Europa og Kina for at udveksle erfaringer om bæredygtig byudvikling under det partnerskab om urbanisering mellem EU og Kina, der blev indledt tidligere på året.
19. –20. septembril toimunud esimene ELi ja Hiina linnapeade foorum tõi kokku 50 linnapead ja muid asjaomaseid osalejaid Euroopast ja Hiinast, et vahetada kogemusi säästliku linnaarengu üle käesoleval aastal eelnevalt käivitatud ELi ja Hiina linnastumise partnerluse raames.
Syyskuun 19. ja 20. päivänä järjestetty ensimmäinen EU:n ja Kiinan kaupunginjohtajien foorumi kokosi yhteen 50 kaupunginjohtajaa ja muuta toimijaa Euroopasta ja Kiinasta vaihtamaan aiemmin tänä vuonna käynnistetyn EU:n ja Kiinan kaupungistumiskumppanuuden yhteydessä saatuja kokemuksia kestävästä kaupunkikehitystä.
Az idén elindított EU–Kína urbanizációs partnerség keretében szeptember 19-én és 20-án a csúcstalálkozóval párhuzamosan sor került az első uniós és kínai polgármesterfórumra, amelyen 50 európai és kínai polgármester és más érintett szereplő osztotta meg egymással a fenntartható városfejlesztéssel kapcsolatos tapasztalatait.
rugsėjo 19–20 d. įvyko pirmas ES ir Kinijos merų forumas, kuriame susitiko 50 merų ir kitų atitinkamų subjektų iš Europos ir Kinijos pasikeisti patirtimi tvarios miesto plėtros srityje.
Na pierwszym forum burmistrzów UE–Chiny, zorganizowanym w dniach 19–20 września, zebrało się 50 burmistrzów i inne odpowiednie podmioty z Europy i Chin w celu wymiany doświadczeń w dziedzinie zrównoważonego rozwoju obszarów miejskich. Doświadczenia te zdobyto w ramach unijno-chińskiego partnerstwa na rzecz urbanizacji zainicjowanego w tym roku.
Primul Forum al primarilor UE-China, care a avut loc în perioada 19 – 20 septembrie, a reunit 50 de primari și alți actori relevanți din Europa și China, care au făcut schimb de experiență privind dezvoltarea urbană durabilă în cadrul Parteneriatului pentru urbanizare UE-China, lansat la începutul acestui an.
Na prvom fóre primátorov z EÚ a Číny, ktoré sa konalo 19. a 20. septembra, sa zišlo 50 primátorov a ďalších dôležitých aktérov z Európy a Číny, aby si v rámci partnerstva medzi EÚ a Čínou v oblasti urbanizácie, ktoré sa začalo realizovať začiatkom tohto roka, vymenili skúsenosti o udržateľnom rozvoji miest.
Prvega foruma županov EU-Kitajska, ki je bil 19. in 20. septembra, se je udeležilo 50 županov in drugih pomembnih akterjev iz Evrope in Kitajske, ki so izmenjali izkušnje v zvezi s trajnostnim razvojem mest v okviru partnerstva med EU in Kitajsko na področju urbanizacije, sklenjenega v začetku letošnjega leta.
Vid det första borgmästarforumet EU–Kina, som ägde rum den 19–20 september, samlades 50 borgmästare och andra relevanta aktörer från Europa och Kina för att utbyta erfarenheter av hållbar stadsutveckling inom ramen för urbaniseringspartnerskapet EU–Kina som inleddes tidigare i år.
Pirmajā ES un Ķīnas pilsētu mēru forumā, kas notika 19. un 20. septembrī, tikās 50 mēri un citi svarīgi dalībnieki no Eiropas un Ķīnas, lai dalītos pieredzē par pilsētu ilgtspējīgu attīstību saistībā ar šogad uzsākto ES un Ķīnas partnerību pilsētu attīstības jomā.
L-ewwel Forum tas-Sindki UE-Ċina, li sar fid-19 u fl-20 ta' Settembru, laqqa' 50 sindku u atturi rilevanti oħra mill-Ewropa u ċ-Ċina biex jiskambjaw esperjenzi dwar l-iżvilupp urban sostenibbli taħt is-Sħubija ta' Urbanizzazzjoni UE-Ċina li tnediet aktar kmieni din is-sena.
  Conselho Europeu - A UE...  
A Cimeira do G8 deste ano teve lugar em Camp David (EUA), nos dias 18 e 19 de maio, sob o lema "Agir em conjunto". Muito embora a economia tenha estado no centro dos debates dos dirigentes, foram também abordados temas como a energia, as alterações climáticas e a segurança alimentar.
This year's G8 summit took place in Camp David, USA, on 18-19 May under the motto "Acting Together". While the economy was the key focus of leaders' discussions, they also worked on themes such as energy, climate change and food security.
Le sommet du G8 s'est tenu cette année à Camp David, aux États-Unis, les 18 et 19 mai, avec comme mot d'ordre "Agir ensemble". Si les dirigeants ont essentiellement parlé d'économie, leurs travaux ont aussi porté sur des thèmes tels que l'énergie, le changement climatique et la sécurité alimentaire.
Der diesjährige G8-Gipfel fand am 18./19. Mai in Camp David, USA, unter dem Motto "Gemeinsam handeln" statt. Im Mittelpunkt der Beratungen stand die Wirtschaft, aber auch Themen wie Energie, Klimawandel und Ernährungssicherheit standen auf der Tagesordnung.
La Cumbre del G8 de este año ha tenido lugar los días 18 y el 19 de mayo en Camp David (EE. UU.) bajo el lema "Trabajando juntos". Aunque los debates de los dirigentes se han centrado principalmente en la economía, también se han abordado cuestiones como la energía, el cambio climático y la seguridad alimentaria.
Il vertice del G8 di quest'anno si è svolto a Camp David, USA, il 18-19 maggio con il motto "Agire insieme". L'economia è stata l'elemento fondamentale delle discussioni dei leader, che hanno altresì lavorato su temi come l'energia, i cambiamenti climatici e la sicurezza dell'approvvigionamento alimentare.
Η φετινή σύνοδος της G8 πραγματοποιήθηκε στο Camp David των ΗΠΑ, στις 18-19 Μαΐου, υπό το σύνθημα «Κοινή Δράση». Ενώ η οικονομία ήταν το βασικό θέμα των συζητήσεων των ηγετών, συζητήθηκαν επίσης θέματα όπως η ενέργεια, η κλιματική αλλαγή και η επισιτιστική ασφάλεια.
De G8-top heeft dit jaar op 18-19 mei in Camp David (VS) plaatsgevonden onder het motto "Samen handelen". De wereldleiders hebben tijdens hun besprekingen vooral aandacht besteed aan de economie, maar ook thema's zoals energie, klimaatverandering en voedselzekerheid zijn aan bod gekomen.
Тазгодишната среща на високо равнище на държавите от Г-8 се проведе на 18—19 май в Кемп Дейвид, САЩ под мотото „Да действаме заедно“. Икономиката бе основен акцент в дискусиите на лидерите, които разгледаха и такива теми като енергия, изменение на климата и продоволствена сигурност.
Pod heslem „Jednáme společně“ se ve dnech 18. a 19. května konal v americkém městě Camp David letošní summit skupiny G8. Vedoucí představitelé se při jednání zaměřili především na hospodářství, zabývali se nicméně i takovými tématy, jako jsou energetika, změna klimatu a zabezpečení potravin.
Dette års G8-topmøde fandt sted i Camp David, USA, den 18.-19. maj under mottoet "Fælles indsats". Økonomien var det centrale fokus for ledernes drøftelser, men de behandlede også emner som energi, klimaændringer og fødevaresikkerhed.
Sel aastal leidis G8 tippkohtumine aset 18.–19. mail Camp Davidis (USA) ja selle motoks oli ühine tegutsemine. Kuigi juhtide peamine kõneaine oli majandus, arutasid nad ka selliseid teemasid nagu energia, kliimamuutus ja toiduainetega kindlustatus.
18. ja 19. toukokuuta. Kokouksen teemana oli "Yhteistoiminta". Keskustelujen pääaiheena oli talous, mutta myös energiaa, ilmastonmuutosta ja elintarviketurvaa tarkasteltiin.
A G8-ak idei csúcstalálkozójára Camp Davidben (USA) került sor május 18–19-én. A találkozó mottója a közös fellépés volt. Bár a megbeszélések előterében a gazdasági kérdések álltak, a vezetők olyan témákat is áttekintettek, mint az energiaellátás, az éghajlatváltozás és az élelmezésbiztonság.
Šių metų G 8 aukščiausiojo lygio susitikimas įvyko gegužės 18–19 d. Kemp Deivide (JAV), o jo devizas buvo „Veikiame kartu“. Nors daugiausia dėmesio vadovai skyrė ekonomikai, jie taip pat svarstė kitas temas, pavyzdžiui, energetikos, klimato kaitos ir aprūpinimo maistu klausimus.
Tegoroczny szczyt grupy G-8 odbył się w Camp David w dniach 18–19 maja pod hasłem „Działamy razem”. Choć przywódcy skupili się przede wszystkim na gospodarce, rozmawiali również o energii, zmianie klimatu czy bezpieczeństwie żywnościowym.
Summitul G8 de anul acesta a avut loc la Camp David, SUA, în perioada 18-19 mai, sub deviza „Să acționăm împreună”. Deși economia a fost elementul central al dezbaterilor liderilor, aceștia au lucrat și pe teme cum ar fi energia, schimbările climatice și securitatea alimentară.
Tento rok sa samit krajín skupiny G8 konal 18. a 19. mája v americkom Camp Davide pod mottom „Postupujeme spoločne“. Hoci sa vrcholní predstavitelia zaoberali najmä hospodárstvom, rokovali aj o témach ako energetika, zmena klímy a potravinová bezpečnosť.
Zasedanje voditeljev industrijsko najbolj razvitih držav (G8) je letos potekalo 18. in 19. maja v Camp Davidu, ZDA, pod geslom "ukrepajmo skupaj". Glavna tema je bilo gospodarstvo, vendar so voditelji razpravljali tudi o drugih temah, kot so energija, podnebne spremembe in prehranska varnost.
Årets G8-toppmöte hölls den 18–19 maj i Camp David, USA, under rubriken "I samverkan". Ekonomin stod i centrum för ledarnas diskussioner, men de diskuterade också frågor som energi, klimatförändringar och tryggad livsmedelsförsörjning.
Saistībā ar pasaules ekonomiku valstu vadītāju galvenais mērķis bija veicināt izaugsmi un nodarbinātību. Ņemot vērā pazīmes, kas liecina par pasaules ekonomikas atkopšanos, G8 apliecināja apņēmību veicināt pašpaļāvību un atkopšanos. Tam vajadzīgi tādi pasākumi kā reformas darba ražīguma, izaugsmes un pieprasījuma, kā arī fiskālās atbildības un konsolidācijas politikas stiprināšanai.
Is-summit tal-G8 ta' din is-sena sar f'Camp David, USA, fit-18 u d-19 ta' Mejju bil-motto "Naġixxu Flimkien". Filwaqt li l-ekonomija kienet il-punt fokali ewlieni tad-diskussjonijiet tal-mexxejja, huma ħadmu wkoll fuq kwistjonijiet bħall-enerġija, it-tibdil fil-klima u s-sigurtà alimentari.
  Conselho Europeu - O Pr...  
O Presidente da Cimeira do Euro é designado pelos Chefes de Estado ou de Governo dos Estados­‑Membros da área do euro que fazem parte do "pacto orçamental" ao mesmo tempo que o Conselho Europeu elege o seu Presidente. As reuniões da Cimeira do Euro realizar­‑se­‑ão pelo menos duas vezes por ano.
The President of the Euro Summit is appointed by the heads of state or government of the euro area member states that are parties to the "fiscal compact" at the same time as the European Council elects its President. The Euro Summit meetings are to take place at least twice a year.
Le président du sommet de la zone euro est désigné par les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la zone euro qui sont parties au "pacte budgétaire", lors de l'élection du président du Conseil européen. Le sommet de la zone euro se réunit au moins deux fois par an.
Der Präsident des Euro-Gipfels wird von den Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets, die Vertragsparteien des "fiskalpolitischen Pakts" sind, zum gleichen Zeitpunkt ernannt, zu dem der Europäische Rat seinen Präsidenten wählt. Die Tagungen des Euro-Gipfels sollen mindestens zweimal jährlich stattfinden.
El Presidente de la Cumbre del Euro es designado por los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros de la zona del Euro que son Partes en el "pacto presupuestario" al mismo tiempo que el Consejo Europeo elige a su Presidente. Las reuniones de la Cumbre del Euro se celebrarán como mínimo dos veces al año.
Il presidente del vertice euro è nominato dai capi di Stato o di governo degli Stati membri della zona euro che sono parti del "patto di bilancio" contemporaneamente all'elezione del presidente del Consiglio europeo. Le riunioni del vertice euro hanno luogo almeno due volte all'anno.
Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ διορίζεται από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων των κρατών μελών της ζώνης ευρώ που συμμετέχουν στο «δημοσιονομικό συμβόλαιο», ταυτόχρονα με την εκλογή του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Οι σύνοδοι κορυφής για το ευρώ θα πραγματοποιούνται δύο φορές ανά έτος.
De voorzitter van de Eurotop wordt gelijktijdig met de verkiezing van de voorzitter van de Europese Raad benoemd door de staatshoofden en regeringsleiders van de lidstaten van de eurozone die partij zijn bij het "het begrotingspact". De bijeenkomsten van de Eurotop worden ten minste twee keer per jaar gehouden.
Председателят на срещите на високо равнище на държавите от еврозоната се назначава от държавните и правителствените ръководители на държавите от еврозоната, подписали „Фискалния пакт“, на същото заседание, на което Европейският съвет избира своя председател. Срещите на високо равнище на държавите от еврозоната се състоят поне два пъти годишно.
Předsedu eurosummitu jmenují hlavy států a předsedové vlád členských zemí eurozóny, které jsou stranami „rozpočtového paktu“, v okamžiku, kdy Evropská rada zvolí svého předsedu. Zasedání eurosummitu se mají konat alespoň dvakrát ročně.
Formanden for eurotopmøderne udpeges af stats- og regeringscheferne for de medlemsstater i eurozonen, der er part i "finanspagten", samtidig med, at Det Europæiske Råd vælger sin formand. Eurotopmøderne skal efter planen afholdes mindst to gange om året.
Euroala tippkohtumise eesistuja määravad ametisse fiskaalkokkuleppe osaliseks olevate euroala liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid samal ajal, kui Euroopa Ülemkogu valib oma eesistuja. Euroala tippkohtumised toimuvad vähemalt kaks korda aastas.
Finanssipoliittisen sopimuksen osapuolina olevien euroalueen jäsenvaltioiden valtion- ja hallitusten päämiehet nimittävät eurohuippukokouksen puheenjohtajan samaan aikaan kuin Eurooppa-neuvosto valitsee puheenjohtajansa. Eurohuippukokouksia pidetään vähintään kahdesti vuodessa.
Az évente legalább kétszer megrendezett euróövezeti csúcstalálkozók elnökét az eurózóna azon tagállamainak állam-, illetve kormányfői választják meg, amelyek részes felei az ún. költségvetési paktumnak, mégpedig ugyanakkor, amikor az Európai Tanács elnököt választ.
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimų pirmininką skiria euro zonos valstybių narių, kurios yra „fiskalinio susitarimo“ Šalys, valstybių ar vyriausybių vadovai tuo pačiu metu, kai Europos Vadovų Taryba renka savo pirmininką. Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimai rengiami ne rečiau kaip dukart per metus.
Przewodniczącego szczytów strefy euro mianują szefowie państw i rządów strefy euro – stron paktu fiskalnego – w tym samym momencie, w którym Rada Europejska wybiera swojego przewodniczącego. Szczyty strefy euro będą miały miejsce co najmniej dwa razy w roku.
Numirea președintelui reuniunii la nivel înalt a zonei euro de către șefii de stat sau de guvern ai statelor membre ai zonei euro care sunt parte la „pactul fiscal” are loc în același timp cu alegerea președintelui Consiliului European. Reuniunile la nivel înalt ale zonei euro trebuie să aibă loc de cel puțin două ori pe an.
Predsedu samitu eurozóny vymenúvajú hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny, ktoré sú zmluvnými stranami „fiškálnej dohody“, v rovnakom čase, keď Európska rada volí svojho predsedu. Samity eurozóny sa majú konať najmenej dvakrát ročne.
Predsednika vrha držav evroobmočja imenujejo voditelji držav ali vlad članic evroobmočja, ki so podpisnice "fiskalnega pakta", in sicer takrat, ko Evropski svet izvoli svojega predsednika. Zasedanja vrha držav evroobmočja naj bi bila vsaj dvakrat na leto.
Eurotoppmötets ordförande utnämns av stats- och regeringscheferna i de av euroområdets medlemsstater som är parter i "finanspakten" samtidigt som Europeiska rådet väljer ordförande. Eurotoppmötet ska hållas minst två gånger per år.
Eurosamita priekšsēdētāju ieceļ eurozonas valstu vai to valdību vadītāji, kas ir arī "fiskālā pakta" puses, tajā pašā laikā, kad Eiropadome ievēl savu priekšsēdētāju. Eurosamita sanāksmes notiek ne retāk kā divreiz gadā.
Il-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro jinħatar mill-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li huma firmatarji tal-"patt fiskali" fl-istess ħin li l-Kunsill Ewropew jeleġġi l-President tiegħu. Il-laqgħat tas-Summit taż-Żona tal-Euro għandhom isiru mill-inqas darbtejn fis-sena.
  Conselho Europeu - O pa...  
Além disso, os Estados­‑Membros terão de incorporar esta "regra do orçamento equilibrado" nos seus ordenamentos jurídicos nacionais, de preferência a nível constitucional, dispondo para tal do prazo máximo de um ano após a entrada em vigor do Tratado.
Furthermore, the member states will have to incorporate this "balanced budget rule" into their national legal systems, preferably at constitutional level. The deadline for doing so is one year at the latest after the entry into force of the treaty.
En outre, les États membres devront intégrer cette "règle d'équilibre budgétaire" dans leur ordre juridique interne, de préférence au niveau constitutionnel. Le délai pour y procéder est d'un an au plus tard après l'entrée en vigueur du traité.
Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet, diese "Regel des ausgeglichenen Haushalts" in ihre nationalen Rechtsordnungen aufzunehmen, vorzugsweise auf Verfassungsebene. Dies muss spätestens ein Jahr nach Inkrafttreten des Vertrags erfolgen.
Por otra parte, los Estados miembros deberán introducir esta "norma de equilibrio presupuestario" en sus ordenamientos jurídicos, integrándola preferiblemente en una disposición de rango constitucional. El plazo para hacerlo es de un año a más tardar a partir de la entrada en vigor del Tratado.
Inoltre, gli Stati membri dovranno incorporare tale "regola del pareggio di bilancio" nei sistemi giuridici nazionali, preferibilmente a livello costituzionale. La data limite per provvedere a ciò è un anno dall'entrata in vigore del trattato.
Πέραν τούτου, τα κράτη μέλη θα πρέπει να ενσωματώσουν τον «κανόνα του ισοσκελισμένου προϋπολογισμού» στην εθνική τους έννομη τάξη, και δη κατά προτίμηση σε συνταγματικό επίπεδο. Προς τούτο διαθέτουν διορία ενός έτους από τη θέση της Συνθήκης σε ισχύ.
Voorts moeten de lidstaten deze "gouden regel" in hun nationale rechtsstelsel opnemen, bij voorkeur op constitutioneel niveau. Dit moet uiterlijk één jaar na de inwerkingtreding van het verdrag gebeuren.
Освен това държавите членки ще трябва да включат това „правило за балансиран бюджет“ в националните си правни системи, за предпочитане на конституционно равнище. Крайният срок за това е една година след влизането в сила на Договора.
Dále budou mít členské státy povinnost začlenit výše zmíněné „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ do svých vnitrostátních právních systémů, a to pokud možno na ústavní úrovni. Lhůta pro splnění této povinnosti vyprší jeden rok po vstupu smlouvy v platnost.
Medlemsstaterne skal også indføre denne "regel om budgetbalance" i deres nationale retssystemer, helst på forfatningsplan. Dette skal gøres inden for en frist på senest et år efter traktatens ikrafttrædelse.
Lisaks peavad liikmesriigid lisama eespool nimetatud tasakaalus eelarve nõude oma õigussüsteemi, soovitavalt põhiseaduse tasandil. Seda tuleb teha hiljemalt ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist.
Jäsenvaltioiden on lisäksi sisällytettävä tämä tasapainoisen talousarvion sääntö osaksi kansallisia oikeusjärjestelmiään, mieluiten perustuslain tasolla. Tämä on tehtävä viimeistään vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta.
A tagállamoknak ezenkívül a költségvetési egyensúlyi szabályt be kell építeniük nemzeti jogrendszerükbe is, lehetőség szerint alkotmányos szinten. Ennek legkésőbb egy évvel a szerződés hatálybalépését követően meg kell történnie.
Be to, valstybės narės turės įtraukti šią „subalansuoto biudžeto taisyklę“ į savo nacionalines teisės sistemas, pageidautina konstituciniu lygiu. Galutinis terminas tai atlikti yra vėliausiai vieneri metai nuo sutarties įsigaliojimo datos.
Zasadę zrównoważonego budżetu państwa członkowskie będą także musiały zapisać w swoim prawodawstwie, najlepiej w konstytucji. Będą miały na to rok od wejścia traktatu w życie.
În plus, statele membre vor avea obligația de a introduce această „normă privind un buget echilibrat” în sistemele lor juridice naționale, de preferință la nivel constituțional. Termenul pentru îndeplinirea acestei obligații este de cel mult un an de la intrarea în vigoare a tratatului.
Členské štáty budú navyše musieť toto „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ zaviesť do svojich vnútroštátnych právnych poriadkov, pokiaľ možno na ústavnej úrovni. Lehota na to, aby tak urobili, je najneskôr jeden rok po nadobudnutí platnosti zmluvy.
Nadalje bodo države članice morale "pravilo uravnoteženega proračuna" sprejeti v svoj nacionalni pravni sistem, po možnosti na ustavni ravni. Rok, da to storijo, je najpozneje eno leto po začetku veljavnosti pogodbe.
Dessutom måste medlemsstaterna införliva budgetbalansregeln i de nationella rättsliga systemen, med fördel på konstitutionell nivå, något som ska vara genomfört senast ett år efter det att fördraget har trätt i kraft.
Turklāt dalībvalstīm šis "līdzsvarota budžeta noteikums" būs jāiekļauj savu valstu tiesību sistēmās, vēlams, konstitucionālā līmenī. Tas jāizdara ne vēlāk kā vienu gadu pēc līguma stāšanās spēkā.
Barra minn hekk, l-Istati Membri ser jinkorporaw din ir-"regola ta' baġit bilanċjat" fis-sistemi legali nazzjonali tagħhom, preferebbilment fil-livell kostituzzjonali. Id-data ta' skadenza biex dan isir hija massimu ta' sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat.
  Conselho Europeu - Mens...  
"Normas Comuns para a Nova Realidade": eis o tema escolhido para a edição deste ano. Herman Van Rompuy fará várias intervenções a respeito da situação na Europa e dos valores comuns, e apresentará igualmente as observações finais sobre a reforma do sistema monetário internacional.
The theme for the meeting this year is "Shared Norms for the New Reality". Herman Van Rompuy will deliver a number of speeches on the situation in Europe and on shared values, and will also present the concluding remarks on the reform of the international monetary system.
Le thème choisi pour la réunion de cette année est "Des normes partagées pour la nouvelle réalité". Herman Van Rompuy prononcera plusieurs discours sur la situation en Europe et sur les valeurs communes, et présentera en outre les observations finales sur la réforme du système monétaire international.
Das diesjährige Motto des Treffens lautet "Shared Norms for the New Reality" ("Gemeinsame Normen für die neue Realität"). Herman Van Rompuy wird einige Vorträge zur Lage in Europa und zu gemeinsamen Werten halten und auch die abschließenden Bemerkungen zur Reform des internationalen Währungssystems vortragen.
El tema del encuentro de este año es "Shared Norms for the New Reality" ("Normas comunes de la nueva realidad"). Herman Van Rompuy intervendrá varias veces sobre la situación en Europa y sobre valores comunes, y presentará las conclusiones finales sobre a la reforma del sistema monetario internacional.
Il tema della riunione di quest'anno è "Regole condivise per la nuova realtà". Herman Van Rompuy pronuncerà una serie di discorsi sulla situazione in Europa e sui valori condivisi; inoltre, presenterà le osservazioni finali sulla riforma del sistema monetario internazionale.
Το θέμα της φετινής συνάντησης είναι «Κοινές νόρμες της νέας πραγματικότητας». Ο Herman Van Rompuy θα μιλήσει για την κατάσταση στην Ευρώπη και για τις κοινές αξίες, και θα παρουσιάσει τα καταληκτικά σχόλια για την μεταρρύθμιση του διεθνούς νομισματικού συστήματος.
Het thema van de bijeenkomst van dit jaar is "Gemeenschappelijke normen voor een nieuwe werkelijkheid". Herman Van Rompuy zal een aantal toespraken houden over de situatie in Europa en over gemeenschappelijke waarden, en zal tevens de afsluitende opmerkingen over de hervorming van het internationaal monetair stelsel formuleren.
Темата на срещата тази година е "Споделени норми за нова реалност". Херман ван Ромпьой ще направи поредица от изказвания относно положението в Европа и споделените ценности, както и ще представи заключителните бележки по реформирането на международната парична система.
Tématem letošního setkání jsou "společné normy pro novou realitu". Herman Van Rompuy přednese několik projevů, které se budou týkat situace v Evropě a společných hodnot, a promluví také na závěr debaty o reformě mezinárodního měnového systému.
Temaet for dette års møde er "Fælles normer for en ny virkelighed". Herman Van Rompuy vil holde en række taler om situationen i Europa og om fælles værdier og fremsætte de afsluttende bemærkninger om reformen af det internationale monetære system.
Selle aasta kohtumise teema on uue reaalsuse ühised normid ("Shared Norms for the New Reality"). Herman Van Rompuy peab mitu kõnet Euroopa olukorra ja jagatud väärtuste kohta ning esitab samuti kokkuvõtte rahvusvahelisest rahasüsteemi reformist.
Tämän vuoden kokouksen teemana on "Yhteiset normit uudessa todellisuudessa". Herman Van Rompuy pitää joukon puheita tilanteesta Euroopassa ja yhteisistä arvoista, ja hän esittää myös kansainvälisen rahajärjestelmän uudistusta koskevat loppupäätelmät.
Az idei találkozóra választott mottó: "Az új valóság közös normái". Herman Van Rompuy az európai helyzetről és a közös értékekről szól majd beszédeiben, valamint összegzését ad a nemzetközi monetáris rendszer reformjáról.
Šių metų susitikimo tema - "Bendros normos naujoje tikrovėje". Herman Van Rompuy pasakys keletą kalbų apie padėtį Europoje ir bendras vertybes, taip pat pateiks keletą apibendrinimo pastabų dėl tarptautinės pinigų sistemos reformos.
Tematem tegorocznego spotkania są "Wspólne normy w nowej rzeczywistości". Herman Van Rompuy wygłosi przemówienia na temat sytuacji w Europie oraz na temat wspólnych wartości, przedstawi także podsumowujące uwagi na temat reformy międzynarodowego systemu walutowego.
Tema reuniunii din acest an este "Norme comune pentru noua realitate". Dl Herman Van Rompuy va susține mai multe discursuri pe tema situației din Europa și a valorilor comune, prezentând de asemenea concluziile pe marginea reformei sistemului monetar internațional.
Témou tohtoročného zasadnutia sú "Spoločné normy pre novú realitu". Herman Van Rompuy prednesie viacero prejavov týkajúcich sa situácie v Európe a spoločných hodnôt a pridá aj záverečné poznámky k reforme medzinárodného menového systému.
Tema letošnjega srečanja je "skupne norme za novo realnost". Herman Van Rompuy bo imel več govorov o razmerah v Evropi in o skupnih vrednotah, predstavil pa bo tudi sklepne ugotovitve glede reforme mednarodnega monetarnega sistema.
"Gemensamma normer för en ny verklighet" är temat för årets möte. Herman Van Rompuy kommer i flera tal att ta upp situationen i Europa och gemensamma värden. Dessutom kommer han att i sitt avslutningsanförande att kommentera reformen av det internationella valutasystemet.
It-tema għal-laqgħa din is-sena hija "Normi Komuni għar-Realtà l-Ġdida". Herman Van Rompuy ser jagħmel numru ta' diskorsi dwar is-sitwazzjoni fl-Ewropa u dwar valuri komuni, u ser jippreżenta wkoll ir-rimarki ta' konklużjoni dwar ir-riforma tas-sistema monetarja internazzjonali.
  Conselho Europeu - Assi...  
A partir de março de 2013, a concessão de assistência financeira ao abrigo do MEE estará condicionada à ratificação do Tratado TECG, assim como também, um ano após a entrada em vigor do Tratado TECG, à aplicação da regra do orçamento equilibrado.
From March 2013, any granting of financial assistance under the ESM will be conditional on ratification of the TSCG; and from one year after the entry into force of the TSCG, also on the implementation of a balanced budget rule.
L'octroi d'une assistance financière au titre du MES sera subordonné, à partir de mars 2013, à la ratification du traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et, un an au plus tard après l'entrée en vigueur de celui-ci, également à la mise en œuvre d'une règle d'équilibre budgétaire.
Ab März 2013 wird die Vergabe von Finanzhilfen aus dem ESM davon abhängig gemacht, dass das betreffende Land den SKS-Vertrag ratifiziert hat. Ein Jahr nach dem Inkrafttreten des Vertrags müssen Länder, die Hilfen beantragen, zudem nachweisen, dass sie die "Regel des ausgeglichenen Haushalts" (Schuldenbremse) umgesetzt haben.
A partir de marzo de 2013, la concesión de asistencia financiera con cargo al MEDE estará condicionada a la ratificación del Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y, transcurrido un año desde la entrada en vigor del Tratado, se subordinará también a la aplicación de la norma de equilibrio presupuestario.
Dal marzo 2013, la concessione di assistenza finanziaria a titolo del MES dipenderà dalla ratifica del trattato sulla stabilità, il coordinamento e la governance nell'unione economica e monetaria e, a partire dall'anno seguente all'entrata in vigore di detto trattato, anche dall'attuazione della regola del pareggio di bilancio.
Από τον Μάρτιο του 2013, για την παροχή χρηματοδοτικής υποστήριξης με τον ΕΜΣ θα απαιτείται η επικύρωση της συνθήκης ΣΣΣΔ. Επίσης, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης ΣΣΣΔ, ο ίδιος όρος θα ισχύει για την εφαρμογή κανόνα ισοσκελισμένου προϋπολογισμού.
Vanaf maart 2013 zal een eventuele verlening van financiële bijstand uit hoofde van het ESM afhankelijk zijn van ratificatie van het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en governance in de economische en monetaire unie, en vanaf één jaar na de inwerkingtreding daarvan, ook van de toepassing van een regel voor begrotingsevenwicht.
От март 2013 г. всяко отпускане на финансова помощ в рамките на ЕМС ще бъде обвързано с ратификация на Договора за стабилност, координация и управление в Икономическия и паричен съюз; а една година след влизането в сила на договора TSCG — и с прилагането на правилото за балансиран бюджет.
Poskytování finanční pomoci v rámci ESM bude od března roku 2013 podmíněno ratifikací smlouvy o stabilitě, koordinaci a správě a od okamžiku, kdy od jejího vstupu smlouvy v platnost uplyne jeden rok, rovněž dodržováním pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Fra marts 2013 vil enhver ydelse af finansiel bistand under ESM være betinget af, at finanspagten er ratificeret, og fra et år efter finanspagtens ikrafttræden endvidere af, at der er gennemført en regel om budgetbalance.
Alates 2013. aasta märtsist sõltub ESMi raames finantsabi andmine fiskaalkokkuleppe ratifitseerimisest ning aasta pärast fiskaalkokkuleppe jõustumist ka tasakaalus eelarve nõude täitmisest.
Maaliskuusta 2013 alkaen rahoitusavun myöntäminen EVM:stä edellyttää, että avunsaaja on ratifioinut vakaussopimuksen. Vuosi vakaussopimuksen voimaantulon jälkeen avun lisäedellytyksenä on, että tasapainoisen talousarvion sääntö on pantu täytäntöön.
2013 márciusától kezdve kizárólag azok a tagországok kaphatnak az ESM révén pénzügyi segítséget, amelyek ratifikálják az új költségvetési paktumot. A paktum hatálybalépésétől számított egy év elteltével további feltételt jelent az ún. költségvetési egyensúlyi szabály végrehajtása.
Nuo 2013 m. kovo mėn. finansinė parama pagal ESM bus teikiama su sąlyga, kad bus ratifikuota Sutartis dėl stabilumo, koordinavimo ir valdysenos ekonominėje ir pinigų sąjungoje; o praėjus vieneriems metams nuo Sutarties dėl stabilumo, koordinavimo ir valdysenos ekonominėje ir pinigų sąjungoje įsigaliojimo – taip pat su sąlyga, kad bus įgyvendinta subalansuoto biudžeto taisyklė.
Od marca 2013 roku otrzymanie pomocy finansowej z mechanizmu będzie uzależnione od ratyfikacji traktatu, a rok po wejściu w życie traktatu – także od wprowadzenia w życie zasady zrównoważonego budżetu.
Podmienkou každého poskytnutia finančnej pomoci v rámci EMS od marca 2013 bude ratifikácia Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe a, rok po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, aj uplatňovanie pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Od marca 2013 naprej bo vsaka odobritev finančne pomoči v okviru EMS pogojena z ratifikacijo pogodbe TSCG, po izteku enega leta od začetka veljavnosti pogodbe TSCG pa tudi z izvajanjem pravila uravnoteženega proračuna.
Från och med mars 2013 kommer varje beviljande av finansiellt stöd inom ESM att ske på det villkoret att fördraget om stabilitet, samordning och styrning i EMU har ratificerats, och från och med ett år efter det att detta fördrag har trätt i kraft även på villkoret att en budgetbalansregel tillämpas.
Sākot no 2013. gada marta, priekšnoteikums jebkādas finanšu palīdzības saņemšanai no ESM būs Līguma par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ratifikācija, un gadu pēc šā līguma stāšanās spēkā tiks pievienots vēl viens priekšnoteikums – līdzsvarota budžeta noteikuma īstenošana.
Minn Marzu 2013, kwalunkwe għotja ta' għajnuna finanzjarja taħt il-MES ser tkun tiddependi fuq ir-ratifika tat-trattat TSCG;  u minn sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat TSCG, ukoll fuq l-implimentazzjoni ta' regola dwar baġit ibbilanċjat.
  Conselho Europeu - UE-R...  
A adesão da Rússia à OMC, prevista para este ano, a abordagem a seguir quanto ao regime de isenção de vistos e os progressos registados no tocante à Parceria para a Modernização, foram estes alguns dos principais temas debatidos na 27.ª Cimeira UE-Rússia, realizada em 9 e 10 de Junho, em Nijni-Novgorod.
Russian WTO accession, expected to happen this year; an approach towards a visa-free travel regime and taking stock of progress made on the Partnership for Modernisation were among the main items discussed at the 27th EU-Russia Summit in Nizhny Novgorod on June 9-10.
L'adhésion de la Russie à l'OMC, qui devrait intervenir cette année, la perspective d'un régime de déplacement sans obligation de visa et le bilan des progrès accomplis en ce qui concerne le partenariat pour la modernisation figuraient parmi les principaux sujets traités lors du 27ème Sommet UE-Russie, qui a eu lieu les 9 et 10 juin à Nijni Novgorod.
Der voraussichtliche WTO-Beitritt Russlands in diesem Jahr, die Entwicklung eines Konzepts für visumfreies Reisen und eine Bestandsaufnahme der im Rahmen der Partnerschaft für Modernisierung erzielten Fortschritte: Dies waren einige der wichtigsten Themen, die auf dem 27. Gipfel zwischen der EU und Russland am 9./10. Juni in Nischni Nowgorod erörtert wurden.
La adhesión de Rusia a la OMC, prevista para finales de este año, la perspectiva de un régimen de exención de visados y un balance de los progresos realizados con respecto a la Asociación para la Modernización figuraban entre los temas tratados en la 27.ª Cumbre UE‑Rusia que se celebró los días 9 y 10 de junio en Nizhny Novgorod
L'adesione della Russia all'OMC, prevista per quest'anno, l'approccio a un regime di esenzione dai visti e un bilancio dei progressi compiuti nell'ambito del partenariato per la modernizzazione sono alcuni dei temi principali discussi durante il 27º vertice UE-Russia tenutosi a Nizhnij Novgorod il 9 e 10 giugno.
Η προσχώρηση της Ρωσίας στον ΔΟΕ αναμένεται να γίνει εντός του έτους. Μεταξύ των ζητημάτων που εξετάστηκαν κατά την 27η διάσκεψη κορυφής ΕΕ-Ρωσίας στο Νίζνι Νόβγκοροντ στις 9 και 10 Ιουνίου, ήταν η προσέγγιση για το καθεστώς απαλλαγής θεώρησης και η αποτίμηση της προόδου που σημειώθηκε στην εταιρική σχέση για τον εκσυγχρονισμό.
Toetreding van Rusland tot de WTO dit jaar verwacht; de stappen in de richting van een visumvrije regeling, en de voortgangsevaluatie van het Partnerschap voor modernisering waren twee van de voornaamste gespreksonderwerpen tijdens de 27e top EU-Rusland, op 9 en 10 juni in Nizhny Novgorod.
Очакваното през тази година присъединяване на Русия към СТО;подход към безвизов режим на пътуване и преглед на напредъка по партньорството за модернизация бяха сред основните теми, обсъдени на 27-та среща на високо равнище ЕС-Русия, състояла се на 9-10 юни в Нижни Новгород.
Letošní očekávané přistoupení Ruska k WTO, bezvízový režim a hodnocení pokroku dosaženého v souvislosti s partnerstvím pro modernizaci - taková byla některá z hlavních témat projednávaných ve dnech 9. a 10. června na 27. summitu EU-Rusko v Nižním Novgorodu.
Ruslands tiltrædelse af WTO, som forventes at finde sted i år, en tilgang til visumfri indrejse og en statusopgørelse af de fremskridt, der er sket i partnerskabet for modernisering, var blandt de vigtigste spørgsmål, der blev drøftet på det 27. topmøde mellem EU og Rusland den 9.-10. juni 2011 i Nizhny Novgorod.
9.-10. juunil Nižni Novgorodis toimunud 27ndal ELi-Venemaa tippkohtumisel arutlusel olnud peamised teemad olid käesoleval aastal kavas olev Venemaa ühinemine WTOga, viisavabadust käsitlev lähenemisviis ning ülevaade moderniseerimispartnerluse raames saavutatud edusammudest.
Venäjän WTO-jäsenyys, jonka odotetaan toteutuvan tänä vuonna, matkustajien viisumipakon poistamiseen tähtäävät valmistelut sekä modernisaatiokumppanuuden alalla saavutetun edistyksen tarkastelu olivat EU:n ja Venäjän välisen 27. huippukokouksen pääaiheita Nižni Novgorodissa 9. ja 10. kesäkuuta.
A 2011. június 9-10-én Nyizsnyij Novgorodban tartott 27. EU-Oroszország csúcstalálkozón a felek többek között megvitatták Oroszország csatlakozását a WTO-hoz, amelyre várhatóan még ebben az évben sor kerül, továbbá megbeszéléseket folytattak a vízummentes utazást biztosító szabályozás koncepciójáról és áttekintették a modernizációs partnerség terén elért eredményeket.
Šiais metais numatomas Rusijos stojimas į PPO; požiūris į bevizį režimą ir pažangos, padarytos įgyvendinant Partnerystę siekiant modernizavimo apžvalga buvo pagrindiniai birželio 9-10 d. Nižnij Novgorode įvykusiame 27-ajame ES ir Rusijos aukščiausiojo lygio susitikime aptariami klausimai.
Przystąpienie Rosji do Światowej Organizacji Handlu (WTO) przewidziane na ten rok, podejście do ruchu bezwizowego i podsumowanie postępów partnerstwa na rzecz modernizacji były wśród głównych tematów omawianych na 27. szczycie UE - Rosja w Niżnym Nowogrodzie w dniach 9-10 czerwca.
Aderarea Rusiei la OMC, preconizată pentru anul în curs; o abordare în sensul unui regim de călătorii fără viză și monitorizarea progreselor înregistrate cu privire la Parteneriatul pentru modernizare s-au numărat printre principalele subiecte discutate în cadrul celei de a 27-a reuniuni la nivel înalt UE-Rusia de la Nijni-Novgorod din 9-10 iunie.
Medzi hlavné témy 27. samitu EÚ a Ruska, ktorý sa uskutočnil 9. - 10. júna v Nižnom Novgorode, patrili pristúpenie Ruska k WTO, ku ktorému by malo dôjsť tento rok; prístup k bezvízovému režimu a zhodnotenie pokroku v partnerstve pre modernizáciu.
Vstop Rusije v STO, do katerega naj bi prišlo letos, pristop do odprave vizumov in pregled napredka v okviru partnerstva za modernizacijo so bile glavne točke razprave na 27. vrhu EU-Rusija, ki je potekal 9. in 10. junija 2011 v Nižnem Novgorodu.
Rysk anslutning till WTO förväntas ske i år. En ansats mot resor utan visering och bedömning av framstegen i partnerskapet för modernisering var bland huvudfrågorna som diskuterades vid den 27:e toppmötet mellan EU och Ryssland i Nizjnij Novgorod
L-adeżjoni tar-Russja mad-WTO, li mistennija li ssir din is-sena; l-approċċ lejn sistema ta' vvjaġġar mingħajr viża u l-valutazzjoni tal-progress li sar fis-Sħubija għall-Modernizzazzjoni kienu fost il-punti ewlenin li ġew diskussi fis-27 Summit UE-Russja f'Nizhny Novgorod fid-9 u l-10 ta' Ġunju.
  Conselho Europeu - G8: ...  
As potências económicas que compõe o G8 são o Canadá, a França, a Alemanha, a Itália, o Japão, a Rússia, o Reino Unido, os Estados Unidos e a União Europeia. A sua presidência (juntamente com a do G20) é assegurada este ano pela França.
The members of the G8 group of economic powers are Canada, France, Germany, Italy, Japan, Russia, the United Kingdom, the United States and the European Union. Its presidency (together with that of the G20) is held this year by France. The G8 leaders will next meet in 2012, chaired by the United States.
Le groupe de puissances économiques qu'est le G8 est constitué du Canada, de la France, de l'Allemagne, de l'Italie, du Japon, de la Russie, du Royaume-Uni et des États-Unis. L'Union européenne y est associée. La présidence du G8 (de même que celle du G20) est exercée cette année par la France. La prochaine réunion des dirigeants du G8 aura lieu en 2012 et sera présidée par les États-Unis.
Die Mitglieder der G8-Gruppe der Wirtschaftsmächte sind Deutschland, Frankreich, Italien, Japan, Kanada, Russland, das Vereinigte Königreich, die Vereinigten Staaten und die Europäische Union. Den Vorsitz der G8 (wie auch den der G20) führt in diesem Jahr Frankreich. Das nächste G8-Gipfeltreffen findet 2012 unter dem Vorsitz der Vereinigten Staaten statt.
Los miembros del Grupo G8 de potencias económicas son: Canadá, Francia, Alemania, Italia, Japón, Rusia, el Reino Unido, los Estados Unidos y la Unión Europea. Su Presidencia (junto con la del G20) ha correspondido este año a Francia. La próxima reunión de los mandatarios del G8 se celebrará en 2012, presidida por los Estados Unidos.
I membri del gruppo di potenze economiche G8 sono: Canada, Francia, Germania, Italia, Giappone, Russia, Regno Unito, Stati Uniti e Unione europea. Quest'anno, la presidenza del G8 (insieme a quella del G20) è esercitata dalla Francia. La prossima riunione dei leader del G8 si terrà nel 2012 e sarà presieduta dagli Stati Uniti.
Τα μέλη της Ομάδας των Οκτώ οικονομικών δυνάμεων είναι ο Καναδάς, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ιταλία, η Ιαπωνία, η Ρωσία, το Ηνωμένο Βασίλειο, οι Ηνωμένες Πολιτείες και η Ευρωπαϊκή Ένωση. Φέτος την προεδρία κατέχει η Γαλλία (μαζί με την προεδρία της ομάδας G20). Η επόμενη συνάντηση των ηγετών της Ομάδας των Οκτώ θα πραγματοποιηθεί το 2012, υπό την προεδρία των Ηνωμένων Πολιτειών.
De leden van de G8-groep van economische mogendheden zijn Canada, Frankrijk, Duitsland, Italië, Japan, Rusland, het Verenigd Koninkrijk, de Verenigde Staten en de Europese Unie. Het voorzitterschap (alsmede het voorzitterschap van de G20) wordt dit jaar bekleed door Frankrijk. De volgende bijeenkomst van de leiders van de G8 vindt plaats in 2012, onder voorzitterschap van de Verenigde Staten.
Членовете на групата на икономическите сили Г‑8 са Канада, Франция, Германия, Италия, Япония, Русия, Обединеното кралство, Съединените американски щати и Европейският съюз. Тази година Г‑8 (както и Г‑20) се председателства от Франция. Следващата среща на лидерите на Г‑8 ще се проведе през 2012 г. под председателството на Съединените американски щати.
Členy skupiny G-8 jsou hospodářské velmoci Kanada, Francie, Německo, Itálie, Japonsko, Rusko, Spojené království, Spojené státy a Evropská unie. Skupině G-8, stejně jako skupině G-20 předsedá v letošním roce Francie. Příští zasedání vedoucích představitelů skupiny G-8 se bude konat v roce 2012 a budou mu předsedat Spojené státy.
Medlemmerne af G8-gruppen af økonomiske stormagter er Canada, Frankrig, Tyskland, Italien, Japan, Rusland, Storbritannien, USA og Den Europæiske Union. I år er det Frankrig, der har formandskabet (ligesom i G20-gruppen). G8-lederne mødes igen i 2012, hvor det er USA, der har formandskabet.
Juhtivaid tööstusriike ühendava G8 liikmed on Ameerika Ühendriigid, Itaalia, Jaapan, Kanada, Prantsusmaa, Saksamaa, Venemaa, Ühendkuningriik ja Euroopa Liit. G8 (ja samuti G20) eesistujariik on sel aastal Prantsusmaa. G8 liidrite järgmine kohtumine toimub 2012. aastal USA eesistumisel.
Talousvaltojen muodostamaan G8-ryhmään kuuluvat Kanada, Ranska, Saksa, Italia, Japani, Venäjä, Yhdistynyt kuningaskunta, Yhdysvallat ja Euroopan unioni. Ryhmän puheenjohtajana, samoin kuin G20-ryhmän puheenjohtajana, toimii tänä vuonna Ranska. G8-ryhmän johtajat tapaavat seuraavan kerran vuonna 2012 Yhdysvaltojen johdolla.
A nyolc gazdasági hatalmat tömörítő csoport tagjai az Amerikai Egyesült Államok, az Egyesült Királyság, Franciaország, Japán, Kanada, Németország, Olaszország, Oroszország és az Európai Unió. A G8 és a G20 csoport elnökségi feladatait ebben az évben Franciaország látja el. A Nyolcak vezetői legközelebb 2012-ben találkoznak az Egyesült Államok elnöklésével.
Stipriausios ekonomikos šalių (G8) grupę sudaro Kanada, Prancūzija, Vokietija, Italija, Japonija, Rusija, Jungtinė Karalystė, Jungtinės Valstijos ir Europos Sąjunga. Jai (kaip ir G20) šiais metais pirmininkauja Prancūzija. Kitą kartą G8 vadovai susitiks 2012 metais; susitikimui pirmininkaus Jungtinės Valstijos.
Członkowie grupy G-8, która gromadzi potęgi gospodarcze świata, to: Francja, Japonia, Kanada, Niemcy, Rosja, Stany Zjednoczone, Włochy, Zjednoczone Królestwo i Unia Europejska. W tym roku grupie G-8 (oraz grupie G-20) przewodniczy Francja. Następne spotkanie przywódców grupy G-8 odbędzie się w 2012, a przewodniczyć mu będą Stany Zjednoczone.
Membrii grupului G8 al puterilor economice sunt Canada, Franța, Germania, Italia, Japonia, Rusia, Regatul Unit, Statele Unite și Uniunea Europeană. Președinția acestuia (împreună cu cea a G20) este deținută în acest an de Franța. Liderii G8 se vor întâlni din nou în 2012, sub președinția Statelor Unite.
Členmi skupiny hospodárskych veľmocí G8 sú Kanada, Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Japonsko, Rusko, Spojené kráľovstvo, Spojené štáty americké a Európska únia. Jej predsedníctvo (spolu s predsedníctvom skupiny G20) tento rok vykonáva Francúzsko. Vedúci predstavitelia skupiny G8 sa opäť zídu v roku 2012 a predsedať im budú Spojené štáty americké.
Člani skupine gospodarskih velesil G8 so Kanada, Francija, Nemčija, Italija, Japonska, Rusija, Združeno kraljestvo, Združene države Amerike in Evropska unija. Skupini (pa tudi skupini G20) letos predseduje Francija. Voditelji držav skupine G8 se bodo naslednjič sestali leta 2012, ko bodo skupini predsedovale Združene države.
Medlemmarna i G8-gruppen av ekonomiska stormakter är Kanada, Frankrike, Tyskland, Italien, Japan, Ryssland, Storbritannien, USA och Europeiska unionen. Ordförandeskapet för gruppen (i likhet med det för G20) innehas i år av Frankrike. Ledarna för G8 kommer att mötas nästa gång 2012 under ledning av USA.
G8 ekonomikas lielvaru grupas dalībnieces ir Amerikas Savienotās Valstis, Apvienotā Karaliste, Francija, Itālija, Japāna, Kanāda, Krievija, Vācija un Eiropas Savienība. Šogad G8 un G20 priekšsēdētāja ir Francija. G8 vadītāji nākamo reizi tiksies 2012. gadā, kad grupu vadīs Amerikas Savienotās Valstis.
Il-membri tal-grupp ta' qawwiet ekonomiċi G8 huma l-Kanada, Franza, il-Ġermanja, l-Italja, il-Ġappun, ir-Russja, ir-Renju Unit, l-Istati Uniti u l-Unjoni Ewropea. Il-presidenza tiegħu (flimkien ma' dik tal-G20) din is-sena qiegħda titmexxa minn Franza. Il-laqgħa li jmiss tal-mexxejja tal-G8, ippreseduta mill-Istati Uniti, ser issir fl-2012.
  Conselho Europeu - "Pac...  
"Estamos a viver tempos difíceis", declarou Herman Van Rompuy, "e este novo conjunto de regras e procedimentos, que no ano passado foram debatidos pelo Grupo de Missão e em seguida transpostos para legislação, representa um passo em frente muito importante para reforçar a supervisão macroeconómica e a disciplina orçamental".
"We are facing difficult times", said Herman Van Rompuy, "and this new set of rules and procedures, which were discussed in the Task Force last year, and then transferred into legislation, represents a very important step forward to strengthen macroeconomic surveillance and fiscal discipline".
"Les temps sont durs", a déclaré M. Van Rompuy, "et ce nouvel ensemble de règles et de procédures, dont le groupe de travail a discuté l'an dernier et qui a ensuite été transposé dans des dispositions législatives, représente une avancée très importante pour renforcer la surveillance macroéconomique et la discipline budgétaire".
"Wir gehen schwierigen Zeiten entgegen", so Herman Van Rompuy, "und die neuen Regelungen und Verfahren, über die die Arbeitsgruppe im vergangenen Jahr beraten hat und die dann in Rechtsvorschriften umgesetzt wurden, sind ein bedeutender Schritt auf dem Weg zu einer verstärkten Überwachung der Wirtschaftspolitik und zu einer besseren Finanzdisziplin."
"Nos enfrentamos a tiempos difíciles", sostuvo Herman Van Rompuy, "y este nuevo conjunto de normas y procedimientos, que se debatió en el Grupo Especial el año pasado y se incorporó posteriormente a la legislación, representa un paso adelante muy importante para el refuerzo de la vigilancia macroeconómica y la disciplina fiscal."
"Attraversiamo tempi difficili" ha affermato Herman Van Rompuy, "e questa nuova serie di norme e procedure, discusse nella task force lo scorso anno e poi trasposte nella legislazione, costituisce un progresso importantissimo per rafforzare la sorveglianza macroeconomica e la disciplina di bilancio".
«Αντιμετωπίζομε δύσκολους καιρούς», είπε ο κ. Herman Van Rompuy, «και αυτό το νέο σύνολο κανόνων και διαδικασιών, που συζητήθηκαν πέρυσι στο πλαίσιο της ειδικής ομάδας (Task Force), και στη συνέχεια μεταφέρθηκαν στη νομοθεσία, αντιπροσωπεύει ένα σημαντικότατο βήμα προόδου για την ενίσχυση της μακροοικονομικής εποπτείας και της δημοσιονομικής πειθαρχίας».
"Het zijn moeilijke tijden", aldus Herman Van Rompuy, "en deze nieuwe reeks regels en procedures die vorig jaar in de taskforce zijn besproken en vervolgens in wetgeving zijn omgezet, vormt een zeer belangrijke stap vooruit in de versterking van het macro-economisch toezicht en de begrotings­discipline".
"Изправени сме пред трудни времена", каза г‑н Херман ван Ромпьой, "и този нов набор от правила и процедури, които бяха обсъдени от специалната група миналата година и след това въведени в законодателството, представлява много важна крачка напред в укрепването на макроикономическото наблюдение и фискалната дисциплина".
"Procházíme těžkými časy," uvedl Herman Van Rompuy, "a tento nový soubor pravidel a postupů, který v minulém roce projednala pracovní skupina a který nyní získal legislativní podobu, představuje velmi významný krok k posílení makroekonomického dohledu a fiskální kázně."
"Det er vanskelige tider" sagde Herman Van Rompuy, "og disse nye regler og procedurer, der blev drøftet i taskforcen sidste år og siden udmøntet i lovgivning, udgør et meget vigtigt skridt i retning af at styrke den makroøkonomiske overvågning og finanspolitiske disciplin".
Herman Van Rompuy ütles, et "seisame silmitsi keerulise tulevikuga ning see uus eeskirjade ja menetluste kogum, mida eelmisel aastal rakkerühmas arutati ja mis seejärel õigusaktidena vastu võeti, kujutab endast väga olulist sammu makromajandusliku järelevalve ja eelarvedistsipliini tugevdamise suunas".
"Edessä on vaikeat ajat", sanoi Herman Van Rompuy. "Nämä uudet säännöt ja menettelyt, joista keskusteltiin talouden ohjaustyöryhmässä viime vuonna ja jotka on nyt siirretty lainsäädäntöön, ovatkin hyvin tärkeä edistysaskel makrotalouden valvonnan ja budjettikurin vahvistamisessa."
"Nehéz időket élünk" - fogalmazott Herman Van Rompuy - "ezért ezek az új szabályok és eljárások, amelyeket a gazdasági kormányzási munkacsoport tavaly vitatott meg, és amelyeket azután jogszabályokba foglaltunk, nagyon fontos előrelépést jelentenek a makrogazdasági felügyelet és a költségvetési fegyelem megerősítése terén".
"Mes gyvename sudėtingu metu," - teigė Herman Van Rompuy, - "ir šios naujos taisyklės bei procedūros, kurios pernai buvo aptartos Ekonomikos valdysenos darbo grupėje ir vėliau perkeltos į teisės aktus, yra labai didelis žingsnis į priekį siekiant stiprinti makroekonominę priežiūrą ir fiskalinę drausmę".
"Nastały trudne czasy" - stwierdził Herman Van Rompuy - "a ten nowy zestaw zasad i procedur, które najpierw omawiane były w zeszłym roku na forum grupy zadaniowej, a następnie przybrały formę aktów legislacyjnych, stanowi bardzo ważny krok w kierunku zaostrzenia nadzoru makroekonomicznego i dyscypliny budżetowej".
"Ne confruntăm cu o perioadă dificilă", a spus Herman Van Rompuy, "și acest nou set de norme și proceduri, care au fost discutate în cadrul grupului operativ anul trecut, și care au fost ulterior transpuse în legislație, reprezintă un pas foarte important în cadrul procesului de consolidare a supravegherii macroeconomice și a disciplinei fiscale."
"Prežívame ťažké časy", povedal Herman Van Rompuy, "a tento nový súbor pravidiel a postupov, o ktorých sa rokovalo v osobitnej skupine minulý rok a ktoré sa potom transponovali do právnych predpisov, predstavuje veľmi dôležitý krok vpred v posilňovaní makroekonomického dohľadu a fiškálnej disciplíny".
"Živimo v težkih časih," je dejal Herman Van Rompuy, "ta nova pravila in postopki, o katerih je lani razpravljala projektna skupina in ki so bili potem preneseni v zakonodajo, pa so zelo pomemben korak naprej pri krepitvi makroekonomskega nadzora in fiskalne discipline."
"Vi går mot hårda tider", sa Herman Van Rompuy "och denna nya uppsättning regler och förfaranden, som diskuterades i specialgruppen förra året och som sedan gjordes till lagstiftning, innebär ett mycket viktigt steg mot stärkt makroekonomisk övervakning och budgetdisciplin."
"Mēs dzīvojam sarežģītā laikā," teica Hermanis van Rompejs, "un šis noteikumu un procedūru kopums, ko pagājušā gadā apsprieda Ekonomikas pārvaldības darba grupā un pēc tam transponēja tiesību aktos, ir būtisks solis ceļā uz makroekonomiskās uzraudzības un fiskālās disciplīnas stiprināšanu."
"Qed niffaċċjaw żminijiet diffiċli" stqarr Herman Van Rompuy, "u dan is-sett il-ġdid ta' regoli u proċeduri, li ġew diskussi fit-Task Force s-sena li għaddiet, u mbagħad ittrasferiti fil-leġislazzjoni, jirrappreżenta pass ferm importanti 'l quddiem lejn it-tisħiħ tas-sorveljanza makroekonomika u d-dixxiplina fiskali".
  Conselho Europeu - Cime...  
Os Chefes de Estado ou de Governo dos 27 países da UE reunir-se-ão pela primeira vez este ano, em 4 de Fevereiro. Os principais pontos da ordem do dia deste Conselho Europeu especial são a energia e a inovação - dois sectores essenciais para o crescimento futuro e a prosperidade da Europa.
The heads of state and government of the 27 EU countries will meet for the first time this year on 4 February. The main topics on the agenda of this special European Council are energy and innovation - two sectors which are key to Europe's future growth and prosperity.
Les chefs d'État ou de gouvernement des 27 États membres de l'UE se rencontreront pour la première fois cette année le 4 février. Les principaux points inscrits à l'ordre du jour de ce Conseil européen spécial sont l'énergie et l'innovation, deux secteurs essentiels pour la croissance et la prospérité futures de l'Europe.
Die Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Länder treten am 4. Februar in Brüssel zu ihrem ersten Gipfeltreffen in diesem Jahr zusammen.Im Mittelpunkt dieser Sondertagung des Europäischen Rates werden die Themen Energie und Innovation stehen - zwei Aspekte, die für Wachstum und Wohlstand in Europa künftig von entscheidender Bedeutung sein werden.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de los 27 países de la UE se reunirán por primera vez este año el 4 de febrero. Los temas principales que figuran en el orden del día de este Consejo Europeo especial son la energía y la innovación, dos sectores fundamentales para el crecimiento y la prosperidad futuros de Europa.
I capi di Stato o di governo dei 27 Stati membri dell'UE si riuniranno per la prima volta quest'anno il 4 febbraio. I principali temi all'ordine del giorno di questo Consiglio europeo straordinario sono l'energia e l'innovazione - due settori essenziali per la futura crescita e prosperità dell'Europa.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των 27 χωρών της ΕΕ θα συνεδριάσουν για πρώτη φορά φέτος στις 4 Φεβρουαρίου. Τα κυριότερα θέματα της ημερήσιας διάταξης αυτού του έκτακτου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι η ενέργεια και η καινοτομία - δύο τομείς-κλειδιά για τη μελλοντική ανάπτυξη και ευημερία της Ευρώπης.
De staatshoofden en regeringsleiders van de 27 EU-lidstaten komen op 4 februari voor het eerst dit jaar bijeen. De hoofdthema's op de agenda van deze buitengewone Europese Raad zijn energie en innovatie, twee sectoren die van cruciaal belang zijn voor de toekomstige groei en welvaart van Europa.
Държавните и правителствените ръководители на 27-те страни от ЕС ще проведат първата си съвместна среща за тази година на 4 февруари. Основните теми от дневния ред на този специален Европейски съвет са енергетиката и иновациите - два сектора, които са от първостепенно значение за бъдещия растеж и просперитет в Европа.
Hlavy států a předsedové vlád 27 zemí EU se v tomto roce poprvé setkají dne 4. února. Hlavními tématy na pořadu jednání tohoto zvláštního zasedání Evropské rady jsou energetika a inovace - dvě odvětví, která jsou klíčová pro budoucí růst a prosperitu Evropy.
Stats- og regeringscheferne for de 27 EU-lande mødes for første gang i år den 4. februar. De vigtigste emner på dagsordenen for dette særlige møde i Det Europæiske Råd er energi og innovation − to sektorer, som har central betydning for Europas fremtidige vækst og velstand.
27 ELi liikmesriigi riigipead ja valitsusjuhid kohtuvad sel aastal esimest korda 4. veebruaril. Selle erakorralise Euroopa Ülemkogu kohtumise peateemad on energia ja innovatsioon - kaks Euroopa tulevase majanduskasvu ja jõukuse seisukohalt üliolulist sektorit.
EU:n 27 jäsenmaan valtion- ja hallitusten päämiehet kokoontuvat 4. helmikuuta vuoden ensimmäiseen Eurooppa-neuvoston kokoukseen. Tämän erityiskokouksen pääaiheet ovat energia ja innovointi, kaksi avainalaa Euroopan tulevan kasvun ja vaurauden kannalta.
Az idén első alkalommal február 4-én ülnek össze a 27 uniós tagállam állam-, illetve kormányfői. Az Európai Tanács rendkívüli ülésének napirendjén első helyen szerepel az energia és az innováció: két olyan ágazat, amely kulcsfontosságú az európai növekedés és jólét szempontjából.
Vasario 4 d. įvyks pirmasis šiais metais 27 ES šalių valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimas. Pagrindiniai šio ypatingo Europos Vadovų Tarybos susitikimo darbotvarkės klausimai yra energetika ir inovacijos - du sektoriai, itin svarbūs tolesniam Europos augimui ir klestėjimui.
W dniu 4 lutego przywódcy 27 państw UE zgromadzą się na pierwszym w tym roku, specjalnym szczycie Rady Europejskiej. Poświęcony on będzie głównie energetyce i innowacjom - dwóm dziedzinom o przyszłościowym znaczeniu dla wzrostu i dobrobytu Europy.
În 4 februarie, șefii de stat și de guvern ai celor 27 de țări membre ale UE se reunesc pentru prima dată anul acesta. Pentru acest Consiliu European special, principalele subiecte ale ordinii de zi sunt energia și inovarea - două sectoare-cheie pentru viitorul creșterii economice și al prosperității Europei.
Hlavy štátov a predsedovia vlád 27 krajín EÚ sa 4. februára stretnú po prvýkrát v tomto roku. Hlavnými témami programu tohto osobitného zasadnutia Európskej rady sú energetika a inovácia - dva sektory, ktoré majú kľúčový význam pre budúci rast a prosperitu Európy.
Voditelji držav in vlad 27 članic EU se bodo prvič letos srečali 4. februarja. Glavni temi na dnevnem redu tega posebnega zasedanja Evropskega sveta bosta energija in inovacije - področji, ki sta ključnega pomena za prihodnjo rast in blaginjo Evrope.
Stats- och regeringscheferna i de 27 EU-länderna håller årets första möte den 4 februari. Högst upp på dagordningen för detta extra möte i Europeiska rådet står energi och innovation - två mycket viktiga områden för Europas framtida tillväxt och välstånd.
27 ES valstu un valdību vadītāji šogad pirmo reizi sapulcēsies 4. februārī. Šīs īpašās Eiropadomes sanāksmes darba kārtības galvenie jautājumi ir enerģētika un inovācija - divas nozares, kas ir būtiskas Eiropas turpmākai izaugsmei un pārticībai.
Il-kapijiet ta' stat u ta' gvern tas-27 pajjiż tal-UE ser jiltaqgħu għall-ewwel darba din is-sena fl-4 ta' Frar. Is-suġġetti ewlenin fuq l-aġenda ta' dan il-Kunsill Ewropew speċjali huma l-enerġija u l-innovazzjoni - żewġ setturi li huma kruċjali għat-tkabbir u l-prosperità futuri tal-Ewropa.
  Conselho Europeu - Dese...  
As cimeiras UE‑Índia têm vindo a ser organizadas anualmente desde o ano 2000. Em 2004, foi celebrada uma parceria estratégica. Entre os passos importantes do processo de cooperação refiram‑se a assinatura (2001) e a renovação (2009) de um acordo de cooperação científica e tecnológica e a adoção de uma declaração conjunta sobre o terrorismo internacional (2010).
EU-India summits have been organized on an annual basis since 2000. In 2004, a strategic partnership was concluded. Important steps in the cooperation process include the signature (2001) and the renewal (2009) of a scientific and technological cooperation agreement and the adoption of a joint declaration on international terrorism (2010).
Les sommets UE-Inde se tiennent une fois par an depuis 2000. En 2004, un partenariat stratégique a été conclu. Parmi les étapes importantes du processus de coopération, on citera la signature, en 2001, et la reconduction, en 2009, d'un accord de coopération scientifique et technologique, ainsi que l'adoption, en 2010, d'une déclaration conjointe relative au terrorisme international.
Seit 2000 findet jedes Jahr ein Gipfeltreffen EU-Indien statt. Im Jahr 2004 wurde eine strategische Partnerschaft geschlossen. Weitere wichtige Schritte auf dem Weg zu einer engeren Kooperation waren die Unterzeichnung (2001) und die Verlängerung (2009) des Abkommens über wissen­schaftlich-technische Zusammenarbeit und die Annahme einer gemeinsamen Erklärung zum internationalen Terrorismus (2010).
Las cumbres UE-India se han venido organizando cada año desde el 2000. En 2004 se puso en marcha una asociación estratégica. Entre los pasos importantes del proceso de cooperación se incluyen la firma (2001) y la renovación (2009) de un acuerdo de cooperación científica y tecnológica, así como la adopción de una declaración conjunta sobre terrorismo internacional (2010).
I vertici UE-India sono organizzati su base annuale dal 2000. Nel 2004 è stato concluso un partenariato strategico. Iniziative importanti nel processo di cooperazione includono la firma (2001) e il rinnovo (2009) di un accordo di cooperazione scientifica e tecnologica e l'adozione di una dichiarazione congiunta sul terrorismo internazionale (2010).
Οι σύνοδοι κορυφής ΕΕ-Ινδίας είναι οργανωμένοι σε ετήσια βάση από το 2000. Το 2004 συνήφθη στρατηγική εταιρική σχέση. Μεταξύ των σημαντικών σταθμών στη διαδικασία συνεργασίας συγκαταλέγονται η υπογραφή (2001) και η ανανέωση (2009) μιας συμφωνίας για επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία και η υιοθέτηση κοινής δήλωσης για τη διεθνή τρομοκρατία (2010).
Sedert 2000 worden elk jaar topontmoetingen tussen de EU en India georganiseerd. In 2004 werd een strategisch partnerschap gesloten. Belangrijke stappen in het samenwerkingsproces waren onder meer de ondertekening (2001) en de verlenging (2009) van een overeenkomst inzake wetenschap­pelijke en technologische samenwerking en de aanneming van een gemeenschappelijke verklaring over het internationaal terrorisme (2010).
Срещи на високо равнище между ЕС и Индия се провеждат ежегодно от 2000 г. насам. През 2004 г. беше сключено стратегическо партньорство. Важни стъпки в процеса на сътрудничество представляват подписването (2001 г.) и подновяването (2009 г.) на споразумение за научно и техническо сътрудничество, както и приемането на съвместна декларация във връзка с международния тероризъм (2010 г.).
Summity EU-Indie se konají každoročně od roku 2000. V roce 2004 bylo uzavřeno strategické partnerství. Významnými mezníky v procesu spolupráce byly podpis (2001) a obnovení (2009) dohody o vědeckotechnické spolupráci a přijetí společného prohlášení o mezinárodním terorismu (2010).
Der er årligt blevet afholdt topmøde mellem EU og Indien siden 2000. I 2004 blev der indgået et strategisk partnerskab. Vigtige skridt i samarbejdsprocessen omfatter undertegnelsen (2001) og fornyelsen (2009) af en aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde og vedtagelsen af en fælles erklæring om international terrorisme (2010).
ELi ja India tippkohtumisi on korraldatud igal aastal alates 2000. aastast. 2004. aastal sõlmiti strateegiline partnerlus. Koostööprotsessi olulisteks sammudeks on olnud teadus- ja tehnikakoostöö lepingu allkirjastamine (2001) ja selle pikendamine (2009) ning rahvusvahelist terrorismi käsitleva ühisdeklaratsiooni vastuvõtmine (2010).
EU ja Intia ovat vuodesta 2000 lähtien järjestäneet vuosittain yhteisiä huippukokouksia, ja vuonna 2004 solmittiin strateginen kumppanuus. Merkittäviä käännekohtia yhteistyössä ovat olleet muun muassa tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen allekirjoittaminen vuonna 2001 ja sen uusiminen vuonna 2009 sekä yhteisen julkilausuman antaminen kansainvälisestä terrorismista vuonna 2010.
Az EU–India csúcstalálkozók 2000 óta kerülnek megrendezésre, éves alapon. 2004-ben stratégiai partnerség jött létre a két fél között. Az együttműködési folyamat fontos lépései közé tartozik a tudományos és technológiai együttműködési megállapodás aláírása (2001) és megújítása (2009), valamint a nemzetközi terrorizmusról szóló együttes nyilatkozat elfogadása (2010).
Nuo 2000 m. ES ir Indijos aukščiausiojo lygio susitikimai rengiami kasmet. 2004 m. buvo sudaryta strateginė partnerystė. Svarbūs bendradarbiavimo proceso etapai: mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo pasirašymas (2001 m.) ir atnaujinimas (2009 m.) bei bendros deklaracijos dėl tarptautinio terorizmo priėmimas (2010 m.).
Doroczne szczyty UE–Indie odbywają się od 2000 roku. W 2004 roku zawarto strategiczne partnerstwo. Ważne etapy tej współpracy to podpisanie (2001) i odnowienie (2009) umowy o współpracy naukowo-technicznej oraz przyjęcie wspólnej deklaracji w sprawie międzynarodowego terroryzmu (2010).
Reuniunile la nivel înalt UE-India se organizează anual începând cu anul 2000. În 2004, a fost încheiat un parteneriat strategic. Printre pașii importanți marcați în cadrul procesului de cooperare se află semnarea (în 2001) și reînnoirea (în 2009) unui acord de cooperare științifică și tehnologică și adoptarea unei declarații comune privind terorismul internațional (în 2010).
Samity medzi EÚ a Indiou sa organizujú každoročne od roku 2000. V roku 2004 došlo k uzavretiu strategického partnerstva. K dôležitým krokom v procese spolupráce patrí podpísanie (2001) a obnovenie (2009) dohody o vedecko-technickej spolupráci a prijatie spoločného vyhlásenia o medzinárodnom terorizme (2010).
Srečanja na vrhu EU-Indija so od leta 2000 organizirana na letni ravni. Leta 2004 je bilo sklenjeno strateško partnerstvo. Med pomembne korake v procesu sodelovanja spadajo podpis sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju leta 2001 in njegovo podaljšanje leta 2009 ter sprejetje skupne izjave o mednarodnem terorizmu leta 2010.
Sedan år 2000 anordnas toppmöten mellan EU och Indien varje år. Ett strategiskt partnerskap ingicks 2004. Viktiga steg i samarbetsprocessen har bland annat varit undertecknandet (2001) och förlängningen (2009) av ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete och antagandet av en gemensam förklaring om internationell terrorism (2010).
Kopš 2000. gada ES un Indijas samiti tiek organizēti reizi gadā. 2004. gadā tika noslēgts stratēģiskās partnerības nolīgums. Svarīgi pasākumi sadarbības procesā ietver sadarbības nolīguma parakstīšanu (2001) un atjaunošanu (2009) zinātnes un tehnoloģiju jomā, kā arī kopīgas deklarācijas pieņemšanu par starptautisko terorismu (2010).
Is-Summits bejn l-UE u l-Indja ilhom jiġu organizzati fuq bażi annwali mill-2000. Fl-2004, ġiet konkluża sħubija strateġika. Passi importanti fil-proċess ta' kooperazzjoni jinkludu l-firma (2001) u t-tiġdid (2009) ta' ftehim dwar kooperazzjoni xjentifika u teknoloġika u l-adozzjoni ta' dikjarazzjoni konġunta dwar it-terroriżmu internazzjonali (2010).
  Conselho Europeu - Líde...  
As regiões da UE onde a taxa de desemprego dos jovens é superior a 25% serão as primeiras a receber os pagamentos no âmbito da Iniciativa. Para o efeito, os Estados-Membros beneficiários terão de adotar planos de combate ao desemprego dos jovens, inclusive através da implementação da Garantia para a Juventude, antes do final do ano.
The EU regions where youth unemployment rates are higher than 25% will be the first to receive disbursements under the Initiative. For this to happen, the beneficiary member states have to adopt plans to tackle youth unemployment, including through the implementation of the Youth Guarantee, before the end of the year. The other countries are encouraged to adopt such plans in 2014.
Les régions de l'UE où le taux de chômage des jeunes est supérieur à 25 % seront les premières à recevoir les versements prévus par l'initiative. À cette fin, les États membres bénéficiaires de l'Initiative pour l'emploi des jeunes devraient adopter, avant la fin de cette année, un plan visant à lutter contre le chômage, notamment par la mise en œuvre de la "garantie pour la jeunesse". Les autres États membres sont encouragés à adopter des plans similaires en 2014.
Die EU-Regionen, in denen die Jugendarbeitslosigkeit bei über 25 % liegt, werden die ersten Auszahlungen im Rahmen der Initiative erhalten. Hierfür müssen die begünstigten Mitgliedstaaten bis Jahresende jeweils einen Plan zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit, u.a. durch die Umsetzung der Jugendgarantie, beschließen. Die übrigen Mitgliedstaaten werden aufgefordert, entsprechende Pläne 2014 festzulegen.
Aquellas regiones de la UE donde los índices de desempleo juvenil son superiores al 25% serán las primeras en recibir desembolsos en el marco de la Iniciativa. Para ello, los Estados miembros beneficiarios deberán adoptar planes para combatir el desempleo juvenil, entre otros medios con la aplicación de la Garantía juvenil, antes de finales de año. A los demás países se les alienta a hacerlo en 2014.
Le regioni dell'UE con un tasso di disoccupazione giovanile superiore al 25% saranno le prime a ricevere versamenti nell'ambito dell'iniziativa. Affinché ciò avvenga, gli Stati membri beneficiari devono adottare piani volti ad affrontare la disoccupazione giovanile, anche attraverso l'attuazione della "Garanzia per i giovani", entro la fine dell'anno. Gli altri paesi sono invitati ad adottare tali piani nel 2014.
Οι πρώτες εκταμιεύσεις στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας θα αφορούν τις περιφέρειες της ΕΕ όπου τα ποσοστά ανεργίας των νέων υπερβαίνουν το 25%. Για να συμβεί αυτό, τα κράτη μέλη που επωφελούνται από την πρωτοβουλία θα πρέπει να θεσπίσουν σχέδια για την αντιμετώπιση της ανεργίας των νέων, μεταξύ άλλων με την υλοποίηση των Εγγυήσεων για τη Νεολαία, πριν από το τέλος του έτους. Οι υπόλοιπες χώρες ενθαρρύνονται να θεσπίσουν ανάλογα σχέδια το 2014.
De EU-regio's waar de werkloosheid onder jongeren meer dan 25% bedraagt krijgen als eerste uitkeringen uit hoofde van het initiatief. Daarvoor moeten de begunstigde lidstaten voor het einde van het jaar plannen vaststellen ter bestrijding van de werkloosheid onder jongeren, onder meer door de uitvoering van de Jongerengarantie. De overige lidstaten worden aangespoord in 2014 soortgelijke plannen vast te stellen.
По линия на инициативата първи ще получат средства регионите на ЕС, в които процентът на младежката безработица е по-висок от 25 %. За тази цел държавите членки, които се ползват от инициативата за младежка заетост, трябва преди края на годината да приемат план за справяне с младежката безработица, включително чрез прилагането на гаранцията за младежта. Другите страни се насърчават да приемат такива планове през 2014 г.
Jako první získají příspěvky z iniciativy ty regiony EU, kde míra nezaměstnanosti mladých lidí přesahuje 25 %. Aby se tak mohlo stát, musí přijímající členské státy do konce letošního roku přijmout plány pro řešení nezaměstnanosti mladých lidí, a to i prováděním záruk pro mladé lidi. Ostatní státy se vyzývají, aby tyto plány přijaly v roce 2014.
De regioner i EU, hvor ungdomsarbejdsløshedsprocenterne er større end 25 %, vil som de første modtage udbetalinger som led i initiativet. En forudsætning herfor er, at de medlemsstater, der er omfattet af initiativet, vedtager planer med henblik på at tackle ungdomsarbejdsløshed, herunder ved gennemførelsen af ungdomsgarantien inden årets udgang. De andre medlemsstater tilskyndes til at vedtage sådanne  planer i 2014.
Algatuse raames tehakse väljamakseid kõigepealt nendele ELi piirkondadele, kus töötuse määr on kõrgem kui 25%. Selleks peaksid toetust saavad liikmesriigid võtma enne aasta lõppu vastu kava noorte töötuse vastu võitlemiseks, sealhulgas noortegarantii rakendamise kaudu. Teisi riike innustatakse võtma 2014. aastal vastu samasugused kavad.
Ne EU:n alueet, joilla nuorisotyöttömyys on yli 25 prosenttia, saavat ensimmäisinä suorituksia aloitteen mukaisesti. Nuorisotyöllisyysaloitteesta hyötyvien jäsenvaltioiden olisi hyväksyttävä ennen vuoden loppua suunnitelmia nuorisotyöttömyyden torjumista varten muun muassa nuorisotakuun täytäntöönpanon avulla. Muita maita kannustetaan hyväksymään vastaavat suunnitelmat vuonna 2014.
A kezdeményezés keretében nyújtott támogatásokból elsőként az EU azon régiói részesülnek majd, ahol az ifjúsági munkanélküliségi ráta 25 %-nál magasabb. Ehhez a kedvezményezett tagállamoknak még az év vége előtt el kell fogadniuk egy tervet arról, hogy miként kezelik az ifjúsági munkanélküliséget, többek között az ifjúsági garancia bevezetésével. A vezetők a többi tagállamot is arra ösztönözték, hogy 2014-ben fogadjanak el hasonló terveket.
ES regionai, kuriuose jaunimo nedarbo lygis viršija 25 %, išmokas pagal šią iniciatyvą gaus pirmiausia. Šiuo tikslu valstybės narės, kuriose teikiama parama, turi iki metų pabaigos patvirtinti kovos su jaunimo nedarbu, be kita ko, įgyvendinant Jaunimo garantijų iniciatyvą, planus. Kitos valstybės raginamos 2014 m. patvirtinti panašius planus.
Pierwsze wypłaty w ramach inicjatywy trafią do tych regionów UE, w których wskaźnik bezrobocia wśród młodzieży przekracza 25%. Odnośne państwa muszą jednak najpierw do końca tego roku przyjąć plan zwalczania bezrobocia wśród młodzieży, przewidujący m.in. realizację gwarancji dla młodzieży. Pozostałe państwa członkowskie zachęcono do przyjęcia takich planów w 2014 r.
Regiunile UE unde ratele șomajului în rândul tinerilor sunt mai ridicate de 25 % vor fi primele care vor primi plăți în temeiul inițiativei. În acest sens, statele membre trebuie să adopte un plan pentru a aborda șomajul în rândul tinerilor, inclusiv prin punerea în aplicare a garanției pentru tineret până la sfârșitul anului. Celelalte țări sunt încurajate să adopte astfel de planuri în 2014.
Platby v rámci iniciatívy sa najprv vyplatia regiónom EÚ, v ktorých miera nezamestnanosti prevyšuje 25 %. Členské štáty, ktoré chcú získať uvedené prostriedky, musia do konca tohto roka prijať plány na riešenie nezamestnanosti mladých ľudí, a to aj prostredníctvom realizácie systému záruk pre mladých ľudí. Ostatné krajiny by takéto plány mali prijať v roku 2014.
Najprej bodo izplačila v okviru te pobude prejele tiste regije EU, kjer je brezposelnih mladih več kot 25-odstotna. Pred tem morajo države članice upravičenke do konca leta sprejeti načrt za odpravo brezposelnosti mladih, tudi z izvajanjem jamstva za mlade. Druge države naj take načrte sprejmejo leta 2014.
De EU-regioner där ungdomsarbetslösheten är högre än 25 % kommer att vara de första som får utbetalningar inom ramen för initiativet. För att detta ska kunna ske måste de stödmottagande medlemsstaterna före årets slut anta planer för att ta itu med ungdomsarbetslösheten, bland annat genom att inleda ungdomsgarantin. De andra länderna uppmanas att anta sådana planer under 2014.
Ir-reġjuni tal-UE fejn ir-rati tal-qgħad taż-żgħażagħ huma ogħla minn 25% ser ikunu l-ewwel li jirċievu ħlasijiet taħt l-Inizjattiva. Sabiex dan jiġri, l-Istati Membri li jibbenefikaw għandhom jadottaw pjan li jindirizza l-qgħad fost iż-żgħażagħ, inkluż permezz tal-implimentazzjoni tal-"Garanzija għaż-Żgħażagħ", qabel tmiem is-sena. L-Istati Membri l-oħrajn huma mħeġġa jadottaw pjanijiet bħal dawn fl- 2014.
  Conselho Europeu - O Co...  
) até ao final do ano. Estes dois regulamentos, que visam reforçar a supervisão orçamental na área do euro, funcionarão como complemento do Tratado sobre Estabilidade, Coordenção e Governação, bem como do primeiro pacote legislativo sobre a governação económica (
As regards key legislation to reinforce economic and fiscal governance, the European Council called for adoption of the "two-pack" by the end of the year. These two regulations to strengthen budgetary surveillance in the eurozone will complement the Treaty on Stability, Coordination and Governance and the "six-pack".
In Bezug auf wichtige Rechtsvorschriften zur Stärkung der wirtschafts- und finanzpolitischen Steuerung hat der Europäische Rat gefordert, dass das "Zweierpaket" bis Ende des Jahres angenommen wird. Durch die beiden einschlägigen Verordnungen zur Stärkung der Haushalts­überwachung im Euro-Währungsgebiet wird das Instrumentarium bestehend aus dem Vertrag über Stabilität, Koordinierung und Steuerung und dem "Sechserpaket" vervollständigt.
Per quanto riguarda gli atti normativi essenziali per il rafforzamento della governance economica e di bilancio, il Consiglio europeo ha chiesto di adottare il "two-pack" entro la fine dell'anno. I due regolamenti che lo compongono sono destinati a rafforzare la sorveglianza di bilancio nella zona euro ed integreranno il trattato sulla stabilità, sul coordinamento e sulla governance e il "six-pack".
Όσον αφορά τη βασική νομοθεσία με στόχο την ενίσχυση της οικονομικής και δημοσιονομικής διακυβέρνησης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε την έγκριση της "δεύτερης δέσμης" μέχρι το τέλος του έτους. Οι δύο αυτοί κανονισμοί με στόχο την ενδυνάμωση της δημοσιονομικής εποπτείας στην ευρωζώνη θα συμπληρώνουν τη Συνθήκη για τη Σταθερότητα, τον Συντονισμό και τη Διακυβέρνηση και την "έκτη δέσμη".
Met betrekking tot de belangrijkste wetgeving ter versterking van de economische en budgettaire governance heeft de Europese Raad erom verzocht het "twopack" vóór het einde van het jaar vast te stellen. Deze twee verordeningen ter versterking van het begrotingstoezicht in de eurozone zullen een aanvulling vormen op het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur en het "sixpack".
Що се отнася до основното законодателство за укрепване на икономическото и фискалното управление, Европейският съвет призова за приемане на „двойния пакет“ до края на годината. Тези два регламента за засилване на бюджетния надзор в еврозоната ще допълнят Договора за стабилност, координация и управление и пакета от шест законодателни акта.
Pokud jde o legislativu klíčovou pro posílení správy ekonomických a fiskálních záležitostí, vyzvala Evropská rada k přijetí balíčku dvou legislativních aktů do konce tohoto roku. Uvedená dvě nařízení k posílení rozpočtového dohledu v eurozóně doplní Smlouvu o stabilitě, koordinaci a správě a balíček šesti právních aktů týkajících se správy ekonomických záležitostí.
Med hensyn til den centrale lovgivning for at styrke den økonomiske og finanspolitiske styring opfordrede Det Europæiske Råd til, at "twopacken" vedtages inden årets udgang. Disse to forordninger til styrkelse af budgetovervågningen i euroområdet supplerer traktaten om stabilitet, samordning og styring i Den Økonomiske og Monetære Union og "sixpacken".
Seoses majanduse ja fiskaaljuhtimise tugevdamist käsitlevate kesksete õigusaktidega kutsus Euroopa Ülemkogu võtma käesoleva aasta lõpuks vastu teise majanduse juhtimise paketi. Mõlemad määrused, millega tugevdatakse eelarvealast järelevalvet euroalal, täiendavad majandus- ja rahaliidu stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise lepingut ja majanduse juhtimise paketti.
Talouden ja finanssipolitiikan ohjauksen ja hallinnan vahvistamista koskevan keskeisen lainsäädännön osalta Eurooppa-neuvosto kehotti hyväksymään tätä koskevan lainsäädäntöpaketin "two-pack" vuoden loppuun mennessä. Nämä kaksi euroalueen budjettivalvonnan tiukentamista koskevaa asetusta täydentävät sopimusta talous- ja rahaliiton vakaudesta, yhteensovittamisesta sekä ohjauksesta ja hallinnasta ja talouspolitiikan ohjauspakettia ("six-pack").
Ami a gazdasági és költségvetési irányítás megerősítését célzó legfontosabb jogszabályokat illeti, az Európai Tanács sürgette, hogy az év vége előtt kerüljön elfogadásra a kettes csomag. A két szóban forgó rendelet, melyek célja erősíteni a költségvetési felügyeletet az euróövezetben, a gazdasági és monetáris unióbeli stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződést és a hatos csomagot fogja kiegészíteni.
Kalbant apie pagrindinius teisės aktus dėl ekonomikos ir fiskalinio valdymo sustiprinimo, Europos Vadovų Taryba paragino iki metų pabaigos priimti dviejų dokumentų rinkinį. Šie du reglamentai, kuriais siekiama sustiprinti biudžeto priežiūrą euro zonoje, papildys Sutartį dėl stabilumo, koordinavimo ir valdymo ir šešių dokumentų rinkinį.
Co się tyczy kluczowych przepisów służących wzmocnieniu zarządzania gospodarczego i budżetowego, Rada Europejska wezwała do przyjęcia do końca roku „dwupaku”. Te dwa rozporządzenia, które mają wzmocnić nadzór budżetowy w strefie euro, uzupełnią Traktat o stabilności, koordynacji i zarządzaniu oraz „sześciopak”.
În ceea ce privește legislația-cheie pentru consolidarea guvernanței economice și fiscale, Consiliul European a solicitat adoptarea „pachetului privind supravegherea și monitorizarea bugetare” până la sfârșitul anului. Aceste două regulamente menite să consolideze supravegherea bugetară în zona euro vor completa „Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța” și „pachetul privind guvernanța economică”.
Pokiaľ ide o kľúčové právne predpisy na posilnenie správy ekonomických záležitostí a fiškálnej správy, Európska rada vyzvala k prijatiu príslušného balíka dvoch legislatívnych návrhov do konca roka. Tieto dve nariadenia na posilnenie rozpočtového dohľadu v eurozóne doplnia Zmluvu o stabilite, koordinácii a správe v HMÚ a balík šiestich legislatívnych aktov o správe ekonomických záležitostí.
Evropski svet je glede ključne zakonodaje za krepitev ekonomskega in fiskalnega upravljanja pozval k sprejetju "dvojčka" do konca leta. Ti uredbi za krepitev proračunskega nadzora v euroobmočju bosta dopolnili Pogodbo o stabilnosti, usklajevanju in upravljanju v ekonomski in monetarni uniji ter "šesterček".
Kas attiecas uz svarīgākajiem tiesību aktiem ekonomiskās un fiskālās pārvaldības nostiprināšanai, Eiropadome aicināja līdz gada beigām pieņemt "divu tiesību aktu kopumu budžetārās uzraudzības jomā". Abas regulas, kuru mērķis ir stiprināt budžetāro uzraudzību eurozonā, papildinās Līgumu par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību un "sešu tiesību aktu kopumu par ekonomikas pārvaldību".
Rigward il-leġislazzjoni prinċipali għat-tisħiħ tal-governanza ekonomika u fiskali, il-Kunsill Ewropew appella għall-adozzjoni tal-"pakkett ta' tnejn (two-pack)" sa tmiem is-sena. Dawn iż-żewġ regolamenti għat-tisħiħ tas-sorveljanza baġitarja fiż-żona tal-euro ser jikkomplementaw it-Trattat dwar l-Istabbiltà, il-Koordinazzjoni u l-Governanza u s-"pakkett ta' sitta (six-pack)".
  Conselho Europeu - Refo...  
A reunião deste ano, realizada dois anos após a Cimeira de Washington, contou com a participação de representantes de 53 países e organizações internacionais. A próxima Cimeira sobre Segurança Nuclear deverá decorrer nos Países Baixos, em 2014.
Taking place two years after the NSS held in Washington, this year's meeting was attended by representatives of 53 countries and international organisations. The next such summit is to take place in the Netherlands in 2014.
Deux ans après le sommet sur la sécurité nucléaire qui a eu lieu à Washington, le sommet de cette année a rassemblé des représentants de 53 pays et organisations internationales. Le prochain sommet doit se tenir aux Pays-Bas en 2014.
An der diesjährigen Gipfelkonferenz über nukleare Sicherung, die zwei Jahre nach dem Gipfel in Washington stattfand, haben Vertreter von 53 Ländern und internationalen Organisationen teilgenommen. Der nächste Gipfel soll 2014 in den Niederlanden stattfinden.
En la sesión de este año, que ha tenido lugar dos años después de la Cumbre de Seguridad Mundial celebrada en Washington, participaron representantes de 53 países y organizaciones internacionales. La próxima cumbre se celebrará en los Países Bajos en 2014.
Alla riunione di quest'anno, che ha luogo due anni dopo il vertice sulla sicurezza nucleare tenutosi a Washington, hanno partecipato rappresentanti di 53 paesi e organizzazioni internazionali. Il prossimo di questi vertici dovrà svolgersi nei Paesi Bassi nel 2014.
Η τωρινή διάσκεψη κορυφής για την πυρηνική ασφάλεια έγινε δύο χρόνια μετά τη διάσκεψη της Ουάσιγκτον, και ήσαν παρόντες αντιπρόσωποι από 53 χώρες και από διεθνείς οργανισμούς. Η επόμενη διάσκεψη θα γίνει στις Κάτω Χώρες το 2014.
De Top vond plaats twee jaar na die in Washington en werd bijgewoond door vertegenwoordigers van 53 landen en internationale organisaties. De volgende Top wordt gehouden in 2014 in Nederland.
На тазгодишната среща, която се организира две години след срещата на върха във Вашингтон, присъстваха представители на 53 държави и международни организации. Следващата среща на върха по въпросите на ядрената сигурност ще се проведе през 2014 г. в Нидерландия.
Letošní vrcholná schůzka se uskutečnila dva roky od konání summitu o jaderné bezpečnosti ve Washingtonu a zúčastnili se jí zástupci 53 zemí a mezinárodních organizací. Příští summit se má konat v roce 2014 v Nizozemsku.
På dette års møde, der fandt sted to år efter topmødet om nuklear sikkerhed i Washington, deltog repræsentanter fra 53 lande og internationale organisationer. Næste topmøde skal holdes i Nederlandene i 2014.
Käesoleva aasta tuumajulgeoleku alane tippkohtumine toimus kaks aastat pärast Washingtoni tippkohtumist ning sellest võttis osa 53 riigi ja rahvusvahelise organisatsiooni esindajat. Järgmine selline tippkohtumine toimub 2014. aastal Madalmaades.
Kaksi vuotta Washingtonin ydinturvahuippukokouksen jälkeen järjestettyyn kokoukseen osallistui edustajia 53 maasta ja kansainvälisistä järjestöistä. Seuraava huippukokous järjestetään vuonna 2014 Alankomaissa.
A nukleáris biztonsággal foglalkozó idei csúcstalálkozón, mely a Washingtonban két éve megrendezett atomcsúcsot követi a sorban, 53 ország és nemzetközi szervezet képviselői vettek részt. A következő találkozóra a tervek szerint 2014-ben Hollandiában kerül majd sor.
Seulo aukščiausiojo lygio susitikime, kuris buvo surengtas po Vašingtono aukščiausiojo lygio susitikimo branduolinio saugumo klausimais praėjus dvejiems metams, dalyvavo atstovai iš 53 šalių ir tarptautinių organizacijų. Kitas tokio pobūdžio aukščiausiojo lygio susitikimas įvyks 2014 m. Nyderlanduose.
W tegorocznym szczycie w sprawie bezpieczeństwa jądrowego, zorganizowanym dwa lata po poprzednim szczycie w Waszyngtonie, wzięli udział przedstawiciele 53 krajów i organizacji międzynarodowych. Kolejny odbędzie się w Holandii w 2014 roku.
La reuniunea din acest an, care a avut loc la doi ani după summitul privind securitatea nucleară din Washington, au participat 53 de țări și organizații internaționale. Următorul summit de acest tip urmează să aibă loc în Țările de Jos în 2014.
Dva roky po samite o jadrovej bezpečnosti, ktorý sa konal vo Washingtone, sa tohtoročného stretnutia zúčastnilo 53 krajín a medzinárodných organizácií. Ďalší obdobný samit sa bude konať v Holandsku v roku 2014.
Letošnjega vrhunskega srečanja, ki je sledilo vrhu o jedrski varnosti v Washingtonu pred dvema letoma, so se udeležili predstavniki 53 držav in mednarodnih organizacij. Naslednji vrh naj bi bil leta 2014 na Nizozemskem.
I årets toppmöte om kärnsäkerhet, som ägde rum två år efter toppmötet i Washington, deltog företrädare för 53 länder och internationella organisationer. Nästa toppmöte om kärnsäkerhet äger rum i Nederländerna 2014.
Šīgada sanāksmē, kas notika divus gadus pēc Vašingtonā rīkotā KDS, piedalījās 53 valstu un starptautisko organizāciju pārstāvji. Paredzēts, ka nākamais šāds samits notiks 2014. gadā Nīderlandē.
Għal-laqgħa ta' din is-sena, li seħħet sentejn wara li l-NSS sar f'Washington, attendew ir-rappreżentanti ta' 53 pajjiż u organizzazzjonijiet internazzjonali. Is-summit li jmiss ser iseħħ fil-Pajjiżi l-Baxxi fl-2014.
  Conselho Europeu - Gove...  
O Semestre Europeu implica a coordenação das políticas económicas, orçamentais e de emprego dos Estados‑Membros, ao longo de um período de seis meses por ano, com o objetivo mais vasto de reforçar a governação económica na UE.
The European Council has launched the 2013 European Semester on the basis of the Commission's Annual Growth Survey. The European Semester involves coordination of the member states' economic, fiscal and employment policies during a six-month period each year, with the broader EU aim to strengthen economic governance.
Le Conseil européen a lancé le Semestre européen 2013 en se fondant sur l'examen annuel de la croissance réalisé par la Commission. Le Semestre européen prévoit une coordination des politiques des États membres dans les domaines économique, budgétaire et de l'emploi pendant une période de six mois chaque année dans l'optique plus large d'un renforcement de la gouvernance économique.
Der Europäische Rat hat das Europäische Semester 2013 auf der Grundlage des Jahreswachstums­berichts der Kommission eingeleitet. Das Europäische Semester umfasst die jährliche Koordin­ierung der Wirtschafts-, Fiskal- und Beschäftigungspolitik der Mitgliedstaaten während eines Zeitraums von sechs Monaten – mit dem umfassenderen Ziel der EU, die wirtschaftspolitische Steuerung zu stärken.
El Consejo Europeo ha iniciado el Semestre Europeo 2013 basándose en el Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento. El Semestre Europeo supone la coordinación de las políticas económicas, presupuestarias y de empleo de los Estados miembros durante un período semestral cada año y persigue el objetivo más ambicioso de reforzar el gobierno económico.
Il Consiglio europeo ha avviato il semestre europeo 2013 sulla base dell'analisi annuale della crescita della Commissione. Il semestre europeo implica il coordinamento delle politiche economiche, di bilancio e occupazionali degli Stati membri durante un periodo di sei mesi all'anno e persegue l'obiettivo più ampio dell'UE di rafforzare la governance economica.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ξεκίνησε τις εργασίες για το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο 2013 με βάση την Ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης που υπέβαλε η Επιτροπή. Το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο συνεπάγεται συντονισμό των οικονομικών και δημοσιονομικών πολιτικών και των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών κατά τη διάρκεια έξι μηνών κάθε χρόνο, με τον ευρύτερο στόχο της ΕΕ να ενισχυθεί η οικονομική διακυβέρνηση.
De Europese Raad heeft een aanvang gemaakt met het Europees semester 2013 op basis van de jaarlijkse groeianalyse van de Commissie. Het Europees semester behelst een coördinatie van het economisch, het budgettair en het werkgelegenheidsbeleid van de lidstaten, die jaarlijks een zestal maanden in beslag neemt en het bredere doel dient het economisch bestuur in de Europese Unie te versterken.
Европейският съвет започна работа по европейския семестър за 2013 г. въз основа на годишния обзор на растежа на Комисията. Европейският семестър включва координиране на икономическите и фискалните политики на държавите членки, както и на политиките им в областта на заетостта, за шестмесечен период всяка година с цел постигането на по-общата за ЕС цел за укрепване на икономическото управление.
Evropská rada na základě roční analýzy růstu vypracované Komisí zahájila evropský semestr 2013. Evropský semestr zahrnuje koordinaci hospodářských a fiskálních politik a politik zaměstnanosti členských států, jež je prováděna každoročně po dobu šesti měsíců, přičemž obecnějším cílem EU je posílení správy ekonomických záležitostí.
Det Europæiske Råd har igangsat det europæiske semester 2013 på grundlag af Kommissionens årlige vækstundersøgelse. Det europæiske semester omfatter samordning af medlemsstaternes økonomi-, finans- og beskæftigelsespolitikker i en periode på seks måneder hvert år med det bredere EU-mål at styrke den økonomiske styring.
Euroopa Ülemkogu käivitas komisjoni iga-aastase majanduskasvu analüüsi põhjal 2013. aasta Euroopa poolaasta. Euroopa poolaasta hõlmab liikmesriikide majandus-, fiskaal- ja tööhõivepoliitika koordineerimist kuuekuulise ajavahemiku jooksul igal aastal, mille üldisem eesmärk ELi tasandil on tugevdada majanduse juhtimist.
Eurooppa-neuvosto on käynnistänyt vuoden 2013 EU-ohjausjakson komission vuotuisen kasvuselvityksen pohjalta. Puoli vuotta kestävän vuosittaisen ohjausjakson tavoitteena on jäsenvaltioiden talous-, finanssi- ja työllisyyspolitiikkojen koordinointi ja sen myötä koko EU:n talouden ohjauksen ja hallinnan tehostaminen.
Az Európai Tanács a Bizottság éves növekedési jelentése alapján elindította a 2013-as európai szemesztert. Az európai szemeszter keretében – amely minden évben egy hat hónapos időszakot ölel fel – a tagállamok a gazdasági kormányzás megerősítésére irányuló általános uniós célt szem előtt tartva koordinálják gazdasági, költségvetési és foglalkoztatási politikáikat.
Europos Vadovų Taryba pradėjo 2013 m. Europos semestrą remdamasi Komisijos parengta metine augimo apžvalga. Europos semestras apima kiekvienais metais šešerių mėnesių laikotarpį atliekamą valstybių narių ekonominės, fiskalinės ir užimtumo politikos sričių koordinavimą, siekiant platesnio masto ES tikslo sustiprinti ekonomikos valdymą.
Opierając się na przygotowanej przez Komisję rocznej analizie wzrostu gospodarczego, Rada Europejska zainicjowała europejski semestr 2013. Działanie to polega na corocznej, sześciomiesięcznej koordynacji polityk państw członkowskich w dziedzinie gospodarki, budżetu i zatrudnienia, a przyświeca mu szerszy unijny cel, którym jest sprawniejsze zarządzanie gospodarką.
Consiliul European a lansat semestrul european 2013, pe baza analizei anuale a creșterii, prezentată de Comisie. Semestrul european presupune coordonarea politicilor statelor membre în domeniile economic, bugetar și al ocupării forței de muncă, pe o perioadă de șase luni în fiecare an, în contextul obiectivului mai larg al UE de a consolida guvernanța economică.
Európska rada odštartovala európsky semester na rok 2013 na základe ročného prieskumu rastu, ktorý vypracovala Komisia. Európsky semester zahŕňa koordináciu hospodárskych a fiškálnych politík členských štátov, ako aj ich politík zamestnanosti, a to každoročne počas šesťmesačného obdobia, pričom EÚ ním sleduje širší cieľ posilnenia správy ekonomických záležitostí.
Evropski svet je na podlagi letnega pregleda rasti, ki ga je predložila Komisija, začel evropski semester 2013. Evropski semester zajema usklajevanje ekonomskih in fiskalnih politik ter politik zaposlovanja držav članic v šestmesečnem obdobju vsako leto, ob čemer je širši cilj EU okrepiti ekonomsko upravljanje.
Europeiska rådet har inlett arbetet med 2013 års europeiska planeringstermin på grundval av kommissionens årliga tillväxtöversikt. Den europeiska planeringsterminen innebär samordning av medlemsstaternas ekonomiska politik, finanspolitik och sysselsättningspolitik under en sexmånadersperiod varje år, med det bredare EU-målet att stärka den ekonomiska styrningen.
Eiropadome uzsāka 2013. gada Eiropas pusgadu, balstoties uz Komisijas gada izaugsmes pētījumu. Eiropas pusgads ietver dalībvalstu ekonomikas, fiskālās un nodarbinātības politikas koordinēšanu sešu mēnešu laikposmā ik gadus, un ES plašākais mērķis tādējādi ir stiprināt ekonomikas pārvaldību.
Il-Kunsill Ewropew nieda l-ħidma dwar is-Semestru Ewropew tal-2013 abbażi tal-Istħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir tal-Kummissjoni. Is-Semestru Ewropew jinvolvi l-koordinazzjoni tal-politiki ekonomiċi, fiskali u tal-impjiegi tal-Istati Membri matul perjodu ta' sitt xhur ta' kull sena, bl-għan aktar ġenerali tal-UE li tissaħħaħ il-governanza ekonomika.
  Conselho Europeu - Assi...  
Esta regra tem de ser incorporada no direito nacional no prazo de um ano após a entrada em vigor do Tratado, mediante disposições cujo cumprimento seja assegurado ao longo dos processos orçamentais nacionais.
The TSCG requires national budgets to be in balance or in surplus. This rule has to be incorporated into national law within one year of the entry into force of the treaty, using provisions that are guaranteed to be adhered to throughout national budgetary processes.
Le TSCG prévoit que les budgets nationaux sont en équilibre ou en excédent. Cette règle doit être intégrée dans le droit national dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du traité, au moyen de dispositions dont le respect tout au long des processus budgétaires nationaux doit être garanti.
Gemäß dem SKS-Vertrag müssen die nationalen Haushalte ausgeglichen sein oder einen Überschuss aufweisen. Diese Regel muss innerhalb eines Jahres ab dem Inkrafttreten des Vertrags in die nationalen Rechtssysteme aufgenommen werden; dazu sind Bestimmungen zu verwenden, deren Befolgung im gesamten nationalen Haushaltsverfahren garantiert ist.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza necesita que los presupuestos nacionales estén en equilibrio o en superávit. Esta norma ha de incorporarse al Derecho interno en el período de un año tras la entrada en vigor del tratado a través de disposiciones cuyo cumplimiento se garantice en todos los procesos presupuestarios nacionales.
Il nuovo trattato prevede che i bilanci nazionali siano in pareggio o in avanzo. Questa regola deve essere incorporata nella legislazione nazionale entro un anno dall'entrata in vigore del trattato, tramite disposizioni il cui rispetto è garantito lungo tutto il processo di bilancio nazionale.
Η ΣΣΣΔ επιτάσσει ισοσκελισμένους ή πλεονασματικούς εθνικούς προϋπολογισμούς. Ο κανόνας αυτός πρέπει να ενσωματωθεί στο εθνικό δίκαιο εντός ενός έτους από τη θέση της Συνθήκης σε ισχύ, χρησιμοποιώντας διατάξεις των οποίων η τήρηση θα εξασφαλίζεται καθ’όλη τη διαδικασία των εθνικών προϋπολογισμών.
Het nieuwe verdrag schrijft voor dat de nationale begrotingen in evenwicht moeten zijn of een overschot moeten vertonen. Die regel moet binnen één jaar na de inwerkingtreding van het verdrag in het nationale recht zijn opgenomen middels bepalingen waaraan gedurende de gehele nationale begrotingsprocedure de hand moet worden gehouden.
С Договора за стабилност, координация и управление се въвежда изискването националните бюджети да са балансирани или да е налице бюджетен излишък. Това правило трябва да бъде въведено в националното право в рамките на една година от влизането в сила на договора, като се използват разпоредби, чието спазване се гарантира през целия национален бюджетен процес.
Smlouva vyžaduje, aby vnitrostátní rozpočty byly vyrovnané nebo v přebytku. Uvedené pravidlo je nutno do jednoho roku od vstupu této smlouvy v platnost začlenit do vnitrostátního práva prostřednictvím předpisů, u nichž je zaručeno, že budou dodržovány po celou dobu vnitrostátního rozpočtového procesu.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring kræver, at de nationale budgetter skal være i balance eller udvise et overskud. Denne regel skal indarbejdes i de nationale lovgivninger inden for et år efter traktatens ikrafttrædelse, idet der skal anvendes bestemmelser, der med garanti bliver over­holdt i de nationale budgetprocedurer.
Lepingu kohaselt peavad liikmesriikide valitsemissektori eelarved olema tasakaalus või ülejäägis. See nõue tuleb inkorporeerida ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist siseriiklikusse õigusesse sätetena, millest kinnipidamine on tagatud kogu siseriikliku eelarvemenetluse käigus.
Uusi sopimus edellyttää, että valtion talousarvion on oltava tasapainoinen tai ylijäämäinen. Tämä sääntö on sisällytettävä kansalliseen lainsäädäntöön vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta sellaisilla säännöksillä, joita noudatetaan kaikissa kansallisissa talousarviomenettelyissä.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés előírja, hogy a tagállami költségvetéseknek egyensúlyban kell lenniük vagy többletet kell mutatniuk. Ezt a szabályt a szerződés hatálybalépését követő egy éven belül át kell ültetni a nemzeti jogba olyan rendelkezések formájában, amelyeknek a betartása a teljes tagállami költségvetési eljárás folyamán biztosított.
SSKV reikalaujama, kad nacionaliniai biudžetai būtų subalansuoti arba pertekliniai. Ši taisyklė turi būti integruota į nacionalinę teisę per vienus metus nuo šios sutarties įsigaliojimo, naudojant nuostatas, kuriomis būtų užtikrintas jos laikymasis viso nacionalinio biudžeto proceso metu.
Nowy traktat wymaga, by krajowe budżety wykazywały równowagę lub nadwyżkę. W ciągu roku od jego wejścia w życie zasadę tę należy zapisać w prawie krajowym – w taki sposób, by na pewno przestrzegano jej w trakcie krajowej procedury budżetowej.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța include cerința ca bugetele naționale să fie echilibrate sau în excedent. Această normă trebuie încorporată în legislația națională în termen de un an de la intrarea în vigoare a tratatului, cu ajutorul dispozițiilor a căror respectare este garantată în cursul proceselor bugetare naționale.
Podľa tejto zmluvy musia byť národné rozpočty vyrovnané alebo prebytkové. Toto pravidlo sa do vnútroštátneho práva musí zapracovať do roka od nadobudnutia platnosti zmluvy, pričom sa majú zaviesť ustanovenia, ktoré sa vo vnútroštátnych rozpočtových postupoch budú s istotou dodržiavať .
V skladu z novo pogodbo morajo biti nacionalni proračuni uravnoteženi ali v presežku. To pravilo bo treba uvesti v nacionalno zakonodajo v enem letu po začetku veljavnosti pogodbe in to z določbami, za katere je gotovo, da se jih bo treba držati v vseh nacionalnih proračunskih postopkih.
Enligt fördraget måste ländernas budgetar vara i balans eller uppvisa överskott. Denna regel måste införlivas i den nationella lagstiftningen inom ett år efter fördragets ikraftträdande, genom bestämmelser som garanterat kommer att följas i de nationella budgetprocesserna.
Līgumā par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā ir noteikta prasība, ka valstu budžetiem jābūt līdzsvarotiem vai ar pārpalikumu. Šis noteikums ir jāiekļauj valsts tiesību aktos viena gada laikā pēc šā līguma stāšanās spēkā, pieņemot noteikumus, kas ir obligāti ievērojami visās valsts budžeta procedūrās.
It-TSKG jirrikjedi li l-baġits nazzjonali jkunu f'bilanċ jew f'eċċess. Din ir-regola trid tiġi inkorporata fil-liġijiet nazzjonali fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tat-trattat, bl-użu ta' dispożizzjonijiet li huma ggarantiti li jkunu osservati tul il-proċessi baġitarji nazzjonali kollha.
  Conselho Europeu - UE J...  
Na cimeira que realizaram este ano, em Bruxelas, os dirigentes da Europa e do Japão mostraram­‑se determinados a aprofundar as suas relações políticas e económicas e a definirem, juntos, qual será o âmbito do seu futuro acordo de parceria económica.
European and Japanese leaders at this year's summit in Brussels resolved to deepen political and economic relations and to work together to define the scope of an economic partnership agreement. The two sides also agreed to enhance cooperation in the field of nuclear safety.
Les dirigeants européens et japonais ont décidé, lors du sommet de cette année qui s'est tenu à Bruxelles, d'approfondir leurs relations politiques et économiques et de travailler ensemble en vue de définir la portée d'un accord de partenariat économique. Les deux parties sont également convenues de renforcer la coopération dans le domaine de la sûreté nucléaire.
Die führenden Vertreter Europas und Japans haben bei ihrem diesjährigen Gipfeltreffen in Brüssel beschlossen, die politischen und wirtschaftlichen Beziehungen zu vertiefen und gemeinsam den Geltungsumfang eines Abkommens über Wirtschaftspartnerschaft festzulegen. Beide Seiten vereinbarten zudem, die Zusammenarbeit im Bereich der nuklearen Sicherheit auszubauen.
En la cumbre de este año en Bruselas, los dirigentes europeos y japoneses han decidido profundizar sus relaciones políticas y económicas y trabajar juntos en la definición del contenido de un acuerdo de asociación económica. Ambas partes han acordado también mejorar la cooperación en el ámbito de la seguridad nuclear.
I leader europei e giapponesi hanno deciso, in occasione del summit di quest'anno a Bruxelles, di intensificare le relazioni politiche ed economiche e di lavorare insieme per definire la portata di un accordo di partenariato economico. Le due parti hanno altresì convenuto di rafforzare la cooperazione nel settore della sicurezza nucleare.
Οι ηγέτες της Ευρώπης και της Ιαπωνίας, κατά τη φετινή διάσκεψη κορυφής, στις Βρυξέλλες, αποφάσισαν να εμβαθύνουν τις πολιτικές και οικονομικές σχέσεις και να συνεργαστούν για να καθορίσουν το πεδίο εφαρμογής μιας συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης. Αμφότερες οι πλευρές συμφώνησαν επίσης να ενισχύσουν τη συνεργασία στον τομέα της πυρηνικής ασφάλειας.
De Europese en Japanse leiders hebben tijdens de top van dit jaar te Brussel besloten de politieke en economische betrekkingen te intensiveren en samen de reikwijdte van een economische partnerschapsovereenkomst te bepalen. De twee partijen hebben ook afgesproken nauwer samen te werken op het gebied van nucleaire veiligheid.
На тазгодишната среща на високо равнище в Брюксел европейските и японските лидери решиха да задълбочат политическите и икономическите отношения и да работят заедно за определянето на обхвата на споразумение за икономическо партньорство. Двете страни се споразумяха също да укрепят сътрудничеството в областта на ядрената безопасност.
Evropští a japonští vedoucí představitelé si na letošním summitu v Bruselu předsevzali prohloubit politické a hospodářské vztahy a společně vymezit rozsah dohody o hospodářské spolupráci. Strany se také dohodly na posílení spolupráce v oblasti jaderné bezpečnosti.
EU's og Japans ledere satte sig på dette års topmøde i Bruxelles for at uddybe de politiske og økonomiske forbindelser og samarbejde om at fastlægge anvendelsesområdet for en økonomisk partnerskabsaftale. Parterne blev desuden enige om at øge samarbejdet inden for nuklear sikkerhed.
Euroopa ja Jaapani juhid otsustasid selle aasta Brüsseli tippkohtumisel tugevdada poliitilisi ja majandussuhteid ning teha koostööd majanduspartnerluslepingu ulatuse kindlaksmääramiseks. Pooled leppisid ka kokku edendada koostööd tuumaohutuse valdkonnas.
Euroopan ja Japanin johtajat päättivät Brysselissä pidetyssä tämänvuotisessa huippukokouksessaan syventää osapuolten poliittisia ja taloudellisia suhteita ja määritellä yhdessä talouskumppanuussopimuksen alan. He sopivat myös, että yhteistyötä ydinturvallisuuden alalla tiivistetään.
Európai és japán vezetők az idei brüsszeli csúcstalálkozón úgy határoztak, hogy elmélyítik politikai és gazdasági kapcsolataikat és közösen munkálkodnak azon, hogy meghatározzák azokat a területeket, amelyeken gazdasági partnerségi megállapodást köthetnek. A két fél arról is megállapodásra jutott, hogy megerősítik együttműködésüket a nukleáris biztonság területén.
Šių metų aukščiausiojo lygio susitikime, įvykusiame Briuselyje, Europos ir Japonijos vadovai pasiryžo gilinti politinius bei ekonominius ryšius ir dirbti kartu siekiant apibrėžti ekonominės partnerystės susitarimo taikymo sritį. Abi susitikimo šalys taip pat susitarė siekti tvirtesnio bendradarbiavimo branduolinės saugos srityje.
Na tegorocznym posiedzeniu na szczycie w Brukseli przywódcy europejscy oraz premier Japonii zadeklarowali, że będą dążyć do zacieśnienia stosunków politycznych i gospodarczych i razem pracować nad określeniem zakresu umowy o partnerstwie gospodarczym. Uzgodnili także, że pogłębią współpracę w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego.
Liderii europeni și japonez din cadrul summitului din acest an de la Bruxelles s-au angajat să aprofundeze relațiile politice și economice și să conlucreze pentru a defini domeniul de aplicare a unui acord de parteneriat economic. Cele două părți au convenit, de asemenea, să intensifice cooperarea în domeniul securității nucleare.
Vedúci predstavitelia Európskej únie a Japonska sa na tohtoročnom samite v Bruseli dohodli na prehĺbení politických a hospodárskych vzťahov a na spolupráci pri vymedzovaní rozsahu dohody o hospodárskom partnerstve. Tieto dve strany sa okrem toho dohodli na posilnení spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti.
Na letošnjem vrhu v Bruslju so evropski in japonski voditelji sklenili, da bodo utrdili politične in gospodarske odnose ter si skupaj prizadevali opredeliti področje uporabe sporazuma o gospodarskem partnerstvu. Strani sta se obenem dogovorili, da bosta utrdili sodelovanje na področju jedrske varnosti.
De europeiska och japanska ledarna beslutade vid årets toppmöte i Bryssel att fördjupa de politiska och ekonomiska förbindelserna och att tillsammans arbeta med att fastställa vad ett avtal om ekonomiskt partnerskap bör innehålla. Båda sidorna enades även om att öka samarbetet på kärnsäkerhetsområdet.
Il-mexxejja Ewropej u Ġappuniżi fis-summit ta' din is-sena fi Brussell iddeċidew li japprofondixxu r-relazzjonijiet politiċi u ekonomiċi u li jaħdmu flimkien biex jiddefinixxu l-ambitu ta' ftehim ta' sħubija ekonomika. Iż-żewġ naħat qablu wkoll li jsaħħu l-kooperazzjoni fil-qasam tas-sigurtà nukleari.
  Conselho Europeu - Disc...  
Desde Maio do ano em curso, com a adopção de uma resolução da ONU sobre a participação da UE nos trabalhos das Nações Unidas, os representantes da UE e não o país que assume a Presidência rotativa do Conselho) têm o direito de apresentar as posições da União Europeia à Assembleia.
Since May this year, when a UN resolution on the EU's participation in the work of the UN was adopted, EU representatives (rather than the country holding the rotating Presidency of the Council) have had the right to present European Union positions to the Assembly.
Depuis mai dernier, date à laquelle une résolution de l'ONU sur la participation de l'UE aux travaux de l'organisation a été adoptée, des représentants de l'UE (et non plus le pays assumant la présidence tournante du Conseil) ont le droit de présenter à l'Assemblée les positions de l'Union européenne.
Seit Verabschiedung der VN-Resolution zur Beteiligung der EU an der Arbeit der Vereinten Nationen im Mai diesen Jahres haben Unionsvertreter (und nicht mehr nur das Land, das turnus-gemäß den Vorsitz im Rat führt) das Recht, die Standpunkte der Europäischen Union in der Generalversammlung darzulegen.
Desde el mes de mayo de este año, cuando la Asamblea General de la ONU adoptó una Resolución sobre la participación de la UE en los trabajos de las Naciones Unidas, los representantes de la UE (en lugar de los del país que ostenta la Presidencia del Consejo) pueden presentar las posiciones de la Unión Europea a la Asamblea General.
Dal maggio di quest'anno, con l'adozione di una risoluzione ONU sulla partecipazione dell'Unione europea alle attività delle Nazioni Unite, rappresentanti dell'UE (anziché il paese che esercita la presidenza di turno del Consiglio) hanno il diritto di presentare all'Assemblea le posizioni dell'Unione europea.
Από τον Μάιο του τρέχοντος έτους, όταν εκδόθηκε ψήφισμα του ΟΗΕ σχετικά με τη συμμετοχή της ΕΕ στις εργασίες του ΟΗΕ, εκπρόσωποι της ΕΕ (αντί για τη χώρα που ασκεί την εκ περιτροπής Προεδρία του Συμβουλίου) έχουν το δικαίωμα να παρουσιάζουν τις θέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Συνέλευση.
Sinds mei van dit jaar, toen een VN-resolutie over de deelneming van de EU aan de VN‑werkzaamheden werd aangenomen, hebben vertegenwoordigers van de EU (in plaats van het land dat op dat ogenblik het roterende voorzitterschap van de Raad bekleedt) het recht om de standpunten van de Europese Unie aan de Algemene Vergadering te presenteren.
От май 2011 г., когато беше приета резолюцията на ООН относно участието на ЕС в работата на ООН, представителите на ЕС (а не държавата - ротационен председател на Съвета) имат право да излагат позициите на ЕС пред Общото събрание.
Od května tohoto roku, kdy byla přijata rezoluce OSN o účasti EU na činnosti této organizace, mají zástupci EU právo prezentovat postoje Unie na Valném shromáždění (dosud tak činila země, která vykonávala rotující předsednictví v Radě).
Siden maj i år, hvor en FN-resolution om EU's deltagelse i FN's arbejde blev vedtaget, har EU's repræsentanter (i stedet for det land, der varetager det roterende formandskab for Rådet) haft ret til at fremlægge Den Europæiske Unions holdninger for Generalforsamlingen.
Alates selle aasta maikuust, kui ÜRO võttis vastu resolutsiooni ELi osalemise kohta ÜRO töös, on ELi esindajatel olnud õigus esitada assambleele Euroopa Liidu seisukohti, tegutsedes niisiis nõukogu eesistujaks oleva riigi asemel.
Tämän vuoden maaliskuusta lähtien, jolloin hyväksyttiin YK:n päätöslauselma EU:n osallistumisesta YK:n työhön, EU:n edustajilla on ollut (neuvoston kiertävää puheenjohtajuutta hoitavan maan asemesta) oikeus esittää Euroopan unionin kannat yleiskokoukselle.
Ez év májusától - amikor elfogadták az EU-nak az ENSZ munkájában való részvételéről szóló ENSZ-határozatot - az Európai Unió álláspontját nem a Tanács soros elnökségét betöltő ország képviselői, hanem magának az EU-nak a képviselői ismertetik a Közgyűléssel.
Nuo 2011 m. gegužės mėn., kai buvo priimta JT rezoliucija dėl ES dalyvavimo JT veikloje, ES atstovai (o ne Tarybai rotacijos tvarka pirmininkaujanti valstybė narė) turi teisę supažindinti Asamblėją su Europos Sąjungos pozicijomis.
Począwszy od maja tego roku, kiedy to została przyjęta rezolucja ONZ w sprawie udziału UE w pracach ONZ, stanowisko Unii Europejskiej wobec Zgromadzenia mają prawo prezentować przedstawiciele UE (a nie - jak do tej pory - państwo sprawujące przewodnictwo w Radzie).
Începând din luna mai a acestui an, odată cu adoptarea unei rezoluții ONU privind participarea UE la lucrările Organizației Națiunilor Unite, reprezentanții UE (și nu țara care deține Președinția rotativă a Consiliului) au dreptul de a exprima pozițiile Uniunii Europene în fața Adunării.
Od mája tohto roku, keď sa prijala rezolúcia OSN o účasti EÚ na práci OSN, majú predstavitelia EÚ (a nie krajina, ktorá zastáva rotujúce predsedníctvo Rady) právo prezentovať pozície EÚ na valnom zhromaždení.
Od maja letos, ko je bila sprejeta resolucija ZN o sodelovanju EU pri delu ZN, imajo predstavniki EU (kar je bila do sedaj naloga države, ki je Svetu predsedovala po načelu rotacije) pravico do predstavljanja stališč Evropske unije Skupščini.
Sedan i maj i år, då en FN‑resolution antogs om EU:s deltagande i FN:s arbete, har EU:s representanter (istället för det land som innehar det roterande ordförandeskapet i rådet) haft rätt att framföra EU:s ståndpunkter i generalförsamlingen.
Kopš šī gada maija, kad tika pieņemta ANO rezolūcija par ES līdzdalību ANO darbā, ES pārstāvjiem (nevis valstij, kas pilda Padomes kārtējās prezidentvalsts pienākumus) ir tiesības Ģenerālo asambleju iepazīstināt ar Eiropas Savienības nostājām.
Minn Mejju ta' din is-sena, meta ġiet adottata riżoluzzjoni tan-NU dwar il-parteċipazzjoni tal-UE fil-ħidma tan-NU, ir-rappreżentanti tal-UE (aktar milli l-pajjiż li kellu l-Presidenza b'rotazzjoni tal-Kunsill) kellhom id-dritt li jippreżentaw pożizzjonijiet tal-Unjoni Ewropea lill-Assemblea.
  Conselho Europeu - O pa...  
Os Estados­‑Membros da área do euro reunir­‑se­‑ão pelo menos duas vezes por ano e procederão à eleição do Presidente da Cimeira do Euro mediante votação por maioria simples. Serão apresentados ao Parlamento Europeu (PE) relatórios das reuniões.
The euro area member states will hold meetings at least twice a year and will elect the president of the euro area summit by a simple majority of votes. Reports of the meetings will be presented to the European Parliament (EP). The President of the EP may be invited to be heard at the euro summit.
Les États membres de la zone euro se réuniront au moins deux fois par et éliront le président du sommet de la zone euro à la majorité simple. Ces réunions feront l'objet de rapports à l'intention du Parlement européen (PE). Le président du PE peut être invité au sommet de la zone euro pour y être entendu.
Die Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets werden mindestens zwei Tagungen pro Jahr abhalten; die Wahl des Präsidenten ihrer Gipfeltreffen wird mit einfacher Stimmenmehrheit erfolgen. Berichte über die Treffen werden dem Europäischen Parlament vorgelegt. Dessen Präsident kann auf dem Euro-Gipfel gehört werden.
Los Estados miembros de la zona del euro celebrarán al menos dos reuniones al año y designarán al Presidente de las Cumbres del Euro por mayoría simple de votos. Tras cada una de estas reuniones se presentará un informe al Parlamento Europeo. El Presidente del Parlamento Europeo podrá ser invitado a las Cumbres del Euro para ser oído.
Gli Stati membri della zona euro si riuniranno almeno due volte l'anno ed eleggeranno un presidente del vertice della zona euro a maggioranza semplice dei voti. Relazioni sulle riunioni saranno presentate al Parlamento europeo (PE). Il presidente del PE può essere invitato per essere ascoltato al vertice dell'euro.
Τα κράτη μέλη της Ευρωζώνης θα διεξάγουν συναντήσεις τουλάχιστον δυο φορές το χρόνο και θα εκλέγουν με απλή πλειοψηφία τον πρόεδρο της συνάντησης κορυφής της Ευρωζώνης. Εκθέσεις πεπραγμένων των συναντήσεων θα υποβάλλονται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μπορεί να καλείται να μιλήσει στη συνάντηση κορυφής.
De lidstaten van de eurozone komen jaarlijks ten minste twee keer bijeen en kiezen bij gewone meerderheid van stemmen de voorzitter van de top van de eurozone. Er wordt van de bijeenkomsten verslag gedaan aan het Europees Parlement. De voorzitter van het Europees Parlement kan worden uitgenodigd om door de Eurotop te worden gehoord.
Държавите членки от еврозоната ще провеждат заседания поне два пъти годишно и ще избират председател на срещата на високо равнище на еврозоната с обикновено мнозинство. Доклади относно заседанията ще се представят на Европейския парламент (ЕП). Председателят на ЕП може да бъде поканен да бъде изслушан на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната.
Členské státy eurozóny se budou nejméně dvakrát ročně scházet na zasedáních, přičemž předsedu summitu eurozóny budou volit prostou většinou hlasů. Zprávy z těchto zasedání budou předkládány Evropskému parlamentu (EP). Předseda EP může být vyzván, aby na zasedání eurosummitu vystoupil.
Medlemsstaterne i euroområdet vil afholde møder mindst to gange om året og vælger en formand for eurotopmødet med simpelt flertal. Europa-Parlamentet (EP) vil få forelagt rapporter fra møderne. Formanden for EP kan indbydes med henblik på at blive hørt på eurotopmødet.
Euroala liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid kohtuvad tippkohtumistel vähemalt kaks korda aastas ning valivad lihthäälteenamusega euroala tippkohtumise eesistuja. Euroopa Parlamendile esitatakse iga kohtumise kohta aruanne. Euroopa Parlamendi presidenti võidakse kutsuda euroala tippkohtumisel osalema, et teda ära kuulata.
Euroalueen jäsenvaltiot kokoontuvat ainakin kahdesti vuodessa ja valitsevat euroalueen huippukokouksen puheenjohtajan yksinkertaisella ääntenenemmistöllä. Kokouksista raportoidaan Euroopan parlamentille (EP). EP:n puhemies voidaan myös kutsua euroalueen huippukokouksen kuultavaksi.
Az euróövezetbeli tagállamok évente legalább két alkalommal üléseznek, és egyszerű többségi szavazással megválasztják az euróövezeti csúcstalálkozó elnökét. Az ülésekről jelentést fognak tenni az Európai Parlamentnek (EP). Az EP elnökét fel lehet kérni arra, hogy meghallgatása céljából vegyen részt a csúcstalálkozón.
Euro zonos valstybės narės bent du kartus per metus rengs susitikimus ir paprasta balsų dauguma išrinks euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo pirmininką. Susitikimų ataskaitos bus teikiamos Europos Parlamentui. Europos Parlamento pirmininkas gali būti kviečiamas pasisakyti euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime.
Państwa strefy euro będą zbierały się na posiedzeniach co najmniej dwa razy w roku. Zwykłą większością głosów wybiorą przewodniczącego szczytów strefy euro. Sprawozdania z posiedzeń będą przedstawiać Parlamentowi Europejskiemu. Przewodniczący Parlamentu może zostać poproszony o wystąpienie na szczycie strefy euro.
Statele membre din zona euro se vor reuni de cel puțin două ori pe an și vor alege președintele summitului zonei euro cu majoritate simplă. Rapoartele reuniunilor vor fi prezentate Parlamentului European (PE). Președintele PE poate fi invitat pentru a fi audiat la summitul zonei euro.
Členské štáty eurozóny sa stretnú najmenej dvakrát do roka, pričom predsedu samitu eurozóny zvolia jednoduchou väčšinou hlasov. Správy z týchto stretnutí sa predložia Európskemu parlamentu. Predseda Európskeho parlamentu môže byť pozvaný na vypočutie na samite eurozóny.
Države članice evroobmočja se bodo sestajale vsaj dvakrat letno; predsednika vrha evroobmočja bodo izvolile z navadno večino glasov. Poročila s teh srečanj bodo predložena Evropskemu parlamentu (EP). Na vrh evroobmočja bo mogoče povabiti tudi predsednika EP, da predstavi svoja stališča.
Euroområdets medlemsstater kommer att mötas minst två gånger om året och med enkel majoritet välja en ordförande för eurotoppmötena. Efter varje möte kommer en rapport att läggas fram för Europaparlamentet. Europaparlamentets ordförande kan inbjudas för att höras vid eurotoppmötet.
Eurozonas dalībvalstis rīkos sanāksmes vismaz divreiz gadā un ar vienkāršu balsu vairākumu ievēlēs eurozonas samita priekšsēdētāju. Ziņojumus par sanāksmēm iesniegs Eiropas Parlamentam (EP). EP priekšsēdētāju var uzaicināt uzstāties eurosamitā.
L-Istati Membri taż-żona tal-euro ser jagħmlu laqgħat mill-inqas darbtejn fis-sena u ser jaħtru l-President tas-Summit taż-żona tal-euro b'maġġoranza sempliċi ta' voti. Il-Parlament Ewropew (PE) ser jiġi ppreżentat bir-rapporti tal-laqgħat. Il-President tal-PE jista' jiġi mistieden sabiex jinstema' fis-summit taż-żona tal-euro.
  Conselho Europeu - Uma ...  
Dublin foi o destino da primeira visita oficial do Presidente Van Rompuy em 2013 – "um bom lugar para assinalar o início do Ano Novo," como o referiu num discurso intitulado "Impulsionar o relançamento da Europa – o caminho a seguir."
Dublin was the destination of President Van Rompuy's first official visit in 2013  - "a good place to mark the start of the New Year," as he stated in a speech on "Driving Europe's Recovery - the Way Forward." Ireland holds the rotating presidency of the Council of the EU for the first half of the year.
Pour sa première visite officielle en 2013, le président Van Rompuy s'est rendu à Dublin – "un bel endroit pour marquer le début de l'année nouvelle", a-t-il précisé dans son discours intitulé "Driving Europe's Recovery – The Way forward" ("Sortir l'Europe de la crise – la marche à suivre"). L'Irlande assure la présidence tournante du Conseil de l'UE au cours du premier semestre.
Ziel der ersten offiziellen Reise von Präsident Van Rompuy im Jahr 2013 war Dublin – "ein guter Platz, um das neue Jahr einzuläuten", wie er in seiner Rede zum Thema "Den Aufschwung in Europa vorantreiben: Die weiteren Schritte" bemerkte. Irland führt in der ersten Jahreshälfte turnusgemäß den Vorsitz im Rat der EU.
Il presidente Van Rompuy si è recato a Dublino per la sua prima visita ufficiale nel 2013 - "un luogo propizio per segnare l'avvio del Nuovo Anno" come ha affermato nel discorso su "Guidare la ripresa in Europa - prospettive future". L'Irlanda assume la presidenza di turno del Consiglio dell'UE nel primo semestre dell'anno.
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy επέλεξε το Δουβλίνο ως προορισμό της πρώτης του επίσημης επίσκεψης το 2013: «μια καλή αρχή που θα σημάνει το ξεκίνημα της νέας χρονιάς» όπως δήλωσε κατά την ομιλία του με τίτλο «Η προώθηση της ευρωπαϊκής ανάκαμψης - Η πορεία προς το μέλλον». Η Ιρλανδία ασκεί την εναλλασσόμενη Προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ κατά το πρώτο εξάμηνο του έτους.
Dublin was de bestemming van het eerste officiële bezoek van voorzitter Van Rompuy in 2013 - "een goede plaats om het nieuwe jaar in te luiden", zoals hij zei in een toespraak over verdere stappen voor het aandrijven van het herstel van Europa". Ierland bekleedt in de eerste helft van het jaar het roulerend voorzitterschap van de Raad van de EU.
Първото официално посещение на председателя Ван Ромпьой през 2013 г. беше в Дъблин — „хубаво място за отбелязване на началото на новата година“, както той заяви в своята реч „Задвижване на възстановяването на Европа — пътят напред“. Ирландия пое ротационното председателство на Съвета на ЕС за първата половина на годината.
Cílem první oficiální návštěvy předsedy Evropské rady Hermana Van Rompuye v roce 2013 byl Dublin – „to pravé místo pro zahájení nového roku“, jak prohlásil ve svém projevu nazvaném „Urychlit oživení evropské ekonomiky – další postup“. Irsko vykonává v prvním pololetí tohoto roku rotující předsednictví v Radě EU.
Dublin var målet for formand Herman Van Rompuys første officielle besøg i 2013 - "et godt sted at markere begyndelsen på det nye år", som han erklærede i en tale om "Europas genopretning - Vejen frem." Irland varetager EU's formandskab i det første halvår.
Puheenjohtaja Herman Van Rompuyn ensimmäisen virallisen vierailun kohteena vuonna 2013 oli Dublin. "Tämä on hyvä paikka aloittaa uusi vuosi ", hän totesi puheessaan "Euroopan elvyttäminen jatkuu - tulevat toimet". Irlanti hoitaa EU:n neuvoston kiertävää puheenjohtajuutta tämän vuoden alkupuoliskon.
Van Rompuy elnök első hivatalos útja 2013-ban Dublinba vezetett. „Jó apropó van arra, hogy itt kezdjük az új évet” – jelentette ki az európai gazdaságélénkítésről mondott beszédében. 2013 első hat hónapjában ugyanis Írország tölti be az EU Tanácsa soros elnökségének tisztét.
Dublin był celem pierwszej w 2013 roku oficjalnej wizyty przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya – „dobrym miejscem, by uczcić rozpoczęcie nowego roku”, jak stwierdził w przemówieniu pt. „Przewodząc naprawie gospodarki Europy – dalsze działania”. Irlandia obejmuje rotacyjną prezydencję w Radzie UE w pierwszej połowie bieżącego roku.
Dublin a fost destinația primei vizite oficiale a președintelui Van Rompuy din 2013 - „un loc bun pentru a marca începutul noului an”, a declarat el într-un discurs privind „Calea de urmat către redresarea Europei”. Irlanda deține președinția prin rotație a Consiliului UE pentru prima jumătate a anului.
Cieľom prvej oficiálnej návštevy predsedu Van Rompuya v roku 2013 bol Dublin, ktorý je „dobrým miestom na oslavu začiatku nového roka,“ ako predseda uviedol vo svojom prejave s názvom „Stimulácia oživenia Európy – ďalšie kroky.“ Írsko v prvom polroku tohto roku vykonáva rotujúce predsedníctvo v Rade EÚ.
Predsednik Van Rompuy se je na prvi uradni obisk v letu 2013 odpravil v Dublin, ki je, kot je poudaril v svojem govoru o nadaljnjih korakih pri oživitvi evropskega gospodarstva, "dober kraj za obeležitev začetka novega leta". Irska v prvi polovici letošnjega leta namreč predseduje Svetu EU.
Dublin var målet för ordförande Herman Van Rompuys första officiella besök 2013, och "en bra plats att inleda det nya året på", som han förklarade i sitt tal "Att driva på Europas återhämtning – Vägen framåt". Irland innehar under årets första hälft det roterande ordförandeskapet i Europeiska unionens råd.
Dublin kien id-destinazzjoni tal-ewwel żjara uffiċjali tal-President Van Rompuy fl-2013 - "post tajjeb fejn tniedi l-bidu tas-Sena l-Ġdida," kif irrimarka f'diskors dwar "Immexxu l-Irkupru tal-Ewropa - it-Triq 'il Quddiem." L-Irlanda għandha l-presidenza ta' kull sitt xhur tal-Kunsill tal-UE għall-ewwel nofs tas-sena.
  Conselho Europeu - O di...  
A Cimeira Social Tripartida reúne­‑se duas vezes por ano, antes dos Conselhos Europeus da Primavera e do Outono. Constitui uma oportunidade para troca de pontos de vista entre os parceiros sociais, as instituições e os Chefes de Governo e Ministros do Emprego do trio de Presidências, ou seja, a Presidência em exercício do Conselho e as duas Presidências seguintes.
The Tripartite Social Summit meets twice a year, ahead of the spring and autumn European Councils. It is an opportunity for an exchange of views between the social partners, the EU institutions and the heads of government and employment ministers of the trio, that is the current and the two subsequent Council Presidencies.
Le sommet social tripartite se tient deux fois par an, avant les Conseils européens de printemps et d'automne. Ce sommet est l'occasion pour les partenaires sociaux, les institutions de l'UE et les chefs de gouvernement et les ministres de l'emploi des pays formant le trio de présidences (la présidence en exercice et les deux présidences suivantes du Conseil) de procéder à un échange de vues.
Der Dreigliedrige Sozialgipfel findet zweimal im Jahr - jeweils vor der Frühjahrs- und der Herbst­tagung des Europäischen Rates - statt. Er bietet Gelegenheit zu einem Meinungsaustausch zwischen den Sozialpartnern, den EU-Organen sowie den Staats- und Regierungschefs und Arbeitsministern des Dreiervorsitzes, d.h. des Landes, das gerade den Vorsitz im Rat führt, und der beiden Länder, die ihn danach übernehmen.
La Cumbre Social Tripartita se reúne dos veces al año, antes de los Consejos Europeos de primavera y otoño. Constituye una oportunidad para el intercambio de opiniones entre los interlocutores sociales, las instituciones de la UE y los jefes de gobierno y ministros encargados del empleo del trío compuesto por la presidencia en curso y las dos siguientes.
Il vertice sociale trilaterale si riunisce due volte all'anno, prima del Consiglio europeo di primavera e d'autunno, ed offre l'opportunità di uno scambio di opinioni tra le parti sociali, le istituzioni dell'UE e i capi di governo e i ministri dell'occupazione del trio di presidenza, ossia la presidenza in carica e le due presidenze del Consiglio successive.
Η τριμερής κοινωνική σύνοδος κορυφής συνέρχεται δύο φορές ανά έτος, εν όψει των εαρινών και των φθινοπωρινών Συμβουλίων. Αποτελεί ευκαιρία για ανταλλαγή απόψεων μεταξύ των κοινωνικών εταίρων, των θεσμικών οργάνων της ΕΕ και των αρχηγών κυβερνήσεων και των υπουργών απασχόλησης της προκαθορισμένης ομάδας των τριών κρατών μελών, ήτοι της ασκούσης καθήκοντα Προεδρίας και των δύο Προεδριών του Συμβουλίου που την ακολουθούν.
De tripartiete sociale top komt tweemaal per jaar bijeen, vóór de voorjaarsbijeenkomst en de najaarsbijeenkomst van de Europese Raad. Het is een gelegenheid om van gedachten te wisselen tussen de sociale partners, de instellingen van de EU en de regeringsleiders en ministers van werkgelegenheid van het trio, dat bestaat uit het huidige en de twee volgende voorzitterschappen van de Raad.
Тристранната социална среща на високо равнище се провежда два пъти годишно, преди пролетното и есенното заседание на Европейския съвет. Срещата предоставя възможност за обмен на мнения между социалните партньори, институциите на ЕС и правителствените ръководители и министрите на заетостта на тройката председателства на Съвета - настоящото и следващите две.
Trojstranná sociální vrcholná schůzka se koná dvakrát ročně, vždy před jarním a podzimním zasedáním Evropské rady. Je příležitostí k výměně názorů mezi sociálními partnery, orgány EU a předsedy vlád a ministry pro zaměstnanost tří předsednictví, tedy současného a dvou následujících předsednictví Rady.
Det sociale trepartstopmøde holdes to gange om året inden Det Europæiske Råds forårs- og efterårsmøde. Det er en lejlighed til at udveksle synspunkter mellem arbejdsmarkedets parter, EU-institutionerne og regeringscheferne og beskæftigelsesministrene fra formandskabstrioen, dvs. de tre lande, der varetager det nuværende og de to efterfølgende formandskaber for Rådet.
Kolmepoolne sotsiaaltippkohtumine toimub kaks korda aastas, enne kevadel ja sügisel toimuvaid Euroopa Ülemkogu kohtumisi. Tippkohtumine võimaldab sotsiaalpartneritel, ELi institutsioonidel ning eesistujakolmiku, st nõukogu praeguse eesistujariigi ja kahe järgmise eesistujariigi, valitsusjuhtidel ja tööhõiveministritel arvamusi vahetada.
Sosiaalialan kolmikantahuippukokous järjestetään kahdesti vuodessa, kevään ja syksyn Eurooppa-neuvoston edellä. Se tarjoaa tilaisuuden työmarkkinaosapuolten, EU:n toimielinten sekä puheenjohtajakolmikon (neuvoston vuorossa olevan sekä kahden seuraavan puheenjohtajavaltion) hallitusten päämiesten ja työllisyysministerien välisille keskusteluille.
A Háromoldalú Szociális Csúcstalálkozóra évente kétszer, az Európai Tanács tavaszi és őszi ülését megelőzően kerül sor. A találkozó alkalmat teremt a szociális partnerek, az uniós intézmények, valamint az elnökségi trió (vagyis a Tanács jelenlegi és két soron következő elnöksége) kormányfői és foglalkoztatási miniszterei közötti eszmecserére.
Trišalis socialinių reikalų aukščiausiojo lygio susitikimas vyksta du kartus per metus, prieš pavasario ir rudens Europos Vadovų Tarybos susitikimus. Tai galimybė socialiniams partneriams, ES institucijoms ir pirmininkaujančių valstybių narių (dabartinės ir dviejų po jos Tarybai pirmininkausiančių valstybių narių) trejeto vyriausybių vadovams bei užimtumo ministrams pasikeisti nuomonėmis.
Trójstronny szczyt społeczny organizowany jest dwa razy w roku, przed wiosennym i jesiennym posiedzeniem Rady Europejskiej. Jest on okazją do wymiany poglądów między partnerami społecznymi, instytucjami UE oraz szefami rządów i ministrami ds. zatrudnienia państw członkowskich sprawujących aktualną oraz dwie kolejne prezydencje w Radzie.
Reuniunea socială tripartită la nivel înalt are loc de două ori pe ani, înaintea Consiliilor Europene de primăvară și de toamnă. Această reuniune reprezintă un bun prilej pentru a desfășura un schimb de opinii între partenerii sociali, instituțiile UE și șefii de guvern și miniștrii muncii din cadrul trioului de președinții, adică președinția actuală și următoarele două președinții ale Consiliului.
Vrcholná tripartitná schôdzka sa koná dvakrát ročne, a to pred jarným a jesenným zasadnutím Európskej rady. Poskytuje príležitosť na výmenu názorov medzi sociálnymi partnermi, inštitúciami EÚ, predsedami vlád a ministrami zamestnanosti trojky, ktorú tvoria súčasné a dve nasledujúce predsedníctva Rady.
Tristranski socialni vrh se sestane dvakrat na leto, pred spomladanskim in jesenskim zasedanjem Evropskega sveta, in je priložnost za izmenjavo mnenj med socialnimi partnerji, institucijami EU ter voditelji vlad in ministri za zaposlovanje držav predsedniške trojke, ki jo sestavljajo sedanje in prihodnji dve predsedstvi Sveta.
Det sociala trepartstoppmötet hålls två gånger om året, strax före Europeiska rådets vår- respektive höstmöte. Det är ett tillfälle för arbetsmarknadens parter, EU-institutionerna samt regeringscheferna och arbetsmarknadsministrarna i ordförandeskapstrion, dvs. rådets nuvarande och två följande ordförandeskap, att utbyta åsikter med varandra.
Augstākā līmeņa trīspusējā sociālo lietu sanāksme notiek divreiz gadā - pirms pavasara un rudens Eiropadomes sanāksmes. Tā ir iespēja sociālajiem partneriem, ES iestādēm, kā arī trijotnes - pašreizējās un divu turpmāko Padomes prezidentvalstu - valdību vadītājiem un nodarbinātības ministriem apmainīties viedokļiem.
Is-Summit Soċjali Tripartitiku jiltaqa' darbtejn fis-sena, qabel il-Kunsill Ewropej tar-rebbiegħa u dak tal-ħarifa. Huwa jservi ta' opportunità għall-iskambju ta' fehmiet bejn is-sħab soċjali, l-istituzzjonijiet tal-UE u l-kapijiet ta' gvern u l-ministri tal-impjiegi tat-trio, jiġifieri il-Presidenza attwali tal-Kunsill u t-tnejn sussegwenti.
1 2 3 Arrow