ano – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 51 Ergebnisse  onderzoektips.ugent.be
  Ferrero - Gruppo AB Cog...  
O Grupo Ferrero é uma das mais importantes realidades industriais do setor de doces a nível mundial. Todo ano são realizados importantes investimentos em pesquisa e desenvolvimento, também através da atualização das plantas de produção.
The Ferrero Group is a world leader in the confectionery sector. Every year, the company makes important investments in R&D, also by upgrading its production plants.
  Mukki - Gruppo AB Coger...  
A COGERAÇÃO NA INDÚSTRIA DO LEITE: ENERGIA 24 HORAS POR DIA PARA A PRODUÇÃO DE MAIS DE 37 MILHÕES DE LITROS POR ANO.
COGENERATION IN THE MILK INDUSTRY: ENERGY 24/7 FOR MORE THAN 37 MILLION LITERS PER YEAR
  Service - Gruppo AB Cog...  
COM O PRÓPRIO SERVICE, A AB É PARCEIRA DOS SEUS CLIENTES 365 DIAS POR ANO, 24 HORAS POR DIA.
AVEC SON PROPRE SERVICE, AB EST LE PARTENAIRE DE SES CLIENTS 365 PAR AN, 24 HEURES SUR 24.
MIT SEINEM KUNDENDIENST STEHT AB SEINEN KUNDEN 365 TAGE IM JAHR RUND UM DIE UHR ZUR SEITE.
CON AB SERVICE, AB SE CONVIERTE EN EL ALIADO DE SUS CLIENTES, LOS 365 DÍAS DEL AÑO, LAS 24 HORAS DEL DÍA.
CON IL PROPRIO SERVICE, AB È PARTNER DEI SUOI CLIENTI 365 GIORNI ALL’ANNO, 24h SU 24.
DZIĘKI ODPOWIEDNIEJ OBSŁUDZE KLIENTA AB JEST PARTNEREM DLA SWOICH KLIENTÓW PRZEZ 365 DNI W ROKU, 24 GODZINY NA DOBĘ.
  Vantagens - Gruppo AB C...  
Assistência 24 horas por dia, 365 dias por ano
Assistance 24 heures sur 24, 365 jours par an
Kundendienst rund um die Uhr, 365 Tage im Jahr
Asistencia las 24 horas del día, los 365 días del año
Assistenza 24 ore su 24, 365 giorni all’anno
APomoc 24 godziny na dobę, 365 dni w roku
  AB Service para o Ecoma...  
DISPONIBILIDADE GARANTIDA (>90% AO ANO)
GUARANTEED AVAILABILITY (>90% OF THE YEAR)
DISPONIBILITÉ GARANTIE (> 90% PAR AN)
GARANTIERTE VERFÜGBARKEIT (>90% IM JAHR)
DISPONIBILIDAD GARANTIZADA (>90% AL AÑO)
DISPONIBILITÀ GARANTITA (>90% ALL'ANNO)
GWARANCJA DOSTĘPNOŚCI (>90% NA ROK)
  Vinavil (Gruppo Mapei) ...  
A planta permitiu o alcance de excelentes resultados em termos de energia elétrica e térmica, utilizada no local para usos tecnológicos sob a forma de água quente a 80ºC e vapor a 5 bar. A utilização da planta é prevista para 8.000 horas/ano.
AB conducted a detailed analysis of the plant’s energy needs; the study indicated that the ECOMAX®14 NGS cogeneration system was best suited for installation, given the opportunities and advantages it offers. The system has allowed the plant to reach excellent results in terms of electrical and thermal energy production, which are used on the site as 80°C water and 5-bar steam. The system will be in use for approximately 8000 hours/year.
  Organização - Gruppo AB...  
Os recursos e a organização da AB Service permitem garantir um serviço operante 24 horas por dia, 365 dias por ano, em todo o parque instalado.
Les ressources et l’organisation d’AB Service permettent d’assurer un service opérationnel 24 heures sur 24, 365 jours par an, sur tout le parc installé.
Die Ressourcen und die Organisation von AB Service können eine aktive Kundenbetreuung, 365 Tage im Jahr und rund um die Uhr, gewährleisten, für den gesamten installierten Maschinenpark.
Los recursos y la organización de AB Service permiten asegurar un servicio operativo las 24 horas del día, los 365 días del año, en todo el parque instalado.
Le risorse e l’organizzazione di AB Service permettono di assicurare un servizio operativo 24 ore su 24, 365 giorni all’anno, sull’intero parco installato.
Zasoby i organizacja AB Service umożliwiają zapewnienie usług operacyjnych 24 godzony na dobę, 36 dni w roku, w odniesieniu do całej instalacji.
  Spumador - Gruppo AB Co...  
Uma indústria de bebidas pode recuperar a energia produzida por uma planta de trigeração dentro do seu processo produtivo? A resposta nos é dada pela Spumador, que produz mais de um bilhão de garrafas ao ano, desfrutando da energia produzida por uma planta de trigeração.
Can a beverage plant recover energy produced by a trigeneration system installed inside its production processes? The answer to this question is provided by Spumador, which produces more than one billion bottles per year, by using the energy produced by a trigeneration system.
Przemysł napojów może odzyskiwać energię produkowaną przez urządzenia trójgeneracyjne we własnym procesie produkcyjnym? Odpowiedzi udziela firma Spumador, produkująca ponad miliard butelek rocznie, wykorzystując energię produkowaną przez urządzenie trójgeneracyjne.
  Estabelecimento de prod...  
300 PLANTAS EM UM ANO
300 SYSTEMS IN ONE YEAR
300 INSTALLATIONS PAR AN
300 ANLAGEN IN EINEM JAHR
300 INSTALACIONES EN UN AÑO
300 IMPIANTIIN UN ANNO
300 INSTALACJI ROCZNIE
  Estabelecimento de prod...  
Todo ano, a AB realiza a engenharia e produz até 300 plantas dentro das suas estruturas.
Every year, AB engineers and builds up to 300 systems in its factories.
Chaque année, AB met au point et réalise jusqu'à 300 installations au sein de ses structures.
Jedes Jahr entwickelt und erzeugt AB unternehmensintern bis zu 300 Anlagen.
Cada año, AB diseña y fabrica hasta 300 sistemas en sus propias instalaciones.
Ogni anno AB ingegnerizza e realizza fino a 300 impianti all'interno delle proprie strutture.
Każdego roku AB opracowuje i realizuje w swoich zakładach do 300 instalacji.
  Caso Exemplo - Gruppo A...  
A cogeração na indústria do leite: energia 24 horas por dia para a produção de mais de 37 milões de litros ao ano.
Cogeneration in the milk industry: 24-hour a day energy to produce more than 37 million litres per year.
La cogénération dans l’industrie du lait : énergie 24 heures sur 24 pour la production de plus de 37 millions de litres par an.
Kraft-Wärme-Kopplung in der Milchindustrie: Energie für 24 Stunden am Tag für die Herstellung von über 37 Millionen Liter Milch im Jahr.
La cogeneración en la industria lechera: energía 24 horas del día para la producción de más de 37 millones de litros al año.
La cogenerazione nell’industria del latte: energia 24 ore su 24 per la produzione di oltre 37 milioni di litri all’anno.
Kogeneracja w przemyśle mleczarskim : energia 24 godziny na dobę dla produkcji ponad 37 milionów litrów rocznie.
  Inalca - Gruppo AB Coge...  
CONSUMO DE PETRÓLEO EVITADO POR ANO
1,300 TEP CONSOMMATION DE PÉTROLE ÉVITÉE PAR AN
VERMINDERTER ÖL VERBRAUCH PRO JAHR
CONSUMO DE PETRÓLEO EVITADO POR AÑO
Consumo petrolio evitato per anno.
Rocznie unika się zużycia ropy naftowej rzędu.
1300 ТНЭ НЕПОТРЕБЛЁННОЙ НЕФТИ В ГОД
  Corporativo - Gruppo AB...  
300 INSTALAÇÕES EM UM ANO
300 PLANTS IN A YEAR
300 ANLAGEN IN EINEM JAHR
300 INSTALACIONES EN UN AÑO
300 IMPIANTI IN UN ANNO
WYDAJNOŚĆ PRODUKCYJNA
  Corporativo - Gruppo AB...  
A cada ano a AB projeta e realiza até 300 instalações dentro das próprias estruturas.
Every year, AB engineers and manufacturs up to 300 plants within its facilities.
Jedes Jahr plant und realisiert AB bis zu 300 Anlagen in ihren Einrichtungen.
Cada año, AB diseña la ingeniería y fabrica hasta 300 instalaciones en el interior de sus estructuras.
Ogni anno AB ingegnerizza e realizza fino a 300 impianti all'interno delle proprie strutture.
  Inalca - Gruppo AB Coge...  
3.000 TON EMISSÕES DE CO2 ECONOMIZADAS NA ATMOSFERA POR ANO
3,000 TONNES D'ÉMISSIONS DE CO2 NON ÉMISES DANS L'ATMOSPHÈRE PAR AN
3000 TONNEN CO2 EINGESPART PRO JAHR
3,000 TON. EMISIONES DE CO2 AHORRADAS A LA ATMÓSFERA POR AÑO
Emissioni di CO2 risparmiate all'atmosfera per anno.
Emisji co2 do atmosfery zaoszczędzone rokrocznie.
НА 3000 Т МЕНЬШЕ ВЫБРОСОВ CO2 В АТМОСФЕРУ В ГОД
  Menz & Gasser - Gruppo ...  
Esta é a receita da Menz & Gasser, líder europeia na produção de geléias em embalagens de porção única, que graças à planta de biogás de 125 kWh autoproduz energia em aproximadamente 450 kWh por ano, utilizando 100 mil toneladas de substâncias açucaradas.
Energy efficiency and biogas cogeneration to fill the competition gap with foreign firms, which was engendered by high energy costs in Italy. This is Menz & Gasser’s recipe for success. The company is a European leader in the production of single-dose fruit jam packages; thanks to its 125 kWh biogas cogeneration system, the factory now produces about 450 kWh of energy per year by using about 100 ton of sugar substances.
Efektywność energetyczna i kogeneracja biogazowa, służą zamknięciu luki konkurencyjności z firmami zagranicznymi spowodowanej wysokimi kosztami energii we Włoszech. Jest to przepis Menz & Gasser, europejskiego lidera w produkcji porcjowanych dżemów, który dzięki biogazowni o mocy 125 kW produkuje własną energię na około 450 kWh rocznie, używając 100 tys. ton substancji cukrowych.
  Bem próximo a Viena, 12...  
A família Lengel atua em Marchfeld desde o final dos anos 90, realizando compostagem de alta qualidade e terriço para jardinagem e para áreas verdes urbanas. A empresa processa o lixo de todo o distrito (15.000 toneladas por ano) e, graças a duas centrais de biogás, produz 12MW de eletricidade e calor por ano.
Depuis la fin des années 90, la famille Lengel opère à Marchfeld dans le secteur du compost et du terreau de haute qualité à destination des jardins et des espaces verts. L’entreprise traite les déchets du district tout entier (15.000 tonnes par an), et produit chaque jour, grâce à deux unités biogaz, 12 MW d’électricité et de chaleur. L’électricité est entièrement injectée sur le réseau tandis que la chaleur est utilisée pour chauffer les bureaux et hygiéniser les matières entrantes.
Seit Ende der 90er Jahre produziert die Familie Lengel in Marchfeld hochwertige Kompost- und Bodenmischungen für die Landschaftsgärtnerei, den Sportplatzbau und die Dachbegrünung. Das Unternehmen behandelt die Abfälle aus dem gesamten Bezirk (15.000 Tonnen Abfälle pro Jahr) und produziert mit zwei Biogasanlagen täglich 12 MW Strom und Wärme. Die elektrische Energie wird vollständig in das Netz eingespeist, während die thermische Energie in den Büros und zur Sterilisation verwendet wird.
Desde finales de los años 90, la familia Lengel se dedica en Marchfeld a la elaboración de compost de alta calidad y de mantillo para ser utilizados en jardinería y en zonas verdes urbanas. La empresa procesa los residuos de todo el distrito (15 000 toneladas al año) y gracias a dos plantas de biogás produce cada día 12MW de electricidad y calor. La electricidad se vende íntegramente a la red, mientras que el calor se utiliza para calentar las oficinas y para la esterilización.
Dalla fine degli anni ’90, la famiglia Lengel è attiva a Marchfeld nella realizzazione di compost di alta qualità e terriccio da destinare al giardinaggio e al verde urbano. L’azienda processa i rifiuti dell’intero distretto (15.000 tonnellate all’anno), e grazie a due impianti biogas produce ogni giorno 12MW di elettricità e calore. L’elettricità è interamente venduta alla rete, mentre il calore è utilizzato per riscaldare gli uffici e per la sterilizzazione.
Od końca lat 90-tych firma Lengel prowadzi w Marchfeld działalność w sektorze wytwarzania wysokiej jakości kompostu i podłoża przeznaczonych dla ogrodnictwa i zieleni miejskiej. Zakład przetwarza odpady pochodzące z całego powiatu (15 000 ton rocznie) i dzięki zastosowaniu dwóch systemów wykorzystywania biogazu wytwarza 12 MW prądu i ciepła dziennie. Prąd jest w całości sprzedawany sieci, z kolei ciepło jest wykorzystywane do ogrzewania pomieszczeń biurowych i do sterylizacji.
  Video gallery - Gruppo ...  
Uma indústria de bebidas pode recuperar a energia produzida por uma instalação de trigeração dentro do seu processo de produção? A resposta é dada pela Spumador, que produz mais de um bilhão de garrafas por ano desfrutando a energia produzida por uma instalação de trigeração.
Wienerberger has always pursued a policy of reducing energy consumption and, thus, it improves the efficiency of its production facilities. For this reason the company decided to invest in the installation of a cogeneration plant. In this interview, the director of the plant in Imola presents the main advantages.
Une entreprise de boissons peut-elle récupérer l’énergie produite par une installation de trigénération au sein de son processus de production ? La réponse nous est donnée par l’entreprise Spumador qui produit plus d’un milliard de bouteilles par an, en exploitant l’énergie produite par une installation de trigénération.
Wienerberger setzt seit jeher auf eine Politik der Senkung des Energieverbrauchs und somit auf die Verbesserung der Effizienz der Produktionsanlagen. Deshalb hat das Unternehmen beschlossen, in die Installation einer Kraft-Wärme-Kopplungsanlage zu investieren. In diesem Interview erläutert der Direktor des Werks in Imola die größten Vorzüge.
Wienerberger desde siempre ha emprendido una política de reducción de los consumos energéticos y, por ello, de mejorar la eficiencia de sus instalaciones productivas. Por este motivo, la empresa ha decidido invertir en el establecimiento de una instalación de cogeneración. En esta entrevista, el director del establecimiento de Imola ilustra las principales ventajas.
Wienerberger ha da sempre intrapreso una politica di riduzione dei consumi energetici e, perciò, di migliorare l’efficienza dei propri impianti produttivi. Per questo motivo l’azienda ha deciso di investire nell’ installazione di un impianto di cogenerazione. In questa intervista il direttore dello stabilimento di Imola illustra i principali vantaggi.
Czy przemysł napojów może odzyskiwać energię wytworzoną przez instalację trójgeneracyjną w obrębie procesu produkcyjnego? Odpowiedź na to pytanie dostarcza Spumador, który produkuje ponad miliard butelek rocznie przy zastosowaniu energii pochodzącej z instalacji trójgeneracyjnej.
  Stadtwerke Neuss, a emp...  
Com o calor produzido pela planta se aquece o centro comercial vizinho, enquanto a eletricidade produzida é usada principalmente no local de tratamento de águas residuais onde a planta está localizada. A parte restante da energia é inserida na a rede. Além disso, a planta garante uma redução de CO2 equivalente a 10.000 toneladas por ano.
La chaleur produite par l’unité permet de chauffer le centre commercial voisin tandis que l’électricité produite est essentiellement destinée au site de traitement des eaux usées où se trouve l’unité. Le reste de l’énergie produite est injecté dans le réseau. Cette unité représente également une réduction de 10 000 tonnes de CO2 par an.
Mit der von der Anlage produzierten Wärme wird ein nahe gelegenes Einkaufszentrum beheizt, während der erzeugte Strom zum Großteil am Standort der Abwasseraufbereitung verwendet wird, an dem sich die Anlage befindet. Der übrigbleibende Teil des Stroms wird ins Netz eingespeist. Darüber hinaus garantiert die Anlage eine Verringerung des CO2-Austoßes um 10,000 Tonnen pro Jahr.
Con el calor producido por la planta, se suministra calefacción al cercano centro comercial, mientras que la electricidad producida se utiliza; sobre todo, en el lugar de tratamiento de aguas residuales donde se encuentra la planta. El resto de la energía se introduce en la red. Además, la planta garantiza una reducción de CO2 equivalente a 10 000 toneladas por año.
Con il calore prodotto dall’impianto viene riscaldato il vicino centro commerciale mentre l’elettricità prodotta viene per la maggior parte utilizzata nel sito di trattamento delle acque reflue dove si trova l’impianto. La parte di energia restante viene immessa nella rete. Inoltre l’impianto garantisce una riduzione di CO2 pari a 10.000 tonnellate l’anno.
Ciepło produkowane przez urządzenie wykorzystywane jest do ogrzewania pobliskiego centrum handlowego, a wyprodukowana energia zostaje w większym stopniu zużyta w celu oczyszczania ścieków w miejscu instalacji urządzenia. Pozostała energia zostaje wprowadzona do sieci. Ponadto, urządzenie zapewnia zmniejszenie emisji CO2 o 10,000 ton rocznie.
  Video gallery - Gruppo ...  
Uma indústria de bebidas pode recuperar a energia produzida por uma instalação de trigeração dentro do seu processo de produção? A resposta é dada pela Spumador, que produz mais de um bilhão de garrafas por ano desfrutando a energia produzida por uma instalação de trigeração.
Une entreprise de boissons peut-elle récupérer l’énergie produite par une installation de trigénération au sein de son processus de production ? La réponse nous est donnée par l’entreprise Spumador qui produit plus d’un milliard de bouteilles par an, en exploitant l’énergie produite par une installation de trigénération.
Wienerberger setzt seit jeher auf eine Politik der Senkung des Energieverbrauchs und somit auf die Verbesserung der Effizienz der Produktionsanlagen. Deshalb hat das Unternehmen beschlossen, in die Installation einer Kraft-Wärme-Kopplungsanlage zu investieren. In diesem Interview erläutert der Direktor des Werks in Imola die größten Vorzüge.
Wienerberger desde siempre ha emprendido una política de reducción de los consumos energéticos y, por ello, de mejorar la eficiencia de sus instalaciones productivas. Por este motivo, la empresa ha decidido invertir en el establecimiento de una instalación de cogeneración. En esta entrevista, el director del establecimiento de Imola ilustra las principales ventajas.
Wienerberger ha da sempre intrapreso una politica di riduzione dei consumi energetici e, perciò, di migliorare l’efficienza dei propri impianti produttivi. Per questo motivo l’azienda ha deciso di investire nell’ installazione di un impianto di cogenerazione. In questa intervista il direttore dello stabilimento di Imola illustra i principali vantaggi.
Czy przemysł napojów może odzyskiwać energię wytworzoną przez instalację trójgeneracyjną w obrębie procesu produkcyjnego? Odpowiedź na to pytanie dostarcza Spumador, który produkuje ponad miliard butelek rocznie przy zastosowaniu energii pochodzącej z instalacji trójgeneracyjnej.
  ECOMONDO - Gruppo AB Co...  
Neste cenário, se insere também este ano a presença de AB, líder mundial da cogeração, presente com um estande por todos os dias de manifestação.
AB, leader mondial de la cogénération, participera à nouveau à l’événement avec un stand ouvert pendant les jours de la manifestation.
Także w tym roku, w ten scenariusz wpisuje się AB, światowy lider w kogeneracji, obecny na stanowisku każdego dnia wystawy.
  News - Gruppo AB Cogera...  
A COGEN Europe concedeu este ano o prêmio "COGEN Europe Recognition Awards" à Itália e ao Ministério do Desenvolvimento Econômico pelo mecanismo dos Certificados Brancos.
La empresa agrícola de Castelbosco, en la provincia de Piacenza, se dedica a la producción de leche, en particular para Grana Padano y cuenta con 2.500 bovinos de raza seleccionada que producen cada día cerca de 300 quintales de leche y 1.000 de estiércol.
AB parteciperà a GreenTech, l'incontro internazionale dedicato ai professionisti del settore della tecnologia per l'orticoltura che si terrà ad Amsterdam il 14-16 giugno 2016.
  Comunicação para a impr...  
21 MARçO 2017 Saúde nos EUA: O Aria Health Hospital de Filadélfia economiza 9.000 dólares por mês e mais de 1,2 milhões de toneladas de CO2 emitidas por ano, graças à central de cogeração “made in Italy”.
08 NOVIEMBRE 2016 Inaugurada una de las plantas más grandes del mundo para generar energía a través del biogás de vertedero en Brasil y está hecha en Italia
  News - Gruppo AB Cogera...  
Durante o kick-off, tradicional encontro de início do ano, foi oficializada a abertura das duas novas filiais nos EUA e em Israel no âmbito da política de crescimento internacional da AB.
La tercera cumbre anual dedicada a las tecnologías de refrigeración urbana se realizará en Dubai el 17-18 de marzo.
  News - Gruppo AB Cogera...  
Novamente neste ano, a associação austríaca de compostagem e biogás ARGE Kompost und Biogas organiza o prestigiado encontro do setor austríaco de biogás.
AB participera à l'événement Dairy Vision LADC à Curitibia, au Brésil du 3 au 4 novembre 2016.
  Comunicação para a impr...  
01 FEVEREIRO 2016 O ano de 2016 da AB: pontapé inicial em Orzinuovi e gol no México, de olho em 2020.
01 FEBRUARY 2016 AB’s 2016: kick-off at Orzinuovi and success in Mexico, looking forward to 2020.
02 NOVEMBRE 2015 Le premier système AB-GPN en Russie : de l'énergie pour illuminer 20 000 ampoules dans la serre de Belgorod.
06 OKTOBER 2015 Die WKK von AB ermöglicht eine weitere Reduzierung der Emissionen und Kosten von Becromal.
29 OCTUBRE 2015 La Molisana: pasta on the world’s tables is even greener thanks to AB’s cogeneration.
06 PAźDZIERNIK 2015 Rozwiązania elektrociepłownicze (kogeneracyjne) opracowane przez AB umożliwiają spółce Becromal dalszą redukcję emisji gazów oraz oszczędność kosztów.
  FAQ - Gruppo AB Cogeração  
Assim, imaginemos quantos km faria o motor de um veículo que tivesse que viajar continuamente 60 km/h por 5 dias na semana e por 48 semanas: seria o valor incrível de 345.600 km por ano.
Imaginons le nombre de km que ferait le moteur d’un véhicule devant circuler en continu à 60 km/h pendant 5 jours par semaine pour 48 semaines : on obtient le magnifique chiffre de 345 600 km par an.
Así, imaginemos cuántos km haría el motor de un vehículo que tuviera que viajar continuamente a 60 km/h durante 5 días a la semana durante 48 semanas sería el ideal de 345,600 kilometros por año.
Ebbene, immaginiamo quanti km farebbe il motore di un veicolo che dovesse viaggiare di continuo a 60 km/h per 5 giorni alla settimana e per 48 settimane: sarebbero la bellezza di 345.600 km all’anno.
Wyobraźmy więc sobie, ile kilometrów pokonałby pojazd, jeżdżący ciągle z prędkością 60 km/h przez 5 dni w tygodniu i przez 48 tygodni: otrzymalibyśmy piękny wynik 345.600 km rocznie.
  Bem próximo a Viena, 12...  
A família Lengel atua em Marchfeld desde o final dos anos 90, realizando compostagem de alta qualidade e terriço para jardinagem e para áreas verdes urbanas. A empresa processa o lixo de todo o distrito (15.000 toneladas por ano) e, graças a duas centrais de biogás, produz 12MW de eletricidade e calor por ano.
Depuis la fin des années 90, la famille Lengel opère à Marchfeld dans le secteur du compost et du terreau de haute qualité à destination des jardins et des espaces verts. L’entreprise traite les déchets du district tout entier (15.000 tonnes par an), et produit chaque jour, grâce à deux unités biogaz, 12 MW d’électricité et de chaleur. L’électricité est entièrement injectée sur le réseau tandis que la chaleur est utilisée pour chauffer les bureaux et hygiéniser les matières entrantes.
Seit Ende der 90er Jahre produziert die Familie Lengel in Marchfeld hochwertige Kompost- und Bodenmischungen für die Landschaftsgärtnerei, den Sportplatzbau und die Dachbegrünung. Das Unternehmen behandelt die Abfälle aus dem gesamten Bezirk (15.000 Tonnen Abfälle pro Jahr) und produziert mit zwei Biogasanlagen täglich 12 MW Strom und Wärme. Die elektrische Energie wird vollständig in das Netz eingespeist, während die thermische Energie in den Büros und zur Sterilisation verwendet wird.
Desde finales de los años 90, la familia Lengel se dedica en Marchfeld a la elaboración de compost de alta calidad y de mantillo para ser utilizados en jardinería y en zonas verdes urbanas. La empresa procesa los residuos de todo el distrito (15 000 toneladas al año) y gracias a dos plantas de biogás produce cada día 12MW de electricidad y calor. La electricidad se vende íntegramente a la red, mientras que el calor se utiliza para calentar las oficinas y para la esterilización.
Dalla fine degli anni ’90, la famiglia Lengel è attiva a Marchfeld nella realizzazione di compost di alta qualità e terriccio da destinare al giardinaggio e al verde urbano. L’azienda processa i rifiuti dell’intero distretto (15.000 tonnellate all’anno), e grazie a due impianti biogas produce ogni giorno 12MW di elettricità e calore. L’elettricità è interamente venduta alla rete, mentre il calore è utilizzato per riscaldare gli uffici e per la sterilizzazione.
Od końca lat 90-tych firma Lengel prowadzi w Marchfeld działalność w sektorze wytwarzania wysokiej jakości kompostu i podłoża przeznaczonych dla ogrodnictwa i zieleni miejskiej. Zakład przetwarza odpady pochodzące z całego powiatu (15 000 ton rocznie) i dzięki zastosowaniu dwóch systemów wykorzystywania biogazu wytwarza 12 MW prądu i ciepła dziennie. Prąd jest w całości sprzedawany sieci, z kolei ciepło jest wykorzystywane do ogrzewania pomieszczeń biurowych i do sterylizacji.
  FAQ - Gruppo AB Cogeração  
Depois de obtida a qualificação, o produtor que pretende solicitar a emissão de certificados verdes por um relativo ano deve enviar ao GSE até 31 de março do ano seguinte, a documentação específica, descarregável na página da web Reconhecimentos para as plantas de Cogeração, comprovante de que a planta produziu em condições de cogeração nos termos da Deliberação nº 42/02 como também a relativa documentação que atesta a medida da cota de energia térmica H em MWh, efetivamente utilizada para o teleaquecimento calculado como indicado no Anexo A do Decreto 24/10/2005.
Once he has obtained the necessary qualification, the producer who wishes to receive green certification for a given year must submit to the GSE, NLT March 31 of the following year, all required documentation, which can be downloaded on the web page Recognition for Cogeneration Systems, as proof that the system complies with the cogeneration requirements pursuant to Memorandum No. 42/02, as well as any documentation bearing information on thermal energy H in Mwh that is used to heat remotely, calculated in accordance to Attachment A to the 24/10/2005 Decree.
Après avoir obtenu la qualification, tout producteur qui souhaite demander l’émission de certificats verts pour une année spécifique doit faire parvenir au GSE, avant le 31 mars de l’année suivante, la documentation spécifique (à télécharger sur la page web Riconoscimenti per gli Impianti di Cogenerazione) attestant que l’installation a produit de l’énergie, sous le régime de cogénération prévu par la Délibération n. 42/02. Il doit également fournir la documentation attestant de la mesure de la quantité d’énergie thermique H en MWh effectivement utilisée pour le chauffage urbain, calculée selon les modalités prévues à l’Annexe A du Décret 24/10/2005.
Sobald die Qualifikation erhalten wurde, muss der Produzent, der die Ausstellung von grünen Zertifikaten für ein bestimmtes Jahr beantragt, dem GSE bis zum 31. März des folgendem Jahres die spezifische Dokumentation zugänglich machen, im Download auf der Website Awards für KWK-Anlagen übertragen. Diese Dokumenttion beweist, dass die Anlage Erzeugungsbedingungen in Übereinstimmung mit der Resolution Nr. 42/02 , sowie die entsprechende Dokumentation , die das Ausmaß der Anteil der Wärmeenergie in MWh H tatsächlich für Fernwärme , berechnet als in “Anhang A des Dekrets 24.10.2005beschrieben, verwendet.
Una vez obtenida la calificación, el productor que pretende solicitar la emisión de certificados verdes para un año determinado debe transmitir a GSE, el 31 de marzo del año siguiente, la documentación específica, descargable en página web Reconocimientos para las instalaciones de cogeneración , lo que demuestra que la instalación produjo en condiciones de cogeneración de acuerdo con la Resolución no. 42/02, y de la documentación correspondiente que acredite la medida de la cuota de energía térmica H en MWh efectivamente utilizada para la calefacción urbana calculada como se describe en el “Apéndice A del Decreto 24/10/2005.
Una volta ottenuta la qualifica, il produttore che intende richiedere l’emissione di certificati verdi per un dato anno deve trasmettere al GSE, entro il 31 marzo dell’ anno successivo, la documentazione specifica, scaricabile nella pagina web Riconoscimenti per gli Impianti di Cogenerazione, comprovante che l’impianto ha prodotto in condizioni di cogenerazione ai sensi della Deliberazione n. 42/02, nonché l’apposita documentazione attestante la misura della quota di energia termica H in MWh effettivamente utilizzata per il teleriscaldamento calcolata come indicato nell’ Allegato A del Decreto 24/10/2005.
Po uzyskaniu kwalifikacji, producent, który chce wystąpić o wydanie świadectw zielonych na dany rok musi przekazać do GSE, do dnia 31 marca roku kolejnego roku, dokumentację, do pobrania na stronie internetowej pozwoleń na urządzenia kogeneracyjne, z której wynika, że urządzenie wyprodukowało warunków kogeneracji na podstawie uchwały nr. 42/02, jak również odpowiedniej dokumentację pokazującej zakres udziału energii cieplnej H w MWh faktycznie wykorzystanej na potrzeby ciepłownicze, obliczonego w sposób pokazany w załączniku A do Dekretu 24/10/2005.
  FAQ - Gruppo AB Cogeração  
O tema de assistência é fundamental na escolha de uma planta de cogeração. Podemos apresentar um exemplo concreto, com a hipótese da utilização de uma planta em uma empresa que trabalho em 3 turnos só nos dias úteis por 11 meses por ano.
La question de l’assistance est un facteur essentiel dans le choix d’une installation de cogénération. Prenons comme exemple concret une installation d’une entreprise qui travaille sur 3 roulements uniquement les jours ouvrables et pendant 11 mois de l’année.
El tema de asistencia es fundamental en la elección de una instalación de cogeneración. Podemos dar un ejemplo concreto suponiendo el uso de una instalación en una empresa que trabaja en 3 turnos solo los días laborables y 11 meses al año.
Il tema assistenza è fondamentale nella scelta di un impianto di cogenerazione. Possiamo fare un esempio concreto ipotizzando l’utilizzo di un impianto in un’ azienda che lavora su 3 turni solo nei giorni feriali e per 11 mesi l’anno.
Temat wsparcia technicznego jest kluczowym w wyborze systemu kogeneracji. Możemy dać konkretny przykład, przy założeniu wykorzystania w zakładzie urządzenia pracującego na 3 zmiany, tylko w dni robocze, przez 11 miesięcy w roku.
1 2 3 4 5 Arrow