ano – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 731 Results  www.sitesakamoto.com  Page 6
  La revista de viajes co...  
InícioFeliz ano novo
AccueilJoyeux Nouvel An
PortadaFeliz año
HomeBuon anno
HomeGelukkig Nieuwjaar
前明けましておめでとうございます
PortadaFeliç any
Početna stranicaSretna Nova godina
ПередС Новым годом
AurreanHappy urte berria
  La revista de viajes co...  
"O ano são?". Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe.
«En quelle année sont?". Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe.
"In welchem ​​Jahr sind?". Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe.
«In che anno sono?". Queste furono le prime parole che ho sentito l'onorevole Matsinhe.
"Wat jaar zijn?". Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe.
"Quin any estem?". Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe.
"Koje godine su?". Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe.
«Что год,?". Это были первые слова, которые я услышал Г-н Matsinhe.
"Zer dira urtean?". Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen.
"O ano está?". Esas foron as primeiras palabras que oín Mr Matsinhe.
  La revista de viajes co...  
Iníciode fim de ano planos
Accueilde fin d'année des plans
StartseiteEnde des Jahres Pläne
Homedi fine anno i piani
Homeeinde van het jaar plannen
Portadaplans de cap d'any
Početna stranicana kraju godine planovi
Передна конец года планы
AurreanEkitaldiaren amaieran planak
Inicioplans de fin de ano
  A revista de viagens de...  
Um ano após a Copa do Mundo: o partido não foi
Ein Jahr nach der WM: war die Partei nicht
Un año de la World Cup: la fiesta que no se vio
Un anno dopo la Coppa del Mondo: la parte non ha
Een jaar na de World Cup: de partij was niet
Un any de la World Cup: la festa que no es va veure
Godine nakon Svjetskog kupa: stranka nije bila
Через год после чемпионата мира: сторона, которая не была
Urtebete ondoren, Munduko Kopa: ez zela alderdiaren
Un ano despois da Copa do Mundo: o partido que non era
  A revista de viagens co...  
Um ano após a Copa do Mundo: o partido não foi
Une Coupe du Monde de l'année: le parti n'a pas été
Ein Jahr nach der WM: war die Partei nicht
Un año de la World Cup: la fiesta que no se vio
Un anno dopo la Coppa del Mondo: la parte non ha
Een jaar na de World Cup: de partij was niet
Un any de la World Cup: la festa que no es va veure
Godine nakon Svjetskog kupa: stranka nije bila
Через год после чемпионата мира: сторона, которая не была
Urtebete ondoren, Munduko Kopa: ez zela alderdiaren
  La revista de viajes co...  
"O ano são?". Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe.
«En quelle année sont?". Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe.
"In welchem ​​Jahr sind?". Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe.
“¿En qué año estamos?”. Esas fueron las primeras palabras que escuché al Sr Matsinhe.
«In che anno sono?". Queste furono le prime parole che ho sentito l'onorevole Matsinhe.
"Wat jaar zijn?". Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe.
"Quin any estem?". Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe.
"Koje godine su?". Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe.
«Что год,?". Это были первые слова, которые я услышал Г-н Matsinhe.
"Zer dira urtean?". Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen.
  La revista de viajes co...  
"Com o ano prestes a embalar, não quer se lembrar dos limites que já atravessaram, mas de que estamos prestes a cruzar"
"Avec l'année qui va emballer, ne veulent pas se rappeler les limites que nous avons déjà franchi, mais dont nous nous apprêtons à traverser"
"Mit dem Jahr zu packen, wollen nicht die Grenzen, die wir bereits überschritten haben erinnern, aber von denen wir zu überqueren"
"Con l'anno circa per il confezionamento, non vogliono ricordare i limiti che abbiamo già attraversato, ma di cui stiamo per attraversare"
"Met het jaar over om in te pakken, willen niet de grenzen die we al hebben gekruist herinneren, maar waarvan wij over te steken"
"年間パックすると約, 我々はすでに超えているという境界を思い出したくない, しかし、我々は交差しようとしているそのうちの"
"Amb l'any a punt de fer les maletes, no volem recordar les fronteres que ja hem creuat, sinó de les que ens queden per creuar"
"Sa oko godinu za pakiranje se, ne želite da zapamtite granice koje smo već prešli, nego što smo prijeći"
"С год около упаковать, Помните, мы не хотим, чтобы границы мы пересекли, но, что мы должны пересечь"
"Urteko pack, nahi ez dugu dagoeneko mugak zeharkatzen gogoratu, baina gurutzatu gara"
"Co ano a piques de embalar, Lembre que nós non queremos as fronteiras Nós cruzamos, pero que estamos a atravesar"
  La revista de viajes co...  
InícioMoçambique final do ano
Accueilfin de l'année au Mozambique
StartseiteMosambik Jahresende
Homeanno fine Mozambico
Homeeinde mozambique jaar
Portadacap d'any moçambic
Početna stranicaMozambik na kraju godine
ПередМозамбик конец года
AurreanMozambike, urte amaieran
  A revista de viagens co...  
InícioVideoblogUm ano após a Copa do Mundo: o partido não foi
AccueilVideoblogUne Coupe du Monde de l'année: le parti n'a pas été
StartseiteVideoblogEin Jahr nach der WM: war die Partei nicht
HomeVideoblogUn anno dopo la Coppa del Mondo: la parte non ha
HomeVideoblogEen jaar na de World Cup: de partij was niet
PortadaVídeoblogUn any de la World Cup: la festa que no es va veure
Početna stranicaVideoblogGodine nakon Svjetskog kupa: stranka nije bila
ПередВидеоблогЧерез год после чемпионата мира: сторона, которая не была
AurreanBlog VideoUrtebete ondoren, Munduko Kopa: ez zela alderdiaren
InicioVideoblogUn ano despois da Copa do Mundo: o partido que non era
  A revista de viagens co...  
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en sobornos. Este tempo, o fillo de puta me preguntas 15.000 ksh (150 EUR)
  La revista de viajes co...  
Um pouco mais de um ano desde a última vez eu viajei para a África Negra. E por alguns dias, Eu navegava em um barco velho, o "Liemba", na margem oriental do lago Tanganica, uma das maiores em África; lago área cheia de histórias e lendas ...
Un peu plus d'un an depuis la dernière fois je me suis rendu à l'Afrique noire. Et pour quelques jours, J'ai navigué sur un vieux ferry, le «Liemba", sur la rive orientale du lac Tanganyika, un des plus importants en Afrique; un lac de surface rempli de contes et légendes ...
Ein wenig mehr als einem Jahr seit dem letzten Mal reiste ich nach Schwarzafrika. Und für ein paar Tage, Ich fuhr auf einer Fähre, die "Liemba", am östlichen Ufer des Tanganjika-Sees, einer der größten in Afrika; Seengebiet voller Geschichten und Legenden ...
A poco più di un anno dall'ultima volta che ho viaggiato in Africa nera. E per un paio di giorni, Ho navigato su un vecchio traghetto, il "Liemba", sulla sponda orientale del Lago Tanganica, uno dei più grandi in Africa; lago zona ricca di storie e leggende ...
Iets meer dan een jaar sinds de laatste keer reisde ik af naar Zwart-Afrika. En voor een paar dagen, Ik voer op een oude veerpont, de "Liemba", aan de oostelijke oever van het Tanganyikameer, een van de grootste in Afrika; merengebied vol verhalen en legendes ...
Fa poc més d'un any que vaig viatjar per última vegada a l'Àfrica negra. I durant uns dies, vaig navegar en un vell transbordador, el "Liemba", per les ribes orientals del llac Tanganyka, un dels més grans de l'Àfrica; una superfície lacustre carregada d'històries i de llegendes ...
Nešto više od godinu dana jer sam zadnji put putovao u Crnoj Africi. A za nekoliko dana, I plovio na stari trajekt, "Liemba", na istočnoj obali jezera Tanganjika, jedan od najvećih u Africi; Jezero područje pun priča i legendi ...
Чуть больше года с момента последнего я поехал в Черной Африке. И в течение нескольких дней, отплыл в старом пароме, "Liemba", на восточном берегу озера Танганьика, одна из крупнейших в Африке; Площадь озера полны историй и легенд ...
Urte bat baino gehiago pixka bat joan Afrika dut azken beltza. Eta egun gutxiren buruan, Sailen zaharra ferry baten gainean I, "Liemba", Tanganyika lakua ekialdeko ertzean, Afrikako handienetako bat; lake area ipuin eta kondairaz beteta ...
Un pouco máis dun ano desde a última vez eu viaxei a África Negra. E por uns días, Eu navegaba nun barco vello, o "Liemba", na marxe oriental do lago Tanganica, unha das maiores en África; lago área chea de historias e lendas ...
  La revista de viajes co...  
"O ano são?". Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe.
«En quelle année sont?". Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe.
"In welchem ​​Jahr sind?". Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe.
“¿En qué año estamos?”. Esas fueron las primeras palabras que escuché al Sr Matsinhe.
«In che anno sono?". Queste furono le prime parole che ho sentito l'onorevole Matsinhe.
"Wat jaar zijn?". Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe.
"Quin any estem?". Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe.
"Koje godine su?". Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe.
«Что год,?". Это были первые слова, которые я услышал Г-н Matsinhe.
"Zer dira urtean?". Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen.
"O ano está?". Esas foron as primeiras palabras que oín Mr Matsinhe.
  A revista de viagens co...  
Na semana passada eu escrevi sobre campos de batalha e, um pouco de lado, Referi-me ao campo de Gettysburg, vagando pelo qual eu andei uma manhã fria em março deste ano. A luta feroz 1 o 3 Julho 1863 nos arredores da pequena cidade na Pensilvânia ...
La semaine dernière, j'ai écrit un article sur les champs de bataille et, un petit côté, me faisant référence dans le domaine de Gettysburg, errant à travers lequel je me promenais un froid matin de Mars de cette année. Les violents combats sur les 1 l' 3 Juillet 1863 à la périphérie de cette petite ville de Pennsylvanie ...
Letzte Woche schrieb ich über Schlachtfelder und, einer kleinen Seitenstraße, me referi al campo de Gettysburg, Wanderung durch die ich ging ein kalter Morgen im März dieses Jahres. Die heftigen Kämpfe der 1 der 3 Juli 1863 am Rande der kleinen Stadt in Pennsylvania ...
La pasada semana escribía sobre campos de batallas y, un poco de lado, me referí al campo de Gettysburg, por donde anduve deambulando una mañana fría en marzo de este año. Los feroces combates del 1 al 3 de julio de 1863 en los arrabales de este pequeño pueblo de Pennsylvania...
La scorsa settimana ho scritto su campi di battaglia e, un lato poco, me referí al campo de Gettysburg, vagabondaggio attraverso il quale ho camminato una fredda mattina di marzo di quest'anno. Il combattimento feroce 1 il 3 Luglio 1863 alla periferia di questa cittadina in Pennsylvania ...
Vorige week schreef ik over slagvelden en, een beetje opzij, Ik verwees naar het veld van Gettysburg, waar ik liep door een koude ochtend dwalen in maart van dit jaar. De hevige gevechten van 1 de 3 Juli 1863 aan de rand van dit stadje in Pennsylvania ...
La passada setmana escrivia sobre camps de batalles i, una mica de costat, Em vaig referir al camp de Gettysburg, per on vaig caminar passejant un matí freda en març d'aquest any. Els ferotges combats del 1 al 3 de juliol de 1863 en els ravals d'aquest petit poble de Pennsilvània ...
Prošli tjedan sam pisao o ratišta i, neki strani, Ja iz oblasti Gettysburg, lutanja, gdje sam išao hladno jutro u ožujku ove godine. Žestoke borbe na 1 al 3 Srpanj 1863 Na kraju ovog malog gradića u Pennsylvaniji ...
На прошлой неделе я писал о сражений и, немного стороне, Я ссылался на поле при Геттисберге, где я шел бродить холодное утро в марте этого года. Ожесточенные бои из 1 к 3 Июль 1863 на окраине этого городка в Пенсильвании ...
Azken aste battlefields buruz idatzi zuen, eta I, pixka bat albo, Aipatzen GETTYSBURG alorrean I, non hotz goizean ibili naiz noraezean martxoan aurten. The baden Udala 1 nahi 3 Uztailaren 1863 Pennsylvania herri txiki honen inguruan ...
A semana pasada escribín sobre campos de batalla e, algún lado, me refire al campo de Gettysburg, errante onde andei unha mañá fría en marzo deste ano. A loita feroz en 1 á 3 Xullo 1863 na periferia da pequena cidade en Pensilvania ...
  La revista de viagem co...  
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em subornos. Este tempo, o filho da puta me perguntou 15.000 ksh (150 EUR)
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 d'euros en pots de vin. Ce temps, le bâtard m'a demandé 15.000 ksh (150 euros)
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro an Bestechungsgeldern. DIESMAL, der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR)
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley. En el último año he gastado más de 700 euros en sobornos. Esta vez, el canalla me pedía 15.000 ksh (150 euros)
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tangenti. Stavolta, il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR)
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro aan steekpenningen. Deze keer, de bastaard vroeg me 15.000 ksh (150 EUR)
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei. En l'últim any he gastat més de 700 euros en suborns. Aquest cop, el canalla em demanava 15.000 ksh (150 EUR)
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura mita. Ovaj puta, gad me pitali 15.000 ksh (150 EUR)
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон. В прошлом году я провел более 700 евро на взятки. На этот раз, ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро)
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 bribes euro. Garai honetan, bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro)
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en sobornos. Este tempo, o fillo de puta me preguntas 15.000 ksh (150 EUR)
  La Revista de Viagens c...  
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
3 Pav. Anos: "Moi calma nos preguntamos se non é o Diaño, ou quen sabe se Deus, ou que a mesma natureza, ou quizais todos dunha vez, decidiron castigar a nosa arrogancia."
  La revista de viajes co...  
Um pouco mais de um ano desde a última vez eu viajei para a África Negra. E por alguns dias, Eu navegava em um barco velho, o "Liemba", na margem oriental do lago Tanganica, uma das maiores em África; lago área cheia de histórias e lendas ...
Un peu plus d'un an depuis la dernière fois je me suis rendu à l'Afrique noire. Et pour quelques jours, J'ai navigué sur un vieux ferry, le «Liemba", sur la rive orientale du lac Tanganyika, un des plus importants en Afrique; un lac de surface rempli de contes et légendes ...
Ein wenig mehr als einem Jahr seit dem letzten Mal reiste ich nach Schwarzafrika. Und für ein paar Tage, Ich fuhr auf einer Fähre, die "Liemba", am östlichen Ufer des Tanganjika-Sees, einer der größten in Afrika; Seengebiet voller Geschichten und Legenden ...
Hace algo más de un año que viajé por última vez al África negra. Y durante unos días, navegué en un viejo trasbordador, el “Liemba”, por las orillas orientales del lago Tanganyka, uno de los mayores de África; una superficie lacustre cargada de historias y de leyendas...
A poco più di un anno dall'ultima volta che ho viaggiato in Africa nera. E per un paio di giorni, Ho navigato su un vecchio traghetto, il "Liemba", sulla sponda orientale del Lago Tanganica, uno dei più grandi in Africa; lago zona ricca di storie e leggende ...
Iets meer dan een jaar sinds de laatste keer reisde ik af naar Zwart-Afrika. En voor een paar dagen, Ik voer op een oude veerpont, de "Liemba", aan de oostelijke oever van het Tanganyikameer, een van de grootste in Afrika; merengebied vol verhalen en legendes ...
Fa poc més d'un any que vaig viatjar per última vegada a l'Àfrica negra. I durant uns dies, vaig navegar en un vell transbordador, el "Liemba", per les ribes orientals del llac Tanganyka, un dels més grans de l'Àfrica; una superfície lacustre carregada d'històries i de llegendes ...
Nešto više od godinu dana jer sam zadnji put putovao u Crnoj Africi. A za nekoliko dana, I plovio na stari trajekt, "Liemba", na istočnoj obali jezera Tanganjika, jedan od najvećih u Africi; Jezero područje pun priča i legendi ...
Чуть больше года с момента последнего я поехал в Черной Африке. И в течение нескольких дней, отплыл в старом пароме, "Liemba", на восточном берегу озера Танганьика, одна из крупнейших в Африке; Площадь озера полны историй и легенд ...
Urte bat baino gehiago pixka bat joan Afrika dut azken beltza. Eta egun gutxiren buruan, Sailen zaharra ferry baten gainean I, "Liemba", Tanganyika lakua ekialdeko ertzean, Afrikako handienetako bat; lake area ipuin eta kondairaz beteta ...
Un pouco máis dun ano desde a última vez eu viaxei a África Negra. E por uns días, Eu navegaba nun barco vello, o "Liemba", na marxe oriental do lago Tanganica, unha das maiores en África; lago área chea de historias e lendas ...
  La revista de viajes co...  
"Estamos em Salamanca, no ano de graça 1486. Há alguns meses atrás que o Almirante futuro veio para Espanha, cabisbaixo e abatido."
"Nous sommes à Salamanque, en l'an de grâce 1486. Il ya quelques mois que le futur amiral est venu à l'Espagne, penaud et abattu."
"Wir sind in Salamanca, im Jahr der Gnade 1486. Vor ein paar Monaten, dass die Zukunft Admiral hat nach Spanien zu kommen, niedergeschlagen und deprimiert."
"Estamos en Salamanca, en el año de gracia de 1486. Hace ya unos cuantos meses que el futuro almirante ha llegado a España, cabizbajo y abatido."
"Siamo a Salamanca, nell'anno di grazia 1486. Pochi mesi fa, che il futuro è arrivato in Spagna Admiral, mortificato e avvilito."
"We zijn in Salamanca, in het jaar van de genade 1486. Een paar maanden geleden dat de toekomstige Admiraal is gekomen naar Spanje, beteuterd en neerslachtig."
"我々は、サラマンカにある, 恵みの年に 1486. 将来はスペイン提督に到着したことを数ヶ月前に, cabizbajo y abatido."
"Estem a Salamanca, en l'any de gràcia de 1486. Ja fa uns quants mesos que el futur almirall ha arribat a Espanya, capcot i abatut."
"Mi smo u Salamanki, u godini milosti 1486. Prije nekoliko mjeseci da je budućnost je stigla u Španjolskoj Admiral, pokunjeno i bezvoljan."
"Мы находимся в Саламанке, в год благодати 1486. Hace ya unos cuantos meses que el futuro almirante ha llegado a España, cabizbajo y abatido."
"Salamancan gaude, grazia urtean 1486. Etorkizuneko Almirante duela hilabete batzuk Espainiara etorri, downcast eta dejected."
  La revista de viajes co...  
Planos de ano
Plans quinquennaux
Jahres-Plänen
Piani di Capodanno
Jaarplannen
年間計画
Plans de Cap d'Any
Godišnji planovi
Новый год планы
New Year Planak
Plans de ano
  A revista de viagens co...  
Um pouco mais de um ano desde a última vez eu viajei para a África Negra. E por alguns dias, Eu navegava em um barco velho, o "Liemba", na margem oriental do lago Tanganica, uma das maiores em África; lago área cheia de histórias e lendas ...
Un peu plus d'un an depuis la dernière fois je me suis rendu à l'Afrique noire. Et pour quelques jours, J'ai navigué sur un vieux ferry, le «Liemba", sur la rive orientale du lac Tanganyika, un des plus importants en Afrique; un lac de surface rempli de contes et légendes ...
Ein wenig mehr als einem Jahr seit dem letzten Mal reiste ich nach Schwarzafrika. Und für ein paar Tage, Ich fuhr auf einer Fähre, die "Liemba", am östlichen Ufer des Tanganjika-Sees, einer der größten in Afrika; Seengebiet voller Geschichten und Legenden ...
Hace algo más de un año que viajé por última vez al África negra. Y durante unos días, navegué en un viejo trasbordador, el “Liemba”, por las orillas orientales del lago Tanganyka, uno de los mayores de África; una superficie lacustre cargada de historias y de leyendas...
A poco più di un anno dall'ultima volta che ho viaggiato in Africa nera. E per un paio di giorni, Ho navigato su un vecchio traghetto, il "Liemba", sulla sponda orientale del Lago Tanganica, uno dei più grandi in Africa; lago zona ricca di storie e leggende ...
Iets meer dan een jaar sinds de laatste keer reisde ik af naar Zwart-Afrika. En voor een paar dagen, Ik voer op een oude veerpont, de "Liemba", aan de oostelijke oever van het Tanganyikameer, een van de grootste in Afrika; merengebied vol verhalen en legendes ...
Fa poc més d'un any que vaig viatjar per última vegada a l'Àfrica negra. I durant uns dies, vaig navegar en un vell transbordador, el "Liemba", per les ribes orientals del llac Tanganyka, un dels més grans de l'Àfrica; una superfície lacustre carregada d'històries i de llegendes ...
Nešto više od godinu dana jer sam zadnji put putovao u Crnoj Africi. A za nekoliko dana, I plovio na stari trajekt, "Liemba", na istočnoj obali jezera Tanganjika, jedan od najvećih u Africi; Jezero područje pun priča i legendi ...
Чуть больше года с момента последнего я поехал в Черной Африке. И в течение нескольких дней, отплыл в старом пароме, "Liemba", на восточном берегу озера Танганьика, одна из крупнейших в Африке; Площадь озера полны историй и легенд ...
Urte bat baino gehiago pixka bat joan Afrika dut azken beltza. Eta egun gutxiren buruan, Sailen zaharra ferry baten gainean I, "Liemba", Tanganyika lakua ekialdeko ertzean, Afrikako handienetako bat; lake area ipuin eta kondairaz beteta ...
  A revista de viagens co...  
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
  La revista de viajes co...  
Adeus ano no topo da Peñalara: Feliz 2013!
Revoir l'année au sommet de Peñalara: Joyeux 2013!
Jahr Abschied an der Spitze der Peñalara: Glücklich 2013!
Addio Anno in cima Peñalara: Felice 2013!
Jaar afscheid aan de top van Peñalara: Gelukkig 2013!
ペニャララ山の上部に年間さようなら: 幸せな 2013!
Acomiadem l'any al cim de Peñalara: Feliç 2013!
Godine zbogom na vrhu Peñalara: Sretan 2013!
Год свидания в верхней части Peñalara: Счастливый 2013!
Urtea Peñalara goiko agur: Zoriontsu 2013!
Adeus ano na parte superior da Peñalara: Feliz 2013!
  A revista de viagens co...  
Um ano após a Copa do Mundo: o partido não foi
Une Coupe du Monde de l'année: le parti n'a pas été
Ein Jahr nach der WM: war die Partei nicht
Un anno dopo la Coppa del Mondo: la parte non ha
Een jaar na de World Cup: de partij was niet
Un any de la World Cup: la festa que no es va veure
Godine nakon Svjetskog kupa: stranka nije bila
Через год после чемпионата мира: сторона, которая не была
Urtebete ondoren, Munduko Kopa: ez zela alderdiaren
Un ano despois da Copa do Mundo: o partido que non era
  La revista de viagem co...  
"Estamos em Salamanca, no ano de graça 1486. Há alguns meses atrás que o Almirante futuro veio para Espanha, cabisbaixo e abatido."
"Nous sommes à Salamanque, en l'an de grâce 1486. Il ya quelques mois que le futur amiral est venu à l'Espagne, penaud et abattu."
"Wir sind in Salamanca, im Jahr der Gnade 1486. Vor ein paar Monaten, dass die Zukunft Admiral hat nach Spanien zu kommen, niedergeschlagen und deprimiert."
"Siamo a Salamanca, nell'anno di grazia 1486. Pochi mesi fa, che il futuro è arrivato in Spagna Admiral, mortificato e avvilito."
"We zijn in Salamanca, in het jaar van de genade 1486. Een paar maanden geleden dat de toekomstige Admiraal is gekomen naar Spanje, beteuterd en neerslachtig."
"我々は、サラマンカにある, 恵みの年に 1486. 将来はスペイン提督に到着したことを数ヶ月前に, cabizbajo y abatido."
"Estem a Salamanca, en l'any de gràcia de 1486. Ja fa uns quants mesos que el futur almirall ha arribat a Espanya, capcot i abatut."
"Mi smo u Salamanki, u godini milosti 1486. Prije nekoliko mjeseci da je budućnost je stigla u Španjolskoj Admiral, pokunjeno i bezvoljan."
"Мы находимся в Саламанке, в год благодати 1486. Hace ya unos cuantos meses que el futuro almirante ha llegado a España, cabizbajo y abatido."
"Salamancan gaude, grazia urtean 1486. Etorkizuneko Almirante duela hilabete batzuk Espainiara etorri, downcast eta dejected."
  A revista de viagens co...  
Um dominicano pronto para sonhar. Um marinheiro com uma aventura temerária sob o braço. Um frade que querem acreditar. Um estrangeiro cansado de ninguém vai acreditar. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus.
Un prêt à rêver Dominican. Un marin avec une aventure imprudente sous le bras. Un frère qui veulent croire. Un étranger fatigué de personne ne croira. Fray Diego de Deza. Christophe Colomb. Nous sommes à Salamanque, en l'an de grâce 1486.
Ein Dominikaner bereit zu träumen. Ein Matrose mit einer rücksichtslosen Abenteuer unter dem Arm. Ein Mönch, der glauben machen will. Ein Ausländer müde, dass niemand wird glauben. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus. Wir sind in Salamanca, im Jahr der Gnade 1486.
Un dominico dispuesto a soñar. Un marino con una aventura temeraria bajo el brazo. Un fraile que quiere creer. Un extranjero cansado de que nadie le crea. Fray Diego de Deza. Cristóbal Colón. Estamos en Salamanca, en el año de gracia de 1486.
Un domenicano disposti a sognare. Un marinaio con una spericolata avventura sotto il braccio. Un fratello che vuole credere. Un alieno stanco di nessuno crederà. Fray Diego de Deza. Cristoforo Colombo. Siamo a Salamanca, nell'anno di grazia 1486.
Een Dominicaanse klaar om van te dromen. Een matroos met een roekeloos avontuur onder de arm. Een broeder die willen geloven. Een vreemdeling moe van niemand zal geloven. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus. We zijn in Salamanca, in het jaar van de genade 1486.
Un dominic disposat a somiar. Un marí amb una aventura temerària sota el braç. Un frare que vol creure. Un estranger cansat que ningú li crea. Fra Diego de Deza. Cristòfor Colom. Estem a Salamanca, en l'any de gràcia de 1486.
Dominikanska spremni san. Mornar sa bezobzirni avanturu pod ruku. Brat koji želi vjerovati. Stranac umorni od nitko neće vjerovati. Fray Diego de Deza. Kristofor Kolumbo. Mi smo u Salamanki, u godini milosti 1486.
Доминиканская готовы мечтать. Матрос с авантюрой под рукой. Монах, который хочет верить. Иностранец устал, что никто не поверит. Фрай Диего де Деза. Христофор Колумб. Мы находимся в Саламанке, в год благодати 1486.
A Dominikar prest ametsetan. Marinel bat beso azpian odol abentura. Uste nahi duten fraile A. Inork ez nekatuta alien bat uste. Fray Diego de Deza. Kristobal Kolon. Salamancan gaude, grazia urtean 1486.
Un dominico listo para soñar. Un mariñeiro con unha aventura temeraria baixo o brazo. Un frade que queren crer. Un estranxeiro canso de ninguén vai crer. Frei Diego de Deza. Christopher Columbus. Estamos en Salamanca, o ano de graza 1486.
  A revista de viagens co...  
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. Naquele ano, o 8 Maio, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. Cette année-là, la 8 Mai, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 Les gens.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. In diesem Jahr, DER 8 Mai, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 Die Menschen.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. Ese año, el 8 de mayo, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 personas.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. Quell'anno, il 8 Maggio, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 Persone.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. Dat jaar, de 8 Kan, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 Mensen.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. 同年, ザ 8 5月, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 人.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. Aquest any, l' 8 de maig, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 persones.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. Te godine, el 8 Svibnja, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 Ljudi.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. В том же году, el 8 Май, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 люди.
La erupción más trágicamente famosa del Monte Pelée ocurrió en 1902. Urte horretan, duen 8 Maiatza, después de semanas de fenómenos preocupantes pero mal entendidos entonces, una titánica explosión retumbo en la cumbre del volcán. En los segundos que siguieron, una onda choque y un flujo piroclástico asolaron Saint-Pierre, matando a más de 28 000 pertsona.
  A revista de viagens co...  
(...) No Gomera de capital, San Sebastián, são lugares (Monumentos de hoje) ligada à história colombiana como a Torre del Conde, a igreja em que o almirante rezou uma última vez antes de sair, o casa-museu de Colombo ou o Pozo de la Aguada (onde fornecia água para a viagem). Um sinal no poço diz "desta água foi batizado América, ano 1492.
(...) Dans la capitale Gomera, San Sebastián, sont des lieux (Aujourd'hui monuments) liée à l'histoire colombienne comme la Torre del Conde, l'église dans laquelle l'amiral prié une dernière fois avant de quitter, la maison-musée de Columbus ou le Pozo de la Aguada (où il a fourni de l'eau pour le voyage). Un signe au bord du puits dit "cette eau a été baptisé l'Amérique, année 1492.
(...) In der Hauptstadt gomera, San Sebastián, sind Orte (Monumente heute) Zusammenhang mit kolumbianischen Geschichte wie der Torre del Conde, die Kirche, in der die Admiral betete ein letztes Mal vor dem Verlassen, das Haus-Museum von Columbus oder der Brunnen der Aguada (wo Wasser für die Reise bereitgestellt). Ein Schild an der auch sagt: "Dieses Wasser America wurde getauft, JAHR 1492.
(...) En la capital gomera, San Sebastián, quedan lugares (hoy monumentos) vinculados a la historia colombina como son la Torre del Conde, la iglesia en la cual el Almirante rezó por última vez antes de partir, la casa-museo de Colón o el Pozo de la Aguada (donde se aprovisionó de agua para la travesía). Un cartel junto al pozo reza “con este agua se bautizó América, año 1492.
(...) Nella capitale Gomera, San Sebastián, sono luoghi (Oggi monumenti) legata alla storia colombiana come la Torre del Conde, la chiesa in cui l'Ammiraglio ha pregato per l'ultima volta prima di partire, la casa-museo di Colombo o il Pozo de la Aguada (dove si forniva l'acqua per il viaggio). Un segno al pozzo dice "l'acqua è stata battezzata l'America, anno 1492.
(...) In de hoofdstad Gomera, San Sebastián, zijn plaatsen (Vandaag monumenten) gekoppeld om de Colombiaanse geschiedenis, zoals de Torre del Conde, de kerk waarin de admiraal bad nog een laatste keer voor het verlaten van, het huis-museum van Columbus of de Pozo de la Aguada (wanneer geleverd water voor de reis). Een bord bij de bron zegt: "dit water werd gedoopt Amerika, jaar 1492.
(...) ゴムの資本の, サンセバスティアン, 場所です。 (今日の記念碑) このようなトーレデルコンデとしてコロンビアの歴史にリンク, 提督が離れる前に最後にもう一度祈っている教会, コロンブスの家、博物館またはポゾデラアグア (旅のための給水場所). ウェルで記号は"この水はアメリカという​​名前だ, 今年 1492.
(...) A la capital gomera, Sant Sebastià, queden llocs (avui monuments) vinculats a la història colombina com són la Torre del Comte, l'església en la qual l'Almirall va resar per última vegada abans de marxar, la casa-museu de Colom o el Pou de l'Aguada (on es va aprovisionar d'aigua per a la travessa). Un cartell al costat del pou resa "amb aquesta aigua es va batejar Amèrica, any 1492.
(...) U glavnom Gomera, San Sebastián, su mjesta (Danas spomenici) povezan s kolumbijske povijesti kao što su Torre del Conde, crkva u kojoj je admiral molio posljednji put prije odlaska, Kuća-muzej Kolumba ili Pozo de la Aguada (gdje se opskrbljuje vodom za putovanje). Znak u i kaže: "ova voda je kršten Ameriku, godina 1492.
(...) В столице Гомера, Сан - Себастьяне, места (Сегодня памятники) связаны с колумбийской истории, такие как Торре-дель-Конде, церковь, в которой адмирал молился в последний раз перед отъездом, Дом-музей Колумба или Посо-де-ла Агуада (где подаваемой воды на дорогу). Знак на хорошо говорит, что "эта вода была крещена Америка, год 1492.
(...) Kapital Gomerako, Donostia-San Sebastián, toki (Gaur egun, monumentu) , Columbian historia lotuta, hala nola, Torre del Conde, Almirante prayed bat irten aurretik azken aldiz eliza, Kolon-etxea museo edo Pozo de la Aguada (non ura hornitu bidaia). Ondo seinale batek zera dio, "Ur hau izan zen bataiatu America, urteko 1492.
  A revista de viagens co...  
Durante a Segunda Guerra Mundial, o regime nazista necessário para abastecer seus braços louca corrida desviando a vigilância dos Aliados. Da França ocupada movido por ferroviário, em apenas um ano e meio, entre 1942 e 1943, dezenas de toneladas de ouro para pagar tungstênio Hitler necessários para proteger seus tanques.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, le régime nazi nécessaire pour alimenter leurs bras folle course en esquivant la surveillance des Alliés. De la France occupée transportées par rail, en seulement un an et demi, entre 1942 et 1943, des dizaines de tonnes d'or à payer de tungstène Hitler avait besoin pour protéger leurs réservoirs.
Während des Zweiten Weltkriegs, das NS-Regime brauchte, um ihre verrückten Waffen schüren Rennen Ausweichen der Überwachung der Alliierten. Aus dem besetzten Frankreich zog mit der Bahn, in nur einem Jahr und eine Hälfte, zwischen 1942 und 1943, zig Tonnen Gold zur Zahlung des Wolfram, Hitler zu ihren Panzern abzuschirmen benötigt.
Durante la Segunda Guerra Mundial, el régimen nazi necesitaba alimentar su delirante carrera armamentística sorteando la vigilancia de los aliados. Desde la Francia ocupada se trasladaron por ferrocarril, en apenas año y medio, entre 1942 y 1943, decenas de toneladas de oro para pagar el wolframio que necesitaba Hitler para blindar sus carros de combate.
Durante la Seconda Guerra Mondiale, il regime nazista che servono ad alimentare il loro delirante corsa schivando sorveglianza armi alleate. Dalla Francia occupata trasferito per ferrovia, in appena un anno e mezzo, tra 1942 e 1943, decine di tonnellate di oro per pagare il tungsteno che Hitler aveva bisogno di proteggere i loro carri armati.
Tijdens de Tweede Wereldoorlog, het nazi-regime nodig is om hun waanvoorstellingen surveillance wapenwedloop ontwijken Allied feed. Uit het bezette Frankrijk verhuisd per spoor, in slechts een jaar en een half, tussen 1942 en 1943, tienduizenden tonnen goud aan de wolfraam te betalen dat Hitler nodig hebben om hun tanks schild.
Durant la Segona Guerra Mundial, el règim nazi necessitava alimentar el seu delirant carrera armamentística esquivant la vigilància dels aliats. Des de la França ocupada es van traslladar per ferrocarril, en a penes any i mig, entre 1942 i 1943, desenes de tones d'or per pagar el wolframi que necessitava Hitler per blindar els seus carros de combat.
Tijekom Drugog svjetskog rata, nacističkog režima potrebno hraniti svoje delusional nadzor utrku u naoružanju dodging Allied. Iz okupirane Francuske premještena željeznicom, u samo godinu i pol, između 1942 i 1943, desetaka tona zlata platiti volfram da je Hitler je potrebno za zaštitu njihovih tenkova.
Во время Второй мировой войны, нацистского режима необходимо, чтобы питать их сумасшедшей гонки вооружений, уворачиваясь от наблюдения за Союзников. Из оккупированной Франции переехал по железной дороге, всего за полтора года, между 1942 и 1943, десятки тонн золота, чтобы заплатить вольфрама, что Гитлер необходимы, чтобы оградить свои танки.
Bigarren Mundu Gerran, Nazien erregimenaren euren armak crazy erregai behar, Aliatuak den zaintza dodging lasterketa. Okupatuetako From Frantziako trenbide mugitzen, urte eta erdi besterik ez, arteko 1942 eta 1943, hamarka tona urre Hitler bere tanga armarria behar Tungsten ordaindu.
Durante a II Guerra Mundial, o réxime nazi necesario para alimentar os seus brazos de vixilancia delirantes executar rexeitaron Allied. De Francia ocupada movido por ferroviario, en tan só un ano e medio, entre 1942 e 1943, ducias de toneladas de ouro para pagar o volframio necesario para protexer Hitler coches.
  A revista de viagens co...  
A mulher da minha varanda é apenas uma história que eu vejo da minha janela. Uma mulher, como muitos aqui, que vivem na rua, manter seus pertences em um esgoto e esperando para ser consumido vida. Eu estive olhando para o que há um ano "mulheres da minha varanda".
La femme de mon balcon est juste une histoire que je vois de ma fenêtre. Une femme, comme tant d'autres ici, vivent dans la rue, garder leurs effets personnels dans un égout et d'attendre que sa vie de consommer. J'ai un an en regardant ce qui rend "les femmes de mon balcon".
Die Frau von meinem Balkon ist nur eine Geschichte, die ich von meinem Fenster aus sehen. Eine Frau, wie viele hier, lebt auf der Straße, Halten Sie Ihre Sachen in einen Abwasserkanal und wartet auf Sie das Leben zu konsumieren. Nahm ein Jahr schauen, was macht "Frauen aus meinem Balkon".
La mujer desde mi balcón es sólo una historia que observo desde mi ventana. Una mujer, como tantas aquí, que vive en la calle, guardando sus pertenencias en una alcantarilla y esperando a que le consuma la vida. Llevo un año mirando lo que hace "la mujer desde mi balcón".
La donna dal mio balcone è solo una storia che vedo dalla mia finestra. Una donna, come tanti qui, vive per strada, Tenere i propri oggetti in un canale sotterraneo e attesa per la sua vita consumata. Ha preso un anno, cercando in ciò che rende "le donne dal mio balcone".
De vrouw van mijn balkon is gewoon een verhaal dat ik zie vanuit mijn raam. Een vrouw, als hier zo veel, die op straat leven, houden van hun bezittingen in een riool en wachten op haar leven consumeren. Ik heb een jaar te kijken naar wat "vrouwen uit mijn balkon".
La dona des del meu balcó és només una història que observo des de la meva finestra. Una dona, com tantes aquí, que viu al carrer, guardant les seves pertinences en una claveguera i esperant que li consumeixi la vida. Fa un any mirant el que fa "la dona des del meu balcó".
Žena iz mog balkona je samo priča vidim iz mog prozora. Žena, kao i mnogi ovdje, žive na ulici, čuvanje njihove stvari u kanalizaciju i čeka svoj život konzumirati. Ja sam godinu dana gleda na ono što čini "žene iz svog balkona".
Женщина с балкона просто история, я вижу из моего окна. Женщина, как и многие здесь, живущих на улице, хранение своих вещей в канализации и ждут своей жизни потребляют. У меня есть год, глядя на то, что делает "женщины с моего балкона".
Nire balkoitik emakume ez da istorio bat ikusten da nire leihotik I. Emakume batek, bezala hainbeste hemen, kalean bizi, beren gauzak mantenduz estolda batean eta bizi-kontsumitzen zain. Urtean hartu zuten zer egiten ari "tik nire balkoitik emakume".
  A revista de viagens co...  
Viver em morte na África do Sul Nelson Mandela é algo que eu sonhava desde que cheguei aqui pela primeira vez no ano passado. Eu me lembro na Copa do Mundo, quando antes do jogo saiu em um carrinho de golfe para ir ao redor do campo, Eu tinha a sensação de viver um momento único.
Living in South Africa Mandela's death is something I dreamed since I came here the first time last year. I remember in the World Cup final, when before the game came out in a golf cart to go around the field, I had the feeling of living a unique moment. "Just to see it and it was worth being here", I commented to my friends Daniel and Alberto.
Vivre dans la mort en Afrique du Sud Nelson Mandela est quelque chose que je rêvais depuis mon arrivée ici la première fois l'année dernière. Je me souviens de la dernière Coupe du monde, lorsque, avant le jeu est sorti dans une voiturette de golf pour faire le tour du terrain, J'ai eu le sentiment de vivre un moment unique. "Juste pour voir et ça valait la peine d'être ici", J'ai commenté à mes amis Daniel et Alberto.
Leben in Südafrika Mandela Tod ist etwas, was ich geträumt, seit ich hierher kam das erste Mal im letzten Jahr. Ich erinnere mich an das WM-Finale, wenn vor dem Spiel kam in einem Golfwagen zu gehen um das Feld, Ich hatte das Gefühl zu leben ein einzigartiger Moment. "Nur um zu sehen, und es war es wert, hier", Ich sagte zu meinen Freunden Daniel und Alberto.
Vivere in morte del Sudafrica di Mandela è qualcosa che ho sognato da quando sono venuto qui la prima volta lo scorso anno. Mi ricordo che nella finale dei Mondiali, quando prima della partita è uscito in un golf cart per andare in giro per il campo, Ho avuto la sensazione di vivere un momento unico. "Solo a vederlo e ne valeva la pena di essere qui", Ho commentato ai miei amici Daniele e Alberto.
Wonen in de dood Zuid-Afrika Mandela's is iets wat ik heb gedroomd sinds ik hier de eerste keer vorig jaar. Ik herinner me in WK-finale, wanneer voor de wedstrijd kwam uit in een golfkar te gaan rond het veld, Ik had het gevoel van het ervaren van een uniek moment. "Gewoon om dit te zien en het de moeite waard om hier was", de meeste reacties met vrienden Daniel en Alberto.
Viure a Sud-àfrica la mort de Mandela és una cosa que he imaginat des que vaig arribar aquí la primera vegada l'any passat. Recordo que a la final del Mundial, quan abans del partit va sortir en un cotxet de golf a donar la volta al camp, vaig tenir la sensació d'estar vivint un moment únic. "Només per veure això ja valia la pena ser aquí", vaig comentar amb els meus amics Daniel i Alberto.
Živim u Južnoj Africi Mandele smrt je nešto što sam sanjala jer sam došao prvi put prošle godine. Sjećam se u finalu Svjetskog prvenstva, kada je prije utakmice izašao u kolicima za golf ići okolo terena, Imao sam osjećaj doživljava jedinstven trenutak. "Dovoljno je to vidjeti i vrijedilo je biti ovdje", većina komentara s prijateljima Danielom i Alberto.
Жизнь в смерти Южной Африки Нельсона Манделы то, что я мечтал, так как я приехал сюда в первый раз в прошлом году. Я помню, в финале Кубка мира, когда перед игрой вышел в гольф-кары, чтобы пойти вокруг поля, У меня было чувство испытывают уникальный момент. "Просто чтобы посмотреть, как стоит быть здесь", Я прокомментировал мои друзья Даниила и Альберто.
Vivir en Sudáfrica la muerte de Mandela es algo que he imaginado desde que llegué aquí la primera vez el año pasado. Recuerdo que en la final del Mundial, cuando antes del partido salió en un cochecito de golf a dar la vuelta al campo, tuve la sensación de estar viviendo un momento único. “Sólo por ver esto ya merecía la pena estar aquí”, comenté con mis amigos Daniel y Alberto.
Vivir en morte en Sudáfrica de Mandela é algo que eu penso dende que cheguei aquí por primeira vez o ano pasado. Eu recordo na Copa do Mundo, cando antes do xogo saíu en un carrinho de golf para ir ao redor do campo, Eu tiña a sensación de vivir un momento único. "Só para ver como paga a pena estar aquí", Eu comentei cos meus amigos Daniel e Alberto.
  A Revista de viajes con...  
Naquele ano, como solo unos meses antes, el Aristocrat Austriaco Samuel Teleki, embarcaram, acompanhado por Ludwig von carreira militar Höhnel, em encontrar um lago curso, ligado ao Nilo, ainda a ser descoberto nas terras desconhecidas fazem fronteira com as colônias inglesas na África Oriental e do Império etíope Menelik.
That year, only months before, Austrian aristocrat Teleki Samuel, embarked, accompanied by the professional soldier Ludwig von Hohnel, in the search for a course lake, connected to the Nile, yet to be discovered in the unknown land border between the British colonies in East Africa and the Ethiopian Empire Menelik.
Cette année-là, quelques mois seulement avant, Aristocrat el Austriaco Samuel Teleki, lancé, accompagnés par le professionnel soldat Ludwig von Höhnel, dans la recherche d'un lac bien sûr, relié au Nil, encore à découvrir à la frontière des terres inconnues entre les colonies britanniques en Afrique de l'Est et de l'Empire éthiopien Ménélik.
In diesem Jahr, nur wenige Monate vor, Aristocrat el Austriaco Samuel Teleki, schiffte, begleitet von der Berufssoldat Ludwig von Höhnel, bei der Suche nach einem Kurs See, angeschlossen an den Nil, noch bis in das unbekannte Land Grenze zwischen den britischen Kolonien in Ostafrika und der äthiopischen Reiches entdeckt zu werden Menelik.
Quell'anno, come solista unos mesi prima, el Aristocrat austríaco Samuel Teleki, imbarcato, accompagnato da Ludwig von carriera militare Höhnel, sulla ricerca di un lago corso, collegato al Nilo, ancora da scoprire nelle terre sconosciute costeggiano le colonie inglesi in Africa orientale e l'impero etiope Menelik.
Dat jaar, slechts een paar maanden voordat, Aristocrat el austríaco Samuel Teleki, begonnen, vergezeld van de beroepsmilitair Ludwig von Hohnel, in de zoektocht naar een cursus meer, aangesloten op de Nijl, nog te ontdekken in het onbekende land grens tussen de Britse koloniën in Oost-Afrika en de Ethiopische Rijk Menelik.
Aquest any, com a solista UNS mesos abans, l'aristòcrata austríac Samuel Teleki, es va embarcar, acompanyat pel militar de carrera Ludwig von Höhnel, en la recerca d'un suposat llac, connectat al Nil, encara per descobrir en les desconegudes terres frontera entre les colònies angleses d'Àfrica Oriental i l'Imperi Etíop de Menelik.
Te godine, samo nekoliko mjeseci prije, Aristocrat el austríaco Samuel Teleki, ukrcan, u pratnji profesionalnog vojnika Ludwig von Hohnel, u potrazi za tečaj jezera, spojen na Nilu, tek treba biti otkrivena u nepoznatom kopnenoj granici između britanskih kolonija u Istočnoj Africi i etiopske carstva Menelik.
В том же году, как сольные UNOS месяцев до, EL Аристократ austríaco Сэмюэл Телеки, приступило, сопровождается Людвиг фон карьеру военного Höhnel, на поиске конечно озера, подключен к Нилу, еще предстоит открыть в неведомые земли граничат с английскими колониями в Восточной Африке и Эфиопской империи Менелик.
Urte horretan, bakarkako unos hilabete lehenago gisa, el aristokrata austríaco Samuel Teleki, ontziratu, Ludwig von karrera militar Höhnel lagunduta, Ikastaro laku bat aurkitzeko oinarrituko, to Nilo konektatuta, Oraindik lurrak ezezagun Ekialdeko Afrikako kolonia ingelesa eta Etiopiako Inperioaren mugetako beharreko aurkitu Menelik.
Aquel ano, só uns meses antes, Aristocrata austríaco el Samuel Teleki, embarcou, acompañado polo soldado profesional Ludwig von Hohnel, na procura dun lago curso, ligado ao Nilo, aínda a ser descuberto na fronteira terra descoñecida entre as colonias británicas en África Oriental e do Imperio etíope Menelik.
  A revista de viagens co...  
Eu fui a uma reunião para conhecer o homem que levaria os meus trabalhos de residência em Moçambique e viu um homem de meia-idade, um 50 anos, voz um pouco gordo e muito fraco, todas as questões trabalhistas principais hotéis.
“¿En qué año estamos?”. Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe. Je suis allé à une réunion pour rencontrer l'homme qui prendrait mes papiers de résidence au Mozambique et vit un homme d'âge moyen, sur 50 ans, voix un peu grasse et très faible, toutes les questions de premier plan du travail d'hôtels. Alors écoutez-m«En quelle année sontamos?"Et j'ai pensé"!j'espère ne pas le gars qui va fixer mes pap"s!”
“¿En qué año estamos?”. Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe. Ich ging zu einem Treffen, um den Mann, der mein Aufenthaltspapiere in Mosambik würde treffen und sah einen Mann mittleren Alters, ein 50 Jahr, etwas plump und sehr schwacher Stimme, alle führenden Hotel arbeitsrechtliche Fragen. Dann hören: “¿en qué "In welchem ​​Jahr sindh dachte"!hoffentlich nicht der Kerl, der geht um meine Papiere zu beheb"ist!”
“¿En qué año estamos?”. Esas fueron las primeras palabras que escuché al Sr Matsinhe. Entré a una reunión a conocer al hombre que iba a llevar mis papeles de residencia en Mozambique y vi a un hombre de mediana edad, unos 50 años, algo orondo y de tono de voz muy débil, que lleva todos los temas laborales del hotel. Entonces escuche: “¿en qué año estamos?” y pensé “!espero que no sea el tipo que me va a arreglar mis papeles!”
“¿En qué año estamos?”. Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe. Ik ging naar een bijeenkomst om "Wat zijna years draag mijn verblijfspapieren in Mozambique en zag een man bemiddelen" dad, over 50 jaar, ietwat mollig en zeer zwakke stem, alle toonaangevende hotel arbeidsvraagstukken. Luister dan: “¿en qué a"Wat jaar zijnacht"!hopelijk niet het soort ik zal mijn papieren vast!” "
"Quin any estem?”. Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe. Vaig entrar a una reunió a conèixer l'home que havia de portar els meus papers de residència a Moçambic i vaig veure un home de mitjana edat, uns 50 anys, una mica ventrut i de to de veu molt feble, que porta tots els temes laborals i privades. Llavors escolti: "En quin any estem?"I vaig pensar"!espero que no sigui el tipus q"em arreglarà meus papers!”
“¿En qué año estamos?”. Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe. Otišao sam na sastanak kako bi se zadovoljile čovjeka koji će uzeti moje prebivališta radova u Mozambiku i vidio sredovječnog muškarca, oko 50 godina, pomalo splasnuti i vrlo slab glas, svi vodeći hotelski pitanja rada. Zatim slušati: “¿en qué año es"Koje godine suio"!nadamo se ne i čovjek koji će popraviti moje radove!” "
“¿En qué año estamos?”. Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen. Joan zen bilera bat nuen gizona nire bizileku paperak hartuko luke Mozambike erantzuteko eta adin ertaineko gizon bat ikusi, buruz 50 urte, zertxobait Plump eta ahotsa oso ahula, guztiak liderra hotel lan gaiak. Ondoren, entzun: “¿en qué año estamos?"Eta p"Zer dira urtean ez den nire paperak konpondu egingo dut!” "
“¿En qué año estamos?”. Esas foron as primeiras palabras que oín Mr Matsinhe. Eu fun a unha reunión de cono "O meu papel estálevar ano de residencia en Mozambique e vin unha Idade Media" span>, preto de 50 anos, algo grande e moi voz débil, as cuestións laborais para facer hotel como líderes., sobre 50 anos, voz algo gor"O ano estácuestións laborais do hotel líderes. Entón escoite: “¿en qué año esta"?"E eu penso"!esperemos que non do tipo que vai resolver os meus documentos!”
  A revista de viagens co...  
No entanto Cienta-mentos foram observadas, e os registros oficiais do "Guinness" Eles percebem, Mauna Kea do vulcão, e Everest, é com a sua 10205 metros montanha mais elevada em todas as. O ± pequeno ou detalhe que nem todos sabem é que o primeiro 6000 n este ano sob o Oca © Paca de tráfego.
However Cienta-ments have been observed, and official records of the â € € They note œRecord Guinnessâ, the volcano Mauna Kea n, and Everest, is with its 10205 meters the mountain ± a more s highest of all. The small ± or detail that not everyone knows is that the first 6000 n this year under the Oca © Paca-traffic. So I change unless the usual reference, a ³ sa sees the last few 4205.
Cependant Cienta-fiques ont observé, et les documents officiels de la "Guinness" Ils se rendent compte, le volcan Mauna Kea, et Everest, est avec son 10205 mètres de la plus haute montagne dans tous les. La petite ± ou détail que tout le monde sait, c'est que le premier 6000 Ce n vertu de la PACA ans Océan © FICO. Alors que si vous changez la référence habituelle, on ne voit que le passé peu 4205.
Allerdings Cienta-schaftler haben beobachtet,, und offiziellen Aufzeichnungen des "Guinness-Rekord" Sie erkennen,, der Vulkan Mauna Kea, und Everest, ist mit seinen 10205 Metern der höchste Berg in all. Das kleine Detail, dass ± oder nicht jeder weiß, ist, dass die erste 6000 Diese n unter der PACA-Jahr Ocà © FICO. So dass, wenn Sie die üblichen Referenz, sieht man nur die letzten 4205.
Tuttavia Cienta-scienziati hanno osservato, e le registrazioni ufficiali del "Guinness Record" Si rendono conto, il vulcano Mauna Kea, ed Everest, è con la sua 10205 metri la montagna più alta in tutte le. Il piccolo ± o dettaglio che non tutti sanno è che il primo 6000 Questo n sotto la OCA © ano PACA-fico. ASA che, se non si modifica il riferimento abituale, ³ si vede solo l'ultima pochi 4205.
Echter Cienta-schappers hebben waargenomen, en officiële documenten van het "Guinness Record" Ze realiseren zich, de Mauna Kea vulkaan, en Everest, is met zijn 10205 meter de hoogste berg in alle. De kleine ± of detail dat niet iedereen weet is dat de eerste 6000 Dit n onder PACA-jaar Ocà © fico. Zodat tenzij u de gebruikelijke verwijzing wijzigen, men ziet alleen de laatste paar 4205.
しかしCienta-メンツが観察されている, そして彼らは実現する "ギネス記録"の公式記録, マウナケア火山, とエベレスト, そのである 10205 すべてのメーターは高い山. 誰もが知っている小さな±または詳細は、その最初のものです 6000 オカの下でのn今年©パカトラフィック. だから私は変更しない限り、通常のリファレンス, ³SAが最後のいくつかを見て 4205.
No obstant això els cientÃ-fics han observat, i els registres oficials dels "Record Guinness" constaten, que el volcà Mauna Kea, i no l'Everest, és amb els seus 10205 metres la muntanya més alta de totes. El petit ± o detall que no tots coneixen és que els primers 6000 estÃn sota el oca © anus PACA-fic. Aixà que tret que canviïs la referència habitual, 01:00 nomà © s veu els à º ltims 4205.
Međutim Cienta preslušanih uočeni su, i službena evidencija o "Guinnessov rekord" shvate, Vulkan Mauna Kea, i Everest, je sa svojom 10205 metara, najviša planina u svim. Mali ± ili detalj koji ne svatko zna da je prvi 6000 n ove godine pod Oca © Paca-promet. Tako sam promijeniti ako referentni i obično, ³ SA vidi posljednjih nekoliko 4205.
Однако Cienta-tists наблюдали, и официальные отчеты "Рекорд Гиннесса" Они отмечают,, Мауна-Кеа на вулкан, и Эверест, является их 10205 метра самая высокая гора во всех. Небольшой ± или деталей, которые не все знают, что первый 6000 Это под N ППДК года ОСА © FICO. Так что, если не изменить обычные ссылки, один видит только последние несколько 4205.
Hala ere, Cienta-elementuak antzeman, eta "Record Guinness" erregistro ofizialak dira konturatzen, Mauna Kea sumendiaren, eta Everest, bere 10205 metro guztiak mendirik altuena. Txiki ± edo, zehatz-mehatz inork ez du ezagutzen duten lehen 6000 n Oca du azpian urteko © Paca-trafikoa. Asa erreferentzia estandarra aldatu ezean, ³ sa ikusten azken 4205.
Con todo cienta-tistas observaron, e os rexistros oficiais do "Guinness" Eles entenden, Mauna Kea do volcán, e Everest, é a súa 10205 metros montaña máis alta en todas as. A pequena ± ou detalle que non todo o mundo sabe é que o primeiro 6000 Este baixo o n PACA anos Oca © fico. Así que se cambiar a referencia habitual, ve-se só o pasado poucos 4205.
  La revista de viajes co...  
O jornalista Elena Markinez entrevistado no domingo 31 Julho, em seu programa de Punto Radio "A vida boa" a Javier Brandoli, um dos líderes de viajesalpasado.com. De Cape Town, Javier bateu para fora para o público suas experiências na África do Sul um ano após o gol de Iniesta.
Le journaliste Elena Markinez interviewé le dimanche 31 Juillet à son programme de Punto Radio "La bonne vie" a Javier Brandoli, l'un des leaders de viajesalpasado.com. De Cape Town, Javier battu pour le public de ses expériences en Afrique du Sud un an après le but par Iniesta.
Die Journalistin Elena Markinez interviewt am Sonntag 31 Juli in ihr Programm der Punto Radio "Das gute Leben" ein Javier Brandoli, einer der Führer der viajesalpasado.com. Von Kapstadt, Javier schlagen aus dem Publikum seine Erlebnisse in Südafrika ein Jahr nach dem Tor von Iniesta.
La periodista Elena Markinez entrevistó el pasado domingo 31 de julio en su programa de Punto Radio "La buena vida" a Javier Brandoli, uno de los responsables de viajesalpasado.com. Desde Ciudad del Cabo, Javier desgranó para los oyentes sus experiencias en Suráfrica un año después del gol de Iniesta.
Il giornalista ha intervistato Elena Markinez di Domenica 31 Luglio nel suo programma di Punto Radio "La bella vita" Javier ha Brandoli, uno dei leader di viajesalpasado.com. Da Città del Capo, Javier ha battuto per il pubblico le sue esperienze in Sud Africa, un anno dopo il gol di Iniesta.
De journalist Elena Markinez geïnterviewd op zondag 31 Juli in haar programma van Punto Radio "Het goede leven" een Javier Brandoli, een van de leiders van viajesalpasado.com. Vanaf Cape Town, Javier versloeg voor het publiek zijn ervaringen in Zuid-Afrika een jaar na de goal van Iniesta.
ジャーナリストエレナMarkinez日曜日にインタビュー 31 プントラジオのそのプログラム7月 "良い生活" ハビエルBrandoliの, viajesalpasado.comのリーダーの一人. ケープタウンから, ハビエルは、年間イニエスタゴール後の聴衆のために南アフリカでの経験をたたき出す.
La periodista Elena Markinez entrevistar diumenge passat 31 de juliol en el seu programa de Punto Radio "La bona vida" a Javier Brandoli, un dels responsables de viajesalpasado.com. Des Ciutat del Cap, Javier desgranar per als oients les seves experiències a Sud-àfrica un any després del gol d'Iniesta.
Novinar Elena Markinez razgovarao je u nedjelju 31 Srpanj u programu Radio Punto "Dobar život" Javier Brandoli, jedan od lidera viajesalpasado.com. Od Cape Town, Javier pobijedila za publiku svojim iskustvima u Južnoj Africi godinu dana nakon golom Iniesta.
Журналист Елена Markinez интервью в воскресенье 31 Июля в своей программе Punto Radio "Хорошей жизни" Хавьер Brandoli, одно из лиц, ответственных за viajesalpasado.com. Из Кейптауна, Хавьер выбить для слушателей своим опытом в Южной Африке год после гола Иньесты.
Elena Markinez kazetaria Igandea elkarrizketatua 31 Punto Radio programa uztailean "Bizitza ona" Javier Brandoli, viajesalpasado.com buruzagi bat. Cape Town aurrera, Javier irabiatu bere esperientziak South Africa audientzia urteko, Iniesta by helburua ondoren.
O xornalista Elena Markinez entrevistado o domingo 31 Xullo, no seu programa de Punto Radio "A vida boa" un Brandoli Javier, un dos líderes de viajesalpasado.com. De Cape Town, Javier bateu para fóra para o público as súas experiencias en Sudáfrica un ano despois do gol de Iniesta.
  A revista de viagens co...  
E ele olhou, lado novamente olhou Zâmbia hop, onde eu vivi no ano passado momentos irrepetíveis. E riu-se e esperou por Fernando Bernardo, Liguei para se juntar ao grupo, e eu coloquei de volta no precipício de pedras onde a água era um cobertor que você Calaba, e nunca quis sair, eo atraso, Eu quase sei acojonaba começando a colocar um ponto final eo que se seguiu?
Et il regardait, côté regarda de nouveau la Zambie hop, où j'ai vécu l'an dernier moments uniques. Et se mit à rire et a attendu pour Fernando Bernardo, J'ai appelé à rejoindre le groupe, et je remis sur le précipice de rochers où l'eau était une couverture que vous Calaba, et n'a jamais voulu quitter, et le retard, Je sais à peu près acojonaba commence à mettre un terme et ce qui s'ensuivit? la meilleure année et une moitié de ma vie.
Und er sah, Seite wieder sah Hop Sambia, wo ich wohnte im vergangenen Jahr einzigartige Momente. Und lachten und warteten auf Fernando Bernardo, Rief ich der Gruppe beitreten, und ich wieder auf den Abgrund der Felsen, wo das Wasser war eine Decke, die Sie calaba, und wollte nie verlassen, und das verzögerte, Ich kenne fast acojonaba beginnt, eine Zeit setzen und was folgte,? das beste Jahr und eine Hälfte meines Lebens.
Y miraba, miraba de nuevo el lado del salto de Zambia, en el que el año pasado viví irrepetibles momentos. Y reía con Fernando y esperaba a Bernardo, que me llamó para unirse al grupo, y me volvía a colocar en el precipicio de las rocas donde el agua era un manto que te calaba, y nunca quería irme, y lo retrasaba, y casi me acojonaba saber que empezaba a poner un punto y ¿seguido? al mejor año y medio de mi vida.
E guardò, lato guardò di nuovo Zambia hop, dove ho vissuto l'anno scorso momenti irripetibili. E si mise a ridere e attese Fernando Bernardo, Ho chiamato ad unirsi al gruppo, e ho messo di nuovo sul precipizio di rocce dove l'acqua era una coperta che si Calaba, e non ha mai voluto lasciare, e il ritardo, Ho quasi so acojonaba cominciando a mettere un punto e ciò che seguì? il migliore anno e mezzo della mia vita.
En hij zag, kant weer zag er hop Zambia, waar ik woonde vorig jaar onherhaalbaar momenten. En lachte en wachtte op Fernando Bernardo, Ik belde naar de groep aan te sluiten, en ik weer op de afgrond van de rotsen waar het water was een deken die je calaba, en nooit wilde vertrekken, en de vertraagde, Ik weet bijna acojonaba begint een punt te plaatsen en wat volgde? de beste anderhalf jaar van mijn leven.
I mirava, mirava de nou el costat del salt de Zàmbia, en el qual l'any passat vaig viure irrepetibles moments. I reia amb Fernando i esperava a Bernardo, que em va cridar per unir-se al grup, i em tornava a col · locar al precipici de les roques on l'aigua era un mant que et calava, i mai volia anar-me'n, i ho retardava, i gairebé em acojonaba saber que començava a posar un punt i ¿seguit? al millor any i mig de la meva vida.
Onda se zagleda, strana ponovno izgledala hop Zambiji, gdje sam živio prošle godine neponovljiv trenutak. I smijali i čekali Fernando Bernardo, Zvao sam da se pridruži grupi, i ja vratiti na provalije stijena gdje je voda bila deka da calaba, i nikada nije htio napustiti, i odgođeni, Skoro sam znati acojonaba počinju staviti razdoblje i ono što je uslijedilo? Najbolji godinu i pol dana u mom životu.
И он посмотрел, сторона снова посмотрел хоп Замбии, , где я жил в прошлом году неповторимый момент. И смеялся и ждал Фернандо Бернардо, Я позвонил, чтобы присоединиться к группе, и я положил обратно на обрыве скалы, где вода была одеяло, которое вы calaba, и никогда не хотел уйти, и задержки, Я знаю почти acojonaba начинают ставить точку и что за этим последовало? лучшие полтора года в моей жизни.
E mirou, lado novo mirou Zambia hop, onde eu vivín o ano pasado momentos irrepetibles. E riu-se e esperou por Fernando Bernardo, Liguei para unirse ao grupo, e eu coloque de volta no precipicio de pedras onde a auga era unha manta que Calaba, e nunca quixo saír, eo atraso, Eu case sei acojonaba empezando a poñer un punto final e que se seguiu? o mellor ano e medio da miña vida.
  A revista de viagens co...  
E ele olhou, lado novamente olhou Zâmbia hop, onde eu vivi no ano passado momentos irrepetíveis. E riu-se e esperou por Fernando Bernardo, Liguei para se juntar ao grupo, e eu coloquei de volta no precipício de pedras onde a água era um cobertor que você Calaba, e nunca quis sair, eo atraso, Eu quase sei acojonaba começando a colocar um ponto final eo que se seguiu?
Et il regardait, côté regarda de nouveau la Zambie hop, où j'ai vécu l'an dernier moments uniques. Et se mit à rire et a attendu pour Fernando Bernardo, J'ai appelé à rejoindre le groupe, et je remis sur le précipice de rochers où l'eau était une couverture que vous Calaba, et n'a jamais voulu quitter, et le retard, Je sais à peu près acojonaba commence à mettre un terme et ce qui s'ensuivit? la meilleure année et une moitié de ma vie.
Und er sah, Seite wieder sah Hop Sambia, wo ich wohnte im vergangenen Jahr einzigartige Momente. Und lachten und warteten auf Fernando Bernardo, Rief ich der Gruppe beitreten, und ich wieder auf den Abgrund der Felsen, wo das Wasser war eine Decke, die Sie calaba, und wollte nie verlassen, und das verzögerte, Ich kenne fast acojonaba beginnt, eine Zeit setzen und was folgte,? das beste Jahr und eine Hälfte meines Lebens.
Y miraba, miraba de nuevo el lado del salto de Zambia, en el que el año pasado viví irrepetibles momentos. Y reía con Fernando y esperaba a Bernardo, que me llamó para unirse al grupo, y me volvía a colocar en el precipicio de las rocas donde el agua era un manto que te calaba, y nunca quería irme, y lo retrasaba, y casi me acojonaba saber que empezaba a poner un punto y ¿seguido? al mejor año y medio de mi vida.
E guardò, lato guardò di nuovo Zambia hop, dove ho vissuto l'anno scorso momenti irripetibili. E si mise a ridere e attese Fernando Bernardo, Ho chiamato ad unirsi al gruppo, e ho messo di nuovo sul precipizio di rocce dove l'acqua era una coperta che si Calaba, e non ha mai voluto lasciare, e il ritardo, Ho quasi so acojonaba cominciando a mettere un punto e ciò che seguì? il migliore anno e mezzo della mia vita.
En hij zag, kant weer zag er hop Zambia, waar ik woonde vorig jaar onherhaalbaar momenten. En lachte en wachtte op Fernando Bernardo, Ik belde naar de groep aan te sluiten, en ik weer op de afgrond van de rotsen waar het water was een deken die je calaba, en nooit wilde vertrekken, en de vertraagde, Ik weet bijna acojonaba begint een punt te plaatsen en wat volgde? de beste anderhalf jaar van mijn leven.
I mirava, mirava de nou el costat del salt de Zàmbia, en el qual l'any passat vaig viure irrepetibles moments. I reia amb Fernando i esperava a Bernardo, que em va cridar per unir-se al grup, i em tornava a col · locar al precipici de les roques on l'aigua era un mant que et calava, i mai volia anar-me'n, i ho retardava, i gairebé em acojonaba saber que començava a posar un punt i ¿seguit? al millor any i mig de la meva vida.
Onda se zagleda, strana ponovno izgledala hop Zambiji, gdje sam živio prošle godine neponovljiv trenutak. I smijali i čekali Fernando Bernardo, Zvao sam da se pridruži grupi, i ja vratiti na provalije stijena gdje je voda bila deka da calaba, i nikada nije htio napustiti, i odgođeni, Skoro sam znati acojonaba počinju staviti razdoblje i ono što je uslijedilo? Najbolji godinu i pol dana u mom životu.
И он посмотрел, сторона снова посмотрел хоп Замбии, , где я жил в прошлом году неповторимый момент. И смеялся и ждал Фернандо Бернардо, Я позвонил, чтобы присоединиться к группе, и я положил обратно на обрыве скалы, где вода была одеяло, которое вы calaba, и никогда не хотел уйти, и задержки, Я знаю почти acojonaba начинают ставить точку и что за этим последовало? лучшие полтора года в моей жизни.
E mirou, lado novo mirou Zambia hop, onde eu vivín o ano pasado momentos irrepetibles. E riu-se e esperou por Fernando Bernardo, Liguei para unirse ao grupo, e eu coloque de volta no precipicio de pedras onde a auga era unha manta que Calaba, e nunca quixo saír, eo atraso, Eu case sei acojonaba empezando a poñer un punto final e que se seguiu? o mellor ano e medio da miña vida.
  A revista de viagens co...  
As chuvas de janeiro e fevereiro têm um novo lugar nos meus olhos que nada tem a ver com o que vi no passado. É grandes parques nacionais para entender que a mudança dependendo da época do ano que visita e, especialmente, de sorte.
Enfin nous arrivâmes à la porte de Kruger dans le temps additionnel. Les pluies de Janvier et Février ont un nouvel endroit à mes yeux, qui n'a rien à voir avec ce que j'ai vu dans le passé. C'est de grands parcs nationaux à comprendre que le changement en fonction de la période de l'année cette visite et, en particulier, de la chance. L'éternel il ya parce qu'il ya toujours un nouveau Kruger d'attente. . Qu'est-il arrivé dans la matinée de safari arrive rarement. Le parc est une immensité de la nature sauvage, cartes complètes des animaux et à l'aquarelle. Tout est là et les gens sont eux qui décident si oui ou non montré.
Schließlich erreichten wir die Tür des Kruger in der Nachspielzeit. Die Monate Januar und Februar regnet haben einen neuen Ort, um meine Augen, die nichts mit dem, was ich sah, zu anderen Zeiten zu tun hat. Es ist toll, Nationalparks verstehen, dass Veränderungen in Abhängigkeit von der Zeit des Jahres, dass Sie und besuchen Sie, besonders, Glück. Der ewige vor, denn es gibt immer eine neue Kruger warten. . Was geschah am Morgen Safari geschieht selten. Der Park ist eine Weite Wildnis, voller Tiere und Aquarell-Postkarten. Alles ist da und die Leute sind diejenigen, die entscheiden, ob angezeigt oder nicht.
Finalmente llegamos a la puerta del Kruger en el tiempo de descuento. Las lluvias de enero y febrero han hecho un nuevo paraje a mis ojos que nada tiene que ver con el que vi en otras ocasiones. Es genial entender que los parques nacionales cambien dependiendo de la época del año en que se visiten y, sobre todo, de la suerte. Los hace eternos porque siempre hay un nuevo Kruger esperando. . Lo que ocurrió en el safari de la mañana siguiente pasa pocas veces. El parque es una inmensidad de naturaleza salvaje, llena de animales y de postales de acuarela. Todo está ahí y sus habitantes son los que deciden si mostrarse o no.
Finalmente abbiamo raggiunto la porta di Kruger nei minuti di recupero. Le piogge di gennaio e febbraio ha un nuovo posto nei miei occhi che non ha nulla a che fare con quello che ho visto in passato. Si tratta di grandi parchi nazionali per capire che i cambiamenti a seconda del periodo dell'anno che visita e, in particolare, di fortuna. L'eterno fa perché c'è sempre una nuova Kruger in attesa. . Che cosa è successo al mattino safari accade raramente. Il parco è una immensità di wilderness, carte piene di animali e acquerello. Tutto è lì e la gente sono quelli che decidono se o non verrà visualizzata.
Uiteindelijk kwamen we de deur van het Kruger in blessuretijd. De maanden januari en februari regent hebben een nieuwe plek om mijn ogen, dat niets te maken met wat ik zag op andere tijden heeft gemaakt. Het is geweldig nationale parken begrijpen dat verandering afhankelijk van de tijd van het jaar die u bezoekt en, vooral, van geluk. De eeuwige geleden want er is altijd een nieuwe Kruger wachten. . Wat gebeurde er in de ochtend safari zelden gebeurt. Het park is een uitgestrektheid van wildernis, vol met dieren en aquarel ansichtkaarten. Alles is er en de mensen zijn degenen die beslissen of weergegeven of niet.
Finalmente llegamos a la puerta del Kruger en el tiempo de descuento. Las lluvias de enero y febrero han hecho un nuevo paraje a mis ojos que nada tiene que ver con el que vi en otras ocasiones. Es genial entender que los parques nacionales cambien dependiendo de la época del año en que se visiten y, 全て上記, de la suerte. Los hace eternos porque siempre hay un nuevo Kruger esperando. . Lo que ocurrió en el safari de la mañana siguiente pasa pocas veces. El parque es una inmensidad de naturaleza salvaje, llena de animales y de postales de acuarela. Todo está ahí y sus habitantes son los que deciden si mostrarse o no.
Finalment arribem a la porta del Kruger en el temps de descompte. Les pluges de gener i febrer han fet un nou paratge als meus ulls que no té res a veure amb el que vaig veure en altres ocasions. És genial entendre que els parcs nacionals canviïn depenent de l'època de l'any en que es visiten i, sobretot, de la sort. Els fa eterns perquè sempre hi ha un nou Kruger esperant. . El que va passar en el safari del matí següent passa poques vegades. El parc és una immensitat de naturalesa salvatge, plena d'animals i de postals d'aquarel · la. Tot hi és i els seus habitants són els que decideixen si mostrar o no.
Konačno smo stigli do vrata Kruger u sudačku nadoknadu. Kiše u siječnju i veljači ima novo mjesto u mojim očima da ima veze s onim što sam vidio u prošlosti. To je veliki nacionalni parkovi razumjeti da se mijenjati ovisno o doba godine i da je posjet, osobito, sreće. Vječni prije, jer uvijek postoji nova čeka Kruger. . Što se dogodilo u jutarnjim safari rijetko događa. Park je ljepotom pustinji, puna životinja i akvarel kartice. Sve je tu i ljudi su oni koji odlučuju hoće li ili ne prikazuje.
Наконец-то мы добрались до двери Крюгер в компенсированное время. Январь и февраль дожди сделали новое место для моих глаз, который не имеет ничего общего с тем, что я видел в других случаях. Это здорово, национальных парков понимают, что изменения в зависимости от времени года, что вы посещаете, и, прежде всего, удачи. Вечная назад, потому что всегда есть ожидание новой Крюгер. . То, что произошло утром сафари редко случается. Парк представляет собой просторы пустыни, полный животных и акварелью открытки. Здесь есть все, и люди являются теми, кто решить, будет ли отображаться или не отображаться.
Azkenik Kruger atea iritsi gara denbora lesioa en. Urtarrilean eta otsailean euria egin dute nire begiek leku berria da, ezer, zer ikusi, beste batzuetan I egin du bat. Handiko parke nazional ulertzen aldaketa hori, urte sasoi arabera bisitatzen dituzun eta da, guztien gainetik, Zorte. Betiereko duela beti, zeren zain Kruger berri bat. . Zer goizean safari gutxitan gertatzen dena gertatu. Parkean Wilderness vastness da, animaliak eta akuarela postalak beteta. Dena dago, eta jendea dutenak erabakitzeko bistaratu edo ez.
Finalmente chegamos á porta do Kruger nos incrementos. As choivas de xaneiro e febreiro fixeron un novo lugar para os meus ollos que non ten nada que ver co que vin noutros momentos. É grandes parques nacionais entender que o cambio en función da época do ano que visita e, especialmente, de sorte. O eterno atrás, porque sempre hai un novo Kruger espera. . Que pasou na mañá safari raramente ocorre. O parque é unha inmensidade do deserto, cheo de animais e acuarela postais. Todo está alí ea xente son os que deciden se visible ou non.
  La revista de viajes co...  
InícioMais de um ano de condução
AccueilSur une conduite année
HomePiù di un anno di guida
HomeMeer dan een jaar rijden
PortadaMés d'un any conduint
Početna stranicaViše od godinu dana vožnje
ПередMás de un año conduciendo
AurreanUrteko gidatze bat baino gehiago
InicioMáis dun ano de conducción
  A revista de viagens co...  
Um dominicano pronto para sonhar. Um marinheiro com uma aventura temerária sob o braço. Um frade que querem acreditar. Um estrangeiro cansado de ninguém vai acreditar. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus.
Un prêt à rêver Dominican. Un marin avec une aventure imprudente sous le bras. Un frère qui veulent croire. Un étranger fatigué de personne ne croira. Fray Diego de Deza. Christophe Colomb. Nous sommes à Salamanque, en l'an de grâce 1486.
Ein Dominikaner bereit zu träumen. Ein Matrose mit einer rücksichtslosen Abenteuer unter dem Arm. Ein Mönch, der glauben machen will. Ein Ausländer müde, dass niemand wird glauben. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus. Wir sind in Salamanca, im Jahr der Gnade 1486.
Un dominico dispuesto a soñar. Un marino con una aventura temeraria bajo el brazo. Un fraile que quiere creer. Un extranjero cansado de que nadie le crea. Fray Diego de Deza. Cristóbal Colón. Estamos en Salamanca, en el año de gracia de 1486.
Un domenicano disposti a sognare. Un marinaio con una spericolata avventura sotto il braccio. Un fratello che vuole credere. Un alieno stanco di nessuno crederà. Fray Diego de Deza. Cristoforo Colombo. Siamo a Salamanca, nell'anno di grazia 1486.
Een Dominicaanse klaar om van te dromen. Een matroos met een roekeloos avontuur onder de arm. Een broeder die willen geloven. Een vreemdeling moe van niemand zal geloven. Fray Diego de Deza. Christopher Columbus. We zijn in Salamanca, in het jaar van de genade 1486.
Un dominic disposat a somiar. Un marí amb una aventura temerària sota el braç. Un frare que vol creure. Un estranger cansat que ningú li crea. Fra Diego de Deza. Cristòfor Colom. Estem a Salamanca, en l'any de gràcia de 1486.
Dominikanska spremni san. Mornar sa bezobzirni avanturu pod ruku. Brat koji želi vjerovati. Stranac umorni od nitko neće vjerovati. Fray Diego de Deza. Kristofor Kolumbo. Mi smo u Salamanki, u godini milosti 1486.
Доминиканская готовы мечтать. Матрос с авантюрой под рукой. Монах, который хочет верить. Иностранец устал, что никто не поверит. Фрай Диего де Деза. Христофор Колумб. Мы находимся в Саламанке, в год благодати 1486.
A Dominikar prest ametsetan. Marinel bat beso azpian odol abentura. Uste nahi duten fraile A. Inork ez nekatuta alien bat uste. Fray Diego de Deza. Kristobal Kolon. Salamancan gaude, grazia urtean 1486.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow