ts – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 115 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Armonización técnica  
Interoperabilidad del sistema ferroviario transeuropeo de alta velocidadArchivos
Interoperability of the trans-European high-speed rail systemArchives
Interopérabilité du système ferroviaire transeuropéen à grande vitesseArchives
Europäisches HochgeschwindigkeitsbahnnetzArchiv
Interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo a grande velocitàArchivi
Interoperabilidade do sistema ferroviário transeuropeu de alta velocidadeArquivos
Interoperabiliteit van het trans-Europese hogesnelheidsspoorwegsysteemArchief
Interoperabilita transevropského vysokorychlostního železničního systémuArchiv
Europæisk jernbanenet for højhastighedstogArkiv
Üleeuroopalise kiirraudteevõrgustiku koostalitlusvõimeArhiiv
Euroopan laajuisen suurten nopeuksien rautatieverkon yhteentoimivuusArkisto
A nagysebességű transzeurópai vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságaArchívumok
Interoperacyjność transeuropejskiego systemu kolei dużych prędkościArchiwa
Interoperabilitatea sistemului feroviar transeuropean de mare vitezăArhive
Interoperabilita systému vysokorýchlostných transeurópskych železnícArchív
Interoperabilnost vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrostiArhiv
Driftskompatibiliteten hos det transeuropeiska järnvägsnätet för höghastighetstågArkiv
Interoperabbiltà tas-sistema ferrovjarja b'veloċità għolja trans-EwropeaArkivji
Comh-inoibritheacht an chórais iarnróid mhórluais thras-EorpaighCartlann
  UE - Validez del seguro...  
En mi país tengo un buen historial de siniestros. ¿Por qué esta compañía extranjera me cobra una prima más alta?
I've got a good driving record at home. Why is the insurer abroad charging me a higher premium?
J'ai de bons antécédents d'assurance. Pourquoi me propose-t-on une prime aussi élevée à l'étranger?
Ich kann ein sicheres und unfallfreies Fahrverhalten in der Vergangenheit nachweisen. Warum stellt mir der Versicherer im Ausland eine hohe Prämie in Rechnung?
Nel mio paese ho un ottimo attestato di rischio. Perché all'estero mi applicano un premio così alto?
Tenho um bom registo de sinistros no meu país. Porque é que a minha nova seguradora me exige um prémio mais alto?
Στην πατρίδα μου έχω "ιστορικό καλού οδηγού". Γιατί ο ασφαλιστής μου στο εξωτερικό μού ζητά υψηλότερο ασφάλιστρο;
Ik rijd al jarenlang schadevrij. Waarom moet ik in het buitenland meer premie betalen?
Имам добро шофьорско досие у дома. Защо застрахователната компания в чужбина ме кара да плащам по-висока премия?
Talijanka Rosa nedavno se preselila u Francusku. U proteklih 10 godina nije doživjela ni jednu nesreću pa je zato premija njezinog talijanskog osiguranja bila prilično niska.
Doma jsem neměla žádnou nehodu. Proč musím v zahraničí platit vyšší pojistné?
Jeg har en god forsikringshistorik derhjemme. Hvorfor koster forsikringen i udlandet mere?
Mul ei ole sõidukijuhtimise puhul oma kodumaal probleeme olnud. Miks küsib välismaine kindlustusandja minult suuremat kindlustusmakset?
Olen ajanut monta vahingotonta vuotta kotimaassani. Miksi ulkomainen vakuutusyhtiö perii minulta nyt korkeamman vakuutusmaksun?
Otthon balesetmentes vezetői előélettel rendelkezem. Miért kell külföldön mégis magasabb díjat fizetnem?
U siebie w kraju jeździłam bezwypadkowo. Dlaczego ubezpieczyciel za granicą nalicza mi wyższą składkę?
Deşi nu am avut accidente în ţara de origine, asigurătorul din ţara în care m-am mutat mi-a stabilit o primă de asigurare mai mare. De ce?
Doma som mal dlhodobý bezškodový priebeh poistenia. Prečo mi poisťovňa v zahraničí účtuje vyššiu poistku?
Upoštevanje škodnega dogajanja pri izračunu višine zavarovalne premije
Jag har många skadefria år. Varför måste jag då betala en högre premie utomlands?
Valstī, kur dzīvoju līdz šim, man ir bijuši labi bonus-malus rādītāji. Kāpēc ārzemju apdrošinātājs prasa maksāt augstāku prēmiju?
Għandi rekord tajjeb għas-sewqan f'pajjiżi. Għaliex il-kumpanija tal-assigurazzjoni fil-pajjiż barrani qed titlobni biex inħallas premium ogħla?
  EUROPA - Premios y conc...  
De qué se trata: Fomentando un periodismo de alta calidad que aspira a concienciar sobre temas relacionados con la salud, servicios sanitarios y derechos de los pacientes.
What: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Objectif: Stimuler un journalisme de haute qualité, qui sensibilise l'opinion publique aux questions relatives à la santé, aux soins de santé et aux droits des patients.
Thema: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
A cosa serve: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
O quê?: Estimular o jornalismo de elevada qualidade que visa sensibilizar para assuntos relacionados com uma boa saúde, cuidados de saúde e direitos dos pacientes
Τι: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Wat: Stimuleren van kwaliteitsjournalistiek ter bevordering van de bewustwording rond kwesties als gezondheid, gezondheidszorg en patiëntenrechten
Какво: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Što: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Povzbuzení vysoce kvalitní žurnalistiky, která zvyšuje povědomí o tématech týkajících se dobrého zdraví, zdravotní péče a práv pacientů
Hvad?: Stimulerende journalistik af høj kvalitet som gør opmærksom på emner vedrørende et godt helbred, sundhedspleje og patienters rettigheder
Mis?: Kvaliteetse ajakirjanduse soodustamine hea tervise, tervishoiu ja patsiendi õigustega seotud teemade tutvustamisel
Aihe: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Co?: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Tema concursului: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Opis: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Vad gäller det?: Stimulerar högklassig journalistik som höjer medvetenheten om frågor om god hälsa, sjukvård och patienträttigheter
Konkursa joma: Veicina augstas kvalitātes žurnālistikas attīstību, kas paaugstina zināšanas par jautājumiem saistībā ar labu veselību, veselības aprūpi un pacientu tiesībām
Xiex: L-istimular ta' ġurnaliżmu ta' kwalità għolja li jqajjem l-għarfien fuq kwistjonijiet relatati ma' saħħa tajba, kura tas-saħħa u drittijiet tal-pazjenti
Cén rud : Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
  EUROPA - Temas de la Un...  
contribuir a que se generalice la banda ancha de alta velocidad en los hogares, centros escolares, etc.
promoting the spread of high-speed broadband for households, schools, etc.
encourageant la diffusion des communications à large bande aux ménages, aux écoles, etc.;
Sie fördert die Verbreitung des schnellen Breitbandzugangs für Haushalte, Schulen usw.
promuove la diffusione della banda larga ad alta velocità a casa, nelle scuole, ecc.
promove a difusão da banda larga de elevado débito junto das famílias, escolas, etc.
προωθεί τη διάδοση της ευρυζωνικής σύνδεσης υψηλής ταχύτητας στα νοικοκυριά, τα σχολεία κ.λπ.
snelle breedbandtoegang voor huishoudens, scholen enz. te stimuleren
promiče širenje vrlo brzih širokopojasnih veza u kućanstvima, školama itd.
propaguje rozšíření vysokorychlostního internetového připojení do domácností, škol atp.
fremme udbredelsen af højhastighedsbredbånd til private husstande, skoler m.m.
edendab kiire lairibaühenduse levikut kodudes, koolides, jne;
edistää mm. kotitalouksien ja koulujen laajakaistayhteyksien yleistymistä
elősegíti, hogy minél több család, iskola stb. rendelkezzen hozzáféréssel a nagy sebességű, széles sávú szolgáltatásokhoz;
promowanie dostępu m.in. gospodarstw domowych i szkół do szybkich łączy szerokopasmowych
să promoveze accesul familiilor şi şcolilor la comunicaţiile în bandă largă
podpora zavedenia vysokorýchlostného širokopásmového prístupu na internet v domácnostiach, školách atď.;
spodbuja uvedbo hitre širokopasovne internetne povezave za gospodinjstva, šole itd.,
bidra till att fler hushåll och skolor får tillgång till snabbt bredband
veicina mājsaimniecību, skolu u.c. iestāžu pievienošanos ātrdarbīgam platjoslas tīklam;
tippromwovi l-firxa tal-broadband b’veloċità kbira għad-djar, l-iskejjel, eċċ.
trí idirlíon leathanbhanda ardluais a chur chun cinn i gcomhair teaghlach, scoileanna, etc.
  UE - Asistencia sanitar...  
En ese caso, te exigirán que contrates un seguro privado o te dés de alta en la seguridad social del país.
In such case, you will be required to take out private health insurance, or to subscribe to the national health service of your host country.
Les étudiants concernés doivent souscrire à une assurance privée, ou s'affilier au régime national d'assurance maladie de leur pays d'accueil.
In solchen Fällen müssen Sie eine private Krankenversicherung abschließen oder sich bei der gesetzlichen Krankenversicherung Ihres Gastlandes anmelden.
Se rientri in una di queste due categorie, devi stipulare un'assicurazione sanitaria privata o iscriverti al servizio sanitario nazionale del paese ospitante.
Caso se insira numa destas categorias, terá de subcrever um seguro de saúde privado ou inscrever-se no serviço nacional de saúde do país de acolhimento.
Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να κάνετε ιδιωτική ασφάλιση ασθενείας ή να εγγραφείτε στον εθνικό φορέα ασφάλισης υγείας της χώρας υποδοχής.
In dat geval moet je je particulier verzekeren of inschrijven bij de nationale gezondheidszorg van het land waar je studeert.
В такъв случай ще трябва да се осигурявате здравно в частна институция или в националната здравноосигурителна институция на приемащата страна.
U tom ćete slučaju trebati sklopiti privatno zdravstveno osiguranje ili zatražiti nacionalno zdravstveno osiguranje zemlje domaćina.
V takovém případě si musíte platit soukromé pojištění nebo se zaregistrovat v systému zdravotního pojištění dané země.
I så fald skal du tegne en privat sundhedsforsikring eller melde dig til værtslandets nationale sygesikring.
Sellisel juhul peate võtma eraravikindlustuse või registreerima end vastuvõtva riigi riiklikus tervishoiusüsteemis.
Tällaisessa tapauksessa sinun on otettava yksityinen sairausvakuutus tai liityttävä isäntämaasi terveydenhuoltojärjestelmään.
Az említett esetekben a külföldön tanuló diákoknak magán-egészségbiztosítást kell kötniük, vagy be kell lépniük a fogadó ország állami egészségbiztosítási rendszerébe.
W takim przypadku będziesz musiał wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne lub zarejestrować się w państwowym systemie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju przyjmującym.
În acest caz, va trebui să încheiaţi o poliţă de asigurare privată sau să vă înregistraţi pe lângă un organism de securitate socială din ţara gazdă.
V takomto prípade sa budete musieť poistiť v súkromnej zdravotnej poisťovni alebo sa prihlásiť do verejného systému zdravotnej starostlivosti hostiteľskej krajiny.
V takem primeru boste morali skleniti zasebno zdravstveno zavarovanje ali se prijaviti v javni zdravstveni sistem v državi študija.
I så fall måste du teckna en privat sjukförsäkring eller ansluta dig till värdlandets sjukförsäkringssystem.
Attiecīgajiem studentiem ir jāiegādājas privāta veselības apdrošināšana vai jāreģistrējas uzņemošās valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
F'dawn il-każi, ikollok bżonn tħallas assigurazzjoni tas-saħħa privata jew tirreġistra mas-servizzi tas-saħħa nazzjonali fil-pajjiż fejn qed tgħix.
  UE - Seguro médico de l...  
Si eres asalariado en el país donde investigas, debes darte de alta en un seguro médico allí.
could be an option, if you are eligible. Make sure to apply for it with your home healthcare provider before you go.
, à condition de remplir les critères requis. Veillez à vous renseigner auprès de votre organisme d'assurance maladie avant de partir.
, sofern Sie Anspruch auf eine solche haben. Beantragen Sie die Karte rechtzeitig vor der Abreise bei Ihrer Krankenversicherung.
, se rientri nelle categorie alle quali viene rilasciata. Prima di partire, richiedila presso l'ente sanitario del tuo paese di origine.
pode ser uma opção. Nesse caso, deve requerê-lo ao organismo de segurança social competente do seu país antes da partida.
Εάν θα είστε μισθωτός στη χώρα όπου θα κάνετε ερευνητικό έργο, θα πρέπει να εγγραφείτε στο τοπικό σύστημα ασφάλισης υγείας μόλις φθάσετε.
een uitkomst, als u er recht op hebt. Vergeet niet de pas voor vertrek bij uw zorgverzekeraar aan te vragen!
също е възможност, ако имате право на такава. Снабдете се с европейска здравноосигурителна карта от вашата здравноосигурителна институция, преди да заминете.
. O jeho vydání můžete zažádat u své zdravotní pojišťovny.
være en mulighed, hvis du er berettiget dertil. Sørg for at anmode om det hos din nationale sygesikring, inden du tager af sted.
Kui olete palgatud riigis, kus toimub teadustöö, peate kohale jõudes hakkama liikmeks sealses tervishoiuskeemis.
, jos sinulle voidaan myöntää sellainen. Muista hakea korttia kotimaasi sairausvakuutuslaitokselta ennen lähtöäsi.
megoldást jelenthet az Ön számára. A kártyát még külföldre utazása előtt, a lakóhelye szerint illetékes egészségbiztosítási pénztárnál kell kérelmeznie.
– tylko jeżeli jesteś studentem i spełniasz warunki do jej otrzymania. Złóż wniosek do ubezpieczyciela o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
, cu condiţia să îndepliniţi cerinţele necesare. Contactaţi organismul competent de asigurări de sănătate, înainte de plecare.
. Požiadajte oň svoju zdravotnú poisťovňu pred svojim odchodom.
, če so do nje upravičeni. Zanjo morajo zaprositi pred odhodom na svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje;
. Tänk på att beställa kortet från Försäkringskassan i god tid innan du reser.
ja jums ir tiesības uz to. Piesakieties uz šo karti savas valsts veselības aprūpes pārvaldes iestādē pirms došanās ceļā.
jekk int eliġibbli. Applika għaliha mill-istituzzjoni li tipprovdi l-kura tas-saħħa f'pajjiżek qabel titlaq.
  UE - Prestaciones famil...  
Si eres ciudadano de la UE, puedes trabajar temporalmente en otro país de la UE y seguir de alta en la seguridad social de tu país de origen, es decir, donde trabajas habitualmente.
In quanto cittadino dell'UE, puoi vivere e lavorare temporaneamente in un paese dell'UE diverso dal tuo, continuando ad essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di appartenza (ossia il paese in cui solitamente lavori).
Enquanto cidadão da UE, pode trabalhar temporariamente noutro país da UE e continuar coberto pelo seu sistema de segurança social (o sistema do país onde normalmente trabalha).
Ως πολίτης της ΕΕ, μπορείτε να εργαστείτε προσωρινά σε μια άλλη χώρα της ΕΕ έχοντας την ασφαλιστική κάλυψη του συστήματος κοινωνικής ασφάλισης της χώρας σας (δηλ. του συστήματος της χώρας συνήθους απασχόλησής σας).
Als u uitgezonden bent, blijft het land waarvandaan u uitgezonden bent verantwoordelijk voor het betalen van uw gezinstoelagen.
Jako občané EU můžete dočasně pracovat v kterékoli zemi Unie a i nadále spadat pod systém sociálního zabezpečení domovské země (tj. země, kde obvykle vykonáváte vydělečnou činnost).
Som EU-borger kan du bo og arbejde i et andet EU-land og fortsat være dækket af dit hjemlands sociale sikringssystem.
ELi kodanikuna võite töötada ajutiselt teises ELi riigis ning säilitada sotsiaalkindlustuse oma koduriigis (selle riigi süsteemis, kus te tavaliselt töötate).
EU-kansalaisena voit työskennellä tilapäisesti toisessa EU-maassa ja pysyä silti kotimaasi (tavanomaisen työskentelymaasi) sosiaaliturvajärjestelmän piirissä.
Jako obywatel UE możesz tymczasowo pracować w innym kraju UE i pozostać w systemie zabezpieczenia społecznego w swoim kraju (kraju, w którym pracujesz na stałe).
Ca cetăţean al UE, aveţi dreptul să lucraţi temporar în altă ţară din UE şi să rămâneţi afiliat la sistemul de securitate socială din ţara de origine (ţara în care lucraţi în mod normal).
Ako občan EÚ môžete dočasne pracovať v inej krajine EÚ, pričom sa na vás naďalej bude vzťahovať vaše domáce sociálne zabezpečenie.
Državljani EU lahko med začasnim delom v drugi državi EU ostanejo zavarovani v sistemu socialne varnosti države izvora (države, v kateri običajno delajo).
Som EU-medborgare får du arbeta tillfälligt i ett annat EU-land och fortsätta att omfattas av socialförsäkringen i ditt hemland (dvs. det land där du vanligen arbetar).
Ja esat ES pilsonis, jūs drīkstat īslaicīgi strādāt citā ES valstī un izmantot savas mītnes valsts sociālās nodrošināšanas sistēmu (tās valsts sistēmu, kurā jūs strādājat parasti).
  EUROPA - La UE en breve...  
Alta Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad [337 Kb]
A high representative for foreign affairs and security  [337 Kb]
La haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité [337 Kb]
Die Hohe Vertreterin für Außen- und Sicherheitspolitik [337 Kb]
Un alto rappresentante per gli affari esteri e la sicurezza [337 Kb]
Um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Segurança [337 Kb]
Ύπατος Εκπρόσωπος για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας  [337 Kb]
Een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid [337 Kb]
Върховен представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност [337 Kb]
Vysoká představitelka pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku [337 Kb]
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik [337 Kb]
Välisasjade ja julgeoleku kõrge esindaja [337 Kb]
Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja [337 Kb]
Az Unió kül- és biztonságpolitikai főképviselője [337 Kb]
Wysoki przedstawiciel ds. polityki zagranicznej i bezpieczeństwa [337 Kb]
Un înalt reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate [337 Kb]
Vysoká predstaviteľka pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku [337 Kb]
Visoka predstavnica za zunanjo in varnostno politiko [337 Kb]
Hög representant för utrikes frågor och säkerhet [337 Kb]
ES Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos [337 Kb]
Rappreżentant għoli għall-affarijiet barranin u s-sigurtà [337 Kb]
  Preguntas frecuentes - ...  
En vuestro caso pagará las prestaciones el país donde su cuantía sea más alta, sea este Francia o Luxemburgo.
In that case, the benefits will be paid by the country (France or Luxembourg) where the highest benefits are paid.
Dans votre cas, les allocations seront payées par le pays (France ou Luxembourg) offrant le montant le plus élevé.
In diesem Fall werden die Familienleistungen von dem Land (Frankreich oder Luxemburg) erbracht, in dem die Leistungen höher sind.
In questo caso, le prestazioni verranno erogate dal paese (Francia o Lussemburgo) che paga di più.
Neste caso, as prestações serão pagas pelo país (França ou Luxemburgo) onde o respetivo montante for mais elevado.
Σε αυτήν την περίπτωση, οι παροχές καταβάλλονται από τη χώρα (τη Γαλλία ή το Λουξεμβούργο) όπου το ύψος των προβλεπόμενων παροχών είναι υψηλότερο.
In uw geval worden de gezinstoelagen betaald door het land (Frankrijk of Luxemburg) waar de toelage het hoogst is.
В този случай обезщетенията ще бъдат плащани от страната (Франция или Люксембург), в която те са по-високи.
V takovém případě vám budou dávky vypláceny z té země, v níž jsou vyšší (tj. z Francie nebo Lucemburska).
I jeres tilfælde vil ydelserne blive udbetalt af det land (Frankrig eller Luxembourg), hvor beløbet er højest.
Sel juhul maksab hüvitisi riik (Prantsusmaa või Luksemburg), kus on kehtestatud kõrgeimad hüvitiste määrad.
Tässä tapauksessa perhe-etuudet maksaa se maa (Ranska tai Luxemburg), jossa etuudet ovat suurimmat.
Az Önök esetében az ellátásokat az az ország (Franciaország vagy Luxemburg) fogja folyósítani, ahol az ellátások összege a legmagasabb.
W takim przypadku świadczenia wypłaci kraj (Francja lub Luksemburg), który przyznaje najwyższe świadczenia.
În acest caz, prestaţiile vă vor fi plătite de către una dintre ţările în care lucraţi (Franţa sau Luxemburg) şi anume ţara care plăteşte cele mai mari sume.
V tomto prípade vám bude vyplácať dávky krajina (Rakúsko alebo Maďarsko), v ktorej sú dávky vyššie.
Družinske prejemke v takem primeru plačuje država (Francija ali Luksemburg), ki izpačuje najvišje prejemke.
I ert fall betalas förmånerna av det land (Frankrike eller Luxemburg) som betalar mest.
Tādā gadījumā pabalstu izmaksās valsts (Francija vai Luksemburga), kur pabalsts ir augstāks.
F'dan il-każ, il-benefiċċji għandhom jitħallsu mill-pajjiż (Franza jew il-Lussemburgu) fejn jingħataw l-ogħla benefiċċji.
  Preguntas frecuentes - ...  
Si decides regresar al país donde tenías tu plaza, debes darte de alta como demandante de empleo directamente en ese país.
If you choose to return to the country which employed you, you must register directly as a jobseeker there.
Si vous décidez de retourner dans le pays qui vous employait, vous devez vous y inscrire directement comme demandeur d'emploi.
Wenn Sie in das Land zurückkehren wollen, das Sie beschäftigt hatte, müssen Sie sich dort als arbeitssuchend melden.
Se decidi di tornare in tale paese, devi iscriverti direttamente presso i servizi locali come persona in cerca di lavoro.
Se optar por regressar ao país que o empregava, deve registar-se imediatamente como candidato a emprego nesse país.
Αν επιλέξετε να επιστρέψετε στη χώρα της οποίας ήσασταν υπάλληλος, πρέπει να εγγραφείτε ως άτομο που αναζητά εργασία εκεί.
Als u ervoor kiest om terug te gaan naar het land waarvoor u gewerkt heeft, dan moet u zich daar meteen als werkzoekende inschrijven.
Ако решите да се върнете във вашата страна работодател, регистрирайте се като търсещ работа направо там.
Kada vas poslodavac kao državnog službenika uputi na rad u inozemstvo, morate zatražiti obrazac S1
Jestliže se rozhodnete vrátit do země, která vás zaměstnávala, stačí se zaregistrovat do evidence uchazečů o práci tohoto státu.
Hvis du vælger at vende tilbage til det land, der ansatte dig, skal du registrere dig som jobsøgende dér.
Kui otsustate tagasi pöörduda riiki, kes oli teie tööandjaks, peate end tööotsijana registreerima otse seal.
Jos päätät palata maahan, jonka palveluksessa olit, sinun on ilmoittauduttava työnhakijaksi suoraan siellä.
Ha úgy dönt, hogy visszatér abban az országba, amely Önt foglalkoztatta, akkor ott kell közvetlenül magát álláskeresőként bejegyeztetnie.
Jeśli postanowisz wrócić do kraju, z którego zostałeś oddelegowany za granicę, musisz zarejestrować się tam bezpośrednio jako osoba szukająca pracy.
Dacă doriţi să vă întoarceţi în ţara care v-a angajat, trebuie să vă înregistraţi acolo ca persoană aflată în căutarea unui loc de muncă.
Ak sa rozhodnete vrátiť domov, aj tu sa musíte zaregistrovať ako uchádzač o prácu.
Če se želite vrniti v državo, ki vas je zaposlila, se morate tam prijaviti kot iskalec zaposlitve.
Om du väljer att återvända till arbetsgivarlandet måste du genast skriva in dig om arbetssökande där.
Ja izvēlēsieties atgriezties tajā valstī, kura agrāk bija jūsu darba devēja, jums jāreģistrējas kā darba meklētājam tajā.
Jekk tippreferi li tmur lura fil-pajjiż li impjegak, jeħtieġlek tirreġistra direttament hemm bħala persuna li qed tfittex ix-xogħol.
  UE - Preguntas frecuent...  
Eso depende de la duración de tu estancia: si te quedas menos de tres meses no tienes que darte de alta en ningún registro, pero puede ser que debas notificar tu presencia a las autoridades.
Que se passe-t-il si j'oublie de signaler ma présence dans un pays où cette formalité est obligatoire? Est-ce que je risque d'être expulsé?
NEIN – Sie können nicht ausgewiesen werden, aber Sie müssen möglicherweise eine (angemessene) Geldbuße zahlen, je nach der Gesetzgebung des Landes.
Depende da duração da estadia. Se for inferior a 3 meses, não tem de se registar, mas poderá ter de comunicar a sua presença às autoridades locais.
Uw ouders of wettelijke voogd kunnen u voldoende middelen verschaffen, bijvoorbeeld door maandelijks geld op uw bankrekening te storten.
To bude záležet na tom, jak dlouho se v dané zemi zdržíte. Pokud to bude méně než 3 měsíce, registrovat se nemusíte. V některých zemích však budete muset na příslušném úřadě ohlásit svou přítomnost.
Kui viibin aasta mõnes teises ELi liikmesriigis programmi Erasmus raames vahetusüliõpilasena ning ei tööta ega oma sissetulekut, siis kuidas saan tõendada, et mul on olemas piisavad vahendid kogu mu asjaomases riigis viibimise ajaks?
Vanhempasi tai laillinen huoltajasi voi huolehtia varojesi riittävyydestä esimerkiksi siirtämällä rahaa pankkitilillesi kerran kuukaudessa.
Ez attól függ, mennyi időt tölt az adott országban. Ha 3 hónapnál rövidebb ideig marad, akkor nem kell bejelentkeznie a hatóságoknál, de előfordulhat, hogy ottlétéről tájékoztatnia kell az illetékeseket.
Wystarczające środki mogą zapewnić Ci rodzice/opiekun prawny, na przykład dokonując co miesiąc wpłaty na Twoje konto bankowe.
Părinţii/tutorele legal v-ar putea furniza resursele de care aveţi nevoie, de exemplu transferându-vă lunar o sumă de bani în contul dumneavoastră bancar.
Ak strávim rok v inom členskom štáte EÚ ako študentka v rámci programu Erasmus bez toho, aby som tam pracovala alebo mala iný príjem, ako preukážem, že mám dostatočné zdroje na celé obdobie svojho pobytu?
Det beror på hur länge du stannar. Om du ska stanna högst tre månader behöver du inte registrera dig, men du kan behöva anmäla din närvaro till myndigheterna.
Dan jiddependi minn kemm biħsiebek idum hemm – jekk tagħmel inqas minn 3 xhur ma għandekx għalfejn tirreġistra, iżda tista' tintalab li tirrapporta l-preżenza tiegħek lill-awtoritajiet.
  UE - Derechos de seguri...  
Alta
Inscrição
Prijava
  EUROPA - Temas de la Un...  
La alta representante de la UE, Catherine Ashton, se reúne con el secretario general de las Naciones Unidas, Ban Ki-Moon: apoyar la paz a través de la cooperación multilateral.
EU High Representative Catherine Ashton meets UN Secretary General Ban Ki-Moon - supporting peace through multilateral cooperation
Rencontre entre la haute représentante de l'UE, Catherine Ashton, et le secrétaire général des Nations unies, Ban Ki-moon: soutenir la paix par la coopération multilatérale
Die Hohe Vertreterin der EU, Catherine Ashton, trifft UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon: Unterstützung des Friedens durch multilaterale Zusammenarbeit
L'alto rappresentante dell'UE Catherine Ashton incontra il segretario generale dell'ONU Ban Ki-Moon - sostenere la pace attraverso la cooperazione multilaterale.
A Alta Representante da União Europeia, Catherine Ashton, encontra-se com o Secretário-Geral da ONU, Ban Ki-Moon: apoio ao processo de paz através de uma cooperação multilateral
Η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ Κάθριν Άστον συναντά τον Γενικό Γραμματέα των ΗΕ, Μπαν Κι Μουν - στήριξη της ειρήνης μέσω της πολυμερούς συνεργασίας
Vrede door multilaterale samenwerking: Hoge Vertegenwoordiger Catherine Ashton ontmoet VN-secretaris-generaal Ban Ki-Moon
Vysoká představitelka EU Catherine Ashtonová na setkání s generálním tajemníkem OSN Pan Ki-Munem – podpora míru prostřednictvím multilaterální spolupráce.
EU's højtstående repræsentant, Catherine Ashton, mødes med FN's Generalsekretær, Ban Ki-Moon - og arbejder for fred gennem multilateralt samarbejde
ELi kõrge esindaja Catherine Ashton kohtub ÜRO peaskretär Ban Ki-Mooniga − rahu toetamine mitmepoolse koostöö abil
Monenvälistä yhteistyötä rauhan edistämiseksi – EU:n ulkoasiainedustaja Catherine Ashton ja YK:n pääsihteeri Ban Ki-Moon
Catherine Ashton uniós főképviselő találkozik Ban Ki Mun ENSZ-főtitkárral – többoldalú együttműködés a béke szolgálatában
Wysoka przedstawiciel UE Catherine Ashton na spotkaniu z sekretarzem generalnym ONZ Ban Ki-moonem – wspieranie pokoju poprzez wielostronną współpracę
Înaltul Reprezentant al UE, Catherine Ashton se întâlneşte cu Secretarul-General al ONU, Ban Ki-Moon - cooperare multilaterală, în sprijinul păcii
Vysoká predstaviteľka EÚ Catherine Ashtonová sa stretáva s generálnym sekretárom OSN Pan Ki-munom – podpora mieru prostredníctvom viacstrannej spolupráce
Visoka predstavnica EU Catherine Ashton na srečanju z generalnim sekretarjem ZN Ban Ki-Moonom: za zagotavljanje miru je pomembno mednarodno sodelovanje.
EU:s utrikesrepresentant Catherine Ashton i ett möte med FN:s generalsekreterare Ban Ki-Moon – stöd till freden genom multilateralt samarbete.
ES Augstā pārstāve Ketrina Eštone tiekas ar ANO ģenerālsekretāru Banu Kimunu. Abu mērķis ir veicināt mieru ar daudzpusējas sadarbības palīdzību.
Ir-Rappreżentant Għoli tal-UE Catherine Ashton tiltaqa' mas-Segretarju Ġenerali tan-NU Ban Ki-moon - appoġġ għall-paċi permezz tal-koperazzjoni multilaterali
Buaileann Ardionadaí an AE Catherine Ashton le hArd-Rúnaí na Náisiún Aontaithe Ban Ki-Moon - tacaíocht don tsíocháin trí chomhar iltaobhach
  EUROPA - La bandera eur...  
Alta resolución
High resolution
Haute résolution
Hohe Auflösung
Alta risoluzione
Alta resolução
Υψηλή ανάλυση
Hoge resolutie
Висока резолюция
Visoka razlučivost
Vysoké rozlišení
Høj opløsning
Kõrge eraldusvõimega
Korkea resoluutio
Nagy felbontás
Wysoka rozdzielczość
Rezoluţie înaltă
Vysoké rozlíšenie
Visoka ločljivosti
Hög upplösning
Augsta izšķirtspēja
Riżoluzzjoni għolja
Ardtaifeach
  EUROPA - Agencias desce...  
El valor añadido del CEDEFOP reside en la alta calidad de sus análisis comparativos y en los conocimientos técnicos adquiridos mediante la investigación y el trabajo en redes, que se utilizan para:
Cedefop’s added value is the high quality of its comparative analyses and expertise gathered through research and networking, which are used to:
Les atouts du Cedefop tiennent dans sa capacité à produire des analyses comparatives de qualité et à développer un savoir spécialisé, par la recherche et la constitution de réseaux. Son travail vise à:
Cedefop zeichnet sich durch die hohe Qualität seiner vergleichenden Analysen und sein im Rahmen von Forschung und Networking erworbenes Fachwissen aus und kann so
Il Cedefop offre un valore aggiunto grazie alla qualità delle analisi comparative svolte e all'esperienza maturata con la ricerca e la creazione di reti, che servono a:
Η προστιθέμενη αξία του Cedefop συνίσταται στις υψηλού επιπέδου συγκριτικές αναλύσεις και την εμπειρογνωσία που συγκεντρώνει μέσω της έρευνας και της δικτύωσης, τις οποίες χρησιμοποιεί για:
De toegevoegde waarde van Cedefop is de hoge kwaliteit van de vergelijkende analyses en expertise die het via onderzoek en netwerken verzamelt om:
Dodatnu vrijednost Agencije čine visoka kvaliteta njezinih usporednih analiza te stručno znanje prikupljeno tijekom istraživanja i umrežavanjem koji se koriste za:
Díky činnosti střediska Cedefop je odborníkům umožněno sdílet a porovnávat výsledky výzkumu a vytvářet komparativní analýzy. Na základě této spolupráce je možné
Fordelen ved Cedefop er dets komparative analyser af høj kvalitet og ekspertise samlet gennem forskning og netværk, som bruges til at:
Cedefopi lisandväärtuseks on kvaliteetne võrdlev analüüs ning teadmised, mis on saadud teadustööst ja võrgustikest. Seda kõike kasutatakse selleks, et:
Cedefop tekee korkeatasoisia vertailevia analyyseja sekä tarjoaa tutkimuksen ja verkostoitumisen kautta hankittua asiantuntemusta. Niitä hyödynnetään seuraavissa tehtävissä:
Az általa végzett összehasonlító elemző munka magas színvonalának, illetve a kutatás és hálózatépítés révén rendelkezésére álló szaktudás minőségének köszönhetően a Cedefop többletértéket teremt. Az ügynökség:
Dzięki badaniom i sieciom kontaktów centrum dostarcza również wysokiej jakości analizy porównawcze i wiedzę fachową, które wykorzystuje do:
Valoarea adăugată a Cedefop este dată de calitatea analizelor comparative şi de expertiza acumulată prin cercetare şi colaborare în reţea. Acestea sunt utilizate pentru a:
Prínosom agentúry Cedefop je vysoká kvalita jej komparatívnych analýz a skúseností získaných vďaka výskumu a sieti kontaktov, ktoré využíva na:
Odlikuje se z visokokakovostnimi primerjalnimi analizami in znanjem, pridobljenim z raziskavami in mreženjem. Njegove naloge obsegajo:
Vi bidrar dessutom med jämförande analyser av hög kvalitet och expertis från forskning och nätverkssamarbete som används för att
“Cedefop” pievienotā vērtība ir tā spēja veikt salīdzinošas analīzes un attīstīt specializētu zinātību, liekot lietā pētījumus un tīklu izveidi. Tā uzdevums ir:
Il-valur miżjud ta' Cedefop hu l-kwalità għolja tal-analiżi komparattiva tiegħu u l-għarfien espert permezz tar-riċerka u n-netwerking, li jintużaw biex:
Is é breisluach Cedefop ná caighdeán ard a n-anailísí comparáidigh agus saineolais, bailithe trí thaighde agus líonrú, a úsáidtear le:
  EUROPA - Temas de la Un...  
tanto las empresas como los ciudadanos deben tener acceso a una infraestructura de telecomunicaciones barata y de alta calidad y a una amplia gama de servicios
businesses and individuals must have access to cheap, high-quality communications infrastructure and a wide range of services
que les entreprises et les particuliers doivent avoir accès à des infrastructures de communication bon marché et de grande qualité, ainsi qu'à une large gamme de services;
Unternehmen und Einzelpersonen müssen Zugang zu einer preiswerten und hochwertigen Kommunikationsinfrastruktur und einem breiten Spektrum von Diensten haben.
le imprese e i cittadini devono avere accesso a un'infrastruttura delle telecomunicazioni conveniente e di alta qualità e a un'ampia gamma di servizi
as empresas e os cidadãos tenham acesso a infraestruturas de comunicações baratas e de elevada qualidade e a uma vasta gama de serviços
οι επιχειρήσεις και οι πολίτες πρέπει να έχουν πρόσβαση σε υποδομές επικοινωνιών χαμηλού κόστους αλλά υψηλού επιπέδου, καθώς και σε ένα ευρύ φάσμα υπηρεσιών
Bedrijven en consumenten moeten toegang hebben tot een betaalbare communicatie-infrastructuur van hoge kwaliteit en een gevarieerd aanbod van diensten.
poduzeća i pojedinci moraju imati pristup jeftinoj, visoko kvalitetnoj komunikacijskoj infrastrukturi i širok raspon usluga
podnikatelé i široká veřejnost musí mít přístup k levné a kvalitní komunikační infrastruktuře a široké nabídce služeb
erhvervslivet og borgerne skal have adgang til billig kommunikationsinfrastruktur af høj kvalitet og en bred vifte af tjenesteydelser
äriühingutel ja üksikisikutel oleks juurdepääs odavale, kõrge kvaliteediga side infrastruktuurile ja laialdasele teenuste valikule;
yrityksillä ja kuluttajilla on käytettävissään edullinen ja laadukas viestintäinfrastruktuuri ja laaja valikoima palveluja
a vállalatok és az egyéni felhasználók olcsó és kiváló minőségű kommunikációs infrastruktúrát vehetnek igénybe, és a szolgáltatások széles köréhez férhetnek hozzá;
firmom i osobom prywatnym trzeba zapewnić dostęp do taniej infrastruktury telekomunikacyjnej wysokiej jakości oraz do szerokiej gamy usług
întreprinderile şi cetăţenii trebuie să dispună de acces la o infrastructură de comunicaţii de foarte bună calitate şi accesibilă din punct de vedere financiar, precum şi la o vastă ofertă de servicii
podniky a jednotlivci musia mať prístup k lacnej a kvalitnej komunikačnej infraštruktúre a k širokej škále služieb;
podjetja in posamezniki morajo imeti dostop do poceni in kakovostne komunikacijske infrastrukture ter bogate ponudbe storitev,
företag och privatpersoner måste få tillgång till billig it-infrastruktur av högsta kvalitet och ett brett urval av tjänster
obligāta ir prasība par lētas, kvalitatīvas komunikāciju infrastruktūras un visdažādāko pakalpojumupieejamību uzņēmumiem un privātpersonām;
in-negozji u l-individwi għandu jkollhom aċċessgħal infrastruttura tal-komunikazzjoni rħisa u ta' kwalità għolja u għadd ġmielu ta' servizzi
caithfidh rochtain a bheith ag gnólachtaí agus ag daoine aonair ar bhonneagar cumarsáide atá neamhchostasach agus d'ardcháilíocht agus ar réimse leathan seirbhísí
  EUROPA - Temas de la Un...  
Son muchos los ciudadanos de la UE que deben su medio de vida al mar y sus recursos: la pesca, claro está, pero también la energía procedente del petróleo y el gas natural extraídos en alta mar. La flota mercante de la UE y el comercio que transporta dependen de los océanos del mundo.
La mer et les ressources maritimes, c'est-à-dire bien sûr le poisson, mais aussi l'énergie produite à partir du pétrole et du gaz, constituent la principale source de revenu de nombreux Européens. La flotte marchande de l'UE sillonne les océans du globe, et les zones côtières favorisent le tourisme, qui constitue également un important secteur d'activité.
Für viele EU-Bürgerinnen und -Bürger sind die Meere und ihre Ressourcen Grundlage für ihr Auskommen: natürlich Fisch, aber auch die Offshore-Öl- und -Gasvorkommen spielen eine wichtige Rolle. Die Handelsflotte der EU ist auf den Ozeanen der Welt zuhause. Küstengebiete sind ein beliebtes Ziel für den Tourismus – eine weitere große Industrie.
La vita di molti cittadini dell'UE dipende dal mare e dalle sue risorse, tra cui ovviamente il pesce, ma anche l'energia fornita dai giacimenti di petrolio e gas offshore. La flotta mercantile dell'UE ha bisogno degli oceani per i suoi traffici commerciali. Le zone costiere attirano molti turisti e rappresentano un'altra grande industria.
O modo de vida de muitos cidadãos europeus depende do mar e dos seus recursos: da pesca, como é óbvio, mas também da energia produzida em explorações offshore de petróleo e gás. A frota da marinha mercante da UE, presente nos mares e oceanos do mundo inteiro, tem um papel crucial no desenvolvimento do comércio. As zonas costeiras atraem o turismo, outro importante setor económico.
Πολλοί Ευρωπαίοι πολίτες ζουν από τη θάλασσα και τους θαλάσσιους πόρους – κυρίως από την αλιεία, αλλά και από την ενέργεια που παράγεται από θαλάσσιες ενεργειακές πηγές, όπως τα θαλάσσια κοιτάσματα πετρελαίου και φυσικού αερίου. O εμπορικός στόλος της ΕΕ δραστηριοποιείται σε όλες τις θάλασσες του πλανήτη, ενώ οι παράκτιες περιοχές αποτελούν πόλο έλξης για τον τουρισμό - ακόμα έναν σημαντικό τομέα.
Talloze Europeanen zijn voor hun broodwinning afhankelijk van de rijkdommen van de zee: in de visserij natuurlijk, maar ook in de olie- en gaswinning voor de kust. De koopvaardijvloot van de EU vaart de wereldzeeën over. En de kustgebieden zijn trekpleisters voor het toerisme, een andere belangrijke sector.
Živobytí mnoha občanů EU závisí na moři a jeho zdrojích. Nejedná se jen o ryby, ale také o podmořská naleziště ropy a plynu. Obchodní loďstvo EU zase přepravuje zboží napříč oceány světa. Pobřežní oblasti jsou také magnetem pro turisty. Cestovní ruch je tak dalším významným hospodářským odvětvím.
Mange EU-borgere lever af havet og dets ressourcer – ikke bare fisk, men også energi fra olie- og gasfelter. EU's handelsflåde benytter verdenshavene i samhandelen med resten af kloden. I kystområderne er turisme en anden stor indtægtskilde. Når så meget står på spil, er vi nødt til at bruge havets ressourcer ansvarligt.
Paljude ELi kodanike elatis sõltub merest ja selle ressurssidest. Eelkõige kalast, aga ka sealsetest nafta- ja gaasiplatvormidest. ELi kaubalaevastik sõltub maailma ookeanidest. Rannikualad on turismimagnetid, mis on samuti oluline tööstusvaldkond.
Monien eurooppalaisten toimeentulo riippuu merestä ja sen luonnonvaroista. Kalavarojen lisäksi merestä saadaan energiaa mannerjalustan öljy- ja kaasukentiltä. EU:n kauppalaivasto kuljettaa tavaraa kaikilla maailman merillä. Rannikkoalueilla kukoistaa matkailu, joka sekin on EU:ssa tärkeä elinkeino. Koska meri on EU:lle tärkeä elinkeinon lähde, sen luonnonvaroja on hyödynnettävä vastuuntuntoisesti.
Nagyon sok uniós polgár megélhetése a tengertől és annak forrásaitól – természetesen a halállományoktól, de a tengeri olaj- és földgázmezőkből kinyert energiától is – függ. Az Unió kereskedelmi flottája szintén függ a világ óceánjain folytatott kereskedelemtől. A part menti területek mágnesként vonzzák a turistákat – tehát egy másik jelentős iparág, az idegenforgalom is kapcsolódik a tengerhez.
Wielu obywateli UE utrzymuje się z morza i jego zasobów – przede wszystkim ryb, ale także energii pochodzącej z przybrzeżnych pól naftowych i gazowych. Działalność floty handlowej UE zależy od oceanów. Obszary przybrzeżne przyciągają turystów – to także prężny sektor gospodarki.
Mulţi cetăţeni europeni depind de mare şi de resursele acesteia pentru a-şi câştiga existenţa - în principal prin pescuit, dar şi prin exploatarea zăcămintelor de petrol şi gaz aflate în larg pentru obţinerea energiei. O mare parte din traficul comercial al UE se realizează pe oceanele lumii. Zonele de coastă sunt atractive din punct de vedere turistic - un alt domeniu important.
Živobytie mnohých Európanov závisí od mora a jeho zdrojov. Ide nielen o rybolov, ale aj o pracovné miesta, ktoré ponúkajú ropné a plynové polia, námorná preprava osôb a tovarov alebo cestovný ruch v prímorských oblastiach. Je jasné, že pobrežné oblasti sú mimoriadne dôležité.
Veliko državljanov Evropske unije se preživlja z morjem in njegovimi viri – ribami, pa tudi z izkoriščanjem energije naftnih in plinskih polj. Trgovska mornarica EU pluje po vseh svetovnih oceanih, za priobalne regije je pomemben turizem.
Många i EU är beroende av havet och dess resurser. Från havet får vi inte bara fisk, utan också energi från olje- och gasfält till havs. EU:s handelsflotta transporterar varor över världshaven. Kustområdena är populära turistmål – turismen är en annan viktig industri.
Daudzu ES iedzīvotāju iztika ir atkarīga no jūras un tās resursiem —, protams, zivīm, bet arī no jūras energoresursiem jeb naftas un gāzes atradnēm. ES tirdzniecības flotei tirdzniecības nolūkiem ir vajadzīga piekļuve pasaules okeāniem. Piekrastes apgabali pievelk tūristus; tūrisms ir vēl viena liela nozare.
L-għajxien ta' bosta ċittadini tal-UE jiddependi fuq il-baħar u r-riżorsi li joffri – il-ħut ovvjament, iżda wkoll l-enerġija minn bjar taż-żejt u l-gass lil hinn mix-xtut. Il-flotta merkantili tal-UE tiddependi fuq l-oċeani tad-dinja għall-kummerċ. Iż-żoni tal-kosta huma kalamita għat-turisti - industrija kbira oħra.
Braitheann an tslí bheatha atá ag a lán daoine san AE ar an bhfarraige agus ar a hacmhainní – iasc dar ndóigh, ach ar fhuinneamh a thagann ó olacheantair agus ó gháscheantair amach ón gcósta freisin. Braitheann loingeas trádála an AE ar aigéin agus ar fharraigí an domhain chun trádáil a dhéanamh. Tá na ceantair cois cósta tarraingteach do thurasóirí – sin tionscal mór eile.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Los intereses de los consumidores se tienen en cuenta en la legislación que liberaliza servicios públicos fundamentales como transportes, electricidad y gas, telecomunicaciones y correos. El objetivo es garantizar el acceso universal a servicios de alta calidad a precios asequibles.
Les intérêts des consommateurs sont d'ores et déjà pris en compte dans la législation visant à libéraliser les principaux services publics, comme les transports, l'électricité, le gaz, les télécommunications et les services postaux, ce qui devrait permettre un accès universel à des services de haute qualité, à des tarifs abordables.
Die Verbraucherinteressen werden in den Rechtsvorschriften zur Liberalisierung wichtiger öffentlicher Dienstleistungen (u. a. Verkehr, Strom und Gas, Telekommunikation und Postdienste) bereits berücksichtigt. Sie sollten also einen universellen Zugang zu hochwertigen Dienstleistungen zu erschwinglichen Preisen haben.
Degli interessi dei consumatori si tiene già conto nella legislazione volta a liberalizzare settori chiave dei servizi pubblici come trasporti, elettricità e gas, telecomunicazioni e servizi postali. Lo scopo finale di queste misure è garantire l’accesso universale a servizi di alta qualità a prezzi contenuti.
Os interesses dos consumidores são devidamente tidos em conta na legislação que liberaliza os serviços públicos essenciais, como os transportes, o gás e a eletricidade, as telecomunicações e os serviços postais, o que deverá permitir o acesso universal a serviços de elevada qualidade a preços acessíveis.
Τα συμφέροντα των καταναλωτών έχουν ληφθεί υπόψη στη νομοθεσία για την ελευθέρωση των βασικών υπηρεσιών κοινής ωφέλειας, όπως οι μεταφορές, η ηλεκτρική ενέργεια και το φυσικό αέριο, οι τηλεπικοινωνίες και οι ταχυδρομικές υπηρεσίες. Ως αποτέλεσμα, πρέπει να έχετε καθολική πρόσβαση σε υπηρεσίες υψηλής ποιότητας σε προσιτές τιμές.
Ook in de wetgeving voor de liberalisering van openbare voorzieningen zoals vervoer, gas en elektriciteit, telecommunicatie en post is al rekening gehouden met de belangen van de consument. Hierdoor zou u overal toegang moeten hebben tot betaalbare diensten van hoge kwaliteit.
Interesi potrošača već su obuhvaćeni zakonima kojima je cilj liberalizacija ključnih javnih usluga kao što su prijevoz, opskrba električnom energijom i plinom, telekomunikacije i pošta. Zahvaljujući tome možete imati pristup uslugama visoke kvalitete po pristupačnim cijenama.
Zájmy spotřebitelů jsou již zakomponovány do právních předpisů, které mají liberalizovat klíčová odvětví veřejných služeb, jakými jsou např. doprava, dodávky elektrické energie a plynu, telekomunikace a poštovní služby. Díky tomu by vám měly být k dispozici vysoce kvalitní služby za dostupné ceny.
Der er i lovgivningen allerede taget højde for forbrugernes interesser ved at liberalisere centrale offentlige serviceydelser som f.eks. transport, el og gas, telekommunikation og posttjenester. Du har derfor adgang til tjenesteydelser af høj kvalitet til rimelige priser over alt.
Tarbijate huve on juba võetud arvesse õigusaktides, millega liberaliseeritakse olulisi avalikke teenuseid, nagu transport, elektri- ja gaasivarustus ning side- ja postiteenused. Selle tulemusena on taskukohased kõrgekvaliteedilised teenused teile üldiselt kättesaadavad.
Kuluttajien edut on jo sisällytetty lainsäädäntöön, jolla pyritään vapauttamaan markkinoita keskeisillä julkisen palvelun aloilla, kuten liikenne-, sähkö- ja kaasu-, televiestintä- ja postipalveluissa. Tarkoituksena on taata korkealaatuiset palvelut kaikille kansalaisille kohtuuhintaan.
A kulcsfontosságú közszolgáltatások (pl. tömegközlekedés, villamosenergia- és gázszolgáltatás, távközlési és postai szolgáltatások) liberalizálását lehetővé tévő jogszabályok figyelembe veszik a fogyasztók érdekeit. Ennek eredményeképpen valamennyi fogyasztó megfizethető áron, magas színvonalú szolgáltatásokhoz férhet hozzá.
Interesy konsumentów są już uwzględniane w aktach prawnych dotyczących liberalizacji najważniejszych sektorów usług publicznych, takich jak transport, dostawy energii elektrycznej i gazu, telekomunikacja i usługi pocztowe. Ma to zagwarantować powszechny dostęp do wysokiej jakości usług po przystępnych cenach.
Interesele consumatorilor au fost deja integrate în legislaţie, pentru a liberaliza sectoare publice-cheie precum transportul, furnizarea de electricitate şi gaz, telecomunicaţiile şi serviciile poştale. În acest fel puteţi beneficia de acces universal la servicii de înaltă calitate, la preţuri rezonabile.
Ustanovenia na ochranu záujmov spotrebiteľov sú zakomponované v právnych predpisoch, ktorými sa zavádza liberalizácia v kľúčových oblastiach verejných služieb, akými sú napríklad dopravné, energetické, telekomunikačné a poštové služby. Týmito právnymi predpismi sa spotrebiteľom zaručuje univerzálny prístup k dostupným a vysokokvalitným službám.
lnteresi potrošnikov so že zajeti v zakonodaji o liberalizaciji javnih storitev, denimo javnega prevoza, preskrbe z električno energijo in plinom, telekomunikacij in poštnih storitev. Potrošnikom so tako na voljo kakovostne storitve po zmernih cenah.
Konsumentintressena beaktas redan i de lagar som avreglerar vissa allmännyttiga tjänster, t.ex. transporter, el- och gasmarknaden, telekommunikation och post. Du bör därför ha ett brett utbud av tjänster med hög kvalitet och till rimliga priser.
Patērētāju intereses jau ir ņemtas vērā likumdošanā, kas liberalizē svarīgākos sabiedriskos pakalpojumus, tādus kā transports, elektrība un gāze, telekomunikācijas un pasta pakalpojumi. Līdz ar to tiek sagaidīts, ka visiem būs pieejami kvalitatīvi pakalpojumi par pieņemamām cenām.
L-interessi tal-konsumaturi diġà huma mdaħħlin fil-liġijiet li jilliberalizzaw servizzi pubbliċi ewlenin bħat-trasport, l-elettriku u l-gass, it-telekomunikazzjonijiet u l-posta. B'riżultat ta' dan, għandu jkollok kullimkien aċċess għal servizzi ta' kwalità għolja bi prezzijiet konvenjenti.
Cuirtear leasanna tomhaltóirí san áireamh cheana féin i ndlíthe lena léirscaoiltear príomhsheirbhísí poiblí amhail iompar, leictreachas agus gás, teileachumarsáid agus post. Dá bhrín sin, ba cheart rochtain ar sheirbhísí d'ardchaighdeán a bheith ag an bpobal ar phraghsanna inacmhainne.
  EUROPA - Países europeo...  
Los Cárpatos dominan la mitad norte del país. Destacan los Altos Tatra, destino popular para la práctica de deportes de montaña, que albergan la cumbre más alta del país: el Gerlachovský štít (2 655 metros).
The country is in the heart of central Europe, linked to its neighbours by the River Danube. The Carpathian Mountains extend across the northern half of the country and include the High Tatras – a popular skiing destination and home to the country’s highest peak – the 2 655 m Gerlachovsky. The lowlands of the Danube plain provide a fertile farming region producing wheat, barley, potatoes, sugar beet, fruit, tobacco and grapes.
Le pays se trouve au cœur de l’Europe centrale. Il partage le Danube avec les pays voisins. La chaîne montagneuse des Carpates s'étend sur la partie septentrionale du pays. Elle comprend les Hautes Tatras, destination appréciée des amateurs de sports d'hiver. C'est là que s'élève le pic de Gerlachovský qui, avec ses 2 655 m, est le point culminant du pays. La plaine du Danube est une région agricole fertile qui produit du blé, de l’orge, des pommes de terre, des betteraves sucrières, des fruits, du tabac et du raisin.
Die Slowakei liegt im Herzen Mitteleuropas und ist durch die Donau mit ihren Nachbarn verbunden. Die Gebirgskette der Karpaten erstreckt sich über die Nordhälfte des Landes und umfasst auch die Hohe Tatra – ein beliebtes Skigebiet mit der höchsten Erhebung des Landes, dem Gerlachovsky (2665 m). In den fruchtbaren Donauebenen werden Weizen, Gerste, Kartoffeln, Zuckerrüben, Obst, Tabak und Trauben angebaut.
A Eslováquia situa-se no centro da Europa. A capital, Brastilava, é banhada pelo Danúbio, que constitui uma fronteira natural. A zona norte do país é dominada pelos montes Cárpatos. É na região que ficam os Montes Tatras, conhecidos pelas suas estações de esqui e pelo seu pico mais elevado, o Gerlachovsky, com 2655 m. As terras da planície do Danúbio formam uma região fértil, onde é produzido trigo, centeio, batata, beterraba sacarina, fruta, tabaco e vinha.
Η Σλοβακία βρίσκεται στην καρδιά της Κεντρικής Ευρώπης και συνδέεται με τις γειτονικές χώρες μέσω του ποταμού Δούναβη. Τα Καρπάθια όρη εκτείνονται κατά μήκος του βόρειου τμήματος της χώρας και περιλαμβάνουν τα όρη Τάτρα, που αποτελούν δημοφιλή τόπο χειμερινών σπορ και όπου βρίσκεται η υψηλότερη κορυφή (Gerlachovsky) στα 2.655 μέτρα. Η πεδιάδα του Δούναβη είναι εύφορη και προσφέρεται για γεωργικές καλλιέργειες. Βασικά προϊόντα είναι το σιτάρι, το κριθάρι, οι πατάτες, τα ζαχαρότευτλα, τα φρούτα, ο καπνός και τα σταφύλια.
Slowakije ligt in het hart van Midden-Europa, aan de Donau. Het noordelijk deel van het land ligt in de Karpaten. Hier ligt ook de Hoge Tatra, een populair skigebied met de hoogte berg van het land, de Gerlachovský štít van 2.655 meter. De laagvlakte aan de Donau is een vruchtbaar landbouwgebied, waar tarwe, gerst, aardappelen, suikerbiet, fruit, tabak en druiven worden geteeld.
Zemlja je smještena u srcu središnje Europe, a povezana je sa susjedima rijekom Dunav. Karpati se protežu sjevernom polovicom zemlje te uključuju Visoke Tatre – popularno skijaško odredište i predio s najvišim vrhom u zemlji – Gerlachovský štít, visine 2 655 metara. Dunavska nizina plodno je područje za poljoprivredu i proizvodnju pšenice, ječma, krumpira, šećerne repe, voća, duhana i grožđa.
Nachází se v srdci střední Evropy a s některými sousedními zeměmi jej spojuje řeka Dunaj. Do severní poloviny země zasahují Karpaty, do kterých patří i Vysoké Tatry, oblíbené centrum zimních sportů. Najdete zde i nejvyšší slovenskou horu Gerlachovský štít (2 655m). Roviny v oblasti Podunajské nížiny jsou úrodné a pěstuje se zde pšenice, ječmen, brambory, cukrová řepa, ovoce, tabák a hrozny.
Det ligger midt i Centraleuropa og er via Donaufloden forbundet med nabolandene. Karpaterne strækker sig hen over landets nordlige del. Tatrabjergene er et populært skiområde. Her ligger også landets højeste bjerg, Gerlachovsky (2 655 meter). Lavlandet på Donausletten er et frugtbart landbrugsområde, hvor der dyrkes hvede, byg, kartofler, sukkerroer, frugt, tobak og vindruer.
Slovakkia asub Kesk-Euroopa südames, naabritega seob teda Doonau jõgi. Kuulsaim looduskuurort on Kõrgtatrad, mis on tuntud oma imetlusväärsete vaadete ja suusakeskuste poolest. Doonau tasandikud on viljakas põllumaa, kus kasvatatakse nisu, otra, kartuleid, suhkrupeeti, puuvilju, tubakat ja viinamarju.
Slovakia sijaitsee keskellä Eurooppaa Tonavan varrella. Maan pohjoisosaa halkoo Karpaattien vuoristo, johon kuuluva Korkea Tatra on suosittu hiihtokohde. Korkein huippu on Gerlachovský štít (2 655 metriä). Tonavan tasangon alangot ovat hedelmällistä viljelysmaata, ja alueella tuotetaan vehnää, ohraa, perunaa, sokerijuurikasta, hedelmiä, tupakkaa ja rypäleitä.
Az ország Európa szívében helyezkedik el, szomszédaival a Duna köti össze. Északi határait a Kárpátok vonulatai szegélyezik. A Magas-Tátra – ahol az ország legmagasabb pontja, a 2655 méteres Gerlahfalvi-csúcs található – sokak által kedvelt síparadicsom. A Duna-menti síkság gazdag termőterületet biztosít, ahol búzát, árpát, burgonyát, cukorrépát, gyümölcsféléket, dohányt és szőlőt termesztenek.
Słowacja leży w samym sercu Europy Środkowej, a z sąsiadującymi krajami łączy ją Dunaj. Północną połowę kraju pokrywają Karpaty, w których leżą Wysokie Tatry − jeden z najsłynniejszych parków narodowych na Słowacji i popularny ośrodek narciarski. W tym łańcuchu górskim leży też najwyższy w kraju masyw górski − Gierlach (wys. 2 655 m.n.p.m.). Naddunajskie niziny to żyzny region rolniczy, w którym uprawia się pszenicę, jęczmień, ziemniaki, buraki cukrowe, owoce, tytoń i winogrona.
Situată chiar în centrul Europei, ţara este traversată, ca şi vecinii săi, de Dunăre. Lanţul carpatic urcă până în jumătatea nordică a ţării şi include Munţii Tatra, cu cel mai înalt vârf, Gerlachovsky (2655m), una dintre destinaţiile turistice preferate pentru schi. Ţinuturile mai joase din lunca Dunării au soluri fertile, favorabile cultivării grâului, ovăzului, cartofilor, sfeclei de zahăr, fructelor, tutunului şi strugurilor.
Krajina sa nachádza v srdci strednej Európy a so susedmi ju prepája rieka Dunaj. Severnú časť krajiny zasahuje pohorie Karpát, ktorých súčasťou sú Vysoké Tatry, obľúbená destinácia lyžiarov a domov najvyššieho vrchu krajiny – 2 655-metrového Gerlachovského štítu. Na rovných územiach Podunajskej nížiny sa rozprestiera úrodná poľnohospodárska oblasť, na ktorej sa pestuje pšenica, jačmeň, zemiaky, cukrová repa, ovocie, tabak a hrozno.
Leži v osrčju Evrope, s sosedami jo povezuje reka Donava. V severnem delu države se širijo Karpati, katerih del so tudi Visoke Tatre. Tam najdemo priljubljena smučišča in najvišji vrh Slovaške Gerlachovský štít (2 655 m). Donavska nižina je rodovitna poljedelska regija, na kateri uspevajo pšenica, ječmen, krompir, sladkorna pesa, sadje, tobak in grozdje.
Slovakien ligger i Centraleuropas hjärta och förbinds med grannländerna genom floden Donau. Bergskedjan Karpaterna breder ut sig i den norra delen av landet. Bergsområdet Tatrabergen är känt för sina skidbackar. Där finns också Slovakiens högsta bergstopp Gerlachovsky, 2 655 m.ö.h. Den låglänta Donauslätten rymmer en bördig jordbruksregion där det odlas vete, korn, potatis, sockerbetor, frukt, tobak och druvor.
Valsts atrodas pašā Eiropas centrā, ar kaimiņvalstīm to savieno Donavas upe. Karpatu kalni klāj valsts ziemeļdaļu un ietver Augstos Tatrus, kas ir populāra slēpošanas vieta un kur atrodas visaugstākais punkts valstī — 2655 m augstā Gerlaha smaile. Donavas ielejas zemienes ir auglīgs lauksaimniecības reģions, kurā audzē kviešus, miežus, kartupeļus, cukurbietes, augļus, tabaku un vīnogas.
destinazzjoni popolari għall-iskijjar. Hawnhekk insibu wkoll l-ogħla quċċata tal-pajjiżi – il-Gerlachovsky għolja 2 655 m. Il-pjanuri tad-Danubju jipprovdu reġjun għammiel għall-biedja li jipproduċi l-qamħ, ix-xgħir,il-patata, il-pitravi zokrija, il-frott, it-tabakk u l-għeneb.
Ag croílár na hEorpa atá an tír, is nascann Abhainn na Danóibe lena comharsana í. Tá tuaisceart na tíre faoi Shléibhte Cairp agus is iontu atá na Tatra Arda – ceantar mór scíála agus mar a bhfuil an sliabh is airde sa tír – an Gerlachovsky ag 2 655 m. Machaire torthúil is ea ísealchríocha na Danóibe ina dtáirgtear cruithneacht, eorna, prátaí, biatas, torthaí, tobac agus fíonchaora.
  Armonización técnica  
Requisitos de diseño ecológico para lámparas fluorescentes, lámparas de descarga de alta intensidad y sus balastos
Ecodesign requirements for fluorescent lamps, for high intensity discharge lamps, and for their ballasts
Exigences en matière d’écoconception applicable aux lampes fluorescentes, aux lampes à décharge à haute intensité et à leurs ballasts
Ökodesign-Anforderungen für Leuchtstofflampen, Hochdruckentladungslampen und Vorschaltgeräte
Specifiche per la progettazione ecocompatibile di lampade fluorescenti, lampade a scarica ad alta intensità e dei relativi alimentatori
Requisitos de concepção das lâmpadas fluorescentes, das lâmpadas de descarga de alta intensidade e dos respectivos balastros
Eisen inzake ecologisch ontwerp voor fluorescentielampen, hogedrukgasontladingslampen en voorschakelapparaten
Požadavky na ekodesign zářivek bez integrovaného předřadníku, vysoce intenzivních výbojek a předřadníků
Miljøvenlige designkrav til lysstofrør og højtryksdamplamper samt forkoblinger hertil
Luminofoorlampide, suure valgustugevusega lahenduslampide ning nende lampidega koos kasutatavate liiteseadiste ja valgustite ökodisainile esitatavad nõuded
Loistelamppujen, suurpainepurkauslamppujen sekä niiden virranrajoittimien ekologista suunnittelua koskevat vaatimukset
A fénycsövekre, a nagy intenzitású kisülőlámpákra és előtéteikre vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények
Wymogi dotyczące ekoprojektu dla lamp fluorescencyjnych, dla lamp wyładowczych i ich stateczników
Cerinţele de proiectare ecologică aplicabile lămpilor fluorescente, lămpilor cu descărcare de intensitate ridicată şi balasturilor aferente
Požiadavky na ekodizajn žiariviek, výbojok s vysokou svietivosťou a ich preradníkov
Zahteve v zvezi z okoljsko sprejemljivo zasnovo fluorescenčnih sijalk, visokointenzivnostnih sijalk in svetilk za delovanje teh sijalk
Krav på ekodesign för lysrör, urladdningslampor med hög intensitet och deras förkopplingsdon
Rekwiżiti fil-qasam tal-ekodisinn applikabbli għal lampi fluworexxenti, lampi b'ċarġ ta' intensità qawwija u l-kompartimenti tagħhom
Ceanglais éicidhearthóireachta a bhaineann le lampaí fluaraiseacha, le lampaí díluchtaithe ard-déine agus lena ballastaí
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Con el voto de 54 senadores a favor entre los 79 presentes, la cámara alta de la República Checa ha aprobado el Tratado de Lisboa. Para concluir el procedimiento de ratificación, el Presidente Klaus tiene que firmar el Tratado.
La Chambre basse du parlement tchèque a approuvé le traité, par 125 voix pour et 61 voix contre. Le processus de ratification ne sera achevé que lorsque le Sénat aura donné son accord et que le président de la République tchèque, Václav Klaus, l’aura signé. Les débats au Sénat sont prévus pour le mois d’avril.
Im Oberhaus des tschechischen Parlaments haben 54 der 79 anwesenden Senatoren dem Vertrag von Lissabon zugestimmt. Um die Ratifizierung abzuschließen, muss der Vertrag nun noch von Präsident Václav Klaus unterschrieben werden. Damit haben jetzt 26 EU-Länder den Vertrag gebilligt.
La Repubblica ceca ha assunto la presidenza di turno dell'Unione europea per i prossimi sei mesi ed è l'unico paese che deve ancora votare il trattato di Lisbona. L'appuntamento è previsto per i prossimi mesi. Finora sono 23 gli Stati membri che hanno completato il processo di ratifica del trattato.
A câmara baixa do Parlamento Checo aprovou o Tratado por 125 votos a favor e 61 contra. O processo de ratificação só estará concluído depois de o Senado aprovar o Tratado e de o Presidente Václav Klaus o assinar. Os debates no Parlamento estão previstos para Abril.
Tsjechië heeft voor de volgende zes maanden het roulerende voorzitterschap van de Europese Unie op zich genomen. Het is het enige land dat nog over het Lissabonverdrag moet stemmen en zal dat naar alle verwachting in de komende maanden doen. Tot nu toe hebben 23 EU-landen de procedure voor de bekrachtiging van het Lissabonverdrag voltooid.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky schválila poměrem hlasů 125 ku 61 Lisabonskou smlouvu. Ratifikační proces však bude dokončen, až dokument schválí také Senát a podepíše jej prezident Václav Klaus. Senát by měl o Smlouvě jednat v dubnu.
Overhuset i Tjekkiets parlament har godkendt Lissabontraktaten med 54 stemmer for (79 senatorer var til stede). Ratificeringen afsluttes formelt, når traktaten er undertegnet af præsidenten, Vaclav Klaus. Traktaten er nu godkendt af 26 EU-lande.
Tšehhi Vabariigi parlamendi ülemkoda kiitis Lissaboni lepingu heaks (79 senaatorist 54 hääletas heakskiitmise poolt). Selleks et ratifitseerimisprotsess saaks lõpule viidud, peab Tšehhi Vabariigi president Václav Klaus sellele alla kirjutama. Praeguse seisuga on Lissaboni lepingu heaks kiitnud 26 liikmesriiki.
Tšekki toimii EU:n neuvoston puheenjohtajavaltiona seuraavien kuuden kuukauden ajan. Tšekki on ainoa EU-maa, jonka on vielä päätettävä Lissabonin sopimuksen hyväksymisestä. Päätös on tarkoitus tehdä lähikuukausina. 23 EU-maata on jo saanut sopimuksen ratifiointimenettelyn päätökseen.
Jóváhagyta a Lisszaboni Szerződést a cseh parlament felsőháza. A 79 jelenlévő szenátor közül 54-en szavaztak igennel. A ratifikációs folyamat akkor zárul majd le, ha Václav Klaus köztársasági elnök aláírja a szerződést. Eddig huszonhat ország hagyta jóvá a szerződést.
Czeska wyższa izba parlamentu zatwierdziła traktat lizboński. Podczas głosowania na sali obecnych było 79 senatorów, z których 54 głosowało za przyjęciem traktatu. Do pełnej ratyfikacji brakuje jeszcze podpisu prezydenta Vaclava Klausa. Czechy są dwudziestym szóstym państwem członkowskim, które zatwierdziło traktat.
Camera Superioară a Parlamentului Republicii Cehe a aprobat Tratatul de la Lisabona cu 54 de voturi pentru, dintr-un total de 79. Procesul de ratificare se va încheia după ce preşedintele Klaus va semna, la rândul său, Tratatul. Astfel, numărul ţărilor care au aprobat Tratatul de la Lisabona se va ridica la 26.
Horná komora parlamentu ČR schválila Lisabonskú zmluvu, keď z prítomných 79 senátorov hlasovalo 54 za. Proces ratifikácie bude úplný, až keď Zmluvu podpíše prezident ČR Václav Klaus. K dnešnému dňu Zmluvu schválilo 26 členských štátov.
Zgornji dom češkega parlamenta je odobril Lizbonsko pogodbo. Zanjo je glasovalo 54 od skupno 79 navzočih senatorjev. Pogodbo mora podpisati še predsednik Klaus, potem bo ratifikacijski postopek na Češkem končan. Lizbonsko pogodbo je doslej potrdilo 26 držav članic.
Överhuset i Tjeckiens parlament har godkänt Lissabonfördraget – 54 av de 79 närvarande ledamöterna röstade för. Ratificeringsprocessen avslutas formellt när president Vaclav Klaus har undertecknat fördraget. Hittills har 26 EU-länder godkänt det.
Čehijas Republikas parlamenta augšpalātas balsojumā par Lisabonas līguma ratifikāciju 54 no 79 klātesošajiem senatoriem nobalsoja “par”, līdz ar to līgums ir apstiprināts. Lai ratifikāciju pabeigtu pilnībā, līgums vēl jāparaksta Čehijas prezidentam V. Klausam. Līdz šim līgumu ratificējušas divdesmit sešas ES dalībvalstis.
B'54 Senatur favur minn total ta' 79 preżenti, il-Kamra Superjuri tal-Parlament Ċek approvat it-Trattat ta' Liżbona. Biex jitlesta l-proċess ta' ratifikazzjoni, il-Presidenti Klaus għad irid jiffirma t-Trattat. S'issa, sitta u għoxrin pajjiż membru approvaw it-Trattat.
Agus 54 seanadóir ar a shon as iomlán 79 a bhí i láthair, tá teach uachtarach na parlaiminte i bPoblacht na Seice tar éis glacadh le Conradh Liospóin. Ní mór don Uachtarán Klaus an Conradh a shíniú chun an próiseas daingniúcháin a chríochnú. Tá glactha ag sé bhallstát fichead leis an gConradh go dtí seo.
  Europa en 12 lecciones ...  
Situar bajo una autoridad común, la Alta Autoridad, la producción de carbón y acero de países en otro tiempo enemigos contenía una enorme carga simbólica: las materias primas de la guerra se transformaban en instrumentos de reconciliación y de paz.
Robert Schuman (French foreign minister) took up an idea originally conceived by Jean Monnet and, on 9 May 1950, proposed establishing a European Coal and Steel Community (ECSC). In countries which had once fought each other, the production of coal and steel would be pooled under a common High Authority. In a practical but also richly symbolic way, the raw materials of war were being turned into instruments of reconciliation and peace.
Robert Schuman (ministre des affaires étrangères du gouvernement français) a repris une idée de Jean Monnet et, le 9 mai 1950, a proposé la création d’une Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA). Placer sous une autorité commune, la Haute Autorité, la production du charbon et de l’acier de pays autrefois ennemis avait une grande portée symbolique. Les matériaux de la guerre se transformaient en instruments de réconciliation et de paix.
Der französische Außenminister Robert Schuman griff eine ursprünglich von Jean Monnet entwickelte Idee auf und schlug am 9. Mai 1950 die Gründung einer Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) vor. In Ländern, die sich noch kurz vorher bekämpft hatten, wurde die Erzeugung von Kohle und Stahl einer gemeinsamen Behörde – der „Hohen Behörde“ – unterstellt. Auf praktische, aber äußerst symbolische Weise wurden kriegswichtige Rohstoffe zu Instrumenten der Versöhnung und des Friedens.
Il 9 maggio 1950, ispirandosi a un'idea di Jean Monnet, il ministro francese degli Affari esteri Robert Schuman propone di creare la Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA). La produzione del carbone e dell'acciaio di paesi un tempo in guerra fra loro passa sotto il controllo di un'autorità comune, l'Alta Autorità: le materie prime della guerra, con grande senso pratico e altissimo valore simbolico, diventano così strumenti di riconciliazione e di pace.
Robert Schuman (Ministro dos Negócios Estrangeiros francês) retomou uma ideia originalmente lançada por Jean Monnet e, em 9 de Maio de 1950, propôs a fundação de uma Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA). Colocar sob uma autoridade comum - a Alta Autoridade - a produção de carvão e de aço de países outrora inimigos era um acto pragmático mas simultaneamente de elevado valor simbólico. Com ele, as matérias primas da guerra transformavam se em instrumentos de reconciliação e de paz.
Geïnspireerd door een idee van Jean Monnet stelde de Franse minister van Buitenlandse Zaken, Robert Schuman, op 9 mei 1950 voor een Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) op te richten. In landen die voorheen elkaars vijanden waren geweest, zou de productie van kolen en staal onder een gemeenschappelijke Hoge Autoriteit worden geplaatst. Zo werden de grondstoffen voor de oorlog op een praktische maar ook zeer symbolische wijze omgevormd tot instrumenten van verzoening en vrede.
Robert Schuman (francouzský ministr zahranicních vecí) navázal na puvodní myšlenku Jeana Monneta a 9. kvetna 1950 navrhl, aby státy, které spolu donedávna válcily, založily Evropské spolecenství uhlí a oceli (ESUO), v nemž by produkci obou významných surovin rídil spolecný orgán – „Vysoký úrad“. Uhlí a ocel se tak mely prakticky i symbolicky zmenit z významných vojenských surovin na nástroje usmírení a míru.
Robert Schuman (fransk udenrigsminister) arbejdede videre på en idé, der oprindeligt blev lanceret af Jean Monnet, og foreslog den 9. maj 1950 at oprette Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF). I lande, der før havde bekæmpet hinanden, ville produktionen af kul og stål blive samlet under en fælles myndighed - "Den Høje Myndighed". Krigens råmaterialer blev således på en praktisk men også meget symbolsk måde forvandlet til redskaber til forsoning og fred.
Prantsuse välisminister Robert Schuman haaras kinni Jean Monnet’ ideest ning tegi 9. mail 1950 ettepaneku luua Euroopa Söe- ja Teraseühendus (ESTÜ). Omavahel sõjajalal olnud riikides pidi söe- ja terasetootmine koondatama ühtse juhtimise – ülemameti alla. Sõja toormaterjalidest pidid nii otseses kui sümboolses mõttes saama leppimise ja rahu tagamise vahendid.
Ranskan ulkoministeri RobertSchuman kehitteli Jean Monnet’n alkuperäistä ajatusta ja teki 9. toukokuuta 1950 ehdotuksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön EHTY:n perustamisesta. Aiemmin keskenään sotaa käyneiden maiden hiili- ja terästuotanto asetettaisiin yhteisen hallinnointielimen, ”korkean viranomaisen”, alaisuuteen. Käytännön syistä – mutta myös symbolisesti merkittävällä tavalla – juuri sodassa käytetyistä raaka-aineista tuli sovinnon ja rauhan väline.
Robert Schuman (francia külügyminiszter) Jean Monnet eredeti ötletét felhasználva 1950. május 9-i beszédében egy Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK) létrehozását javasolja. Az elképzelés szerint a valaha egymás ellen harcoló országok szén- és acéltermelése egy közös Fohatóság alá tartozna. Így a háború e fontos nyersanyagai mind a gyakorlatban, mind pedig szimbolikus módon a megbékélés eszközévé válnak.
Robert Schuman (minister spraw zagranicznych Francji) podjął pomysł pierwotnie wysunięty przez Jeana Monneta i 9 maja 1950 r. zaproponował utworzenie Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWiS). W krajach, które wcześniej walczyły przeciwko sobie, produkcja węgla i stali miała być umieszczona pod wspólną kontrolą Wysokiej Władzy. W ten praktyczny, ale i nie mniej symboliczny, sposób podstawowe surowce służące toczeniu wojen miały stać się narzędziami zgody i pokoju.
Preluând o idee mai veche a lui Jean Monnet, Robert Schuman (ministru de Externe al Franţei) propune, la 9 mai 1950, instituirea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (CECO). Astfel, ţările care odinioară se confruntau pe câmpul de luptă decid să plaseze producţia de cărbune şi oţel sub responsabilitatea unei autorităţi supreme comune. Din punct de vedere practic, dar şi simbolic, spectrul conflictelor a fost transformat într-un instrument al păcii şi reconcilierii.
Robert Schuman (francúzsky minister zahraničných vecí) prevzal myšlienku Jeana Monneta a 9. mája 1950 navrhol vytvorenie Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO). V krajinách, ktoré kedysi proti sebe bojovali, sa výroba uhlia a ocele dostala pod kontrolu spoločného nadriadeného orgánu. V praktickej i veľmi symbolickej rovine sa suroviny vojny premenili na nástroje zmierenia a pokoja.
Robert Schuman (francoski zunanji minister) je povzel zamisel Jeana Monneta in 9. maja 1950 predlagal ustanovitev Evropske skupnosti za premog in jeklo (ESPJ). Proizvodnja premoga in jekla v državah, ki so se nekoč bojevale med sabo, naj bi prešla pod skupno Visoko oblast. Surovini, ki sta se uporabljali v vojne namene, naj bi tako postali ne le praktično, ampak tudi simbolno sredstvo sprave in miru.
Den franske utrikesministernRobert Schuman förde Jean Monnetsidéer vidare och föreslog den 9 maj 1950 att det skulle inrättas en europeisk kol- och stålgemenskap (EKSG). Att länder som en gång hade fört krig mot varandra skulle samla sin produktion av kol och stål under en gemensam myndighet, den s.k. höga myndigheten, hade stort symbolvärde. Nu skulle råmaterial till krig förvandlas till verktyg för fred och försoning.
Robērs Šūmans (Francijas ārlietu ministrs) nolēma īstenot Žana Monēideju un 1950. gada 9. maijā nāca klajā ar priekšlikumu izveidot Eiropas Ogļu un tērauda kopienu (EOTK), apvienojot ogļu un tērauda ražošanu valstīs, kuru starpā reiz valdīja cīņa, un nododot to kopējas Augstās iestādes pārziņā. Tādējādi ieroču izejmateriāli praktiski un simboliski kļūtu par izlīguma un miera līdzekļiem.
Robert Schuman (Ministru għall-Affarijiet Barranin Franċiż) ħa idea li oriġinarjament kienet ta’ Jean Monnet u, fid-9 ta’ Mejju 1950, ippropona li tiġi stabbilita Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar (KEKA). F’pajjiżi li darba kienu jiġġieldu kontra xulxin, il-produzzjoni tal-faħam u ta’ l-azzar kellha tinġabar flimkien taħt Awtorità Għolja komuni. B’mod prattiku imma wkoll ferm simboliku, il-materja prima tal-gwerra kienet qed titbiddel fi strumenti ta’ rikonċiljazzjoni u ta’ paċi.
  EUROPA - Temas de la Un...  
El papel de la alta representante Catherine Ashton consiste en dar mayor coherencia a las políticas exteriores de la UE. Para ello preside la reunión mensual del Consejo de Asuntos Exteriores, a la que asisten los 28 ministros de Asuntos Exteriores de la UE.
The role of High Representative Catherine Ashton is to bring more coherence to the EU's foreign policies. Accordingly, she chairs the monthly meeting of the Foreign Affairs Council where the 28 EU Foreign Ministers meet. The High Representative also attends the European Council and reports on foreign affairs issues.
Le rôle de la haute représentante, Catherine Ashton, est d’apporter une plus grande cohérence aux politiques étrangères de l'UE. En conséquence, il/elle préside la réunion mensuelle du Conseil «Affaires étrangères», qui réunit les 28 ministres des affaires étrangères de l'UE. Le haut représentant participe également au Conseil européen, qu'il informe sur les questions relatives aux affaires étrangères.
Die Hohe Vertreterin Catherine Ashton hat die Aufgabe, für mehr Kohärenz in der EU-Außenpolitik zu sorgen. Dementsprechend führt sie den Vorsitz bei der monatlichen Tagung des Rates „Auswärtige Angelegenheiten“, zu der die Außenminister der 28 EU-Länder zusammenkommen. Die Hohe Vertreterin nimmt außerdem am Europäischen Rat teil und berichtet über auswärtige Angelegenheiten.
Il ruolo dell'alto rappresentante è dare maggiore coerenza alle politiche estere dell'UE. Pertanto presiede le riunioni mensili del Consiglio "Affari esteri", in cui si riuniscono i 28 ministri degli Esteri dell'UE. L'alto rappresentante partecipa anche ai Consigli europei, dove riferisce sulle questioni inerenti agli affari esteri.
Compete à Alta Representante Catherine Ashton assegurar a coerência da política externa da UE e presidir à reunião mensal do Conselho dos Negócios Estrangeiros dos 28 Ministros dos Negócios Estrangeiros da UE. A Alta Representante participa também no Conselho Europeu, ao qual transmite informações sobre questões de política externa.
Ο ρόλος της Ύπατης Εκπροσώπου Κάθριν Άστον είναι να εξασφαλίζει μεγαλύτερη συνοχή μεταξύ των εξωτερικών πολιτικών της ΕΕ. Ως εκ τούτου, προεδρεύει στη μηνιαία συνεδρίαση του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων στο οποίο συμμετέχουν οι υπουργοί Εξωτερικών των 28 κρατών μελών. Η Ύπατη Εκπρόσωπος συμμετέχει επίσης στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο όπου εκθέτει τα ζητήματα εξωτερικής πολιτικής.
Hoge Vertegenwoordiger Catherine Ashton moet het buitenlands beleid meer samenhang geven. Daarom zit zij de maandelijkse vergadering van de Raad Buitenlandse zaken voor, waar de 28 ministers van buitenlandse zaken elkaar ontmoeten. Zij neemt ook deel aan de Europese Raad en brengt verslag uit over buitenlandse kwesties.
Úkolem vysoké představitelky EU pro zahraniční a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové je zajistit soudržnost zahraniční politiky EU. Z tohoto důvodu předsedá každý měsíc zasedáním Rady pro zahraniční věci, ve které se schází 28 ministrů zahraničních věcí členských států EU. Vysoká představitelka se rovněž účastní zasedání Evropské rady, na nichž předkládá zprávu o zahraničněpolitických otázkách.
EU's højtstående repræsentant, Catherine Ashton, skal skabe større sammenhæng i EU's udenrigspolitik. Hun er således formand for de månedlige møder i Rådet for Udenrigsanliggender, hvor de 28 EU-landes udenrigsministre mødes. Den højtstående repræsentant deltager også i Det Europæiske Råds møder og aflægger rapport om udenrigsanliggender.
ELi välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashtoni ülesandeks on luua parem sidusus ELi välispoliitikas. Ta on kord kuus kokku tuleva välisasjade nõukogu (milles osalevad 28 ELi liikmesriigi välisministrid) eesistujaks. Kõrge esindaja osaleb samuti Euroopa Ülemkogu kohtumistel ja annab aru välisküsimustes.
Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävänä on varmistaa EU:n ulkopolitiikan yhtenäisyys ja johdonmukaisuus. Ulkoasiainedustajana toimii Catherine Ashton. Hän johtaa puhetta kuukausittain pidettävissä ulkoasiainneuvoston kokouksissa, joihin osallistuvat EU-maiden ulkoministerit. Hän osallistuu myös Eurooppa-neuvoston kokouksiin ja raportoi niissä ulkopolitiikkaan liittyvistä kysymyksistä.
Catherine Ashton főképviselőnek az a feladata, hogy következetesebbé tegye az uniós külpolitikát. Ennek megfelelően ő elnököl a Külügyek Tanácsában, melynek keretében a 28 uniós tagállam külügyminiszterei havi rendszerességgel üléseznek. A főképviselő az Európai Tanács ülésein is részt vesz, ahol beszámol az aktuális külügyi kérdésekről.
Zadanie wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton polega na zapewnieniu działaniom UE w dziedzinie polityki zagranicznej większej spójności. Co miesiąc przewodniczy ona spotkaniu Rady do Spraw Zagranicznych, w którym uczestniczą ministrowie spraw zagranicznych 28 państw UE. Wysoka przedstawiciel bierze też udział w szczytach Rady Europejskiej i zdaje relacje na temat sytuacji w podlegającej jej dziedzinie.
Rolul Înaltului Reprezentant Catherine Ashton este de a aduce mai multă coerenţă în politicile externe ale UE. În acest sens, prezidează reuniunea lunară a Consiliului Afaceri Externe, în cadrul căruia se reunesc miniştrii de externe din cele 28 de state membre UE. De asemenea, Înaltul Reprezentant participă la reuniunile Conisliului European şi prezintă rapoarte cu privire la probleme de politică externă.
Úlohou vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej je zvýšiť súdržnosť zahraničnej politiky EÚ. Preto predsedá mesačným zasadnutiam Rady pre zahraničné veci, v rámci ktorej sa stretávajú ministri zahraničných vecí 28 členských štátov EÚ. Vysoká predstaviteľka sa takisto zúčastňuje samitov Európskej rady, kde podáva správy o zahraničných záležitostiach.
Vloga visoke predstavnice Catherine Ashton je skrb za doslednost zunanje politike EU. V skladu s tem vodi mesečne sestanke Sveta za zunanje zadeve, ki ga sestavljajo zunanji ministri vseh 28 držav članic EU. Visoka predstavnica se udeležuje tudi zasedanj Evropskega sveta in poroča o zunanjepolitičnih vprašanjih.
EU:s utrikesrepresentant Catherine Ashton ser till att EU:s utrikespolitik är så enhetlig som möjligt. Hon är ordförande för de rådsmöten med de 28 utrikesministrarna som hålls varje månad. Utrikesrepresentanten deltar också i Europeiska rådets möten och rapporterar om utrikespolitiska frågor.
Augstās pārstāves Ketrinas Eštones uzdevums ir panākt, lai ES ārpolitika kļūtu vienotāka. Viņa vada Ārlietu padomes sanāksmes, kas notiek reizi mēnesī. Tajās pulcējas ES 28 dalībvalstu ārlietu ministri. Augstā pārstāve piedalās arī Eiropadomes sanāksmēs un tur ziņo par ārlietām.
Ir-rwol tar-Rappreżentant Għoli Catherine Ashton hu li jkun hemm aktar koerenza fil-politika barranija tal-UE. Għaldaqstant, kull xahar hi tmexxi l-laqgħa tal-Kunsill tal-Affarijiet Barranin li fiha jiltaqgħu 28 Ministru tal-Affarijiet Barranin tal-UE. Ir-Rappreżentant Għoli wkoll jattendi l-Kunsill Ewropew u jirrapporta dwar kwistjonijiet ta' affarijiet barranin.
Tá de chúram ar an Ardionadaí Catherine Ashton níos mó comhleanúnachais a chur i mbeartais eachtracha an AE. Dá réir sin, bíonn sí ina cathaoirleach ar chruinniú míosúil na Comhairle Gnóthaí Eachtracha, áit a dtagann na 28 Aire Gnóthaí Eachtracha san AE le chéile. Freastalaíonn an tArdionadaí ar an gComhairle Eorpach agus tuairiscíonn sí ar shaincheisteanna gnóthaí eachtracha.
  EUROPA - Agencias y org...  
Una de sus principales tareas es colaborar con la industria y las organizaciones de investigación europeas en el desarrollo y elaboración de un amplio abanico de componentes de alta tecnología para ITER.
Fusion for Energy (F4E) was established in April 2007 for a period of 35 years. It primarily manages Europe’s contribution to ITER, the international fusion energy project. One of its main tasks is to work together with European industry and research organisations to develop and provide a wide range of high technology components for the ITER project. Drawing on F4E’s pool of collective expertise, Europe can become a world leader in the construction of demonstration fusion reactors.
L'entreprise «Fusion for Energy (F4E)» a été fondée en avril 2007 pour une durée de 35 ans. Elle a été conçue à l'origine pour gérer la contribution européenne au projet international ITER sur la fusion de l'énergie, L'une de ses missions principales est de coopérer avec l'industrie et les organismes de recherche européens afin de concevoir et de fournir un grand nombre de composants de haute technologie nécessaires au projet ITER. En s'appuyant sur les connaissances de l'entreprise «F4E», l'Europe peut devenir un acteur de premier plan au niveau mondial dans le domaine de la construction de réacteurs de fusion de démonstration.
Das gemeinsame Unternehmen Kernfusion für die Energiegewinnung (Fusion für Energy, F4E) wurde im April 2007 für einen Zeitraum von 35 Jahren eingerichtet. Es ist hauptsächlich zuständig für Europas Beitrag zum internationalen ITER-Fusionsenergieprojekt. Eine seiner Hauptaufgaben ist die Zusammenarbeit mit Industrie und Forschungseinrichtungen in Europa, um eine breite Palette von Hightech-Bauteilen für das Projekt ITER zu entwickeln und zu fertigen. Mit dem gesammelten Fachwissen von F4E ist Europa auf dem besten Weg, die weltweite Nr. 1 beim Bau von Fusionsreaktoren zu Demonstrationszwecken zu werden.
L'impresa comune "Fusion for Energy" è stata costituita nell'aprile 2007 per una durata di 35 anni. Suo scopo fondamentale è gestire il contributo europeo a ITER, il progetto internazionale per l'energia da fusione. Uno dei suoi compiti principali è di collaborare con l'industria e le organizzazioni di ricerca europee per sviluppare e fornire una serie di componenti di alta tecnologia per il progetto ITER. Grazie all'esperienza collettiva dei partecipanti a "Fusion for Energy", l'Europa può aspirare a diventare uno dei leader mondiali nella costruzione di reattori dimostrativi a fusione.
A Fusion for Energy (F4E) foi criada em Abril de 2007 por um período de 35 anos. A sua missão é gerir a contribuição europeia para o projecto internacional de energia de fusão ITER. Uma das suas principais tarefas consiste em cooperar com a indústria e os organismos de investigação europeus no desenvolvimento e fabrico de uma vasta gama de componentes de ponta para o projecto ITER. Ao integrar conhecimentos técnicos de vários quadrantes, a F4E permitirá à Europa assumir a liderança mundial na construção de reactores de fusão de demonstração.
Η επιχείρηση Fusion for Energy (F4E) ιδρύθηκε τον Απρίλιο 2007 για περίοδο 35 ετών. Διαχειρίζεται κατά κύριο λόγο τη συνεισφορά της Ευρώπης στο ITER, δηλαδή, το διεθνές πρόγραμμα παραγωγής ενέργειας από σύντηξη. Στα κύρια καθήκοντα της επιχείρησης συγκαταλέγεται η συνεργασία με τους ευρωπαϊκούς κλάδους της βιομηχανίας και της έρευνας με σκοπό την ανάπτυξη και την παραγωγή ευρέως φάσματος δομοστοιχείων υψηλής τεχνολογίας για το πρόγραμμα ITER. Η Ευρώπη, βασιζόμενη στη συλλογική επιστημονική γνώση που διαθέτει η Fusion for Energy (F4E), μπορεί να γίνει παγκόσμιος πρωτοπόρος στην κατασκευή αντιδραστήρων επίδειξης της σύντηξης.
Fusion for Energy (F4E) is in april 2007 opgericht voor een periode van 35 jaar voor het beheer van het Europese aandeel in het internationale kernfusieproject ITER. In samenwerking met Europese bedrijven en onderzoeksinstellingen moet F4E geavanceerde onderdelen voor het ITER-project ontwikkelen en leveren. Dankzij de collectieve kennis van F4E kan Europa wereldleider worden op het gebied van de bouw van demonstratiereactoren voor kernfusie.
Poduzeće Fuzija za energiju (F4E) osnovano je u travnju 2007. na 35 godina. Prvenstveno se bavi upravljanjem europskim doprinosom ITER-u, međunarodnomu projektu za fuzijsku energiju. Suradnja s europskom industrijom i istraživačkim organizacijama radi razvijanja i pružanja niza sastavnih dijelova visoke tehnologije za projekt ITER jedan je od njegovih glavnih zadataka. Zahvaljujući zajedničkomu stručnom znanju poduzeća Fuzija za energiju, Europa može postati svjetska predvodnica u gradnji demonstracijskih fuzijskih reaktora.
Společný podnik F4E (Fusion for Energy) byl založen v dubnu 2007 na dobu 35 let. Stará se o evropský vklad do mezinárodního projektu ITER zabývajícím se energetickým využitím jaderné syntézy. Spolupracuje s příslušným odvětvím v Evropě a s výzkumnými organizacemi s cílem vyvinout a poté vyrábět celou řadu technologicky náročných komponentů pro projekt ITER. Díky kolektivnímu využití odborných znalostí v rámci podniku F4E může Evropa zaujmout vedoucí pozici ve světě, pokud jde o výstavbu demonstračních reaktorů pro jadernou syntézu.
Fusion for Energy (F4E) blev oprettet i april 2007 for en periode på 35 år. Fællesforetagendet varetager først og fremmest det europæiske bidrag til det internationale fusionsenergiprojekt, ITER. Et af dets hovedopgaver er at samarbejde med erhvervslivet og forskningsorganisationer i EU om at udvikle og levere en lang række højteknologiske komponenter til ITER-projektet. Fusion for Energy gør det muligt at samle den nødvendige ekspertise til at gøre EU førende inden for demonstrationsreaktorer for fusionsenergi.
Ühisettevõte Fusion for Energy (F4E) asutati 2007. aasta aprillis 35 aastaks. Ettevõte suunab Euroopa panust seoses ITERi, s.o rahvusvahelise tuumasünteesienergeetika projektiga. Üks tema peamiseid ülesandeid on teha koostööd Euroopa tööstus- ja teadusorganisatsioonidega, et töötada välja ja tarnida ITERi projekti tarbeks erinevaid kõrgtehnoloogilisi komponente. Tuginedes ühisettevõtte F4E kasutuses olevatele kollektiivsetele teadmistele võib Euroopa saada maailmas juhtivaks tuumasünteesi näidisreaktorite tootjaks.
Fusion for Energy -yhteisyritys perustettiin huhtikuussa 2007. Se vastaa Euroopan osuudesta kansainvälisessä ITER-fuusioenergiahankkeessa. Sen tärkeimpiä tehtäviä on tehdä Euroopan teollisuuden ja tutkimuslaitosten kanssa yhteistyötä, jonka avulla kehitetään ja valmistetaan huipputeknologisia komponentteja ITER-hankkeeseen (ITER = kansainvälinen lämpöydinkoereaktori). Yhteisyritykseen on koottu alan asiantuntemusta laajalti, ja sen avulla Euroopalla on mahdollisuus nousta yhdeksi johtavista demonstraatiofuusioreaktorien valmistajista maailmassa.
A Fusion for Energy (F4E) közös vállalkozást a Tanács 2007. áprilisában hozta létre harmincöt éves időtartamra. A vállalkozás elsődlegesen az ITER nevű nemzetközi fúziósenergia-projektben való európai részvétellel kapcsolatos teendőket hivatott elvégezni. Egyik legfontosabb feladata, hogy az európai ipari és kutatási szervezetekkel együttműködve csúcstechnológiát képviselő alkotóelemek széles választékát fejlessze ki és állítsa elő az ITER-projekt számára. A Fusion for Energy vállalkozás keretében rendelkezésre álló kollektív szaktudást kamatoztatva Európa vezető szerepet tölthet be a világban a demonstrációs fúziós reaktorok építése terén.
Wspólne przedsięwzięcie „Fusion for Energy” (F4E) zostało powołane w 2007 r. na okres 35 lat i odpowiada głównie za zarządzanie europejskim wkładem w realizację ITER – międzynarodowego projektu na rzecz rozwoju energii termojądrowej. Do podstawowych zadań przedsięwzięcia F4E należy m.in. opracowywanie i produkcja zaawansowanych technologicznie komponentów na użytek projektu badawczego ITER we współpracy z przemysłem oraz instytutami badawczymi w Europie. Wykorzystując wiedzę specjalistyczną dostępną w ramach F4E, Europa może stać się światowym liderem w dziedzinie budowy reaktorów syntezy jądrowej do celów demostracyjnych.
Întreprinderea comună „Fusion for Energy” (F4E) a fost înfiinţată în aprilie 2007 pentru o perioadă de 35 de ani. Rolul său este, în principal, de a gestiona contribuţia Europei la proiectul internaţional ITER privind energia de fuziune. Una din principalele sale sarcini este de a colabora cu reprezentanţii industriei şi ai organizaţiilor europene din domeniul cercetării pentru a produce şi livra o gamă largă de componente de înaltă tehnologie pentru proiectul ITER. Bazându-se pe expertiza ştiinţifică colectivă pusă la dispoziţie de F4E, Europa poate deveni un lider mondial în construcţia de reactoare de fuziune experimentale.
Spoločný podnik Fusion for Energy (F4E) bol zriadený v apríli 2007 na obdobie 35 rokov. Jeho úlohou je riadenie aktivít EÚ v rámci medzinárodného projektu energie jadrovej syntézy ITER. Jednou z jeho hlavných aktivít je spolupráca so zástupcami európskeho priemyslu a výskumnými inštitúciami na vývoji a poskytovaní veľkého rozsahu technologicky náročných komponentov pre projekt ITER. Využitím odborných vedomostí zhromaždených vďaka podniku Fusion for Energy sa Európa môže stať svetovou jednotkou v oblasti výstavby demonštračných reaktorov jadrovej syntézy.
Evropsko podjetje „Fuzija za energijo“ je bilo ustanovljeno aprila leta 2007 za obdobje 35 let in je predvsem odgovorno za evropski del izvajanja mednarodnega projekta fuzijske energije ITER. Ena glavnih nalog podjetja je sodelovanje z evropsko industrijo in raziskovalnimi organizacijami pri razvijanju in izdelavi visokotehnoloških elementov projekta ITER. Strokovno znanje podjetja „Fuzija za energijo“ lahko Evropi omogoči, da postane vodilna v svetu na področju gradnje demonstracijskih fuzijskih reaktorjev.
Fusion for Energy inrättades i april 2007 för en period av 35 år. Företaget sköter i första hand det europeiska bidraget till det internationella fusionsenergiprojektet Iter. En av företagets huvuduppgifter är att arbeta tillsammans med näringslivet och forskningsorganisationer i EU för att utveckla och tillhandahålla en lång rad högteknologiska komponenter för Iter-projektet. Tack vare det gemensamma företaget kan man samla den expertis som behövs för att EU ska bli världsledande när det gäller fusionsreaktorer för demonstrationsändamål.
"Fusion for Energy" (saīsināti F4E) nodibināja 2007. gada aprīlī uz 35 gadiem. Šis kopuzņēmums galvenokārt pārvalda Eiropas ieguldījumu starptautiskajā kodolsintēzes enerģijas projektā ITER. Viens no galvenajiem tā uzdevumiem ir sadarbība ar Eiropas rūpniecības un pētniecības organizācijām, lai izstrādātu visdažādākās augsto tehnoloģiju komponentes projektam ITER. Eiropa, apkopodama visu F4E ekspertu kolektīvo zinātnisko pieredzi, var kļūt par pasaules līderi demonstrējumiem paredzētu kodolsintēzes reaktoru būvē.
L-organizzazzjoni Fużjoni għall-Enerġija (F4E) ġiet stabbilita f'April 2007 għal perjodu ta' 35 sena. Hi tmexxi l-kontribuzzjoni tal-Ewropa għall-ITER, il-proġett internazzjonali għall-enerġija mill-fużjoni. Wieħed mill-għanijiet ewlenin tagħha hu li taħdem mal-industrija u l-organizzazzjonijiet ta' riċerka Ewropej biex tiżviluppa u tipprovdi firxa wiesgħa ta' komponenti tal-ogħla teknoloġija għall-proġett tal-ITER. Minn dak li tista' tikseb mill-ħiliet kollettivi miġbura permezz tal-Fużjoni għall-Enerġija, l-Ewropa tista' tieħu post fuq quddiem nett fid-dinja f'dik li hija kostruzzjoni ta' reatturi ta' dimostrazzjoni li jaħdmu bil-fużjoni.
Bunaíodh Comhleá le haghaidh Fuinnimh (F4E) in Aibreán 2007 go ceann tréimhse 35 bliain. Den chuid is mó, bainistíonn sé rannchuidiú na hEorpa don ITER, an tionscadal idirnáisiúnta um fhuinneamh comhleá. Tá an comhoibriú le tionscal na hEorpa agus le heagraíochtaí taighde ar cheann dá phríomhchúraimí chun réimse leathan de chomhpháirteanna ardteicneolaíochta a fhorbairt agus a sholáthar don tionscadal ITER. Faoi chuimsiú chomh-shaineolas F4E, d'fhéadfadh an Eoraip a bheith ina cheannsaí domhanda i dtógáil na n-imoibreoirí taispeána comhleá.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Aunque el impulso a la revolución de la información —el teléfono móvil, internet o los sistemas digitales de alta velocidad— viene dado por la tecnología y las fuerzas del mercado, la UE ha desempeñado un papel central en el proceso:
Si la révolution de l'information (téléphones portables, internet et systèmes de transmission numérique à haut débit) est tirée par la technologie et les forces du marché, l'UE a joué un rôle essentiel en:
Obwohl die Informationsrevolution – Mobiltelefone, das Internet, schnelle digitale Übertragungssysteme – von der Technologie und den Marktkräften vorangetrieben wird, spielt auch die EU eine entscheidende Rolle. Sie
Anche se la rivoluzione digitale – telefonia mobile, Internet, trasmissione digitale ad alta velocità – è guidata dalle tecnologie e dalle forze del mercato, l’UE ha svolto un ruolo di sostegno fondamentale mediante:
Embora a revolução da informação – telemóveis, Internet, redes digitais de alta velocidade – tenha sido fundamentalmente impulsionada pelos progressos tecnológicos e pelas forças do mercado, a UE tem desempenhado um papel fundamental nesse processo, nomeadamente:
Μπορεί η επανάσταση στον τομέα των επικοινωνιών να οφείλεται στις εξελίξεις της τεχνολογίας και στις δυνάμεις της αγοράς – κινητά τηλέφωνα, διαδίκτυο, ψηφιακά συστήματα υψηλής ταχύτητας – ωστόσο σημαντικός ήταν και ο ρόλος που έπαιξε η ΕΕ με τους εξής τρόπους:
Iako je informacijska revolucija - mobilni telefoni, internet, digitalni sustav isporuke velike brzine - predvođena tehnologijom i tržišnim snagama, EU je odigrao ključnu ulogu u potpori:
Informační revoluce, tj. mobilní telefony, internet, systémy vysokorychlostního digitálního přenosu, je především poháněna vývojem nových technologií a působením tržních sil. Evropská unie však hraje důležitou podpůrnou úlohu:
It-revolutionen – mobiltelefoner, internettet og digitale højhastighedssystemer – er først og fremmest drevet af teknologi og markedskræfter, men EU har også spillet en vigtig rolle ved at:
Kuigi inforevolutsiooni – mobiiltelefonid, Internet, kiired digitaalsed ülekandesüsteemid – juhitakse tehnoloogia ja turujõudude poolt, on ELil olnud selles oluline toetav roll. ELi ülesanneteks on:
Tiedon vallankumous – matkapuhelimet, internet, huippunopeat digitaaliset palvelut – etenee teknologian ja markkinavoimien johdolla, mutta EU:lla on ollut tässä kehityksessä tärkeä taustatukijan rooli. Sen tehtävä on:
Noha az információs forradalom – a mobiltelefonok, az internet, a nagy sebességű digitális átviteli rendszerek megjelenésének – mozgatórugóját a technológia és a piac jelenti, az EU tevékenysége nagyban elősegíti, hogy a folyamat végbemenjen. Ezt az Unió a következők révén valósítja meg:
Postęp technologiczny oraz mechanizmy rynkowe są siłą napędową rewolucji komunikacyjno-informacyjnej, do której osiągnięć należą telefony komórkowe, internet i superszybkie cyfrowe systemy przekazu danych. UE odgrywa zasadniczą rolę we wspieraniu tego procesu:
Deşi revoluţia în domeniul informaţiilor - telefoane mobile, internet, sisteme digitale de mare viteză - este determinată de evoluţiile tehnologice şi de mecanismele de piaţă, UE s-a aflat în permanenţă în centrul acestui proces:
Hlavnou hybnou silou informačnej revolúcie (mobilné telefóny, internet, vysokorýchlostné digitálne systémy) sú technológie a trhové sily. Európska únia pri tom zohráva významnú podpornú úlohu:
Gonilo informacijske revolucije (mobilni telefoni, internet in sistemi za hitro digitalno zagotavljanje podatkov) so sicer tehnologija in tržne sile, vendar je imela Evropska unija pri tem vedno pomembno vlogo:
It-revolutionen – mobiltelefoner, internet och snabba it-tjänster – har förstås främst drivits fram av teknik och marknadskrafter, men EU har spelat en viktig roll genom att
Għalkemm ir-rivoluzzjoni tal-informazzjoni – mowbajls, internet, sistemi ta’ twassil diġitali b’veloċità kbira – titmexxa mit-teknoloġiji u s-setgħat tas-suq, l-UE kellha rwol ewlieni f’dan, billi:
Cé gurb iad an teicneolaíocht agus an margadh a thiomáineann an réabhlóid faisnéise – fóin phóca, an t-idirlíon, córais seachadta dhigiteacha ardluais, rinne an AE sárobair thacaíochta tríd an méid seo:
  Preguntas frecuentes - ...  
Para poder quedarte en el país donde estabas trabajando, tienes que darte de alta en él como demandante de empleo y así estarás en iguales condiciones que los ciudadanos de ese país. Para hacerlo, debes solicitar el formulario U1 (o el formulario E 301) en el servicio nacional de empleoservicio nacional de empleo del país donde tenías tu plaza.
If you choose to remain in the country where you worked, you must register as a jobseeker there. You will be treated like a national. You need to apply for a U1 form (or an E 301 form) from the national employment authority of the country which employed you.
Si vous décidez de rester dans le pays où vous travailliez, vous devez vous inscrire comme demandeur d'emploi dans ce pays. Vous serez traité comme un ressortissant de ce pays. Vous devez demander un formulaire U1 (ou un formulaire E 301) à l'autorité nationale pour l'emploil'autorité nationale pour l'emploi du pays qui vous employait.
Wenn Sie in dem Land, in dem Sie gearbeitet haben, bleiben wollen, müssen Sie sich dort als arbeitssuchend melden. Sie werden dabei wie ein Staatsangehöriger dieses Landes behandelt. Sie müssen bei der nationalen Arbeitsvermittlungnationalen Arbeitsvermittlung des Landes, das Sie beschäftigt hatte, ein Formular U1 (oder ein Formular E 301) anfordern.
Se scegli di rimanere nel paese in cui stavi lavorando devi iscriverti come persona in cerca di lavoro e riceverai lo stesso trattamento dei cittadini nazionali. Chiedi un modulo U1 (o un modulo E 301) all'autorità nazionale per l'impiegoautorità nazionale per l'impiego del paese nel quale sei stato assunto.
Se optar por permanecer no país onde trabalhava, deve registar-se como candidato a emprego nesse país, onde será tratado como qualquer outro cidadão nacional. Deve solicitar um documento U1 (ou um formulário E 301) ao serviço nacional de empregoserviço nacional de emprego do país que o empregava.
Αν επιλέξετε να παραμείνετε στη χώρα στην οποία εργαζόσασταν, πρέπει να εγγραφείτε ως άτομο που αναζητά εργασία εκεί. Θα έχετε την ίδια μεταχείριση με τους υπηκόους της χώρας αυτής. Πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου U1 (ή εντύπου E 301) από την εθνική υπηρεσία απασχόλησηςεθνική υπηρεσία απασχόλησης της χώρας της οποίας ήσασταν υπάλληλος.
Als u ervoor kiest in het land waar u gewerkt heeft te blijven, moet u zich daar als werkzoekende inschrijven. U wordt dan precies zoals een inwoner van dat land behandeld. U moet een U1-formulier (of een E 301-formulier) aanvragen bij de nationale dienst voor arbeidsvoorzieningnationale dienst voor arbeidsvoorziening van het land waarvoor u gewerkt heeft.
Ако решите да останете в страната, в която сте работили, трябва да се регистрирате като търсещ работа в нея. Ще бъдете третиран като гражданин на страната. Поискайте формуляр U1 (или формуляр E 301) от националната служба по труданационалната служба по труда във вашата страна работодател.
Jestliže se rozhodnete zůstat v zemi, kde jste pracoval, musíte se zaregistrovat na tamějším úřadu práce. Bude k vám přistupováno stejně jako k místním občanům. Musíte však požádat úřad služeb zaměstnanostiúřad služeb zaměstnanosti státu, který vás zaměstnával, o vydání formuláře U1 (nebo E 301) .
Hvis du vælger at blive i det land, hvor du arbejdede, skal du registrere dig som jobsøgende dér. Du bliver behandlet som landet egne borgere. Du skal bede om en U1-blanket (eller en E 301-blanket) på den nationale arbejdsformidlingnationale arbejdsformidling i det land, der ansatte dig.
Kui otsustate jääda riiki, kus te viimati töötasite, peate end tööotsijana registreerima selles riigis. Teid koheldakse samaväärselt asjaomase riigi kodanikega. Peate taotlema U1-vormi (või E 301-vormi) riiklikult tööturuasutuseltriiklikult tööturuasutuselt riigis, kes oli teie tööandjaks.
Jos päätät jäädä työskentelymaahasi, sinun on ilmoittauduttava työnhakijaksi siinä maassa. Tällöin sinua kohdellaan samalla tavoin kuin maan omia kansalaisia. Sinun on pyydettävä U1-lomake (tai E301-lomake) sen maan työvoimaviranomaisilta, jonka palveluksessa olit.
Ha úgy dönt, hogy abban az országban marad, ahol dolgozott, be kell jegyeztetnie ott magát álláskeresőként. Ön ugyanolyan bánásmódban fog részesülni, mint a helyi állampolgárok. Ebből a célból Önnek U1 nyomtatványt (vagy E 301 nyomtatványt) kell igényelnie annak az országnak a foglalkoztatási szolgálatátólfoglalkoztatási szolgálatától, amely Önt köztisztviselőként foglalkoztatta.
Jeśli postanowisz zostać w kraju, do którego zostałeś oddelegowany, musisz zarejestrować się tam jako osoba szukająca pracy. Będziesz traktowany jak obywatel tego kraju. Będziesz musiał zwrócić się o wydanie Ci formularza U1 (lub formularza E 301) przez publiczną służbę zatrudnieniapubliczną służbę zatrudnienia kraju, który Cię zatrudnił.
Dacă doriţi să rămâneţi în ţara în care aţi lucrat, trebuie să vă înregistraţi acolo. Veţi beneficia de acelaşi tratament ca şi cetăţenii ţării respective. Trebuie să solicitaţi formularul U1 (sau formularul E 301) de la agenţia naţională de ocupare a forţei de muncăagenţia naţională de ocupare a forţei de muncă din ţara care v-a angajat.
Ak sa rozhodnete zostať v krajine, v ktorej ste pracovali, musíte sa na miestnom úrade práce zaregistrovať ako uchádzač o prácu. Budete podliehať rovnakému režimu ako miestni štátni príslušníci. Požiadajte pracovný úradpracovný úrad vo svojej domovskej krajine o formulár U1 (alebo formulár E 301).
Če želite ostati v državi, v kateri ste delali, se morate tam prijaviti kot iskalec zaposlitve. Obravnavali vas bodo enako kot državljane te države. Pri zavodu za zaposlovanjezavodu za zaposlovanje države, ki vas je zaposlila, morate zaprositi za obrazec U1 (ali obrazec E 301).
Om du väljer att stanna kvar i landet där du arbetade måste du skriva in dig om arbetssökande där. Du kommer att behandlas på samma som medborgarna i landet. Du måste ansöka om ett U1-intyg (eller ett E 301-intyg) från den nationella arbetsförmedlingennationella arbetsförmedlingen i landet som anställde dig.
Ja izvēlēsieties palikt tajā valstī, kur strādājāt pirms darba pazaudēšanas, jums tajā jāreģistrējas kā darba meklētājam. Pret jums izturēsies tāpat, kā pret šīs valsts pilsoņiem. Pieprasiet veidlapu U1 (vai veidlapu E 301) tās valsts nodarbinātības dienestamnodarbinātības dienestam, kura bija jūsu darba devēja.
Jekk tippreferi li tibqa' fil-pajjiż fejn ħdimt, jeħtieġlek tirreġistra hemm bħala persuna li qed tfittex ix-xogħol. Jimxu miegħek daqs li kieku kont ċittadin. Jeħtieġlek tapplika għal formola U1 (jew għal formola E301) mingħand l-awtorità nazzjonali tal-impjiegiawtorità nazzjonali tal-impjiegi tal-pajjiż li impjegak.
  UE - Asistencia sanitar...  
Pero resulta que, en los Países Bajos, todo trabajador, aún teniendo la Tarjeta Sanitaria Europea, debe darse de alta en la seguridad social para recibir prestaciones básicas, lo que cuesta unos 1.100 euros al año.
Wim is a Belgian national who went to the Netherlands for a university degree. He took a valid European Health Insurance Card with him. Wim planned to work part-time during his studies. However, in the Netherlands, it is obligatory to take out the national basic healthcare insurance, costing around € 1,100 a year, if one has a job there – even if one already has a valid European Health Insurance Card. The cost of basic healthcare insurance made working a more costly option than Wim had anticipated.
Wim est un jeune Belge parti étudier aux Pays-Bas. Il s'est muni d'une carte européenne d'assurance maladie en cours de validité et a l'intention de travailler à mi-temps. Mais il apprend qu'aux Pays-Bas, toute personne exerçant un emploi doit s'affilier au régime national de sécurité sociale pour pouvoir bénéficier des prestations de base. L'affiliation coûte environ 1 100 euros par an, même lorsqu'on est en possession d'une carte européenne d'assurance maladie. Le projet de travail à mi-temps de Wim s'avère plus coûteux que prévu.
Der Belgier Wim zog in die Niederlande, um dort einen Hochschulabschluss zu erwerben. Er war im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte. Wim hatte vor, neben dem Studium Teilzeit zu arbeiten. In den Niederlanden ist es jedoch für Arbeitnehmer verpflichtend, sich für die nationale Grundkrankenversicherung anzumelden, die im Jahr etwa 1100 Euro kostet, auch wenn sie im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte sind. Aufgrund der Kosten für die Grundkrankenversicherung entstanden durch die Teilzeitarbeit Kosten, die Wim nicht vorhergesehen hatte.
Wim è un cittadino belga che ha deciso di frequentare l'università nei Paesi Bassi e si è pertanto munito di una tessera europea di assicurazione malattia valida. Vorrebbe svolgere un lavoro part-time, ma ha scoperto che per lavorare nei Paesi Bassi è obbligatorio iscriversi al sistema di assicurazione sanitaria nazionale per poter beneficiare delle prestazioni di base. Il costo è di circa 1 100 euro all'anno, anche per chi possiede una tessera europea di assicurazione malattia. Il progetto di lavoro risulterebbe quindi più costoso del previsto.
O Wim é belga e decidiu ir estudar para a universidade nos Países Baixos. Levou consigo um cartão europeu de seguro de doença válido e tencionava trabalhar a meio-tempo durante o curso. Mas descobriu que, mesmo sendo portador de um Cartão Europeu de Seguro de Doença, qualquer assalariado nos Países Baixos tem de subscrever uma cobertura médica mínima que custa cerca de 1100 euros. O projecto de trabalhar a meio tempo acabou por se revelar, por conseguinte, mais dispendioso do que previsto.
Ο Βιμ είναι βέλγος υπήκοος και πήγε για πανεπιστημιακές σπουδές στην Ολλανδία. Πριν φύγει, πήρε μαζί του έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Ο Βιμ σχεδίαζε να εργαστεί με μερική απασχόληση παράλληλα με τις σπουδές του. Στην Ολλανδία όμως είναι υποχρεωτικό για όσους εργάζονται στη χώρα να έχουν βασική ασφάλιση υγείας από τον κρατικό ασφαλιστικό φορέα, η οποία κοστίζει γύρω στα 1.100 ευρώ τον χρόνο. Η υποχρέωση αυτή ισχύει και για όσους ήδη έχουν έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Λόγω του κόστους της βασικής ασφάλισης υγείας, η επιλογή του Βιμ να εργαστεί ήταν από οικονομική άποψη λιγότερο συμφέρουσα απ' ό,τι περίμενε.
Wim, uit België, is in Nederland gaan studeren aan de universiteit. Hij had een geldige Europese zorgpas meegenomen. Wim wilde deeltijdwerk gaan doen tijdens zijn studie. Maar in Nederland ben je verplicht je aan te sluiten bij de nationale basiszorgverzekering als je er werkt, ook als je een geldige Europese kaart hebt. De extra kosten van 1.100 euro maakten werken een stuk minder interessant dan Wim had gedacht.
Вим е белгиец, който отива да учи в университет в Холандия. Със себе си той взема валидна Европейска здравноосигурителна карта. Вим планира да работи на непълно работно време през периода на обучението си. В Холандия обаче е задължително да се направи основната национална здравна осигуровка, която възлиза на около 1100 евро годишно, ако човек работи там, дори ако има валидна Европейска здравноосигурителна карта. Разходите за основната здравна осигуровка превръщат работата в по-скъпоструващ вариант, отколкото Вим е очаквал.
Wim je belgijski državljanin na studiju u Nizozemskoj. Sa sobom je donio važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Tijekom studija namjeravao je raditi u nepunom radnom vremenu. Međutim, u Nizozemskoj svi koji su u radnom odnosu moraju obvezatno sklopiti osnovno nacionalno zdravstveno osiguranje uz trošak od oko 1 100 eura godišnje, čak i ako imaju važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Zbog troškova osnovnog zdravstvenog osiguranja zapošljavanje se za Wima pokazalo skupljim od očekivanog.
Wim z Belgie odjel studovat do Nizozemska. Včas si u své pojišťovny obstaral evropský průkaz zdravotního pojištění. Během studia chtěl na částečný úvazek pracovat, aby si něco přivydělal. V Nizozemsku ale platí předpis, podle kterého si všechny výdělečně činné osoby musí platit minimální státní zdravotní pojištění, a to i v případě, že již mají od jiné pojišťovny evropský průkaz zdravotního pojištění. Tím, že Wim při studiu pracoval, se mu zvýšily náklady na pojištění.
Wim fra Belgien tog til Holland for at læse på universitetet. Han havde et gyldigt europæisk sygesikringsbevis med. Han ville arbejde på deltid, mens han læste. I Holland skal man imidlertid tegne den grundlæggende nationale sygeforsikring, som koster omkring 1 100 euro om året, hvis man har job i landet - selv hvis man allerede har et gyldigt europæiske sygesikringsbevis. Udgifterne til den grundlæggende nationale sygeforsikring gjorde det noget dyrere at arbejde, end Wim havde regnet med.
Wim on belglane, kes asus õppima Madalmaade ülikoolis. Ta võttis endaga kaasa kehtiva Euroopa ravikindlustuskaardi. Wim kavatses oma õpingute ajal töötada osalise tööajaga. Siiski on Madalmaades kohustuslik võtta riiklik tervisekindlustus (mis maksab umbes 1100 eurot aastas), kui inimene seal töötab, isegi juhul, kui tal on juba kehtiv Euroopa ravikindlustuskaart. Sellise täiendava tervisekindlustuse maksumus muutis Wimile seal töötamise palju kulukamaks, kui ta oskas arvata.
Wim on Belgian kansalainen, joka on muuttanut Alankomaihin yliopistotutkinnon suorittamista varten. Mukanaan hänellä oli voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Wim aikoi tehdä osa-aikatöitä opintojensa aikana. Alankomaissa työskentelevän on kuitenkin pakko ottaa maan oma perussairausvakuutus, joka maksaa noin 1 100 euroa vuodessa, vaikka hänellä olisikin voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Perussairausvakuutuksen kustannusten vuoksi työnteko olikin kalliimpaa kuin Wim oli odottanut.
Wim belga állampolgár, aki egyetemi diplomáját Hollandiában kívánta megszerezni. A külföldi útra érvényes európai egészségbiztosítási kártyát vitt magával. Úgy tervezte, hogy tanulmányai során részmunkaidős állást vállal. Hollandiában azonban kötelező belépni az állami egészségbiztosítási rendszerbe annak, aki munkát akar vállalni az országban, még akkor is, ha az illető rendelkezik érvényes európai egészségbiztosítási kártyával. A biztosítás díja egy évre hozzávetőleg 1100 eurót tesz ki. Az egészségbiztosítási alapdíj miatt a hollandiai munkavállalás költségesebbnek bizonyult, mint ahogy azt Wim remélte.
Wim jest Belgiem, który wyjechał na studia do Holandii. Zabrał ze sobą ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Wim chciał podjąć pracę na niepełny etat podczas studiów. Jednak w Holandii każda osoba pracująca musi obowiązkowo wykupić podstawowe krajowe ubezpieczenie zdrowotne w wysokości ok. 1100 euro rocznie, nawet jeżeli posiada ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Z powodu konieczności wykupienia takiego ubezpieczenia podjęcie pracy okazało się wiązać ze znacznie wyższymi kosztami, niż Wim początkowo przypuszczał.
Wim este cetăţean belgian şi a plecat la studii în Olanda, fiind în posesia Cardului european de asigurări sociale de sănătate. Pe durata studiilor, Wim şi-a luat şi o slujbă cu jumătate de normă. Legislaţia olandeză prevede însă că orice lucrător este obligat să încheie şi o asigurare naţională de sănătate al cărei cost se ridică la 1 100 de euro anual. Acest lucru este valabil chiar şi în cazul în care lucrătorii deţin un Card european de asigurări sociale de sănătate. Astfel, intenţia lui Wim de a lucra s-a dovedit a fi mult mai costisitoare decât anticipase.
Wim je Belgičan, ktorý začal študovať na univerzite v Holandsku. Zobral si so sebou platný európsky preukaz zdravotného poistenia, ale zároveň chcel počas štúdia pracovať na čiastočný úväzok. V Holandsku však platí zákon, podľa ktorého je každý pracujúci povinný prihlásiť sa do systému základného verejného zdravotného poistenia, ktoré stojí približne 1 100 EUR ročne – a to aj vtedy, ak je vlastníkom platného európskeho preukazu zdravotného poistenia. Pre Wima sa tak stala práca v Holandsku kvôli základnému zdravotnému poisteniu drahšia, ako očakával.
Wim je belgijski državljan. Ko je odšel študirat na Nizozemsko, je s seboj vzel tudi veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Wim je nameraval med študijem delati za krajši delovni čas. Toda po nizozemski zakonodaji morajo vsi, ki so v delovnem razmerju, skleniti osnovno zdravstveno zavarovanje na Nizozemskem (približno 1100 evrov na leto), tudi če imajo veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Zaradi stroškov osnovnega zdravstvenega zavarovanja se Wimu zaposlitev ni več splačala.
Wim som är belgisk medborgare flyttade till Nederländerna för att läsa på universitetet. Han hade med sig ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Wim tänkte jobba deltid parallellt med studierna. Men i Nederländerna måste alla som har jobb betala den nationella grundsjukförsäkringen, även den som redan har ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Det kostar cirka 1 100 euro per år. Att jobba deltid visade sig därför löna sig sämre än vad Wim hade räknat med.
Vims ir jauns beļģietis, kurš devās studēt uz Nīderlandi. Viņam bija derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte un iecere strādāt uz pusslodzi. Taču izrādās, ka Nīderlandē visām nodarbinātajām personām ir jāreģistrējas valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, lai varētu saņemt veselības aprūpes pamatpalpojumus; reģistrēšanās maksa ir apmēram 1100 eiro gadā arī tad, ja attiecīgajai personai jau ir derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte. Vima pusslodzes darba projekts izrādījās dārgāks nekā plānots.
Wim huwa ċittadin Belġjan li mar jagħmel kors universitarju fl-Olanda. Ħa miegħu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropea valida. Wim kien qed jaħseb biex jaħdem part-time waqt l-istudji tiegħu. Madanakollu, fl-Olanda, huwa obbligatorju tħallas l-assigurazzjoni tas-saħħa bażika nazzjonali, li tiswa madwar € 1,100 fis-sena, jekk wieħed jaħdem hemm - ukoll jekk diġà jkollu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropa valida. L-ispiża tal-assigurazzjoni tas-saħħa bażika ġabet l-ispiża biex hu jaħdem hemm ogħla milli Wim kien ippjana.
  UE - Derechos de seguri...  
Primero tienes que darte de alta en el país donde trabajas y pedir un formulario S1 (antiguo formulario E 106) en el organismo del seguro de enfermedad. Con ese formulario tú y las personas a tu cargo podréis daros de alta en el país donde vives.
Come primo passo devi iscriverti nel paese in cui lavori e ottenere un modulo S1 (ex modulo E 106) dall'ente competente per la tua assicurazione sanitaria. Il modulo consente a te e ai tuoi familiari a carico di ottenere l'assicurazione sanitaria nel paese in cui vivete. Avrete quindi due tessere sanitarie, una per ciascun paese.
Deve começar por se inscrever no país onde trabalha e obter um formulário S1 (antigo formulário E 106) junto da entidade que garante a sua cobertura médica. Esse formulário permite-lhe inscrever-se, juntamente com as pessoas a seu cargo, no sistema de saúde do país onde reside. Estará, portanto, coberto nos dois países e terá um cartão de seguro de doença para cada um deles.
U moet zich eerst inschrijven in het land waar u werkt en een S1-formulier (voorheen E 106) aanvragen bij uw ziektekostenverzekering. Met dit formulier kunnen u en de personen die u onderhoudt zich inschrijven bij de ziektekostenverzekering in het land waar u woont. U krijgt dus twee zorgpassen: een voor elk land.
). S pomocu tog obrasca vi i osobe koje uzdržavate stjecete pravo na prijavu za zdravstveno osiguranje u državi u kojoj živite. To znaci da cete imati dvije kartice zdravstvenog osiguranja – jednu za svaku državu.
Nejprve se musíte zaregistrovat v zemi, ve které pracujete, a získat od své zdravotní pojišťovny formulář S1 (bývalý formulář E 106). Tento formulář opravňuje vás a vámi vyživované osoby zaregistrovat se u zdravotní pojišťovny v zemi bydliště. Budou vám vystaveny 2 průkazy zdravotního pojištění: pro každý stát jeden.
Du skal først registrere dig i det land, hvor du arbejder, og få en S1-blanket (tidligere E 106-blanket) fra sundhedsvæsenet der. Denne blanket giver dig og dine familiemedlemmer ret til sygesikring i det land, I bor i. Du får derfor to sygesikringskort: ét for hvert land.
Peaksite end kõigepealt registreerima riigis, kus te töötate, ning saama sealselt tervisekindlustusametilt S1-vormi (endine vorm E 106). See vorm annab teile ja teie ülalpeetavatele õiguse registreerida end tervisekindlustuse saamiseks riigis, kus te elate. Seega on teil kaks tervisekindlustust: kummaski riigis üks.
Rekisteröidy ensin työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavien viranomaisten luona ja hanki S1-lomake (entinen E106-lomake). Tällä lomakkeella sinä ja huollettavasi saatte oikeuden päästä asuinmaasi sairausvakuutuksen piiriin. Saat siis kaksi sairausvakuutuskorttia, yhden molemmista maista.
Először a munkavégzés helye szerinti országban kell regisztráltatnia magát, és az egészség-biztosítási hatóságtól S1 nyomtatványt (a korábbi E 106 nyomtatvány) kell kérnie. Ez a nyomtatvány Önt és eltartottait is feljogosítja arra, hogy regisztráltassák magukat azon ország egészségbiztosításában, ahol élnek. Önnek tehát 2 egészségbiztosítási kártyája lesz: egy-egy kártya a két országhoz.
Najpierw powinieneś zarejestrować się w kraju, w którym pracujesz, i uzyskać formularz S1 (dawniej E 106) od swojego zakładu ubezpieczenia zdrowotnego. Formularz ten uprawnia Cię oraz osoby pozostające na Twoim utrzymaniu do zarejestrowania się w systemie ubezpieczenia zdrowotnego w kraju, w którym mieszkasz. Będziesz więc mieć dwie karty ubezpieczenia zdrowotnego: po jednej dla każdego kraju.
Pentru a beneficia de asigurare medicală, trebuie să vă înscrieţi mai întâi pe lângă autorităţile din ţara în care lucraţi. Acestea vă vor furniza formularul S1 (fostul formular E 106), care vă va permite să vă înscrieţi şi în sistemul de sănătate din ţara în care locuiţi. În anumite condiţii, acelaşi lucru este valabil pentru membrii de familie aflaţi în întreţinerea dumneavoastră. Veţi avea 2 carduri de asigurări de sănătate, câte unul pentru fiecare ţară.
Najskôr by ste sa mali zaregistrovať v krajine, v ktorej pracujete, a od zdravotnej poisťovne by ste mali získať formulár S1 (bývalý formulár E 106). Tento formulár oprávňuje vás a osoby, ktoré sú od vás závislé, na registráciu do systému zdravotného poistenia v krajine, v ktorej žijete. Budete mať teda dve karty zdravotného poistenia: (z oboch krajín).
Najprej se morate prijaviti na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri delate, in pridobiti obrazec S1 (prej obrazec 106). S tem obrazcem se vi in vzdrževani družinski člani prijavite v sistem zdravstvenega varstva v državi, v kateri živite. Imeli boste dve zdravstveni izkaznici: za vsako državo eno.
Du ska först registrera dig i landet där du arbetar och be att få ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan. Intyget ger dig och dina anhöriga rätt att skriva in er hos försäkringskassan i landet där ni bor. Ni kommer därför att ha två sjukförsäkringskort, ett för varje land.
L-ewwel għandek tirreġistra fil-pajjiż fejn taħdem u tikseb formola S1 (dik li qabel kienet E 106) mill-awtorità tal-assikurazzjoni tas-saħħa. Din il-formola tintitola lilek u lid-dipendenti tiegħek biex tirreġistra għall-assikurazzjoni tas-saħħa fil-pajjiż fejn tgħix. Għalhekk ikollok żewġ karti tal-assikurazzjoni tas-saħħa: waħda għal kull pajjiż.
  EUROPA - Agencias desce...  
Todos los medicamentos para uso humano y veterinario derivados de la biotecnología y otros procesos de alta tecnología deberán ser aprobados mediante el procedimiento centralizado. Lo mismo se aplica a todos los medicamentos de uso humano destinados al tratamiento del VIH/SIDA, cáncer, diabetes o enfermedades neurodegenerativas y para todos los medicamentos huérfanos destinados al tratamiento de enfermedades raras.
All medicinal products for human and animal use derived from biotechnology and other high-technology processes must be approved via the centralised procedure. The same applies to all human medicines intended for the treatment of HIV/AIDS, cancer, diabetes or neurodegenerative diseases and for all designated orphan medicines intended for the treatment of rare diseases. Similarly, all veterinary medicines intended for use as performance enhancers in order to promote the growth of treated animals or to increase yields from treated animals have to go through the centralised procedure.
Tous les médicaments à usage humain et vétérinaire dérivés de la biotechnologie et d’autres hautes technologies doivent être approuvés par l’intermédiaire de la procédure centralisée. Il en va de même pour tous les médicaments destinés au traitement des infections du VIH/Sida, du cancer, du diabète ou des maladies neurodégénératives et pour tous les médicaments orphelins désignés et destinés au traitement des maladies rares. De même, tous les médicaments vétérinaires destinés à améliorer les performances en vue de promouvoir la croissance des animaux traités, ou d’augmenter le rendement par les animaux traités, doivent passer par la procédure centralisée.
Die Zulassung aller mit Hilfe biotechnologischer oder sonstiger hochtechnologischer Verfahren hergestellten Arzneimittel, die zur Anwendung bei Mensch und Tier vorgesehen sind, muss über das zentralisierte Verfahren erfolgen. Dies gilt ebenfalls für alle Humanarzneimittel zur Behandlung von HIV/AIDS-Infektionen, Krebs, Diabetes oder neurodegenerativen Erkrankungen sowie für alle ausgewiesenen Arzneimittel für seltene Leiden („orphan drugs“) zur Behandlung von seltenen Krankheiten. Desgleichen durchlaufen alle Tierarzneimittel, die als Leistungssteigerungsmittel zur Förderung des Wachstums der behandelten Tiere oder zur Steigerung des Ertrags aus behandelten Tieren eingesetzt werden sollen, das zentralisierte Verfahren.
Tutti i prodotti medicinali per uso umano e per uso animale derivanti dalle biotecnologie e da altri processi tecnologici di avanguardia devono essere approvati mediante la procedura centralizzata. Lo stesso vale per tutti i medicinali per uso umano destinati al trattamento delle infezioni da Hiv/Aids, del cancro, del diabete o delle malattie neurodegenerative e per tutti i medicinali “orfani” destinati al trattamento di malattie rare. Analogalmente, la procedura centralizzata si applica anche a tutti i medicinali per uso veterinario destinati al miglioramento della resa mediante l’accelerazione della crescita degli animali trattati o l’incremento dei prodotti derivati dagli stessi.
Todos os medicamentos derivados da biotecnologia ou obtidos por outros processos tecnológicos avançados, sejam eles para uso humano ou para uso veterinário, estão obrigatoriamente sujeitos ao procedimento centralizado. O mesmo se aplica aos medicamentos de uso humano para tratamento das infecções pelo VIH/SIDA, da diabetes ou das doenças neurodegenerativas, bem como aos medicamentos órfãos destinados ao tratamento de doenças raras. A autorização dos medicamentos veterinários destinados a serem utilizados como potenciadores de rendimento a fim de promover o crescimento dos animais tratados ou aumentar a sua produtividade passa também obrigatoriamente pela via centralizada.
Όλα τα φαρμακευτικά προϊόντα για ανθρώπινη και κτηνιατρική χρήση που παρασκευάζονται με μεθόδους βιοτεχνολογίας και άλλες διαδικασίες υψηλής τεχνολογίας πρέπει να εγκρίνονται μέσω της κεντρικής διαδικασίας. Το ίδιο ισχύει για όλα τα φάρμακα για ανθρώπινη χρήση που προορίζονται για τη θεραπεία των λοιμώξεων HIV/AIDS, του καρκίνου, του διαβήτη ή τις νευροεκφυλιστικές παθήσεις και για όλα τα φάρμακα που είχαν χαρακτηρισθεί ως ορφανά και προορίζονται για τη θεραπεία σπάνιων ασθενειών. Επίσης, όλα τα κτηνιατρικά φάρμακα που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως ενισχυτές επιδόσεων για την προαγωγή της ανάπτυξης ή για την αύξηση της παραγωγικότητας των ζώων στα οποία χορηγούνται πρέπει να υποβληθούν σε κεντρική διαδικασία.
Alle geneesmiddelen voor menselijk en voor dierlijk gebruik die afgeleid zijn van biotechnologische en andere technologisch zeer geavanceerde processen, moeten via de gecentraliseerde procedure worden goedgekeurd. Hetzelfde geldt voor alle geneesmiddelen die bedoeld zijn voor de behandeling van HIV/Aids-infecties, kanker, diabetes of neurodegeneratieve aandoeningen, alsmede voor alle weesgeneesmiddelen die specifiek zijn aangewezen voor de behandeling van zeldzame aandoeningen. Ook alle producten voor dieren die bedoeld zijn als versterkende middelen om de groei van behandelde dieren te bevorderen of de productie te verhogen, moeten de gecentraliseerde procedure volgen.
Veškeré humánní a veterinární léčivé přípravky, které jsou výsledkem biotechnologických postupů nebo jsou vyrobeny jinými špičkovými technologiemi, musí být schváleny prostřednictvím centralizovaného postupu. Totéž platí pro všechny humánní léčivé přípravky, které jsou určeny k léčbě HIV/AIDS, rakoviny, cukrovky nebo neurodegenerativních onemocnění, a dále pro všechny označené léčivé přípravky pro vzácná onemocnění, které jsou určeny k léčbě vzácných onemocnění. Podobně musí projít centralizovaným postupem rovněž veškeré veterinární léčivé přípravky určené k použití jako stimulátory užitkovosti k podpoře růstu ošetřovaných zvířat nebo ke zvýšení produkce ošetřovaných zvířat.
Alle bioteknologisk og højteknologisk fremstillede human- og veterinærmedicinske lægemidler skal godkendes ved hjælp af den centraliserede procedure. Dette gælder for alle humanmedicinske lægemidler til behandling af HIV/AIDS-sygdomme, kræft, diabetes eller neurodegenerative sygdomme og for alle lægemidler udpeget til behandling af sjældne sygdomme. Alle veterinærmedicinske lægemidler til brug som resultatfremmere, dvs. til at fremme de behandlede dyrs vækst eller øge deres ydeevne, skal ligeledes gennem den centraliserede procedure.
Kõik biotehnoloogiliselt ja muul kõrgtehnoloogilisel viisil saadud inimtervishoius ja veterinaarias kasutatavad ravimid peavad olema heaks kiidetud tsentraliseeritud menetluse kaudu. See kehtib nii HIV/AIDS-i, vähi, suhkurtõve ja neurodegeneratiivsete haiguste raviks mõeldud inimtervishoius kasutatavate ravimite kui ka kõigi harvaesinevate haiguste raviks mõeldud harva kasutatavate ravimite suhtes. Kõik veterinaarravimid, mida kasutatakse tootlikkuse suurendamiseks, edendades ravimi manustamisega loomade kasvu või suurendades nende saagikust, peavad samuti läbima tsentraliseeritud menetluse.
Kaikki bioteknologiaa käyttäen tuotetut ja muut huipputeknologian prosessien avulla tuotetut ihmisille ja eläimille tarkoitetut lääkevalmisteet on hyväksyttävä keskitetyssä menettelyssä. Sama koskee HI-viruksen/Aidsin, syövän, diabeteksen tai hermoston rappeutumissairauksien hoitoon tarkoitettuja lääkevalmisteita sekä kaikkia harvinaisten sairauksien hoitoon tarkoitettuja harvinaislääkkeitä. Vastaavasti kaikki eläinlääkkeet, jotka on tarkoitettu suorituskyvyn parantamiseen eläinten kasvun edistämiseksi tai eläinten tuottavuuden lisäämiseksi on läpikäytävä keskitetty menettely.
A biotechnológiai és egyéb csúcstechnológiai eljárások segítségével előállított emberi és állati felhasználásra szánt gyógyszerkészítményeket a centralizált eljáráson keresztül kell jóváhagyatni. A HIV/AIDS, rák, cukorbetegség vagy neurodegeneratív betegségek gyógyítására szolgáló továbbá a ritka betegségek kezelésére kifejlesztett gyógyszerkészítmények (orphan medicines) értékelésére is ezek a rendelkezések vonatkoznak. Ehhez hasonlóan az olyan összes állatgyógyászati készítményt is centralizált eljárás során kell vizsgálni, amelyet a kezelt állatok növekedésének elősegítésére vagy az általuk előállított termékek mennyiségének növelésére alkalmaznak serkentőként.
Wszelkie produkty lecznicze stosowane u ludzi lub zwierząt uzyskane dzięki biotechnologii lub innej wysoko rozwiniętej technologii muszą zostać zatwierdzone w drodze procedury scentralizowanej. Te same zasady mają zastosowanie w przypadku wszelkich leków stosowanych u ludzi przeznaczonych do leczenia zakażeń HIV/AIDS, raka, cukrzycy lub zaburzeń neurodegeneracyjnych oraz wszelkich leków sierocych, przeznaczonych do leczenia rzadkich chorób. Podobnie wszelkie leki weterynaryjne przeznaczone do użytku jako czynniki polepszające wydajność w celu większego wzrostu leczonych zwierząt lub zwiększenia wydajności leczonych zwierząt podlegają procedurze scentralizowanej.
În cazul produselor medicamentoase care nu se încadrează în niciuna din categoriile menţionate mai sus, întreprinderile pot depune către EMA o cerere de autorizaţie de punere pe piaţă centralizată, cu condiţia ca produsul medicinal respectiv să reprezinte o inovaţie terapeutică, ştiinţifică sau tehnică semnificativă sau ca produsul să fie, în orice altă privinţă, în interesul sănătăţii umane sau animale.
Všetky lieky na humánne a veterinárne použitie získané biotechnologickými a inými špičkovými technologickými postupmi musia byť schválené centralizovaným postupom. To isté sa vzťahuje na všetky humánne lieky určené na liečbu HIV/AIDS, rakoviny, cukrovky alebo neurodegeneratívnych ochorení a na všetky lieky označené ako lieky na ojedinelé ochorenia. Podobne, všetky veterinárne lieky určené na zvýšenie účinku za účelom stimulácie rastu zvierat, ktorým boli podané, alebo na zvýšenie úžitkovosti takýchto zvierat, sa musia podrobiť centralizovanému postupu.
Vsa zdravila za uporabo pri ljudeh in živalih, ki so bila pridobljena s pomočjo biotehnologije in druge visoke tehnologije, je potrebno potrditi po centraliziranem postopku. Isto velja za vsa zdravila za ljudi, ki so namenjena zdravljenju okužb z HIV, oz. z aidsom, raka, sladkorne bolezni ali nevrodegenerativnih bolezni ter za vsa zdravila, določena za zdravila sirote, ki so namenjena zadravljenju redkih bolezni. Podobno tudi vsa veterinarska zdravila namenjena izboljšanju delovanja, ki se uporabljajo za pospeševanje rasti zdravljenih živali, oz. za povečanje izkoristka zdravljenih živali, morajo iti skozi centralizirani postopek.
Samtliga humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel som framställs via bioteknik och andra högteknologiska processer måste godkännas via det centraliserade förfarandet. Samma gäller för samtliga humanläkemedel som är avsedda för behandling av hiv/aids-infektioner, cancer, diabetes eller neurodegenerativa sjukdomar samt för samtliga särläkemedel avsedda för behandling av sällsynta sjukdomar. På motsvarande sätt måste samtliga veterinärmedicinska läkemedel som är avsedda att användas som prestationshöjande medel för att främja de behandlade djurens tillväxt eller öka deras avkastning gå genom det centraliserade förfarandet.
Visas cilvēkiem un dzīvniekiem paredzētās zāles, kas radītas izmantojot biotehnoloģiju vai citas augstas tehnoloģijas, ir jāapstiprina centralizētas procedūras ceļā. Tas pats attiecas uz visām cilvēkiem paredzētām zālēm, kas radītas HIV/Aids infekciju, vēža, diabēta vai deģeneratīvu nervu sistēmas slimību ārstēšanai un uz visām zālēm, kas paredzētas retu slimību ārstēšanai. Tāpat veterinārās zāles, ko paredzēts lietot kā efektivitātes uzlabotājus ar mērķi veicināt ārstējamo dzīvnieku augšanu vai vairot ārstēto dzīvnieku devumu, ir pakļautas centralizētai procedūrai.
Il-Prodotti mediċinali kollha għall-użu tal-bniedem u veterinarju li huma mnissla mill-bijoteknoloġija u minn proċessi oħra ta’ teknoloġija għolja għandhom jiġu approvati permezz tal-proċedura ċentralizzata. Dan huwa wkoll il-każ għal mediċini għall-użu tal-bniedem għall-kura ta’ infezzjonijiet ta’ l-HIV u ta’ l-AIDS, tal-kanċer, tad-dijabete u ta’ mard newrodeġenerattiv u għall-mediċini kollha kklassifikati bħala ltiema intiżi għall-kura ta’ mard rari. Bl-istess mod, il-mediċini kollha għal użu veterinarju intiżi sabiex jiġu użati għat-titjib tal-prestazzjoni sabiex jiġi promoss it-tkabbir ta’ l-annimali trattati jew sabiex tiżdied il-produzzjoni minn annimali trattati għandhom jgħaddu mill-proċedura ċentralizzata.
Ní mór gach táirge míochaine a úsáidfidh daoine agus ainmhithe agus a dhíorthaítear ón mbiteicneolaíocht agus ó phróisis eile ardteicneolaíochta a fhormheas tríd an nós imeachta láraithe. Is amhlaidh atá sé i gcás gach leigheasra a úsáidfear ar dhaoine atá buailte ag VID/SEIF, ailse, diaibéiteas, nó galair néarmheathlúcháin agus gach leigheasra dílleachta ainmnithe ceaptha do chóireáil tearcghalar. Ar an tslí chéanna, ní mór gach leigheasra d’ainmhithe atá ceaptha le húsáid mar fheabhsaitheoir feidhmíochta chun fás ainmhithe cóireáilte a chur chun cinn nó chun táirgeacht ó ainmhithe cóireáilte a mhéadú, a chur tríd an nós imeachta láraithe.
  Preguntas frecuentes – ...  
Pero antes debes darte de alta en el país donde trabajas y solicitar un formulario S1 (antiguo formulario E 106) a tu antiguo organismo de seguro médico. Con ese formulario tú y las personas a tu cargo podréis daros de alta en el país donde vives.
Come primo passo devi iscriverti nel paese in cui lavori e ottenere un modulo S1 (ex modulo E 106) dall'ente competente per la tua assicurazione sanitaria. Il modulo S1 consente a te e ai tuoi familiari a carico di iscriverti presso l'assicurazione sanitaria del paese in cui vivi. Avrete quindi due tessere sanitarie, una per ciascun paese.
Πρέπει πρώτα να εγγραφείτε στη χώρα όπου εργάζεστε και να ζητήσετε το έντυπο S1 (πρώην έντυπο E 106) από τον ασφαλιστικό σας φορέα. Το έντυπο αυτό δίνει το δικαίωμα σε εσάς και τα εξαρτώμενα από εσάς μέλη της οικογένειάς σας να εγγραφούν στο σύστημα ασφάλισης ασθενείας της χώρας όπου ζείτε. Κατά συνέπεια, θα έχετε 2 κάρτες ασφάλισης ασθενείας: μία για κάθε χώρα.
Du ska först registrera dig i landet där du arbetar och be att få ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan. Intyget ger dig och din familj rätt att skriva in er hos försäkringskassan i landet där ni bor. Ni kommer därför att ha två sjukförsäkringskort, ett för varje land.
Jeħtieġlek l-ewwel tirreġistra fil-pajjiż fejn taħdem u ġġib il-formola S1 (dik li qabel kienet il-formola E 106) mingħand l-awtorità tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa. Din il-formola tagħti d-dritt lilek u lid-dipendenti tiegħek biex tirreġistraw għall-assigurazzjoni tas-saħħa fil-pajjiż fejn tgħixu. Għalhekk ikollok żewġ karti tal-assigurazzjoni tas-saħħa: waħda għal kull pajjiż.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow