apta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 115 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  Armonización técnica  
Interoperabilidad del sistema ferroviario transeuropeo de alta velocidadArchivos
Interoperability of the trans-European high-speed rail systemArchives
Interopérabilité du système ferroviaire transeuropéen à grande vitesseArchives
Europäisches HochgeschwindigkeitsbahnnetzArchiv
Interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo a grande velocitàArchivi
Interoperabilidade do sistema ferroviário transeuropeu de alta velocidadeArquivos
Interoperabiliteit van het trans-Europese hogesnelheidsspoorwegsysteemArchief
Interoperabilita transevropského vysokorychlostního železničního systémuArchiv
Europæisk jernbanenet for højhastighedstogArkiv
Üleeuroopalise kiirraudteevõrgustiku koostalitlusvõimeArhiiv
Euroopan laajuisen suurten nopeuksien rautatieverkon yhteentoimivuusArkisto
A nagysebességű transzeurópai vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságaArchívumok
Interoperacyjność transeuropejskiego systemu kolei dużych prędkościArchiwa
Interoperabilitatea sistemului feroviar transeuropean de mare vitezăArhive
Interoperabilita systému vysokorýchlostných transeurópskych železnícArchív
Interoperabilnost vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrostiArhiv
Driftskompatibiliteten hos det transeuropeiska järnvägsnätet för höghastighetstågArkiv
Interoperabbiltà tas-sistema ferrovjarja b'veloċità għolja trans-EwropeaArkivji
Comh-inoibritheacht an chórais iarnróid mhórluais thras-EorpaighCartlann
  UE - Derechos de seguri...  
Alta
Inscrição
Prijava
  EUROPA - La UE en breve...  
Alta Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad [337 Kb]
A high representative for foreign affairs and security  [337 Kb]
La haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité [337 Kb]
Die Hohe Vertreterin für Außen- und Sicherheitspolitik [337 Kb]
Un alto rappresentante per gli affari esteri e la sicurezza [337 Kb]
Um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Segurança [337 Kb]
Ύπατος Εκπρόσωπος για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας  [337 Kb]
Een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid [337 Kb]
Върховен представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност [337 Kb]
Vysoká představitelka pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku [337 Kb]
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik [337 Kb]
Välisasjade ja julgeoleku kõrge esindaja [337 Kb]
Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja [337 Kb]
Az Unió kül- és biztonságpolitikai főképviselője [337 Kb]
Wysoki przedstawiciel ds. polityki zagranicznej i bezpieczeństwa [337 Kb]
Un înalt reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate [337 Kb]
Vysoká predstaviteľka pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku [337 Kb]
Visoka predstavnica za zunanjo in varnostno politiko [337 Kb]
Hög representant för utrikes frågor och säkerhet [337 Kb]
ES Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos [337 Kb]
Rappreżentant għoli għall-affarijiet barranin u s-sigurtà [337 Kb]
  Preguntas frecuentes - ...  
En vuestro caso pagará las prestaciones el país donde su cuantía sea más alta, sea este Francia o Luxemburgo.
In that case, the benefits will be paid by the country (France or Luxembourg) where the highest benefits are paid.
Dans votre cas, les allocations seront payées par le pays (France ou Luxembourg) offrant le montant le plus élevé.
In diesem Fall werden die Familienleistungen von dem Land (Frankreich oder Luxemburg) erbracht, in dem die Leistungen höher sind.
In questo caso, le prestazioni verranno erogate dal paese (Francia o Lussemburgo) che paga di più.
Neste caso, as prestações serão pagas pelo país (França ou Luxemburgo) onde o respetivo montante for mais elevado.
Σε αυτήν την περίπτωση, οι παροχές καταβάλλονται από τη χώρα (τη Γαλλία ή το Λουξεμβούργο) όπου το ύψος των προβλεπόμενων παροχών είναι υψηλότερο.
In uw geval worden de gezinstoelagen betaald door het land (Frankrijk of Luxemburg) waar de toelage het hoogst is.
В този случай обезщетенията ще бъдат плащани от страната (Франция или Люксембург), в която те са по-високи.
V takovém případě vám budou dávky vypláceny z té země, v níž jsou vyšší (tj. z Francie nebo Lucemburska).
I jeres tilfælde vil ydelserne blive udbetalt af det land (Frankrig eller Luxembourg), hvor beløbet er højest.
Sel juhul maksab hüvitisi riik (Prantsusmaa või Luksemburg), kus on kehtestatud kõrgeimad hüvitiste määrad.
Tässä tapauksessa perhe-etuudet maksaa se maa (Ranska tai Luxemburg), jossa etuudet ovat suurimmat.
Az Önök esetében az ellátásokat az az ország (Franciaország vagy Luxemburg) fogja folyósítani, ahol az ellátások összege a legmagasabb.
W takim przypadku świadczenia wypłaci kraj (Francja lub Luksemburg), który przyznaje najwyższe świadczenia.
În acest caz, prestaţiile vă vor fi plătite de către una dintre ţările în care lucraţi (Franţa sau Luxemburg) şi anume ţara care plăteşte cele mai mari sume.
V tomto prípade vám bude vyplácať dávky krajina (Rakúsko alebo Maďarsko), v ktorej sú dávky vyššie.
Družinske prejemke v takem primeru plačuje država (Francija ali Luksemburg), ki izpačuje najvišje prejemke.
I ert fall betalas förmånerna av det land (Frankrike eller Luxemburg) som betalar mest.
Tādā gadījumā pabalstu izmaksās valsts (Francija vai Luksemburga), kur pabalsts ir augstāks.
F'dan il-każ, il-benefiċċji għandhom jitħallsu mill-pajjiż (Franza jew il-Lussemburgu) fejn jingħataw l-ogħla benefiċċji.
  EUROPA - Premios y conc...  
De qué se trata: Fomentando un periodismo de alta calidad que aspira a concienciar sobre temas relacionados con la salud, servicios sanitarios y derechos de los pacientes.
What: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Objectif: Stimuler un journalisme de haute qualité, qui sensibilise l'opinion publique aux questions relatives à la santé, aux soins de santé et aux droits des patients.
Thema: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
A cosa serve: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
O quê?: Estimular o jornalismo de elevada qualidade que visa sensibilizar para assuntos relacionados com uma boa saúde, cuidados de saúde e direitos dos pacientes
Τι: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Wat: Stimuleren van kwaliteitsjournalistiek ter bevordering van de bewustwording rond kwesties als gezondheid, gezondheidszorg en patiëntenrechten
Какво: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Što: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Povzbuzení vysoce kvalitní žurnalistiky, která zvyšuje povědomí o tématech týkajících se dobrého zdraví, zdravotní péče a práv pacientů
Hvad?: Stimulerende journalistik af høj kvalitet som gør opmærksom på emner vedrørende et godt helbred, sundhedspleje og patienters rettigheder
Mis?: Kvaliteetse ajakirjanduse soodustamine hea tervise, tervishoiu ja patsiendi õigustega seotud teemade tutvustamisel
Aihe: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Co?: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Tema concursului: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Opis: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Vad gäller det?: Stimulerar högklassig journalistik som höjer medvetenheten om frågor om god hälsa, sjukvård och patienträttigheter
Konkursa joma: Veicina augstas kvalitātes žurnālistikas attīstību, kas paaugstina zināšanas par jautājumiem saistībā ar labu veselību, veselības aprūpi un pacientu tiesībām
Xiex: L-istimular ta' ġurnaliżmu ta' kwalità għolja li jqajjem l-għarfien fuq kwistjonijiet relatati ma' saħħa tajba, kura tas-saħħa u drittijiet tal-pazjenti
Cén rud : Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
  Preguntas frecuentes - ...  
Si decides regresar al país donde tenías tu plaza, debes darte de alta como demandante de empleo directamente en ese país.
If you choose to return to the country which employed you, you must register directly as a jobseeker there.
Si vous décidez de retourner dans le pays qui vous employait, vous devez vous y inscrire directement comme demandeur d'emploi.
Wenn Sie in das Land zurückkehren wollen, das Sie beschäftigt hatte, müssen Sie sich dort als arbeitssuchend melden.
Se decidi di tornare in tale paese, devi iscriverti direttamente presso i servizi locali come persona in cerca di lavoro.
Se optar por regressar ao país que o empregava, deve registar-se imediatamente como candidato a emprego nesse país.
Αν επιλέξετε να επιστρέψετε στη χώρα της οποίας ήσασταν υπάλληλος, πρέπει να εγγραφείτε ως άτομο που αναζητά εργασία εκεί.
Als u ervoor kiest om terug te gaan naar het land waarvoor u gewerkt heeft, dan moet u zich daar meteen als werkzoekende inschrijven.
Ако решите да се върнете във вашата страна работодател, регистрирайте се като търсещ работа направо там.
Kada vas poslodavac kao državnog službenika uputi na rad u inozemstvo, morate zatražiti obrazac S1
Jestliže se rozhodnete vrátit do země, která vás zaměstnávala, stačí se zaregistrovat do evidence uchazečů o práci tohoto státu.
Hvis du vælger at vende tilbage til det land, der ansatte dig, skal du registrere dig som jobsøgende dér.
Kui otsustate tagasi pöörduda riiki, kes oli teie tööandjaks, peate end tööotsijana registreerima otse seal.
Jos päätät palata maahan, jonka palveluksessa olit, sinun on ilmoittauduttava työnhakijaksi suoraan siellä.
Ha úgy dönt, hogy visszatér abban az országba, amely Önt foglalkoztatta, akkor ott kell közvetlenül magát álláskeresőként bejegyeztetnie.
Jeśli postanowisz wrócić do kraju, z którego zostałeś oddelegowany za granicę, musisz zarejestrować się tam bezpośrednio jako osoba szukająca pracy.
Dacă doriţi să vă întoarceţi în ţara care v-a angajat, trebuie să vă înregistraţi acolo ca persoană aflată în căutarea unui loc de muncă.
Ak sa rozhodnete vrátiť domov, aj tu sa musíte zaregistrovať ako uchádzač o prácu.
Če se želite vrniti v državo, ki vas je zaposlila, se morate tam prijaviti kot iskalec zaposlitve.
Om du väljer att återvända till arbetsgivarlandet måste du genast skriva in dig om arbetssökande där.
Ja izvēlēsieties atgriezties tajā valstī, kura agrāk bija jūsu darba devēja, jums jāreģistrējas kā darba meklētājam tajā.
Jekk tippreferi li tmur lura fil-pajjiż li impjegak, jeħtieġlek tirreġistra direttament hemm bħala persuna li qed tfittex ix-xogħol.
  UE - Validez del seguro...  
En mi país tengo un buen historial de siniestros. ¿Por qué esta compañía extranjera me cobra una prima más alta?
I've got a good driving record at home. Why is the insurer abroad charging me a higher premium?
J'ai de bons antécédents d'assurance. Pourquoi me propose-t-on une prime aussi élevée à l'étranger?
Ich kann ein sicheres und unfallfreies Fahrverhalten in der Vergangenheit nachweisen. Warum stellt mir der Versicherer im Ausland eine hohe Prämie in Rechnung?
Nel mio paese ho un ottimo attestato di rischio. Perché all'estero mi applicano un premio così alto?
Tenho um bom registo de sinistros no meu país. Porque é que a minha nova seguradora me exige um prémio mais alto?
Στην πατρίδα μου έχω "ιστορικό καλού οδηγού". Γιατί ο ασφαλιστής μου στο εξωτερικό μού ζητά υψηλότερο ασφάλιστρο;
Ik rijd al jarenlang schadevrij. Waarom moet ik in het buitenland meer premie betalen?
Имам добро шофьорско досие у дома. Защо застрахователната компания в чужбина ме кара да плащам по-висока премия?
Talijanka Rosa nedavno se preselila u Francusku. U proteklih 10 godina nije doživjela ni jednu nesreću pa je zato premija njezinog talijanskog osiguranja bila prilično niska.
Doma jsem neměla žádnou nehodu. Proč musím v zahraničí platit vyšší pojistné?
Jeg har en god forsikringshistorik derhjemme. Hvorfor koster forsikringen i udlandet mere?
Mul ei ole sõidukijuhtimise puhul oma kodumaal probleeme olnud. Miks küsib välismaine kindlustusandja minult suuremat kindlustusmakset?
Olen ajanut monta vahingotonta vuotta kotimaassani. Miksi ulkomainen vakuutusyhtiö perii minulta nyt korkeamman vakuutusmaksun?
Otthon balesetmentes vezetői előélettel rendelkezem. Miért kell külföldön mégis magasabb díjat fizetnem?
U siebie w kraju jeździłam bezwypadkowo. Dlaczego ubezpieczyciel za granicą nalicza mi wyższą składkę?
Deşi nu am avut accidente în ţara de origine, asigurătorul din ţara în care m-am mutat mi-a stabilit o primă de asigurare mai mare. De ce?
Doma som mal dlhodobý bezškodový priebeh poistenia. Prečo mi poisťovňa v zahraničí účtuje vyššiu poistku?
Upoštevanje škodnega dogajanja pri izračunu višine zavarovalne premije
Jag har många skadefria år. Varför måste jag då betala en högre premie utomlands?
Valstī, kur dzīvoju līdz šim, man ir bijuši labi bonus-malus rādītāji. Kāpēc ārzemju apdrošinātājs prasa maksāt augstāku prēmiju?
Għandi rekord tajjeb għas-sewqan f'pajjiżi. Għaliex il-kumpanija tal-assigurazzjoni fil-pajjiż barrani qed titlobni biex inħallas premium ogħla?
  UE - Asistencia sanitar...  
En ese caso, te exigirán que contrates un seguro privado o te dés de alta en la seguridad social del país.
In such case, you will be required to take out private health insurance, or to subscribe to the national health service of your host country.
Les étudiants concernés doivent souscrire à une assurance privée, ou s'affilier au régime national d'assurance maladie de leur pays d'accueil.
In solchen Fällen müssen Sie eine private Krankenversicherung abschließen oder sich bei der gesetzlichen Krankenversicherung Ihres Gastlandes anmelden.
Se rientri in una di queste due categorie, devi stipulare un'assicurazione sanitaria privata o iscriverti al servizio sanitario nazionale del paese ospitante.
Caso se insira numa destas categorias, terá de subcrever um seguro de saúde privado ou inscrever-se no serviço nacional de saúde do país de acolhimento.
Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να κάνετε ιδιωτική ασφάλιση ασθενείας ή να εγγραφείτε στον εθνικό φορέα ασφάλισης υγείας της χώρας υποδοχής.
In dat geval moet je je particulier verzekeren of inschrijven bij de nationale gezondheidszorg van het land waar je studeert.
В такъв случай ще трябва да се осигурявате здравно в частна институция или в националната здравноосигурителна институция на приемащата страна.
U tom ćete slučaju trebati sklopiti privatno zdravstveno osiguranje ili zatražiti nacionalno zdravstveno osiguranje zemlje domaćina.
V takovém případě si musíte platit soukromé pojištění nebo se zaregistrovat v systému zdravotního pojištění dané země.
I så fald skal du tegne en privat sundhedsforsikring eller melde dig til værtslandets nationale sygesikring.
Sellisel juhul peate võtma eraravikindlustuse või registreerima end vastuvõtva riigi riiklikus tervishoiusüsteemis.
Tällaisessa tapauksessa sinun on otettava yksityinen sairausvakuutus tai liityttävä isäntämaasi terveydenhuoltojärjestelmään.
Az említett esetekben a külföldön tanuló diákoknak magán-egészségbiztosítást kell kötniük, vagy be kell lépniük a fogadó ország állami egészségbiztosítási rendszerébe.
W takim przypadku będziesz musiał wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne lub zarejestrować się w państwowym systemie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju przyjmującym.
În acest caz, va trebui să încheiaţi o poliţă de asigurare privată sau să vă înregistraţi pe lângă un organism de securitate socială din ţara gazdă.
V takomto prípade sa budete musieť poistiť v súkromnej zdravotnej poisťovni alebo sa prihlásiť do verejného systému zdravotnej starostlivosti hostiteľskej krajiny.
V takem primeru boste morali skleniti zasebno zdravstveno zavarovanje ali se prijaviti v javni zdravstveni sistem v državi študija.
I så fall måste du teckna en privat sjukförsäkring eller ansluta dig till värdlandets sjukförsäkringssystem.
Attiecīgajiem studentiem ir jāiegādājas privāta veselības apdrošināšana vai jāreģistrējas uzņemošās valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
F'dawn il-każi, ikollok bżonn tħallas assigurazzjoni tas-saħħa privata jew tirreġistra mas-servizzi tas-saħħa nazzjonali fil-pajjiż fejn qed tgħix.
  EUROPA - La bandera eur...  
Alta resolución
High resolution
Haute résolution
Hohe Auflösung
Alta risoluzione
Alta resolução
Υψηλή ανάλυση
Hoge resolutie
Висока резолюция
Visoka razlučivost
Vysoké rozlišení
Høj opløsning
Kõrge eraldusvõimega
Korkea resoluutio
Nagy felbontás
Wysoka rozdzielczość
Rezoluţie înaltă
Vysoké rozlíšenie
Visoka ločljivosti
Hög upplösning
Augsta izšķirtspēja
Riżoluzzjoni għolja
Ardtaifeach
  EUROPA - Temas de la Un...  
La alta representante de la UE, Catherine Ashton, se reúne con el secretario general de las Naciones Unidas, Ban Ki-Moon: apoyar la paz a través de la cooperación multilateral.
EU High Representative Catherine Ashton meets UN Secretary General Ban Ki-Moon - supporting peace through multilateral cooperation
Rencontre entre la haute représentante de l'UE, Catherine Ashton, et le secrétaire général des Nations unies, Ban Ki-moon: soutenir la paix par la coopération multilatérale
Die Hohe Vertreterin der EU, Catherine Ashton, trifft UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon: Unterstützung des Friedens durch multilaterale Zusammenarbeit
L'alto rappresentante dell'UE Catherine Ashton incontra il segretario generale dell'ONU Ban Ki-Moon - sostenere la pace attraverso la cooperazione multilaterale.
A Alta Representante da União Europeia, Catherine Ashton, encontra-se com o Secretário-Geral da ONU, Ban Ki-Moon: apoio ao processo de paz através de uma cooperação multilateral
Η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ Κάθριν Άστον συναντά τον Γενικό Γραμματέα των ΗΕ, Μπαν Κι Μουν - στήριξη της ειρήνης μέσω της πολυμερούς συνεργασίας
Vrede door multilaterale samenwerking: Hoge Vertegenwoordiger Catherine Ashton ontmoet VN-secretaris-generaal Ban Ki-Moon
Vysoká představitelka EU Catherine Ashtonová na setkání s generálním tajemníkem OSN Pan Ki-Munem – podpora míru prostřednictvím multilaterální spolupráce.
EU's højtstående repræsentant, Catherine Ashton, mødes med FN's Generalsekretær, Ban Ki-Moon - og arbejder for fred gennem multilateralt samarbejde
ELi kõrge esindaja Catherine Ashton kohtub ÜRO peaskretär Ban Ki-Mooniga − rahu toetamine mitmepoolse koostöö abil
Monenvälistä yhteistyötä rauhan edistämiseksi – EU:n ulkoasiainedustaja Catherine Ashton ja YK:n pääsihteeri Ban Ki-Moon
Catherine Ashton uniós főképviselő találkozik Ban Ki Mun ENSZ-főtitkárral – többoldalú együttműködés a béke szolgálatában
Wysoka przedstawiciel UE Catherine Ashton na spotkaniu z sekretarzem generalnym ONZ Ban Ki-moonem – wspieranie pokoju poprzez wielostronną współpracę
Înaltul Reprezentant al UE, Catherine Ashton se întâlneşte cu Secretarul-General al ONU, Ban Ki-Moon - cooperare multilaterală, în sprijinul păcii
Vysoká predstaviteľka EÚ Catherine Ashtonová sa stretáva s generálnym sekretárom OSN Pan Ki-munom – podpora mieru prostredníctvom viacstrannej spolupráce
Visoka predstavnica EU Catherine Ashton na srečanju z generalnim sekretarjem ZN Ban Ki-Moonom: za zagotavljanje miru je pomembno mednarodno sodelovanje.
EU:s utrikesrepresentant Catherine Ashton i ett möte med FN:s generalsekreterare Ban Ki-Moon – stöd till freden genom multilateralt samarbete.
ES Augstā pārstāve Ketrina Eštone tiekas ar ANO ģenerālsekretāru Banu Kimunu. Abu mērķis ir veicināt mieru ar daudzpusējas sadarbības palīdzību.
Ir-Rappreżentant Għoli tal-UE Catherine Ashton tiltaqa' mas-Segretarju Ġenerali tan-NU Ban Ki-moon - appoġġ għall-paċi permezz tal-koperazzjoni multilaterali
Buaileann Ardionadaí an AE Catherine Ashton le hArd-Rúnaí na Náisiún Aontaithe Ban Ki-Moon - tacaíocht don tsíocháin trí chomhar iltaobhach
  EUROPA - Información de...  
Vicepresidenta, Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad
Vice–President, High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy
Vice-présidente, Haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité
Vizepräsidentin, Hohe Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik
Vicepresidente, Alto Rappresentante dell’Unione per gli Affari esteri e la politica di sicurezza
Vice-Presidente, Alta-Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança
Αντιπρόεδρος, Ύπατη Eκπρόσωπος της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας
Vicevoorzitter, Hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid
Заместник-председател, Върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката
Potpredsjednica, Visoka predstavnica unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku
místopředsedkyně, vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku
Næstformand, EU's højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
Asepresident, Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja
Varapuheenjohtaja, Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja
Alelnök, Az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője
Wiceprzewodnicząca, Wysoki przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa
Vicepreședinte, Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate
Podpredsedníčka, Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku
Podpredsednica, Visoka predstavnica Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko
Vice ordförande, Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik
Priekšsēdētāja vietniece, Savienības augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos
Viċi President, Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà
Leas-Uachtarán, Ardionadaí an Aontais do Ghnóthaí Eachtracha agus don Bheartas Slándála
  EUROPA - Temas de la Un...  
contribuir a que se generalice la banda ancha de alta velocidad en los hogares, centros escolares, etc.
promoting the spread of high-speed broadband for households, schools, etc.
encourageant la diffusion des communications à large bande aux ménages, aux écoles, etc.;
Sie fördert die Verbreitung des schnellen Breitbandzugangs für Haushalte, Schulen usw.
promuove la diffusione della banda larga ad alta velocità a casa, nelle scuole, ecc.
promove a difusão da banda larga de elevado débito junto das famílias, escolas, etc.
προωθεί τη διάδοση της ευρυζωνικής σύνδεσης υψηλής ταχύτητας στα νοικοκυριά, τα σχολεία κ.λπ.
snelle breedbandtoegang voor huishoudens, scholen enz. te stimuleren
promiče širenje vrlo brzih širokopojasnih veza u kućanstvima, školama itd.
propaguje rozšíření vysokorychlostního internetového připojení do domácností, škol atp.
fremme udbredelsen af højhastighedsbredbånd til private husstande, skoler m.m.
edendab kiire lairibaühenduse levikut kodudes, koolides, jne;
edistää mm. kotitalouksien ja koulujen laajakaistayhteyksien yleistymistä
elősegíti, hogy minél több család, iskola stb. rendelkezzen hozzáféréssel a nagy sebességű, széles sávú szolgáltatásokhoz;
promowanie dostępu m.in. gospodarstw domowych i szkół do szybkich łączy szerokopasmowych
să promoveze accesul familiilor şi şcolilor la comunicaţiile în bandă largă
podpora zavedenia vysokorýchlostného širokopásmového prístupu na internet v domácnostiach, školách atď.;
spodbuja uvedbo hitre širokopasovne internetne povezave za gospodinjstva, šole itd.,
bidra till att fler hushåll och skolor får tillgång till snabbt bredband
veicina mājsaimniecību, skolu u.c. iestāžu pievienošanos ātrdarbīgam platjoslas tīklam;
tippromwovi l-firxa tal-broadband b’veloċità kbira għad-djar, l-iskejjel, eċċ.
trí idirlíon leathanbhanda ardluais a chur chun cinn i gcomhair teaghlach, scoileanna, etc.
  UE - Seguro médico de l...  
Si eres asalariado en el país donde investigas, debes darte de alta en un seguro médico allí.
could be an option, if you are eligible. Make sure to apply for it with your home healthcare provider before you go.
, à condition de remplir les critères requis. Veillez à vous renseigner auprès de votre organisme d'assurance maladie avant de partir.
, sofern Sie Anspruch auf eine solche haben. Beantragen Sie die Karte rechtzeitig vor der Abreise bei Ihrer Krankenversicherung.
, se rientri nelle categorie alle quali viene rilasciata. Prima di partire, richiedila presso l'ente sanitario del tuo paese di origine.
pode ser uma opção. Nesse caso, deve requerê-lo ao organismo de segurança social competente do seu país antes da partida.
Εάν θα είστε μισθωτός στη χώρα όπου θα κάνετε ερευνητικό έργο, θα πρέπει να εγγραφείτε στο τοπικό σύστημα ασφάλισης υγείας μόλις φθάσετε.
een uitkomst, als u er recht op hebt. Vergeet niet de pas voor vertrek bij uw zorgverzekeraar aan te vragen!
също е възможност, ако имате право на такава. Снабдете се с европейска здравноосигурителна карта от вашата здравноосигурителна институция, преди да заминете.
. O jeho vydání můžete zažádat u své zdravotní pojišťovny.
være en mulighed, hvis du er berettiget dertil. Sørg for at anmode om det hos din nationale sygesikring, inden du tager af sted.
Kui olete palgatud riigis, kus toimub teadustöö, peate kohale jõudes hakkama liikmeks sealses tervishoiuskeemis.
, jos sinulle voidaan myöntää sellainen. Muista hakea korttia kotimaasi sairausvakuutuslaitokselta ennen lähtöäsi.
megoldást jelenthet az Ön számára. A kártyát még külföldre utazása előtt, a lakóhelye szerint illetékes egészségbiztosítási pénztárnál kell kérelmeznie.
– tylko jeżeli jesteś studentem i spełniasz warunki do jej otrzymania. Złóż wniosek do ubezpieczyciela o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
, cu condiţia să îndepliniţi cerinţele necesare. Contactaţi organismul competent de asigurări de sănătate, înainte de plecare.
. Požiadajte oň svoju zdravotnú poisťovňu pred svojim odchodom.
, če so do nje upravičeni. Zanjo morajo zaprositi pred odhodom na svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje;
. Tänk på att beställa kortet från Försäkringskassan i god tid innan du reser.
ja jums ir tiesības uz to. Piesakieties uz šo karti savas valsts veselības aprūpes pārvaldes iestādē pirms došanās ceļā.
jekk int eliġibbli. Applika għaliha mill-istituzzjoni li tipprovdi l-kura tas-saħħa f'pajjiżek qabel titlaq.
  UE - Autónomos en despl...  
En cambio, si decides darte de alta en la seguridad social del país en el que estás desplazado, tendrás que pagar cotizaciones allí.
Les travailleurs indépendants établis légalement dans un pays de l'UE ont le droit de travailler dans un autre pays de l'UE. Ils n'ont pas besoin d'un permis de travail.
Als selbstständig erwerbstätige Person mit rechtmäßigem Sitz in einem EU-Land haben Sie das Recht, jederzeit in einem anderen EU-Land beruflich tätig zu werden. Dazu benötigen Sie keine Arbeitserlaubnis.
Se passi al regime previdenziale del paese nel quale vieni distaccato, dovrai versare i contributi in tale paese.
Als u overstapt naar het socialezekerheidsstelsel van het land waar u naartoe gedetacheerd bent, dan moet u daar premie gaan betalen.
Kao samozaposleni radnik s poslovnim nastanom u državi članici u svakom trenutku imate pravo na rad u drugoj državi članici. Ne morate imati radnu dozvolu.
Jos päätät siirtyä toisen maan sosiaaliturvajärjestelmän piiriin, maksat myös sosiaaliturvamaksut kyseiseen maahan.
Ha úgy dönt, hogy átlép a másik ország szociális biztonsági rendszerébe, akkor ott kell fizetnie a járulékokat.
Dacă decideţi să vă afiliaţi la sistemul de securitate socială din ţara în care aţi fost detaşat, veţi înceta să plătiţi contribuţiile în ţara de origine şi le veţi plăti în ţara gazdă.
Ak sa rozhodnete prejsť do systému sociálneho zabezpečenia krajiny, do ktorej ste boli vyslaný, budete musieť odvádzať príspevky do tamojšieho systému.
Če se želite zavarovati v sistemu socialne varnosti države, v katero ste napoteni na delo, boste morali prispevke plačevati tam.
Du kan arbeta i ett annat EU-land och fortsätta att tillhöra din vanliga försäkringskassa i upp till två år. Det är det lättaste sättet att minska pappersarbetet.
Ja nolemjat pārreģistrēties tās valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, uz kuru esat norīkots, jums būs jāveic iemaksas tur.
  Armonización técnica  
Requisitos de diseño ecológico para lámparas fluorescentes, lámparas de descarga de alta intensidad y sus balastos
Ecodesign requirements for fluorescent lamps, for high intensity discharge lamps, and for their ballasts
Exigences en matière d’écoconception applicable aux lampes fluorescentes, aux lampes à décharge à haute intensité et à leurs ballasts
Ökodesign-Anforderungen für Leuchtstofflampen, Hochdruckentladungslampen und Vorschaltgeräte
Specifiche per la progettazione ecocompatibile di lampade fluorescenti, lampade a scarica ad alta intensità e dei relativi alimentatori
Requisitos de concepção das lâmpadas fluorescentes, das lâmpadas de descarga de alta intensidade e dos respectivos balastros
Eisen inzake ecologisch ontwerp voor fluorescentielampen, hogedrukgasontladingslampen en voorschakelapparaten
Požadavky na ekodesign zářivek bez integrovaného předřadníku, vysoce intenzivních výbojek a předřadníků
Miljøvenlige designkrav til lysstofrør og højtryksdamplamper samt forkoblinger hertil
Luminofoorlampide, suure valgustugevusega lahenduslampide ning nende lampidega koos kasutatavate liiteseadiste ja valgustite ökodisainile esitatavad nõuded
Loistelamppujen, suurpainepurkauslamppujen sekä niiden virranrajoittimien ekologista suunnittelua koskevat vaatimukset
A fénycsövekre, a nagy intenzitású kisülőlámpákra és előtéteikre vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények
Wymogi dotyczące ekoprojektu dla lamp fluorescencyjnych, dla lamp wyładowczych i ich stateczników
Cerinţele de proiectare ecologică aplicabile lămpilor fluorescente, lămpilor cu descărcare de intensitate ridicată şi balasturilor aferente
Požiadavky na ekodizajn žiariviek, výbojok s vysokou svietivosťou a ich preradníkov
Zahteve v zvezi z okoljsko sprejemljivo zasnovo fluorescenčnih sijalk, visokointenzivnostnih sijalk in svetilk za delovanje teh sijalk
Krav på ekodesign för lysrör, urladdningslampor med hög intensitet och deras förkopplingsdon
Rekwiżiti fil-qasam tal-ekodisinn applikabbli għal lampi fluworexxenti, lampi b'ċarġ ta' intensità qawwija u l-kompartimenti tagħhom
Ceanglais éicidhearthóireachta a bhaineann le lampaí fluaraiseacha, le lampaí díluchtaithe ard-déine agus lena ballastaí
  Gestión de los recursos...  
Protección de los ecosistemas marinos vulnerables de alta mar frente a la pesca de fondo
Protection of vulnerable marine ecosystems in the high seas from bottom fishing
Protection des écosystèmes marins vulnérables de haute mer contre la pêche de fond
Schutz empfindlicher Tiefseeökosysteme vor Grundfischerei
Protezione degli ecosistemi marini vulnerabili d'alto mare dalla pesca di fondo
Protecção dos ecossistemas marinhos vulneráveis em alto-mar contra a pesca de fundo
Bescherming van kwetsbare mariene ecosystemen op volle zee tegen bodemvisserij
Ochrana citlivých mořských ekosystémů na volném moři před rybolovem při dně
Beskyttelse af sårbare marine økosystemer mod bundfiskeredskabers skadelige virkninger
Ohualdiste avamere ökosüsteemide kaitse põhjapüügivahendite kahjuliku mõju eest
Aavan meren haavoittuvien meriekosysteemien suojelusta pohjakalastukselta
A veszélyeztetett nyílt tengeri ökoszisztémák védelme a fenékhalászat ellen
Ochrona wrażliwych ekosystemów morskich na pełnym morzu przed połowami przydennymi
Protecţia ecosistemelor marine vulnerabile din marea liberă împotriva pescuitului de fund
Ochrana citlivých morských ekosystémov na otvorenom mori pred nepriaznivými vplyvmi rybárskeho výstroja na lov pri dne
Varstvo občutljivih morskih ekosistemov na odprtem morju pred pridnenim ribolovom
Skydd av känsliga marina ekosystem mot de negativa verkningarna av fiske med bottenredskap på öppet hav
Il-protezzjoni ta' ekosistemi marini vulnerabbli fl-ibħra internazzjonali mis-sajd tal-qiegħ
Éiceachórais mhuirí i mbaol sa mhórmhuir a chosaint ar an iascaireacht grinnill
  Gestión de los recursos...  
Prácticas pesqueras destructivas en alta mar y protección de los ecosistemas
Destructive fishing practices in the high seas and the protection of ecosystems
Pratiques de pêche destructrices en haute mer et protection des écosystèmes
Destruktive Praktiken der Hochseefischerei und Schutz empfindlicher Tiefseeökosysteme
Pratiche di pesca distruttive in alto mare e protezione degli ecosistemi
Práticas de pesca destrutivas em alto mar e protecção dos ecossistemas
Destructieve visserijpraktijken op volle zee en bescherming van ecosystemen
Destruktivní metody rybolovu na volném moři a ochrana ekosystémů
Ødelæggende fiskerimetoder i det åbne hav og beskyttelse af havøkosystemer
Kahjulike tagajärgedega kalapüük avamerel ja ohualdiste süvamereökosüsteemide kaitsmine
Aavan meren tuhoavat kalastuskäytänteet ja ekosysteemien suojelu
Pusztító hatású nyílt tengeri halászati módszerek és az ökoszisztémák védelme
Niszczycielskie praktyki połowowe na pełnym morzu i ochrona ekosystemów
Practici de pescuit distructive în marea liberă şi protecţia ecosistemelor
Ničivé spôsoby rybolovu na otvorenom mori a ochrana ekosystémov
Škodljive ribolovne prakse na odprtem morju in varstvo ekosistemov
Destruktiva fiskemetoder på öppet hav och skydd av känsliga djuphavsekosystem
Prattiki tas-sajd distruttivi fl-ibħra internazzjonali u l-protezzjoni tal-ekosistemi
Cleachtais iascaireachta scriosúla ar an mórmhuir agus cosaint éiceachóras
  EUROPA - Temas de la Un...  
Las nuevas líneas de alta velocidad de la UE ofrecen a los europeos un medio de transporte seguro, rápido, confortable y ecológico.
Les nouvelles lignes à grande vitesse offrent aux Européens un moyen de transport sûr, rapide, confortable et écologique dans toute l'UE.
Die neuen Hochgeschwindigkeitsstrecken in der EU bieten den Europäerinnen und Europäern eine sichere, schnelle, komfortable und umweltfreundliche Möglichkeit der Fortbewegung.
Nuove linee ad alta velocità attraverso l'UE offrono agli europei un modo di trasporto sicuro, veloce, comodo ed ecologico.
Novas linhas de alta velocidade em toda a UE oferecem aos cidadãos europeus um modo de transporte seguro, rápido, cómodo e ecológico.
Οι νέες γραμμές υψηλής ταχύτητας στην ΕΕ προσφέρουν στους Ευρωπαίους πολίτες ασφαλείς, γρήγορες, άνετες και οικολογικές μεταφορές.
Nieuwe hogesnelheidslijnen door de hele EU zorgen voor veilig, snel, comfortabel en milieuvriendelijk vervoer.
preopterećenost prometa pogađa i cestovni i zračni promet. Ona Europu godišnje košta oko 1 % njezina BDP-a, a u budućnosti se očekuje daljnje povećanje teretnog i putničkog prometa.
S rostoucí mobilitou společnosti se politika EU snaží řešit aktuální problémy spojené s dopravními systémy:
Nye højhastighedsforbindelser i EU giver europæerne en sikker, hurtig, behagelig og miljøbevidst transportform.
Uued kiirliinid kõikjal ELis pakuvad eurooplastele ohutut, kiiret, mugavat ja ökoloogilist transpordivõimalust.
Uudet suurnopeusjunayhteydet tarjoavat eurooppalaisille turvallisen, nopean, mukavan ja ekologisen tavan matkustaa.
Az Európai Uniót átszelő új nagysebességű vasútvonalak biztonságos, gyors, kényelmes és környezetbarát közlekedési megoldást kínálnak az európai polgároknak.
Nowe połączenia kolei dużych prędkości w UE są dla Europejczyków bezpiecznym, szybkim, wygodnym i ekologicznym środkiem transportu.
Noile trenuri de mare viteză care străbat Uniunea Europeană sunt un mijloc de transport sigur, rapid, confortabil şi ecologic.
Keďže sa naša spoločnosť stáva čoraz mobilnejšou, politika EÚ by mala pomáhať pri riešení hlavných problémov, ktorým čelia dopravné systémy:
Evropska družba je čedalje mobilnejša, zato si Evropska unija prizadeva reševati glavne izzive na področju prometa:
Nya höghastighetståg i EU – ett säkert, snabbt, bekvämt och miljövänligt färdmedel.
Jaunas ātrgaitas dzelzceļu līnijas ES piedāvā eiropiešiem drošu, ātru, ērtu un ekoloģisku pārvietošanās veidu.
Linji ġodda b’veloċità għolja madwar l-UE joffru liċ-ċittadini Ewropej mod ta’ trasport sikur, rapidu, komdu u ekoloġiku.
Le línte nua ardluais trasna an AE cuirtear modh iompair sábháilte, compordach, éiceolaíoch ar fáil do shaoránaigh na hEorpa.
  Preguntas frecuentes – ...  
Si, además de la tarjeta sanitaria de tu país de residencia, quieres tener la del país donde trabajabas, debes darte de alta allí con un documento S3.
Wenn Sie in Ihrer letzten Erwerbstätigkeit als Grenzgänger gearbeitet haben, gilt Folgendes:
Se desideri avere una tessera di assicurazione malattia sia nel tuo paese di residenza che nel paese in cui lavoravi, devi iscriverti con un modulo S3 nel paese in cui lavoravi.
Εάν θέλετε να έχετε κάρτα ασφάλισης ασθενείας τόσο στη χώρα διαμονής σας όσο και στη χώρα όπου εργαζόσασταν, πρέπει να εγγραφείτε χρησιμοποιώντας το έντυπο S3 στη χώρα όπου εργαζόσασταν.
Om du vill ha ett sjukförsäkringskort både i landet där du bor och i landet där du arbetade, ska du ansöka om ett S3-intygi landet där du arbetade.
Jekk trid il-kard tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa kemm fil-pajjiż fejn għandek ir-residenza tiegħek kif ukoll fil-pajjiż fejn kont taħdem, jeħtieġlek tirreġistra permezz tal-formola S3 fil-pajjiż fejn kont taħdem.
  Preguntas frecuentes – ...  
Pero antes debes darte de alta en el país donde trabajas y solicitar un formulario S1 (antiguo formulario E 106) a tu antiguo organismo de seguro médico. Con ese formulario tú y las personas a tu cargo podréis daros de alta en el país donde vives.
Come primo passo devi iscriverti nel paese in cui lavori e ottenere un modulo S1 (ex modulo E 106) dall'ente competente per la tua assicurazione sanitaria. Il modulo S1 consente a te e ai tuoi familiari a carico di iscriverti presso l'assicurazione sanitaria del paese in cui vivi. Avrete quindi due tessere sanitarie, una per ciascun paese.
Πρέπει πρώτα να εγγραφείτε στη χώρα όπου εργάζεστε και να ζητήσετε το έντυπο S1 (πρώην έντυπο E 106) από τον ασφαλιστικό σας φορέα. Το έντυπο αυτό δίνει το δικαίωμα σε εσάς και τα εξαρτώμενα από εσάς μέλη της οικογένειάς σας να εγγραφούν στο σύστημα ασφάλισης ασθενείας της χώρας όπου ζείτε. Κατά συνέπεια, θα έχετε 2 κάρτες ασφάλισης ασθενείας: μία για κάθε χώρα.
Du ska först registrera dig i landet där du arbetar och be att få ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan. Intyget ger dig och din familj rätt att skriva in er hos försäkringskassan i landet där ni bor. Ni kommer därför att ha två sjukförsäkringskort, ett för varje land.
Jeħtieġlek l-ewwel tirreġistra fil-pajjiż fejn taħdem u ġġib il-formola S1 (dik li qabel kienet il-formola E 106) mingħand l-awtorità tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa. Din il-formola tagħti d-dritt lilek u lid-dipendenti tiegħek biex tirreġistraw għall-assigurazzjoni tas-saħħa fil-pajjiż fejn tgħixu. Għalhekk ikollok żewġ karti tal-assigurazzjoni tas-saħħa: waħda għal kull pajjiż.
  UE - Autónomos en despl...  
Ahora bien: el periodo durante el cual puedes trabajar en el país de destino y mantener el alta en tu seguridad social sigue estando limitado a un máximo de dos años.
Si vous ne voulez pas changer de système, vous devrez arrêter de travailler pendant au moins 2 mois.
Wenn Sie nicht in das Sozialversicherungssystem Ihres neuen Landes wechseln wollen, müssen Sie Ihre Tätigkeit dort für mindestens zwei Monate unterbrechen.
Per ottenere una proroga, devi chiederla all'autorità che ti ha rilasciato il modulo A1 prima della fine del tuo periodo di distacco iniziale.
Para obter um prolongamento, tem de o solicitar à entidade que emitiu o seu formulário A1, antes do final do período inicial de destacamento.
Για να πάρετε παράταση, θα πρέπει να τη ζητήσετε από τον φορέα έκδοσης του εντύπου Α1 πριν από τη λήξη της αρχικής περιόδου απόσπασης.
Als u in het buitenland werkt, kunt u in totaal nooit langer dan 2 jaar door het stelsel van uw thuisland gedekt blijven.
O prodloužení vyslání musíte zažádat orgán, který vám vydal formulář A1, ještě před koncem svého prvního vyslání.
For at få det forlænget skal du inden udløbet af den første udstationering søge om det hos den myndighed, der udstedte din A1-blanket.
Pikenduse saamiseks peate enne algse lähetusperioodi lõppemist taotlema seda asutuses, mis väljastas teile vormi A1.
Enimmäisaika, jonka voit työskennellä kohdemaassa ilman joutumista pois kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmän piiristä, on silti rajattu yhteensä kahteen vuoteen.
A kiküldetés meghosszabbítását az eredeti kiküldetési időszak lejárta előtt az A1 formanyomtatványt kiállító hatóságnál kell kérvényeznie.
Aby uzyskać przedłużenie okresu oddelegowania, musisz zwrócić się – przed upływem pierwotnego okresu oddelegowania – do władz, które wydały Ci formularz A1.
Rămâne însă valabilă limita de 2 ani în care vă puteţi menţine afilierea la sistemul din ţara de origine, în condiţiile în care lucraţi în ţara gazdă.
Úrad, ktorý vám vystavil formulár A1, musíte o predĺženie požiadať ešte pred uplynutím pôvodnej dĺžky vyslania.
Za podaljšanje napotitve morate zaprositi še pred iztekom veljavnosti obrazca A1, in sicer pri organu, ki ga je izdal.
Du kan dock bara fortsätta att tillhöra ditt hemlands försäkringskassa under en utstationering i sammanlagt högst två år.
Tomēr strādāt uzņemošajā valstī, paliekot apdrošināts savas dzimtenes sociālās nodrošināšanas sistēmā, kopumā varat ne ilgāk kā 2 gadus.
  Preguntas frecuentes – ...  
Con ese formulario, tú y las personas a tu cargo podréis daros de alta en el país donde vives. Así, tendréis dos tarjetas sanitarias, una de cada país. Y en adelante podréis recibir asistencia sanitaria en vuestro país de origen como si estuviérais asegurados allí.
En règle générale, c'est le pays dans lequel vous allez travailler qui prend en charge votre couverture sociale. Vous ne pouvez être soumis à la législation sociale que d'un seul pays à la fois; vous cesserez donc d'être assuré dans votre pays d'origine. Votre pays d'accueil deviendra responsable de vos prestations. Vous ne perdrez toutefois aucun des droits (droits à pension, par exemple) que vous avez acquis dans votre pays d'origine.
Il modulo S1 consente a te e ai tuoi familiari a carico di iscriverti presso l'assicurazione sanitaria del paese in cui vivi. Avrete due tessere sanitarie, una per ciascun paese. Potrai quindi ricevere le cure mediche nel tuo paese di appartenenza come se fossi assicurato in tale paese.
Το έντυπο αυτό δίνει το δικαίωμα σε εσάς και τα εξαρτώμενα από εσάς μέλη της οικογένειάς σας να εγγραφούν στο σύστημα ασφάλισης ασθενείας στη χώρα όπου ζείτε. Κατά συνέπεια, θα έχετε 2 κάρτες ασφάλισης ασθενείας: μία για κάθε χώρα. Στη συνέχεια θα μπορείτε να λαμβάνετε ιατρική περίθαλψη στη χώρα διαμονής σας σαν να ήσασταν ασφαλισμένος εκεί.
Som grænsependler er du normalt forsikret i det land, hvor du arbejder, og dermed berettiget til lægehjælp dér. For at blive registreret i sundhedssystemet i det land, hvor du bor, skal du bruge en S1-blanket (tidligere E 106) fra sygesikringen i det land, hvor du arbejder.
Piiriülese töötajana olete üldjuhul kindlustatud riigis, kus te töötate, ning seega on teil õigus saada seal ka tervishoiuteenuseid. Selleks, et end registreerida teie elukohajärgse riigi tervishoiusüsteemis, peaksite taotlema S1-vormi (endine E 106-vorm) teie töökohajärgse riigi ravikindlustusasutusest.
Periaatteena on, että kuulut työskentelymaasi sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin. Kyseinen maa vastaa siis sosiaaliturvastasi. Kerrallaan voit kuulua vain yhden maan sosiaaliturvalainsäädännön piiriin, joten et kuulu enää kotimaasi sosiaalivakuutusjärjestelmään. Pääsääntöisesti uusi työskentelymaasi vastaa nyt etuuksistasi. Et kuitenkaan menetä oikeuksiasi – esimerkiksi eläkeoikeuksiasi – joita olet ajan myötä kerryttänyt kotimaassasi.
Határ menti ingázóként Ön rendes körülmények között abban az országban minősül biztosítottnak, ahol dolgozik, tehát ott jogosult egészségügyi ellátásra is. Ha be szeretne jelentkezni a lakóhelye szerinti ország egészségbiztosítási rendszerébe, S1 nyomtatványt (ez a korábbi E 106 nyomtatvány) kell igényelnie annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságától, ahol dolgozik.
Obmejni delavci so načeloma zavarovani v državi, kjer so zaposleni, in so tam upravičeni tudi do zdravljenja. Če se želite vključiti v sistem zdravstvenega zavarovanja v državi, kjer živite, morate na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, kjer ste zaposleni, zaprositi za obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106).
Intyget ger dig och din familj rätt att skriva in er hos försäkringskassan i landet där ni bor. Ni kommer därför att ha två sjukförsäkringskort, ett för varje land. Du kan få vård i hemlandet precis som om du vore försäkrad där.
Din il-formola tagħti d-dritt lilek u lid-dipendenti tiegħek biex tirreġistraw għall-assigurazzjoni tas-saħħa fil-pajjiż fejn tgħixu. Għalhekk ikollok żewġ karti tal-assigurazzjoni tas-saħħa: waħda għal kull pajjiż. B'hekk tkun tista' tingħata kura medika f'pajjiżek daqslikieku kont inxurjat fih.
  UE - Autónomos en despl...  
Puedes mantener el alta en la seguridad social de tu país de origen un máximo de dos años. Acabado ese periodo puedes seguir trabajando en el otro país, pero tendrás que darte de alta en su seguridad social y pagar cotizaciones.
If you wish to do this, you'll have to apply for an A1 form (formerly the E 101 form). This form proves that you and your dependants are still covered by your home system while abroad - for up to 2 years.
Pour obtenir ce formulaire, vous devez prouver que l'activité que vous comptez exercer à l'étranger est semblable à celle que vous exercez dans votre pays d'origine. Comment? Voir le guide de l'UE sur les détachements
Um dieses Formular zu erhalten, müssen Sie nachweisen, dass Ihre im Ausland geplanten Tätigkeiten denen „ähnlich“ sind, die Sie in Ihrem Heimatland ausgeübt haben. Wie Sie diesen Nachweis erbringen, können Sie dem Leitfaden zur Entsendung von Erwerbstätigen
U kunt normaal gesproken niet langer dan 2 jaar in het stelsel van uw thuisland verzekerd blijven. Als u langer in het buitenland blijft werken, zult u moeten overstappen naar het stelsel in the land waar u werkt en daar premie moeten betalen.
Kako biste saznali koje je tijelo nadležno za izdavanje toga dokumenta, obratite se uredu za vezu za upućene radnike u svojoj matičnoj državi.
Voit pysyä kotimaasi järjestelmän piirissä enintään kahden vuoden ajan. Tämän jälkeen voit jatkaa ulkomailla työskentelyä, mutta sinun on siirryttävä paikallisen sosiaaliturvajärjestelmän piiriin ja ryhdyttävä maksamaan sosiaaliturvamaksut kyseiseen maahan.
Csak két évig maradhat biztosítottként hazája ellátórendszerében. A két év letelte után továbbra is dolgozhat külföldön, de át kell lépnie az ottani társadalombiztosítási rendszerbe, és ott kell járulékot fizetnie.
Jeśli nie chcesz przenosić się do systemu ubezpieczeń społecznych innego kraju, musisz przerwać pracę na okres co najmniej 2 miesięcy.
Puteţi rămâne afiliat la sistemul de securitate socială din ţara de origine timp de 2 ani. Dacă depăşiţi această perioadă, va trebui să vă transferaţi în sistemul ţării gazdă, plătind contribuţiile sociale aferente.
Du kan bara fortsätta att omfattas av hemlandets system i två år. Om du vill fortsätta att jobba utomlands måste du därefter ansluta dig till den lokala försäkringskassan och betala sociala avgifter där.
Savas dzimtenes sistēmā varat palikt tikai 2 gadus. Pēc tam varat turpināt strādāt ārzemēs, bet jums tad jāpārreģistrējas vietējā sociālās nodrošināšanas sistēmā un jāveic iemaksas tur.
Madankollu, it-tul ta' żmien li fih tkun tista' taħdem fil-pajjiż ospitanti iżda tibqa' fis-sistema tas-sigurtà soċjali ta' pajjiżek xorta waħda hu limitat għal sentejn.
  Preguntas frecuentes – ...  
Pero antes debes darte de alta en el país donde trabajas y solicitar un formulario S1 (antiguo formulario E 106) a tu antiguo organismo de seguro médico. Con ese formulario tú y las personas a tu cargo podréis daros de alta en el país donde vives.
Come primo passo devi iscriverti nel paese in cui lavori e ottenere un modulo S1 (ex modulo E 106) dall'ente competente per la tua assicurazione sanitaria. Il modulo S1 consente a te e ai tuoi familiari a carico di iscriverti presso l'assicurazione sanitaria del paese in cui vivi. Avrete quindi due tessere sanitarie, una per ciascun paese.
Πρέπει πρώτα να εγγραφείτε στη χώρα όπου εργάζεστε και να ζητήσετε το έντυπο S1 (πρώην έντυπο E 106) από τον ασφαλιστικό σας φορέα. Το έντυπο αυτό δίνει το δικαίωμα σε εσάς και τα εξαρτώμενα από εσάς μέλη της οικογένειάς σας να εγγραφούν στο σύστημα ασφάλισης ασθενείας της χώρας όπου ζείτε. Κατά συνέπεια, θα έχετε 2 κάρτες ασφάλισης ασθενείας: μία για κάθε χώρα.
Du ska först registrera dig i landet där du arbetar och be att få ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan. Intyget ger dig och din familj rätt att skriva in er hos försäkringskassan i landet där ni bor. Ni kommer därför att ha två sjukförsäkringskort, ett för varje land.
Jeħtieġlek l-ewwel tirreġistra fil-pajjiż fejn taħdem u ġġib il-formola S1 (dik li qabel kienet il-formola E 106) mingħand l-awtorità tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa. Din il-formola tagħti d-dritt lilek u lid-dipendenti tiegħek biex tirreġistraw għall-assigurazzjoni tas-saħħa fil-pajjiż fejn tgħixu. Għalhekk ikollok żewġ karti tal-assigurazzjoni tas-saħħa: waħda għal kull pajjiż.
  UE - Autónomos en despl...  
Durante un máximo de dos años puedes trabajar en otro país de la UE y seguir de alta en tu seguridad social: sin duda la mejor manera de evitar papeleos.
Puoi lavorare in un paese dell'UE diverso dal tuo per un massimo di 2 anni e restare iscritto al regime previdenziale del tuo paese di appartenenza — il che è sicuramente il modo più facile per ridurre al minimo le procedure burocratiche.
Se optar por mudar para o sistema de segurança social do país onde está destacado, terá de pagar as suas contribuições nesse país.
Αν προτιμήσετε το σύστημα κοινωνικής ασφάλισης της χώρας απόσπασής σας, θα πρέπει να καταβάλλετε εισφορές εκεί.
U kunt maximaal 2 jaar in een ander EU-land werken en gedekt blijven door het socialezekerheidsstelsel van uw "thuisland". Dit is de eenvoudigste manier om de formaliteiten tot een minimum te beperken.
Pokud budete chtít spadat do systému sociálního zabezpečení země, kam jste byli vysláni, budete tam muset platit příspěvky.
Hvis du beslutter at skifte til det social sikringssystem i det land, hvor du opholder dig, skal du betale bidrag dér.
Kui otsustate minna üle selle riigi sotsiaalkindlustussüsteemile, kuhu teid lähetati, peate maksma seal ka makseid.
Voit olla töissä toisessa EU-maassa enintään kahden vuoden ajan ja pysyä silti kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmän piirissä, mikä varmasti helpottaa paperisotaa.
Maximum két évig lehetősége van egy másik uniós országban dolgozni úgy, hogy közben hazája társadalombiztosítási rendszerében marad biztosított — így a papírmunkát könnyen a minimálisra csökkentheti.
Jeśli postanowisz przenieść swoje ubezpieczenie do systemu zabezpieczenia społecznego kraju, do którego zostałeś oddelegowany, będziesz musiał tam opłacać składki.
Timp de până la 2 ani, puteţi lucra în altă ţară din UE beneficiind în continuare de sistemul de securitate socială din ţara de origine - o soluţie care vă scuteşte de numeroase proceduri administrative.
Dĺžka obdobia, počas ktorého môžete pracovať v inej krajine EÚ a byť poistený v rámci svojho domáceho systému sociálneho zabezpečenia, je obmedzená na dva roky.
Samozaposleni lahko med delom v drugi državi EU še največ dve leti ostanejo zavarovani v sistemu socialne varnosti domače države, kar precej zmanjša njihovo birokratsko obremenitev.
Om du är egenföretagare och lagligt etablerad i ett EU-land, får du arbeta i ett annat EU-land när du vill. Du behöver inget arbetstillstånd.
Augstākais 2 gadus varat strādāt citā ES valstī un saglabāt apdrošināšanu "dzimtenes" sociālās nodrošināšanas sistēmā. Tā visērtāk var izvairīties no liekas birokrātijas.
  UE - Derechos de seguri...  
Primero tienes que darte de alta en el país donde trabajas y pedir un formulario S1 (antiguo formulario E 106) en el organismo del seguro de enfermedad. Con ese formulario tú y las personas a tu cargo podréis daros de alta en el país donde vives.
Come primo passo devi iscriverti nel paese in cui lavori e ottenere un modulo S1 (ex modulo E 106) dall'ente competente per la tua assicurazione sanitaria. Il modulo consente a te e ai tuoi familiari a carico di ottenere l'assicurazione sanitaria nel paese in cui vivete. Avrete quindi due tessere sanitarie, una per ciascun paese.
Deve começar por se inscrever no país onde trabalha e obter um formulário S1 (antigo formulário E 106) junto da entidade que garante a sua cobertura médica. Esse formulário permite-lhe inscrever-se, juntamente com as pessoas a seu cargo, no sistema de saúde do país onde reside. Estará, portanto, coberto nos dois países e terá um cartão de seguro de doença para cada um deles.
U moet zich eerst inschrijven in het land waar u werkt en een S1-formulier (voorheen E 106) aanvragen bij uw ziektekostenverzekering. Met dit formulier kunnen u en de personen die u onderhoudt zich inschrijven bij de ziektekostenverzekering in het land waar u woont. U krijgt dus twee zorgpassen: een voor elk land.
). S pomocu tog obrasca vi i osobe koje uzdržavate stjecete pravo na prijavu za zdravstveno osiguranje u državi u kojoj živite. To znaci da cete imati dvije kartice zdravstvenog osiguranja – jednu za svaku državu.
Nejprve se musíte zaregistrovat v zemi, ve které pracujete, a získat od své zdravotní pojišťovny formulář S1 (bývalý formulář E 106). Tento formulář opravňuje vás a vámi vyživované osoby zaregistrovat se u zdravotní pojišťovny v zemi bydliště. Budou vám vystaveny 2 průkazy zdravotního pojištění: pro každý stát jeden.
Du skal først registrere dig i det land, hvor du arbejder, og få en S1-blanket (tidligere E 106-blanket) fra sundhedsvæsenet der. Denne blanket giver dig og dine familiemedlemmer ret til sygesikring i det land, I bor i. Du får derfor to sygesikringskort: ét for hvert land.
Peaksite end kõigepealt registreerima riigis, kus te töötate, ning saama sealselt tervisekindlustusametilt S1-vormi (endine vorm E 106). See vorm annab teile ja teie ülalpeetavatele õiguse registreerida end tervisekindlustuse saamiseks riigis, kus te elate. Seega on teil kaks tervisekindlustust: kummaski riigis üks.
Rekisteröidy ensin työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavien viranomaisten luona ja hanki S1-lomake (entinen E106-lomake). Tällä lomakkeella sinä ja huollettavasi saatte oikeuden päästä asuinmaasi sairausvakuutuksen piiriin. Saat siis kaksi sairausvakuutuskorttia, yhden molemmista maista.
Először a munkavégzés helye szerinti országban kell regisztráltatnia magát, és az egészség-biztosítási hatóságtól S1 nyomtatványt (a korábbi E 106 nyomtatvány) kell kérnie. Ez a nyomtatvány Önt és eltartottait is feljogosítja arra, hogy regisztráltassák magukat azon ország egészségbiztosításában, ahol élnek. Önnek tehát 2 egészségbiztosítási kártyája lesz: egy-egy kártya a két országhoz.
Najpierw powinieneś zarejestrować się w kraju, w którym pracujesz, i uzyskać formularz S1 (dawniej E 106) od swojego zakładu ubezpieczenia zdrowotnego. Formularz ten uprawnia Cię oraz osoby pozostające na Twoim utrzymaniu do zarejestrowania się w systemie ubezpieczenia zdrowotnego w kraju, w którym mieszkasz. Będziesz więc mieć dwie karty ubezpieczenia zdrowotnego: po jednej dla każdego kraju.
Pentru a beneficia de asigurare medicală, trebuie să vă înscrieţi mai întâi pe lângă autorităţile din ţara în care lucraţi. Acestea vă vor furniza formularul S1 (fostul formular E 106), care vă va permite să vă înscrieţi şi în sistemul de sănătate din ţara în care locuiţi. În anumite condiţii, acelaşi lucru este valabil pentru membrii de familie aflaţi în întreţinerea dumneavoastră. Veţi avea 2 carduri de asigurări de sănătate, câte unul pentru fiecare ţară.
Najskôr by ste sa mali zaregistrovať v krajine, v ktorej pracujete, a od zdravotnej poisťovne by ste mali získať formulár S1 (bývalý formulár E 106). Tento formulár oprávňuje vás a osoby, ktoré sú od vás závislé, na registráciu do systému zdravotného poistenia v krajine, v ktorej žijete. Budete mať teda dve karty zdravotného poistenia: (z oboch krajín).
Najprej se morate prijaviti na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri delate, in pridobiti obrazec S1 (prej obrazec 106). S tem obrazcem se vi in vzdrževani družinski člani prijavite v sistem zdravstvenega varstva v državi, v kateri živite. Imeli boste dve zdravstveni izkaznici: za vsako državo eno.
Du ska först registrera dig i landet där du arbetar och be att få ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan. Intyget ger dig och dina anhöriga rätt att skriva in er hos försäkringskassan i landet där ni bor. Ni kommer därför att ha två sjukförsäkringskort, ett för varje land.
L-ewwel għandek tirreġistra fil-pajjiż fejn taħdem u tikseb formola S1 (dik li qabel kienet E 106) mill-awtorità tal-assikurazzjoni tas-saħħa. Din il-formola tintitola lilek u lid-dipendenti tiegħek biex tirreġistra għall-assikurazzjoni tas-saħħa fil-pajjiż fejn tgħix. Għalhekk ikollok żewġ karti tal-assikurazzjoni tas-saħħa: waħda għal kull pajjiż.
  UE - Seguridad social d...  
Tus prestaciones se calcularán con arreglo a las normas del país en el que te dés de alta como demandante de empleo. También se contarán los períodos de empleo que hayas cumplido en el extranjero.
Good to know: you can apply for an authorisation to export unemployment benefits from the country where you registered as a jobseeker to another EU country.
Les prestations seront calculées selon les règles du pays où vous êtes inscrit en tant que demandeur d'emploi et tiendront compte des périodes travaillées à l'étranger.
Ihre Leistungen werden anhand der Regelungen des Landes berechnet, in dem Sie sich als arbeitssuchend gemeldet haben. Dabei werden Beschäftigungszeiten aus dem Ausland berücksichtigt.
L'indennità sarà calcolata in base alla normativa del paese in cui ti iscrivi come candidato in cerca di lavoro, tenendo conto dei periodi di lavoro all'estero.
As prestações a que tem direito serão calculadas em conformidade com as regras do país onde se inscrever como candidato a emprego, tendo em conta quaisquer períodos em que tenha trabalhado no estrangeiro.
Οι παροχές σας θα υπολογιστούν σύμφωνα με τις ρυθμίσεις της χώρας στην οποία εγγράφεστε ως άτομο που αναζητά εργασία και θα ληφθούν υπόψη οι περίοδοι που εργαστήκατε στο εξωτερικό.
Uw uitkering wordt berekend volgens de regels van het land waar u zich als werkzoekende inschrijft. Daarbij wordt rekening gehouden met uw gewerkte periodes.
Výše vašich dávek se vypočítá podle předpisů země, kde jste se nechali zapsat do evidence žadatelů o práci. Zohlední se při tom doba, během níž jste pracovali v zahraničí.
Teie hüvitised arvutatakse välja vastavalt selle riigi eeskirjadele, kus te olete tööotsijana registreeritud, võttes arvesse kõiki välismaal töötatud perioode.
Työttömyyskorvauksesi lasketaan sen maan sääntöjen mukaan, jossa olet rekisteröitynyt työnhakijaksi, ja kaikki ulkomaantyöskentelyjaksosi otetaan huomioon.
Az Önt megillető ellátás összegét azon ország hatályos jogszabályaival összhangban számítják ki, ahol Ön álláskeresőként bejelentkezett, és figyelembe veszik a külföldön töltött összes munkaidőt.
Wysokość Twoich świadczeń zostanie obliczona zgodnie z zasadami obowiązującymi w kraju, w którym zarejestrujesz się jako osoba poszukująca pracy, i uwzględnione zostaną wszelkie okresy, które przepracowałeś za granicą.
Indemnizaţia dumneavoastră va fi stabilită în conformitate cu normele din ţara în care vă înregistraţi ca persoană aflată în căutarea unui loc de muncă, luându-se în calcul toate perioadele în care aţi lucrat în străinătate.
Vaše dávky sa vypočítajú v súlade s pravidlami krajiny, v ktorej ste registrovaný ako uchádzač o zamestnanie, pričom sa zohľadnia všetky obdobia, ktoré ste odpracovali v zahraničí.
Znesek nadomestila za brezposelnost bo odmerjen v skladu s predpisi države, v kateri se boste prijavili kot iskalec zaposlitve, pri čemer bodo upoštevali tudi delovno dobo v drugih državah.
Det kan vara bra att veta att du kan ansöka om tillstånd att ta med dig dina arbetslöshetsförmåner från det land där du är registrerad som arbetssökande till ett annat EU-land.
Jūsu pabalstus aprēķinās atbilstīgi tās valsts noteikumiem, kurā esat reģistrējies kā darba meklētājs, un ņemot vērā visus periodus, ko esat nostrādājis ārzemēs.
Tajjeb li tkun taf: li tista' tapplika għal awtorizzazzjoni biex tesporta l-benefiċċji tal-qgħad minn pajjiż li fih irreġistrajt bħala persuna li qed tfittex ix-xogħol lejn pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA - Países europeo...  
, o cámara alta, de 60. Las elecciones parlamentarias se celebran cada cinco años. Los deberes del Presidente, elegido para un periodo de siete años, son ante todo protocolarios.
, or upper house, has 60 members. Parliamentary elections are held every five years. The President, elected for a seven-year period, mainly performs ceremonial duties.
, la chambre haute, en compte 60. Les élections législatives se tiennent tous les cinq ans. Le président, élu pour sept ans, exerce principalement des fonctions honorifiques.
) mit seinen 60 Mitgliedern das Oberhaus bildet. Parlamentswahlen finden alle fünf Jahre statt. Der Präsident wird für sieben Jahre gewählt und nimmt hauptsächlich repräsentative Aufgaben wahr.
(camera alta) ne ha 60. Le elezioni parlamentari si svolgono ogni cinque anni. Il presidente, eletto per un periodo di sette anni, svolge funzioni prevalentemente di rappresentanza.
, é composta por 60 membros. As eleições para o Parlamento realizam-se de cinco em cinco anos. Eleito por um período de sete anos, o Presidente exerce sobretudo funções de representação.
Η Κάτω Βουλή (Dáil) αποτελείται από 166 μέλη, ενώ η Άνω Βουλή (Seanad) από 60 μέλη. Βουλευτικές εκλογές διεξάγονται κάθε πέντε χρόνια. Ο ρόλος του προέδρου, που εκλέγεται για επταετή περίοδο, είναι κυρίως εθιμοτυπικός.
, de eerste kamer, er 60 heeft. Elke vijf jaar worden er parlementsverkiezingen gehouden. De president wordt voor een periode van zeven jaar verkozen en heeft voornamelijk ceremoniële taken.
, gornjem domu, sjedi 60 zastupnika. Parlamentarni izbori održavaju se svakih pet godina. Predsjednik, čiji mandat traje sedam godina, uglavnom obavlja ceremonijalne obveze.
má 60 členů. Parlamentní volby se konají každých pět let. President, který je volen na sedm let, vykonává především reprezentační povinnosti.
Parlamentets underhus, kaldet Dáil, har 166 medlemmer, og overhuset, Seanad, har 60 medlemmer. Der er valg til parlamentet hvert femte år. Præsidenten, som vælges for syv år ad gangen, har primært ceremonielle opgaver.
) 60. Parlamendivalimised toimuvad viie aasta tagant. Seitsmeaastaseks perioodiks valitaval presidendil on peamiselt esindusfunktsioon.
) 60 jäsentä. Parlamenttivaalit pidetään viiden vuoden välein. Presidentin toimikausi on seitsemän vuotta, ja hänen tehtävänsä ovat lähinnä seremoniallisia.
60 tagból áll. Országgyűlési választásokra ötévente kerül sor Írországban. A hét évre megválasztott köztársasági elnök elsősorban reprezentációs feladatokat lát el.
− 60. Wybory do parlamentu odbywają się raz na pięć lat. Prezydent wybierany na siedmioletnią kadencję pełni głównie funkcję reprezentacyjną.
, are 60 de membri. Alegerile parlamentare se organizeaza o data la cinci ani. Presedintele, ales cu un mandat de sapte ani, are în principal functii onorifice.
má 60 členov. Parlamentné voľby sa konajú každých päť rokov. Prezident volený na sedemročné obdobie má prevažne reprezentačné povinnosti.
) pa 60. Parlamentarne volitve so vsake štiri leta. Predsednik s sedemletnim mandatom ima predvsem reprezentativno vlogo.
Dáil, parlamentets underhus, har 166 ledamöter, och Seanad, överhuset, har 60 medlemmar. Parlamentsval hålls vart femte år. Presidenten, som väljs vart sjunde år, har främst ceremoniella uppgifter.
jeb augšpalata — 60. Parlamentu ievel ik pec pieciem gadiem. Prezidentu ievel uz septiniem gadiem, un vinam ir galvenokart reprezentativas funkcijas.
, jew il-kamra minuri tal-Parlament, hija komposta minn 166 membru, filwaqt li s-Seanad, jew il-kamra superjuri, fiha 60 membru. L-elezzjonijiet Parlamentari jittellgħu kull ħames snin. Il-President, elett għal mandat ta' seba' snin, għandu dmirijiet prinċipalment ċerimonjali.
, nó sa teach uachtarach, tá 60 ball. Gach cúig bliana ar a laghad a bhíonn toghcháin pharlaiminte. Feidhmeanna deasghnácha is mó atá ar an Uachtarán, a thoghtar do thréimhse seacht mbliana.
  EUROPA - Declaración de...  
Mediante la puesta en común de las producciones básicas y la creación de una Alta Autoridad de nuevo cuño, cuyas decisiones obligarán a Francia, Alemania y los países que se adhieran, esta propuesta sentará las primeras bases concretas de una federación europea indispensable para la preservación de la paz.
By pooling basic production and by instituting a new High Authority, whose decisions will bind France, Germany and other member countries, this proposal will lead to the realization of the first concrete foundation of a European federation indispensable to the preservation of peace.
Par la mise en commun de productions de base et l'institution d'une Haute Autorité nouvelle, dont les décisions lieront la France, l'Allemagne et les pays qui y adhéreront, cette proposition réalisera les premières assises concrètes d'une Fédération européenne indispensable à la préservation de la paix.
Durch die Zusammenlegung der Grundindustrien und die Errichtung einer neuen Hohen Behörde, deren Entscheidungen für Frankreich, Deutschland und die anderen teilnehmenden Länder bindend sein werden, wird dieser Vorschlag den ersten Grundstein einer europäischen Föderation bilden, die zur Bewahrung des Friedens unerläßlich ist.
Esta proposta, por intermédio da comunitarização de produções de base e da instituição de uma nova Alta Autoridade cujas decisoões vincularão a França, a Alemanha e os países aderentes, realizará as primeiras bases concretas de uma federação europeia indispensável à preservação da paz.
Με την κοινή διαχείριση της βασικής παραγωγής και τη θέσπιση μιας νέας Ανώτατης Αρχής της οποίας οι αποφάσεις θα δεσμεύουν τη Γαλλία, τη Γερμανία και τις άλλες χώρες που θα προσχωρήσουν σε αυτή την κοινότητα, η πρόταση αυτή θα οδηγήσει στη δημιουργία των πρώτων συγκεκριμένων θεμελίων μιας Ευρωπαϊκής Ομοσπονδίας που είναι απαραίτητη για τη διατήρηση της ειρήνης.
Door de samenvoeging van de basisproduktie en de instelling van een nieuwe Hoge Autoriteit, wier beslissingen bindend zullen zijn voor Frankrijk, Duitsland en de andere toetredende landen, zal dit voorstel de eerste concrete grondslagen leggen voor een Europese volkerengemeenschap, welke onmisbaar is voor het behoud van de vrede.
Objedinjavanjem osnovne proizvodnje i uspostavom novog Visokog povjerenstva, čije će odluke biti obvezujuće za Francusku, Njemačku i druge zemlje članice, ovaj će prijedlog biti prvi konkretni temelj europske federacije koja je neophodna za očuvanje mira.
Tím, že bude zavedena společná základní výroba, a bude vytvořen nový Vysoký úřad, jehož rozhodnutí bude závazné pro Francii, Německo a pro další země, jež se k nim připojí, vzejde z tohoto návrhu první konkrétní základ Evropské federace, jež je nezbytná pro udržení míru.
Ved et fællesskab om basisprodukter og oprettelsen af en ny, højere myndighed, hvis afgørelser er bindende for Frankrig, Tyskland og de lande, der tilslutter sig, vil dette forslag realisere et første, reelt grundlag for en europæisk føderation, som vil være uundværlig for bevarelse af freden.
Nii saab lihtsalt ja kiiresti teoks huvide sulandumine, mis on majandusühenduse loomise tingimuseks – see võib viia laiema ja sügavama ühenduse tekkimiseni riikide vahel, mida on pikka aega lahutanud verine vastasseis.
Tämän tuotannon tulokset koituvat koko maailman hyväksi ketään hylkimättä tai syrjimättä, jotta yhdessä voidaan nostaa elintasoa ja edistää rauhantyötä. Lisääntyneine voimavaroineen Eurooppa voi ryhtyä toteuttamaan yhtä keskeisistä tehtävistään: Afrikan mantereen kehittämistä.
Przez umieszczenie podstawowej produkcji pod wspólnym zarządem i instytucję nowej Wysokiej Władzy, której decyzję zwiążą Francję, Niemcy i kraje, które do niej przystąpią, ta propozycja stanie się pierwszą konkretną podstawą Federacji Europejskiej, niezbędnej dla zachowania pokoju.
Prin punerea în comun a producţiei de bază şi prin instituirea unei Înalte Autorităţi, ale cărei decizii vor reuni Franţa, Germania şi alte state membre, această propunere va conduce la stabilirea primelor baze concrete ale unei federaţii europene, indispensabilă pentru menţinerea păcii.
Týmto spôsobom sa jednoducho a rýchlo bude uskutočňovať splynutie záujmov, ktoré je nevyhnutné pre vytvorenie spoločného hospodárskeho systému; môže to byť základ pre vytvorenie širšieho a hlbšieho spoločenstva medzi krajinami, ktoré boli dlho rozdelené krvavými spormi.
Z združevanjem osnovne proizvodnje in z ustanovitvijo nove Visoke oblasti, katere odločitve bodo povezale Francijo, Nemčijo in druge države članice, bo ta predlog pripeljal do uresničitve prvega dejanskega temelja Evropske federacije, ki je nujen za ohranjanje miru.
Tādējādi vienkārši un ātri tiks realizēta interešu apvienošana, kas ir nepieciešama kopējās ekonomiskās sistēmas izveidei; tā var būt sākums, kas pāraugs plašākā un dziļākā kopienā starp valstīm, kuras gadiem ilgi atdalījuši asiņaini strīdi.
Bl-ghaqda tal-produzzjonijiet bazici u bl-istituzzjoni ta' Awtorità Gholja gdida, li d-decizjonijiet taghhom jorbtu lil Franza, lill-Germanja u lill-pajjizi li jissiehbu fiha, din il-proposta ghandha twassal ghall-ewwel pedamenti konkreti ta' federazzjoni Ewropea indispensabbli ghaz-zamma tal-paci.
Sa tslí seo, réadófar go simplí agus go gasta an comhleá leasanna is gá chun comhchóras geilleagrach a bhunú; b'fhéidir gurb é an laibhín óna bhfásfadh comhphobal níos leithne agus níos doimhne idir thíortha a bhí le fada in adharca a chéile go fuilteach.
  UE - Derecho de residen...  
Me he dado de alta en el censo electoral de mi nuevo país de residencia, donde el voto es obligatorio. ¿Tengo que votar?
If I am on the electoral roll of my new country of residence and voting is compulsory there, am I obliged to vote?
Suis-je obligé de voter si je suis inscrit sur les listes électorales de mon nouveau pays de résidence, où le vote est obligatoire?
, as autoridades húngaras podem recusar-lhe o direito de residência, mas têm de o justificar, o que implicaria uma investigação aprofundada sobre a sua relação pessoal com o seu meio-irmão.
ANO – V tomto ohledu se na vás vztahují stejná práva a povinnosti jako na občany dané země.
IGEN – akárcsak az ország állampolgárainak, Önnek is le kell adnia szavazatát a választásokon.
Voi lucra în altă ţară din UE timp de o lună. Soţia mea, care provine dintr-o ţară terţă, doreşte să mă însoţească. Va trebui să îndeplinească vreo formalitate?
Om jag står med på röstlängden i mitt nya hemland och det är obligatoriskt att rösta där, är jag då skyldig att rösta?
Jekk jien imniżżel fir-reġistru elettorali tal-pajjiż ta' residenza ġdid tiegħi u li fih hu obbligatorju li tmur tivvota, jien obbligat li mmur nivvota?
  EUROPA - Declaración de...  
La creación de la Alta Autoridad no prejuzga en absoluto el régimen de propiedad de las empresas. En el ejercicio de su misión, la Alta Autoridad común tendrá en cuenta las facultades otorgadas a la autoridad internacional del Ruhr y las obligaciones de todo tipo impuestas a Alemania, mientras éstas subsistan.
The institution of the High Authority will in no way prejudge the methods of ownership of enterprises. In the exercise of its functions, the common High Authority will take into account the powers conferred upon the International Ruhr Authority and the obligations of all kinds imposed upon Germany, so long as these remain in force.
L'institution de la Haute Autorité ne préjuge en rien du régime de propriété des entreprises. Dans l'exercice de sa mission, la Haute Autorité commune tiendra compte des pouvoirs conférés à l'Autorité internationale de la Ruhr et des obligations de toute nature imposées à l'Allemagne, tant que celles-ci subsisteront.
Die Einrichtung einer Hohen Behörde präjudiziert in keiner Weise die Frage des Eigentums an den Betrieben. In Erfüllung ihrer Aufgabe wird die gemeinsame Hohe Behörde die Vollmachten berücksichtigen, die der Internationalen Ruhrbehörde übertragen sind, ebenso wie die Verpflichtungen jeder Art, die Deutschland auferlegt sind, so lange diese bestehen.
L'istituzione dell'Alta Autorità non pregiudica in nulla il regime di proprietà delle imprese. Nell'esercizio del suo compito, l'Alta Autorità comune terrà conto dei poteri conferiti all'autorità internazionale della Ruhr e degli obblighi di qualsiasi natura imposti alla Germania, finché tali obblighi sussisteranno.
A instituição de Alta Autoridade em nada prejudica o regime de propriedade das empresas. No exercicio da sua função, a Alta Autoridade comum terá em conta os poderes conferidos à autoridade internacional da região do Rur e as obrigações de qualquer natureza impostas à Alemanha, enquanto estas subsistirem.
Η εγκαθίδρυση της Ανώτατης Αρχής δεν προδικάζει με κανέναν τρόπο το καθεστώς ιδιοκτησίας των επιχειρήσεων. Κατά την άσκηση της αποστολής της, η Ανώτατη Αρχή θα λάβει υπόψη τις εξουσίες που έχουν παραχωρηθεί στη διεθνή αρχή της περιοχής Ruhr και τις κάθε είδους υποχρεώσεις που έχουν επιβληθεί στη Γερμανία, όσο αυτές θα υφίστανται.
De instelling van de Hoge Autoriteit raakt in geen enkel opzicht de eigendomsregeling van de ondernemingen. Bij de uitoefening van haar taak zal de gemeenschappelijke Hoge Autoriteit rekening houden met de bevoegdheden welke in handen van het internationaal Gezagsorgaan voor de Ruhr zijn gelegd en, voor de tijd van hun bestaan, met de verplichtingen van allerlei aard welke op Duitsland rusten.
Institucija Visokog povjerenstva ni na koji nacin nece prejudicirati metode vlasništva nad poduzecima. U obavljanju svojih dužnosti Visoko povjerenstvo uzet ce u obzir ovlasti koje su povjerene Medunarodnoj upravi za Ruhr i obveze svih vrsta koje su nametnute Njemackoj sve dok iste ostanu na snazi.
Instituce Vysokého úřadu nebude v žádném případě předjímat pravidla vlastnictví podniků. Při výkonu svých funkcí bude společný Vysoký úřad brát v potaz pravomoci propůjčené Mezinárodnímu úřadu pro Porúří a závazky všeho druhu uvalené na Německo tak dlouho, dokud tyto budou setrvávat v platnosti.
Indsættelsen af Den Høje Myndighed berører på ingen måde virksomhedernes ejendomsret. Den fælles Høje Myndighed tager under udførelsen af sine opgaver hensyn til de beføjelser, som er overdraget til den internationale myndighed for Ruhr-området og til de forpligtelser af enhver art, som Tyskland har fået pålagt, så længe disse består.
Ülemameti asutamine ei mõjuta mingil moel ettevõtete omandisuhteid. Oma tegevuses arvestab ülemamet Ruhri rahvusvahelisele juhtorganile antud volitusi ja Saksamaale määratud kohustusi, seni kuni need kehtivad.
Korkean viranomaisen perustamisella ei puututa yrityksiä koskevaan omistusoikeusjärjestelmään. Tehtäväänsä toteuttaes-saan yhteinen korkea viranomainen ot-taa huomioon kansainväliselle Ruhrin viranomaiselle annetut valtuudet ja kaikenlaiset Saksalle määrätyt velvoitteet, niin kauan kuin ne ovat voimassa.
A Fohatóság létrehozása semmilyen módon nem lesz sérelmes a vállalati tulajdonviszonyokra nézve. Feladatai gyakorlása közben a Fohatóság figyelembe veszi a Nemzetközi Ruhr-hatóságra ruházott hatáskört, illetve Németország bármilyen jellegu kötelezettségeit, mindaddig, amíg azok fennállnak.
Powołanie Wysokiej Władzy w niczym nie przesądza o własności przedsiębiorstw. W sprawowaniu swojej misji wspólna Wysoka Władza będzie liczyła się z uprawnieniami przyznanymi międzynarodowym władzom Zagłębia Ruhry i wszelkiej natury zobowiązaniami nałożonymi na Niemcy tak długo, jak będą one trwać.
Instituirea Înaltei Autorităţi nu va prejudicia în niciun fel regimul de proprietate asupra întreprinderilor. În exercitarea funcţiilor sale, Înalta Autoritate comună va lua în considerare puterea conferită de Autoritatea Internaţională a Ruhrului şi obligaţiile de orice natură impuse Germaniei, atâta timp cât acestea rămân în vigoare.
Založenie Vysokého úradu nebude mať žiaden vplyv na spôsoby vlastnenia podnikov. Pri plnení svojich úloh bude Vysoký úrad brať na zreteľ právomoci zverené Medzinárodnému úradu pre Porúrie a povinnosti všetkých druhov uložené Nemecku, a to počas celej doby, po ktorú zostanú v platnosti.
Institucija Visoke oblasti na noben način ne bo vplivala na metode lastništva podjetij. Skupna Visoka oblast bo pri izvajanju svojih funkcij upoštevala pristojnosti, dodeljene z Mednarodnim organom za Porurje in vse vrste obveznosti, ki so bile naložene proti Nemčiji, toliko časa, dokler te ostajajo v veljavi.
Inrättandet av den höga myndigheten påverkar på inget sätt företagens ägarförhållanden. I utövandet av sitt uppdrag kommer den höga myndigheten att beakta de befogenheter som har överförts på den internationella myndigheten för Ruhrområdet och alla skyldigheter som har ålagts Tyskland, i den utsträckning de fortfarande gäller."
Augstā iestāde nekādā gadījumā neskars uzņēmumu īpašumtiesības. Veicot savas funkcijas, kopējā Augstā iestāde ņems vērā Starptautiskajai Rūras iestādei piešķirtās pilnvaras un Vācijai uzliktās visa veida saistības, kamēr tās ir spēkā.
L-istituzzjoni tal-Awtorità Għolja ma tista' bl-ebda mod tippreġudika s-sistema ta' pussess tal-intrapriżi. Fl-eżerċizzju tal-missjoni tagħha, l-Awtorità Għolja komuni se tqis il-poteri mogħtija lill-awtorità internazzjonali tar-Ruhr u l-obbligi ta' kull natura imposti fuq il-Ġermanja, sakemm dawn jibqgħu fis-seħħ.
Beidh bunú an Ard-Údaráis go hiomlán gan dochar do mhodhanna úinéarachta gnóthas. Agus a fheidhmeanna á chomhlíonadh aige, cuirfidh an tArd-Údarás san áireamh na cumhachtaí a bronnadh ar Údarás Idirnáisiúnta an Ruhr agus na hoibleagáidí de gach cineál a leagadh ar an nGearmáin, chomh fada is a bheidh siadsan i bhfeidhm.
  EUROPA - Temas de la Un...  
El papel de la alta representante Catherine Ashton consiste en dar mayor coherencia a las políticas exteriores de la UE. Para ello preside la reunión mensual del Consejo de Asuntos Exteriores, a la que asisten los 28 ministros de Asuntos Exteriores de la UE.
The role of High Representative Catherine Ashton is to bring more coherence to the EU's foreign policies. Accordingly, she chairs the monthly meeting of the Foreign Affairs Council where the 28 EU Foreign Ministers meet. The High Representative also attends the European Council and reports on foreign affairs issues.
Le rôle de la haute représentante, Catherine Ashton, est d’apporter une plus grande cohérence aux politiques étrangères de l'UE. En conséquence, il/elle préside la réunion mensuelle du Conseil «Affaires étrangères», qui réunit les 28 ministres des affaires étrangères de l'UE. Le haut représentant participe également au Conseil européen, qu'il informe sur les questions relatives aux affaires étrangères.
Die Hohe Vertreterin Catherine Ashton hat die Aufgabe, für mehr Kohärenz in der EU-Außenpolitik zu sorgen. Dementsprechend führt sie den Vorsitz bei der monatlichen Tagung des Rates „Auswärtige Angelegenheiten“, zu der die Außenminister der 28 EU-Länder zusammenkommen. Die Hohe Vertreterin nimmt außerdem am Europäischen Rat teil und berichtet über auswärtige Angelegenheiten.
Il ruolo dell'alto rappresentante è dare maggiore coerenza alle politiche estere dell'UE. Pertanto presiede le riunioni mensili del Consiglio "Affari esteri", in cui si riuniscono i 28 ministri degli Esteri dell'UE. L'alto rappresentante partecipa anche ai Consigli europei, dove riferisce sulle questioni inerenti agli affari esteri.
Compete à Alta Representante Catherine Ashton assegurar a coerência da política externa da UE e presidir à reunião mensal do Conselho dos Negócios Estrangeiros dos 28 Ministros dos Negócios Estrangeiros da UE. A Alta Representante participa também no Conselho Europeu, ao qual transmite informações sobre questões de política externa.
Ο ρόλος της Ύπατης Εκπροσώπου Κάθριν Άστον είναι να εξασφαλίζει μεγαλύτερη συνοχή μεταξύ των εξωτερικών πολιτικών της ΕΕ. Ως εκ τούτου, προεδρεύει στη μηνιαία συνεδρίαση του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων στο οποίο συμμετέχουν οι υπουργοί Εξωτερικών των 28 κρατών μελών. Η Ύπατη Εκπρόσωπος συμμετέχει επίσης στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο όπου εκθέτει τα ζητήματα εξωτερικής πολιτικής.
Hoge Vertegenwoordiger Catherine Ashton moet het buitenlands beleid meer samenhang geven. Daarom zit zij de maandelijkse vergadering van de Raad Buitenlandse zaken voor, waar de 28 ministers van buitenlandse zaken elkaar ontmoeten. Zij neemt ook deel aan de Europese Raad en brengt verslag uit over buitenlandse kwesties.
Úkolem vysoké představitelky EU pro zahraniční a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové je zajistit soudržnost zahraniční politiky EU. Z tohoto důvodu předsedá každý měsíc zasedáním Rady pro zahraniční věci, ve které se schází 28 ministrů zahraničních věcí členských států EU. Vysoká představitelka se rovněž účastní zasedání Evropské rady, na nichž předkládá zprávu o zahraničněpolitických otázkách.
EU's højtstående repræsentant, Catherine Ashton, skal skabe større sammenhæng i EU's udenrigspolitik. Hun er således formand for de månedlige møder i Rådet for Udenrigsanliggender, hvor de 28 EU-landes udenrigsministre mødes. Den højtstående repræsentant deltager også i Det Europæiske Råds møder og aflægger rapport om udenrigsanliggender.
ELi välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashtoni ülesandeks on luua parem sidusus ELi välispoliitikas. Ta on kord kuus kokku tuleva välisasjade nõukogu (milles osalevad 28 ELi liikmesriigi välisministrid) eesistujaks. Kõrge esindaja osaleb samuti Euroopa Ülemkogu kohtumistel ja annab aru välisküsimustes.
Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävänä on varmistaa EU:n ulkopolitiikan yhtenäisyys ja johdonmukaisuus. Ulkoasiainedustajana toimii Catherine Ashton. Hän johtaa puhetta kuukausittain pidettävissä ulkoasiainneuvoston kokouksissa, joihin osallistuvat EU-maiden ulkoministerit. Hän osallistuu myös Eurooppa-neuvoston kokouksiin ja raportoi niissä ulkopolitiikkaan liittyvistä kysymyksistä.
Catherine Ashton főképviselőnek az a feladata, hogy következetesebbé tegye az uniós külpolitikát. Ennek megfelelően ő elnököl a Külügyek Tanácsában, melynek keretében a 28 uniós tagállam külügyminiszterei havi rendszerességgel üléseznek. A főképviselő az Európai Tanács ülésein is részt vesz, ahol beszámol az aktuális külügyi kérdésekről.
Zadanie wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton polega na zapewnieniu działaniom UE w dziedzinie polityki zagranicznej większej spójności. Co miesiąc przewodniczy ona spotkaniu Rady do Spraw Zagranicznych, w którym uczestniczą ministrowie spraw zagranicznych 28 państw UE. Wysoka przedstawiciel bierze też udział w szczytach Rady Europejskiej i zdaje relacje na temat sytuacji w podlegającej jej dziedzinie.
Rolul Înaltului Reprezentant Catherine Ashton este de a aduce mai multă coerenţă în politicile externe ale UE. În acest sens, prezidează reuniunea lunară a Consiliului Afaceri Externe, în cadrul căruia se reunesc miniştrii de externe din cele 28 de state membre UE. De asemenea, Înaltul Reprezentant participă la reuniunile Conisliului European şi prezintă rapoarte cu privire la probleme de politică externă.
Úlohou vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej je zvýšiť súdržnosť zahraničnej politiky EÚ. Preto predsedá mesačným zasadnutiam Rady pre zahraničné veci, v rámci ktorej sa stretávajú ministri zahraničných vecí 28 členských štátov EÚ. Vysoká predstaviteľka sa takisto zúčastňuje samitov Európskej rady, kde podáva správy o zahraničných záležitostiach.
Vloga visoke predstavnice Catherine Ashton je skrb za doslednost zunanje politike EU. V skladu s tem vodi mesečne sestanke Sveta za zunanje zadeve, ki ga sestavljajo zunanji ministri vseh 28 držav članic EU. Visoka predstavnica se udeležuje tudi zasedanj Evropskega sveta in poroča o zunanjepolitičnih vprašanjih.
EU:s utrikesrepresentant Catherine Ashton ser till att EU:s utrikespolitik är så enhetlig som möjligt. Hon är ordförande för de rådsmöten med de 28 utrikesministrarna som hålls varje månad. Utrikesrepresentanten deltar också i Europeiska rådets möten och rapporterar om utrikespolitiska frågor.
Augstās pārstāves Ketrinas Eštones uzdevums ir panākt, lai ES ārpolitika kļūtu vienotāka. Viņa vada Ārlietu padomes sanāksmes, kas notiek reizi mēnesī. Tajās pulcējas ES 28 dalībvalstu ārlietu ministri. Augstā pārstāve piedalās arī Eiropadomes sanāksmēs un tur ziņo par ārlietām.
Ir-rwol tar-Rappreżentant Għoli Catherine Ashton hu li jkun hemm aktar koerenza fil-politika barranija tal-UE. Għaldaqstant, kull xahar hi tmexxi l-laqgħa tal-Kunsill tal-Affarijiet Barranin li fiha jiltaqgħu 28 Ministru tal-Affarijiet Barranin tal-UE. Ir-Rappreżentant Għoli wkoll jattendi l-Kunsill Ewropew u jirrapporta dwar kwistjonijiet ta' affarijiet barranin.
Tá de chúram ar an Ardionadaí Catherine Ashton níos mó comhleanúnachais a chur i mbeartais eachtracha an AE. Dá réir sin, bíonn sí ina cathaoirleach ar chruinniú míosúil na Comhairle Gnóthaí Eachtracha, áit a dtagann na 28 Aire Gnóthaí Eachtracha san AE le chéile. Freastalaíonn an tArdionadaí ar an gComhairle Eorpach agus tuairiscíonn sí ar shaincheisteanna gnóthaí eachtracha.
  EUROPA - Declaración de...  
La creación de la Alta Autoridad no prejuzga en absoluto el régimen de propiedad de las empresas. En el ejercicio de su misión, la Alta Autoridad común tendrá en cuenta las facultades otorgadas a la autoridad internacional del Ruhr y las obligaciones de todo tipo impuestas a Alemania, mientras éstas subsistan.
The institution of the High Authority will in no way prejudge the methods of ownership of enterprises. In the exercise of its functions, the common High Authority will take into account the powers conferred upon the International Ruhr Authority and the obligations of all kinds imposed upon Germany, so long as these remain in force.
L'institution de la Haute Autorité ne préjuge en rien du régime de propriété des entreprises. Dans l'exercice de sa mission, la Haute Autorité commune tiendra compte des pouvoirs conférés à l'Autorité internationale de la Ruhr et des obligations de toute nature imposées à l'Allemagne, tant que celles-ci subsisteront.
Die Einrichtung einer Hohen Behörde präjudiziert in keiner Weise die Frage des Eigentums an den Betrieben. In Erfüllung ihrer Aufgabe wird die gemeinsame Hohe Behörde die Vollmachten berücksichtigen, die der Internationalen Ruhrbehörde übertragen sind, ebenso wie die Verpflichtungen jeder Art, die Deutschland auferlegt sind, so lange diese bestehen.
L'istituzione dell'Alta Autorità non pregiudica in nulla il regime di proprietà delle imprese. Nell'esercizio del suo compito, l'Alta Autorità comune terrà conto dei poteri conferiti all'autorità internazionale della Ruhr e degli obblighi di qualsiasi natura imposti alla Germania, finché tali obblighi sussisteranno.
A instituição de Alta Autoridade em nada prejudica o regime de propriedade das empresas. No exercicio da sua função, a Alta Autoridade comum terá em conta os poderes conferidos à autoridade internacional da região do Rur e as obrigações de qualquer natureza impostas à Alemanha, enquanto estas subsistirem.
Η εγκαθίδρυση της Ανώτατης Αρχής δεν προδικάζει με κανέναν τρόπο το καθεστώς ιδιοκτησίας των επιχειρήσεων. Κατά την άσκηση της αποστολής της, η Ανώτατη Αρχή θα λάβει υπόψη τις εξουσίες που έχουν παραχωρηθεί στη διεθνή αρχή της περιοχής Ruhr και τις κάθε είδους υποχρεώσεις που έχουν επιβληθεί στη Γερμανία, όσο αυτές θα υφίστανται.
De instelling van de Hoge Autoriteit raakt in geen enkel opzicht de eigendomsregeling van de ondernemingen. Bij de uitoefening van haar taak zal de gemeenschappelijke Hoge Autoriteit rekening houden met de bevoegdheden welke in handen van het internationaal Gezagsorgaan voor de Ruhr zijn gelegd en, voor de tijd van hun bestaan, met de verplichtingen van allerlei aard welke op Duitsland rusten.
Institucija Visokog povjerenstva ni na koji nacin nece prejudicirati metode vlasništva nad poduzecima. U obavljanju svojih dužnosti Visoko povjerenstvo uzet ce u obzir ovlasti koje su povjerene Medunarodnoj upravi za Ruhr i obveze svih vrsta koje su nametnute Njemackoj sve dok iste ostanu na snazi.
Instituce Vysokého úřadu nebude v žádném případě předjímat pravidla vlastnictví podniků. Při výkonu svých funkcí bude společný Vysoký úřad brát v potaz pravomoci propůjčené Mezinárodnímu úřadu pro Porúří a závazky všeho druhu uvalené na Německo tak dlouho, dokud tyto budou setrvávat v platnosti.
Indsættelsen af Den Høje Myndighed berører på ingen måde virksomhedernes ejendomsret. Den fælles Høje Myndighed tager under udførelsen af sine opgaver hensyn til de beføjelser, som er overdraget til den internationale myndighed for Ruhr-området og til de forpligtelser af enhver art, som Tyskland har fået pålagt, så længe disse består.
Ülemameti asutamine ei mõjuta mingil moel ettevõtete omandisuhteid. Oma tegevuses arvestab ülemamet Ruhri rahvusvahelisele juhtorganile antud volitusi ja Saksamaale määratud kohustusi, seni kuni need kehtivad.
Korkean viranomaisen perustamisella ei puututa yrityksiä koskevaan omistusoikeusjärjestelmään. Tehtäväänsä toteuttaes-saan yhteinen korkea viranomainen ot-taa huomioon kansainväliselle Ruhrin viranomaiselle annetut valtuudet ja kaikenlaiset Saksalle määrätyt velvoitteet, niin kauan kuin ne ovat voimassa.
A Fohatóság létrehozása semmilyen módon nem lesz sérelmes a vállalati tulajdonviszonyokra nézve. Feladatai gyakorlása közben a Fohatóság figyelembe veszi a Nemzetközi Ruhr-hatóságra ruházott hatáskört, illetve Németország bármilyen jellegu kötelezettségeit, mindaddig, amíg azok fennállnak.
Powołanie Wysokiej Władzy w niczym nie przesądza o własności przedsiębiorstw. W sprawowaniu swojej misji wspólna Wysoka Władza będzie liczyła się z uprawnieniami przyznanymi międzynarodowym władzom Zagłębia Ruhry i wszelkiej natury zobowiązaniami nałożonymi na Niemcy tak długo, jak będą one trwać.
Instituirea Înaltei Autorităţi nu va prejudicia în niciun fel regimul de proprietate asupra întreprinderilor. În exercitarea funcţiilor sale, Înalta Autoritate comună va lua în considerare puterea conferită de Autoritatea Internaţională a Ruhrului şi obligaţiile de orice natură impuse Germaniei, atâta timp cât acestea rămân în vigoare.
Založenie Vysokého úradu nebude mať žiaden vplyv na spôsoby vlastnenia podnikov. Pri plnení svojich úloh bude Vysoký úrad brať na zreteľ právomoci zverené Medzinárodnému úradu pre Porúrie a povinnosti všetkých druhov uložené Nemecku, a to počas celej doby, po ktorú zostanú v platnosti.
Institucija Visoke oblasti na noben način ne bo vplivala na metode lastništva podjetij. Skupna Visoka oblast bo pri izvajanju svojih funkcij upoštevala pristojnosti, dodeljene z Mednarodnim organom za Porurje in vse vrste obveznosti, ki so bile naložene proti Nemčiji, toliko časa, dokler te ostajajo v veljavi.
Inrättandet av den höga myndigheten påverkar på inget sätt företagens ägarförhållanden. I utövandet av sitt uppdrag kommer den höga myndigheten att beakta de befogenheter som har överförts på den internationella myndigheten för Ruhrområdet och alla skyldigheter som har ålagts Tyskland, i den utsträckning de fortfarande gäller."
Augstā iestāde nekādā gadījumā neskars uzņēmumu īpašumtiesības. Veicot savas funkcijas, kopējā Augstā iestāde ņems vērā Starptautiskajai Rūras iestādei piešķirtās pilnvaras un Vācijai uzliktās visa veida saistības, kamēr tās ir spēkā.
L-istituzzjoni tal-Awtorità Għolja ma tista' bl-ebda mod tippreġudika s-sistema ta' pussess tal-intrapriżi. Fl-eżerċizzju tal-missjoni tagħha, l-Awtorità Għolja komuni se tqis il-poteri mogħtija lill-awtorità internazzjonali tar-Ruhr u l-obbligi ta' kull natura imposti fuq il-Ġermanja, sakemm dawn jibqgħu fis-seħħ.
Beidh bunú an Ard-Údaráis go hiomlán gan dochar do mhodhanna úinéarachta gnóthas. Agus a fheidhmeanna á chomhlíonadh aige, cuirfidh an tArd-Údarás san áireamh na cumhachtaí a bronnadh ar Údarás Idirnáisiúnta an Ruhr agus na hoibleagáidí de gach cineál a leagadh ar an nGearmáin, chomh fada is a bheidh siadsan i bhfeidhm.
  UE - Trabajadores por c...  
Seguir de alta en el sistema de seguridad social de tu país de origen
Rimanere iscritti al proprio regime previdenziale
Continuar no sistema de segurança social do seu país de origem
Za više informacija obratite se austrijskom ili njemačkom uredu za vezu za upućene radnike.
Pokud chcete být kryti systémem sociálního zabezpečení domovské země
Fortsat dækning i dit hjemlands sociale sikringssystem
Jäämine oma koduriigi sotsiaalkindlustussüsteemi
Kotimaan sosiaaliturvajärjestelmän piirissä pysyminen
Ha hazája szociális ellátórendszerében marad
Jeśli pozostaniesz w systemie zabezpieczenia społecznego kraju pochodzenia
Rămâneţi afiliat la sistemul de securitate socială din ţara de origine?
Ak ste sa rozhodli zostať v domácom systéme sociálneho zabezpečenia
Kako obdržati zavarovanje v sistemu socialne varnosti domače države
Om du ansluter dig till försäkringskassan i det land där du är utstationerad måste du betala sociala avgifter där.
Ja paliekat mitnes valsts socialas nodrošinašanas sistema
  UE - Trabajadores por c...  
Si decides darte de alta en la seguridad social del país en el que estás desplazado, tendrás que pagar cotizaciones allí.
A posting is when your employer requires you to work abroad for a limited period.
Se passi al regime previdenziale del paese nel quale vieni distaccato, dovrai versare i contributi in tale paese.
Se mudar para o sistema de segurança social do país onde está destacado, terá de pagar as suas contribuições nesse país.
Als u overstapt naar het socialezekerheidsstelsel van het land waar u naartoe gedetacheerd bent, dan moet u daar premie gaan betalen.
*osim ako ste iz Rumunjske ili Bugarske upuceni u Austriju ili Njemacku gdje još vrijede ogranicenja, za rad u nekim sektorima morat cete i dalje imati radnu dozvolu.
Pokud budete chtít spadat do systému sociálního zabezpečení země, kam jste byli vysláni, budete muset v této zemi platit příspěvky.
Hvis du skifter til det social sikringssystem i det land, hvor du er udstationeret, skal du betale bidrag dér.
Kui lähete üle selle riigi sotsiaalkindlustussüsteemile, kuhu teid lähetati, peate tasuma seal ka makseid.
Jos siirryt vastaanottavan maan sosiaaliturvajärjestelmän piiriin, maksat myös sosiaaliturvamaksut kyseiseen maahan.
Ha átlép a kiküldetés helye szerinti ország társadalombiztosítási rendszerébe, akkor ott kell járulékot fizetnie.
Jeśli przeniesiesz swoje ubezpieczenie do systemu zabezpieczenia społecznego kraju, do którego zostałeś oddelegowany, będziesz musiał tam opłacać składki.
Dacă decideţi să vă afiliaţi la sistemul de securitate socială din ţara în care aţi fost detaşat, veţi înceta să plătiţi contribuţiile în ţara de origine şi le veţi plăti în ţara gazdă.
Ak sa rozhodnete prejsť do systému sociálneho zabezpečenia krajiny, do ktorej ste boli vyslaný, budete doň musieť prispievať.
Če se želite zavarovati v sistemu socialne varnosti države, v katero ste napoteni na delo, boste morali prispevke plačevati tam.
Kontakta de tyska eller österrikiska kontaktkontoren för utstationerade arbetstagare för mer information.
Ja maināt sociālās nodrošināšanas sistēmu uz tās valsts sistēmu, uz kuru esat norīkots, jums būs jāveic iemaksas tur.
  UE - Prestaciones para ...  
darte de alta directamente como demandante de empleo allí, y
register directly as a jobseeker there, and
vous inscrire directement comme demandeur d'emploi dans ce pays;
sich dort direkt als arbeitssuchend melden und
iscriverti direttamente come persona in cerca di lavoro e
να εγγραφείτε αμέσως ως άτομο που αναζητά εργασία εκεί, και
се регистрирате директно като търсещ работа там и
zažádat o zapsání do evidence žadatelů o práci
registrere dig direkte som jobsøgende og
registreerida end seal kohe tööotsijaks ja
ilmoittautua heti työnhakijaksi sekä
azonnal regisztráltassa magát hazájában álláskeresőként, valamint
zarejestrować się tam bezpośrednio jako osoba szukająca pracy i
Ak áno, budete musieť podniknúť tieto kroky:
Če lahko pravico do nadomestila še vedno uveljavljate:
skriva in dig direkt som arbetssökande där och
pašam tur jāreģistrējas par darba meklētāju un
tirreġistra direttament biex tfittex ix-xogħol hemm, u
  UE - Autónomos en despl...  
Si desde el principio está claro que trabajarás en el extranjero más de 2 años, puedes solicitar una exención que te permita seguir de alta en la seguridad social de tu propio país durante todo el periodo.
You should be able to present the A1 form to the authorities at any time during your stay abroad. If you're unable to, you might have to pay social security contributions there. If you are checked and have a valid A1 form, your host country must recognise it.
Alan, Tchèque, est travailleur indépendant dans le secteur de la construction. Il part travailler sur un chantier en Irlande. Des inspecteurs viennent visiter le chantier et déclarent que son formulaire A1 (ex-formulaire E101) n'est pas valide. Alan risque donc de devoir payer des cotisations de sécurité sociale en Irlande.
Alan stammt aus Tschechien. Er ist als Bauarbeiter selbständig erwerbstätig und arbeitet derzeit in Irland. Inspektoren, die eine Prüfung der Baustelle durchführen, auf der Alan tätig ist, erklären, Alans Formular A1 (früher: Formular E 101) sei ungültig. Unter diesen Umständen müsste Alan in Irland Sozialversicherungsbeiträge entrichten.
Quando è chiaro fin dall'inizio che il distacco durerà più di 2 anni, puoi chiedere un'esenzione che ti consentirebbe di restare iscritto al regime previdenziale del tuo paese per tutta la durata del distacco.
Quando, desde o início, for claro que vai ficar a trabalhar no estrangeiro mais de 2 anos, pode solicitar uma isenção, que lhe permitirá continuar coberto pelo sistema de segurança social do seu país de origem durante todo o período de destacamento.
Όταν είναι σαφές εξαρχής ότι η διάρκεια απασχόλησής σας στο εξωτερικό θα υπερβεί τα 2 χρόνια, μπορείτε να ζητήσετε εξαίρεση, ώστε να παραμείνετε ασφαλισμένος στο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης της χώρας σας καθόλη τη διάρκεια της απόσπασής σας.
Als van begin af aan blijkt dat u langer dan 2 jaar in het buitenland blijft werken, kunt u een vrijstelling aanvragen waardoor u toch gedurende uw hele detachering gedekt kunt blijven door het socialezekerheidsstelsel in uw thuisland.
Alan, samozaposleni građevinski radnik iz Češke, otišao je raditi u Irsku. Inspektori su pri provjeri njegova obrasca A1 (nekadašnji E 101) na gradilištu ustanovili da nije valjan, što bi moglo značiti da će morati plaćati doprinose u Irskoj.
V případě, že je od začátku jasné, že budete v zahraničí pracovat déle než 2 roky, můžete zažádat o výjimku. Pak budete moci spadat pod domovský systém sociálního zabezpečení po celou dobu vašeho pracovního pobytu.
Når det fra starten er klart, at du vil arbejde i udlandet længere end 2 år, kan du søge om en undtagelse, så du fortsat er dækket af dit hjemlands sociale sikringssystem under hele din udstationering.
Kui on algusest peale selge, et lähetus kestab kauem kui kaks aastat, võite te taotleda erandit, mis võimaldaks teil säilitada lähetuse ajal sotsiaalkindlustuse koduriigis.
Tapauksissa, joissa on alusta alkaen ilmeistä, että ulkomailla työskentely kestää yli kaksi vuotta, voit hakea poikkeuslupaa, jonka turvin voit pysyä kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmän piirissä koko ulkomaankomennuksen ajan.
Ha már a külföldi munkavégzés kezdetekor tudni lehet, hogy az két évnél tovább fog tartani, akkor Ön mentességet kérhet, amely lehetővé teszi, hogy kiküldetése teljes időtartamára hazája társadalombiztosítási rendszerében maradjon biztosítottként.
Jeśli od samego początku wiadomo, że będziesz pracować za granicą dłużej niż 2 lata, możesz złożyć wniosek o zwolnienie ze składek, co umożliwi Ci pozostanie w systemie zabezpieczenia społecznego swojego kraju pochodzenia przez cały okres oddelegowania.
Dacă ştiţi de la început că veţi lucra în străinătate timp de peste 2 ani, puteţi solicita o scutire de la aplicarea legislaţiei în domeniu, ceea ce v-ar permite să rămâneţi asigurat în cadrul sistemului de securitate socială din ţara de origine pe toată durata detaşării.
Ak je od začiatku jasné, že v zahraničí budete pracovať viac ako 2 roky, požiadajte o výnimku, ktorá vám umožní, aby ste mohli ostať poistený v rámci svojho domáceho systému sociálneho zabezpečenia počas celého vyslania.
Če je že od začetka napotitve jasno, da bo trajala dlje kot dve leti, lahko zaprosite za izjemo, ki vam dovoljuje, da ostanete zavarovani v domačem sistemu socialne varnosti za celoten čas napotitve.
Men enligt EU:s regler är det inte de irländska myndigheternas sak att avgöra om Alan var regelrätt utstationerad eller inte. Det är bara hans hemland (dvs. landet där han normalt arbetar) som kan ogiltigförklara ett A1-intyg. När detta klargjorts medgav de irländska myndigheterna att Alan inte behövde betala några avgifter i Irland.
Ja jau no sākuma ir zināms, ka ārzemēs strādāsiet ilgāk par 2 gadiem, varat pieprasīt atbrīvojumu, kas jums ļaus norīkojuma laikā turpināt izmantot savas mītnes valsts sociālās nodrošināšanas sistēmu.
Eżenzjonijiet ta' din ix-xorta, li jvarjaw minn każ għal każ, jeħtiġilhom il-kunsens tal-awtoritajiet rilevanti f'kull pajjiż ikkonċernat u huma validi biss għal perjodu definit.
  EUROPA - Declaración de...  
La misión encomendada a la Alta Autoridad común consistirá en garantizar, en el plazo más breve posible, la modernización de la producción y la mejora de su calidad; el suministro, en condiciones idénticas, del carbón y del acero en el mercado francés y en el mercado alemán, así como en los de los países adherentes; el desarrollo de la exportación común hacia los demás países; la equiparación y mejora de las condiciones de vida de los trabajadores de esas industrias.
The task with which this common High Authority will be charged will be that of securing in the shortest possible time the modernization of production and the improvement of its quality; the supply of coal and steel on identical terms to the French and German markets, as well as to the markets of other member countries; the development in common of exports to other countries; the equalization and improvement of the living conditions of workers in these industries.
La mission impartie à la Haute Autorité commune sera d'assurer dans les délais les plus rapides : la modernisation de la production et l'amélioration de sa qualité, la fourniture à des conditions identiques du charbon et de l'acier sur le marché français et sur le marché allemand, ainsi que sur ceux des pays adhérents, le développement de l'exportation commune vers les autres pays, l'égalisation dans le progrès des conditions de vie de la main-d'oeuvre de ces industries.
Die der gemeinsamen Hohen Behörde übertragene Aufgabe wird sein, in kürzester Frist sicherzustellen: die Modernisierung der Produktion und die Verbesserung der Qualität, die Lieferung von Stahl und Kohle auf dem französischen und deutschen Markt sowie auf dem aller beteiligten Länder zu den gleichen Bedingungen, die Entwicklung der gemeinsamen Ausfuhr nach den anderen Ländern, den Ausgleich im Fortschritt der Lebensbedingungen der Arbeiterschaft dieser Industrien.
Il compito affidato alla comune Alta Autorità sarà di assicurare entro i termini più brevi: l'ammodernamento della produzione e il miglioramento della sua qualità: la fornitura, a condizioni uguali, del carbone e dell'acciaio sul mercato francese e sul mercato tedesco nonché su quelli dei paese aderenti: lo sviluppo dell'esportazione comune verso gli altri paesi; l'uguagliamento verso l'alto delle condizioni di vita della manodopera di queste industrie.
A missão atribuida à Alta Autoridade comum consistirá em, nos mais breves prazos, assegurar: a modernização da produção e a mehoria da sua qualidade; o fornecimento nos mercados francês, alemão e nos países aderentes de carvão e de aço em condições idênticas; o desenvolvimento da exportação comum para outros países; a harmonização no progresso das condições de vida da mão-de-obra dessas indústrias.
Ανατίθεται στην κοινή Ανώτατη Αρχή να εξασφαλίσει το συντομότερο δυνατό τον εκσυγχρονισμό της παραγωγής και τη βελτίωση της ποιότητάς της· την προμήθεια, υπό τις ίδιες συνθήκες, του άνθρακα και του χάλυβα στη γαλλική και τη γερμανική αγορά καθώς και στις αγορές των χωρών που θα προσχωρήσουν στην κοινότητα· την ανάπτυξη κοινών εξαγωγών προς τις άλλες χώρες· την εξίσωση προς το καλύτερο του βιοτικού επιπέδου του εργατικού δυναμικού αυτών των βιομηχανιών.
De Hoge Autoriteit zal tot taak hebben op zo kort mogelijke termijn de volgende opdrachten uit te voeren : modernisatie van de produktie en verbetering van de kwaliteit; levering van kolen en staal tegen volkomen gelijke voorwaarden op de Franse markt en op de Duitse markt evenals op die van de andere toegetreden landen; ontwikkeling van de gemeenschappelijke uitvoer naar de andere landen; egalisatie van de verhoging van de levensstandaard der werkkrachten in deze industrietakken.
zadaća koju će imati ovo zajedničko Visoko povjerenstvo bit će da se u najkraćem mogućem roku osigura modernizacija proizvodnje i unapređenje njezine kvalitete; ponuda ugljena i čelika pod jednakim uvjetima na francuskom i njemačkom tržištu, kao i na tržištima drugih zemalja članica; razvitak zajedničkog izvoza u druge zemlje; ujednačavanje i poboljšanje uvjeta života za radnike u ovim industrijskim granama.
Stanoveným úkolem Vysokého úřadu bude zajišťovat, a to v co nejkratší době, modernizaci výroby a zlepšení její kvality; dodávky, a to za stejných podmínek, uhlí a oceli na francouzský a na německý trh, jakož i na trhy členských zemí; rozvoj společného exportu do dalších zemí; vyrovnání a zlepšování životních podmínek pracujících v těchto průmyslových odvětvích.
Den opgave, der pålægges den fælles Høje Myndighed, vil være, inden for så korte tidsfrister som muligt, at sikre: modernisering af produktionen og forbedring af dens kvalitet; levering på ens betingelser af kul og stål på det tyske marked samt på de deltagende landes markeder; udvikling af den fælles eksport til andre lande; lige forbedrede levebetingelser for arbejdskraften i disse industrier.
Ülemameti ülesanne on võimalikult kiiresti tagada tootmise moderniseerimine ja kvaliteedi parandamine; Prantsusmaa, Saksamaa ja teiste liituvate riikide turu varustamine söe ja terasega võrdsetel tingimustel; ühine eksport teistesse riikidesse; nende tööstusharude töötajate elatustaseme võrdsustamine ja parandamine.
Tämä ehdotus johtaa perustuotannon asettamiseen yhteiseen valvontaan sekä sellaisen uuden korkean viranomaisen perustamiseen, jonka päätökset sitovat Ranskaa, Saksaa ja muita mukaan liittyviä maita. Ehdotus merkitsee siis perustan luomista Euroopan liittovaltiolle, joka on pysyvän rauhan edellytys.
A közös Főhatóság feladata lesz, hogy a lehető legrövidebb időn belül megvalósítsa a termelés modernizációját és minőségének javítását, a francia és a német piacon, illetve a szervezethez csatlakozó országok piacain azonos feltételek mellett kínálja a szenet és az acélt, a más államok felé irányuló közös export fejlesztését és az érintett iparokban dolgozó munkaerő életfeltételeiben jelentkező fejlődés kiegyenlítését.
Zadaniem należącym do Wysokiej Władzy będzie zapewnienie, możliwie jak najszybciej, modernizacji produkcji i poprawy jej jakości; dostarczenie węgla i stali na rynek francuski i niemiecki oraz państw przystępujących do nich na identycznych warunkach; rozwój wspólnego eksportu na inne kraje; wyrównanie postępu warunków życia robotników tych gałęzi produkcji.
Sarcina pe care o va avea de îndeplinit Înalta Autoritate comună va fi de a asigura, în cel mai scurt timp posibil, modernizarea producţiei şi îmbunătaţirea calităţii acesteia; furnizarea în condiţii egale a cărbunelui şi oţelului pentru pieţele din Franţa şi Germania, precum şi pentru pieţele din alte ţări membre; dezvoltarea în comun a exporturilor către alte state; egalizarea şi îmbunătăţirea nivelului de trai al muncitorilor din aceste ramuri industriale.
Stanovenou úlohou tohto spoločného Vysokého úradu bude zabezpečiť: v najkratšom možnom čase modernizáciu výroby a zlepšenie jej kvality, dodávky uhlia a ocele na francúzske a nemecké trhy, ako aj na trhy ďalších členských štátov, za rovnakých podmienok, rast v spoločnom vývoze do iných krajín a vyrovnanie a zlepšenie životných podmienok robotníkov v týchto priemysloch.
Naloga, za katero bo odgovorna ta skupna Visoka oblast, bo, da v najkrajšem možnem času zagotovi posodobitev proizvodnje in izboljšanje njene kakovosti; oskrbovanje s premogom in jeklom v enakem časovnem obdobju za francoske in nemške trge ter za trge drugih držav članic; razvoj skupnega izvoza v druge države; izenačenje in izboljšanje življenjskih pogojev delavcev v teh industrijah.
För att nå dessa mål utifrån de mycket skilda villkor som för närvarande råder för de anslutande ländernas produktion måste vissa övergångsåtgärder genomföras, vilka omfattar en produktions- och investeringsplan, mekanismer för prisutjämning samt en omställningsfond för att underlätta rationalisering av produktionen. Handeln med kol och stål mellan de anslutna länderna kommer omedelbart att befrias från alla tullavgifter och differentierade transporttariffer kommer inte att kunna tillämpas på den. Stegvis kommer villkor att skapas som automatiskt säkerställer den mest rationella fördelningen av produkterna på den högsta produktionsnivån.
Šīs Augstās iestādes uzdevums būs iespējami īsākā laikā nodrošināt ražošanas modernizāciju un kvalitātes uzlabošanu, ar vienādiem nosacījumiem piegādāt ogles un tēraudu Francijas un Vācijas, kā arī citu dalībvalstu tirgiem, kopīgi attīstīt eksportu uz citām valstīm, izlīdzināt un uzlabot dzīves apstākļus šajā nozarē nodarbinātajiem.
Il-missjoni tal-Awtorità Għolja komuni se tkun dik li tiżgura fl-inqas żmien possibbli: il-modernizzazzjoni tal-produzzjoni u t-titjib tal-kwalità tagħha, il-provvista b'kundizzjonijiet identiċi tal-faħam u l-azzar fis-swieq ta' Franza u tal-Ġermanja, kif ukoll f'pajjiżi membri oħra, l-iżvilupp komuni tal-esportazzjonijiet lil pajjiżi oħrajn, l-ugwaljanza u t-titjib tal-kundizzjonijiet tal-għajxien tal-ħaddiema f'dawn l-industriji.
Beidh sé de chúram ar an gcomh-Ard-Údarás nuachóiriú na táirgeachta agus feabhsú a cháilíochta a bhaint amach chomh luath agus is féidir; gual agus cruach a sholáthar ar théarmaí comhionanna do mhargaí na Fraince is na Gearmáine, agus do mhargaí na mballtíortha eile; comhfhorbairt na n-onnmhairithe do thíortha eile; cothromú agus feabhsú choinníollacha maireachtála na n-oibrithe sna tionscail seo.
  UE - Autónomos en despl...  
Puedes mantener el alta en la seguridad social de tu país de origen un máximo de dos años. Acabado ese periodo puedes seguir trabajando en el otro país, pero tendrás que darte de alta en su seguridad social y pagar cotizaciones.
If you wish to do this, you'll have to apply for an A1 form (formerly the E 101 form). This form proves that you and your dependants are still covered by your home system while abroad - for up to 2 years.
Pour obtenir ce formulaire, vous devez prouver que l'activité que vous comptez exercer à l'étranger est semblable à celle que vous exercez dans votre pays d'origine. Comment? Voir le guide de l'UE sur les détachements
Um dieses Formular zu erhalten, müssen Sie nachweisen, dass Ihre im Ausland geplanten Tätigkeiten denen „ähnlich“ sind, die Sie in Ihrem Heimatland ausgeübt haben. Wie Sie diesen Nachweis erbringen, können Sie dem Leitfaden zur Entsendung von Erwerbstätigen
U kunt normaal gesproken niet langer dan 2 jaar in het stelsel van uw thuisland verzekerd blijven. Als u langer in het buitenland blijft werken, zult u moeten overstappen naar het stelsel in the land waar u werkt en daar premie moeten betalen.
Kako biste saznali koje je tijelo nadležno za izdavanje toga dokumenta, obratite se uredu za vezu za upućene radnike u svojoj matičnoj državi.
Voit pysyä kotimaasi järjestelmän piirissä enintään kahden vuoden ajan. Tämän jälkeen voit jatkaa ulkomailla työskentelyä, mutta sinun on siirryttävä paikallisen sosiaaliturvajärjestelmän piiriin ja ryhdyttävä maksamaan sosiaaliturvamaksut kyseiseen maahan.
Csak két évig maradhat biztosítottként hazája ellátórendszerében. A két év letelte után továbbra is dolgozhat külföldön, de át kell lépnie az ottani társadalombiztosítási rendszerbe, és ott kell járulékot fizetnie.
Jeśli nie chcesz przenosić się do systemu ubezpieczeń społecznych innego kraju, musisz przerwać pracę na okres co najmniej 2 miesięcy.
Puteţi rămâne afiliat la sistemul de securitate socială din ţara de origine timp de 2 ani. Dacă depăşiţi această perioadă, va trebui să vă transferaţi în sistemul ţării gazdă, plătind contribuţiile sociale aferente.
Du kan bara fortsätta att omfattas av hemlandets system i två år. Om du vill fortsätta att jobba utomlands måste du därefter ansluta dig till den lokala försäkringskassan och betala sociala avgifter där.
Savas dzimtenes sistēmā varat palikt tikai 2 gadus. Pēc tam varat turpināt strādāt ārzemēs, bet jums tad jāpārreģistrējas vietējā sociālās nodrošināšanas sistēmā un jāveic iemaksas tur.
Madankollu, it-tul ta' żmien li fih tkun tista' taħdem fil-pajjiż ospitanti iżda tibqa' fis-sistema tas-sigurtà soċjali ta' pajjiżek xorta waħda hu limitat għal sentejn.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Infraestructuras: presentan un desarrollo desigual en la UE (por ejemplo, la mayoría de los países situados al este carecen de líneas de ferrocarril especialmente construidas para la alta velocidad y poseen unas redes convencionales a menudo mejorables).
Infrastructures: le développement des infrastructures montre d'importantes disparités dans l'UE. Ainsi, les pays de l'est de l'Europe ne disposent pas toujours de lignes ferroviaires à grande vitesse, et leur réseau de chemin de fer classique est souvent en mauvais état.
Die Infrastruktur ist innerhalb der EU unterschiedlich weit entwickelt. So gibt es in den östlichen EU-Ländern oft keine speziellen Hochgeschwindigkeitsbahnstrecken, und die konventionellen Schienennetze sind oft in schlechtem Zustand.
infrastrutture: non presentano uno sviluppo uniforme nell'UE. Per esempio, in quasi tutti i paesi dell'Europa orientale mancano linee ferroviarie per l'alta velocità, mentre quelle convenzionali sono spesso in cattive condizioni
infraestruturas – o nível de desenvolvimento das infraestruturas não é o mesmo em toda a UE. Por exemplo, a maioria dos países da Europa oriental carece de linhas ferroviárias de alta velocidade e as suas linhas ferroviárias convencionais estão muitas vezes em mau estado;
οι υποδομές: έχουν αναπτυχθεί άνισα στις χώρες της ΕΕ. Για παράδειγμα, στις περισσότερες χώρες της ανατολικής ΕΕ δεν υπάρχει ειδικό δίκτυο για τραίνα υψηλής ταχύτητας και το συμβατικό σιδηροδρομικό δίκτυο είναι συνήθως σε κακή κατάσταση.
De infrastructuur is niet overal in de EU even goed ontwikkeld. In de oostelijke EU-landen zijn er bijvoorbeeld geen hogesnelheidstreinen. Bovendien is het conventionele spoorwegnet er vaak slecht aan toe.
Emise skleníkových plynů – pokud chceme omezit globální oteplení na pouhé 2ºC, musí EU do roku 2050 dosáhnout 60% snížení emisí v dopravě (celkově pak 80–90 %) oproti hodnotám z roku 1990.
infrastrukturen er meget forskellig i EU. De fleste østeuropæiske lande har f.eks. ingen specialbyggede højhastighedsjernbaner, og de konventionelle jernbanelinjer er ofte i dårlig stand
infrastruktuur, mis on kogu ELis ebaühtlaselt välja arendatud. Näiteks enamikes idapoolsemates ELi liikmesriikides puuduvad eesmärgipäraselt ehitatud kiirraudteeliinid ning tavaraudteed on sageli halvas seisukorras;
infrastruktuuri, jota on kehitetty epätasaisesti EU:n eri osissa. Esimerkiksi monien EU:n itäisten jäsenmaiden rautateiltä puuttuvat suurnopeusradat, ja perinteiset junaradat ovat usein huonossa kunnossa
Az Európai Unión belül egyenlőtlenségeket mutat az infrastruktúra fejlettsége. Így például az EU keleti tagországainak legnagyobb részében nem építettek ki vonalakat a nagysebességű vasút számára, a hagyományos vasútvonalak műszaki állapota pedig gyakran igen rossz.
Infrastruktura – nie jest jednakowo rozwinięta we wszystkich krajach UE. Na przykład w większości krajów położonych we wschodniej części UE brakuje linii szybkich kolei, a tradycyjne linie kolejowe są często w złym stanie.
Infrastructura: este dezvoltată inegal pe teritoriul UE. De exemplu, majoritatea ţărilor din estul UE nu dispun de linii de cale ferată de mare viteză şi chiar cele normale nu sunt întotdeauna în cea mai bună stare.
emisie skleníkových plynov – ak globálne otepľovanie nemá presiahnuť 2 ºC, EÚ musí do roku 2050 znížiť emisie v doprave o 60 % (a celkovo o 80 – 90 %) v porovnaní s hodnotami z roku 1990
izpusti toplogrednih plinov – če želimo omejiti dvig temperature zaradi globalnega segrevanja ozračja na 2 stopinji Celzija, mora Evropska unija do leta 2050 emisije v prometu zmanjšati za 60 % (v primerjavi z ravnjo iz leta 1990), skupaj pa za 80–95 %
Infrastrukturen skiljer sig åt mellan EU-länderna. De flesta östeuropeiska länder har inga järnvägsspår som är specialbyggda för höghastighetståg. Dessutom är de traditionella järnvägsspåren ofta i dåligt skick.
l-infrastruttura mhijiex żviluppata l-istess madwar l-UE. Pereżempju, il-maġġoranza tal-pajjiżi fil-Lvant tal-UE m'għandhomx linji tal-ferrovija maħluqa apposta għall-ferroviji ta’ veloċità qawwija, u l-linji tal-ferrovija konvenzjonali ta’ spiss ikunu f’kundizzjoni ħażina
bonneagar – níl sé chomh forbartha céanna i ngach tír den AE. Mar shampla, níl aon línte ardluais saintógtha i bhformhór na dtíortha in oirthear an AE, agus is minic a bhíonn drochbhail ar na gnáthlínte iarnróid
  EUROPA - Temas de la Un...  
Transporte ferroviario: cualquier empresa que cuente con una licencia puede prestar ya servicios ferroviarios en toda la UE. La red de alta velocidad se ha desarrollado enormemente en los últimos años, lo que permite a los pasajeros ahorrar tiempo y dinero.
Road – Trucks can now operate in countries other than their own, and so no longer return empty on international journeys. This new flexibility encourages competition, drives up the quality of both freight and passenger services, brings down costs and makes journeys more efficient thereby cutting pollution. Common technical standards have also improved safety levels.
Chemin de fer: toute entreprise ferroviaire agréée peut désormais proposer ses services dans l’ensemble de l’UE. Le réseau ferroviaire à grande vitesse s'est développé énormément ces dernières années, permettant aux passagers d’économiser du temps et de l’argent. De nouvelles améliorations sont en cours.
Schiene: Jede zugelassene Eisenbahngesellschaft kann nunmehr ihre Dienste EU-weit anbieten. Das Hochgeschwindigkeitsnetz wurde in den letzten Jahren gewaltig vergrößert und spart den Reisenden Zeit und Geld. Weitere Verbesserungen sind geplant.
Trasporto ferroviario: le imprese ferroviarie titolari di una licenza possono ormai operare in tutta l'UE. La rete ad alta velocità si è estesa rapidamente negli ultimi anni, facendo risparmiare ai viaggiatori tempo e denaro. Sono previsti ulteriori miglioramenti.
Setor ferroviário: Qualquer operador ferroviário licenciado pode prestar os seus serviços em toda a UE. A rede ferroviária de alta velocidade cresceu consideravelmente nos últimos anos, poupando aos passageiros tempo e dinheiro, estando previstos mais melhoramentos neste domínio.
Σιδηροδρομικές μεταφορές: κάθε σιδηροδρομική εταιρεία που διαθέτει άδεια μπορεί τώρα να παρέχει υπηρεσίες σε όλη την ΕΕ. Το σιδηροδρομικό δίκτυο υψηλής ταχύτητας έχει αυξηθεί ραγδαία τα τελευταία χρόνια, με αποτέλεσμα να εξοικονομούν οι ταξιδιώτες χρόνο και χρήμα. Σύντομα θα ακολουθήσουν και άλλες βελτιώσεις.
Spoorwegen: Alle erkende spoorwegondernemingen mogen nu in de hele EU hun diensten aanbieden. Het netwerk van hogesnelheidstreinen is de afgelopen jaren enorm gegroeid, waardoor reizigers tijd en geld hebben bespaard. En er zijn nog meer verbeteringen op komst.
“ umožňují, aby kterákoli unijní letecká společnost provozovala lety z kteréhokoli letiště v EU do kteréhokoli města v jiných zemích. Tyto dohody byly rovněž podepsány s USA, se zeměmi na západním Balkáně, s Marokem, Jordánskem, Gruzií a Moldavskem. Dohody s dalšími zeměmi se připravují.
Jernbane – Alle jernbaneselskaber, der har en licens, kan nu tilbyde deres tjenester i hele EU. Højhastighedsnettene er vokset eksplosivt i de seneste år, og dermed sparer passagererne tid og penge. Der venter flere forbedringer rundt om hjørnet.
Raudteetransport – kõik litsentsi omavad raudtee-ettevõtjad saavad nüüd pakkuda oma teenuseid kõikjal ELis. Kiirraudteede võrgustik on viimaste aastate jooksul väga kiiresti arenenud, säästes reisijate aega ja raha. Ning täiendused ei ole veel lõppenud.
Rautatieliikenne: Kaikki rautatieliikenneluvan haltijat voivat nyt tarjota palveluitaan kaikkialla EU:ssa. Suurnopeusrautatieverkko on kasvanut merkittävästi viime vuosina, ja matkustajat pääsevät nyt paikasta toiseen nopeammin ja edullisemmin. Uusia ratayhteyksiä on suunnitteilla.
Vasúti közlekedés: napjainkban az engedéllyel rendelkező vasúttársaságok Unió-szerte nyújthatnak szolgáltatásokat. Az utóbbi években a nagysebességű vasút számára kiépített rendszer óriási mértékben bővült, aminek köszönhetően az utasok időt és pénzt takaríthatnak meg. A közeljövőben további fejlesztések várhatók.
Transport kolejowy – każde przedsiębiorstwo kolejowe posiadające odpowiednie zezwolenie może oferować swoje usługi w całej UE. Sieci szybkich kolei uległy znacznej rozbudowie w ostatnich latach, umożliwiając pasażerom oszczędzenie czasu i pieniędzy. Przez cały czas wprowadzane są w życie kolejne ulepszenia.
Transportul feroviar – orice companie de transport feroviar care dispune de o licenţă poate presta acum servicii pe tot teritoriul UE. Reţeaua feroviară de mare viteză s-a extins extrem de mult în ultimii ani, pasagerii economisind astfel timp şi bani. Urmează o serie de alte îmbunătăţiri.
umožňujú všetkým leteckým spoločnostiam z EÚ lietať z ktoréhokoľvek letiska v Únii do ktoréhokoľvek mesta v iných krajinách. Tieto dohody Únia uzavrela s USA, krajinami západného Balkánu, Marokom, Jordánskom, Gruzínskom a Moldavskom, pričom dohody s ďalšími krajinami sú v štádiu prípravy.
letalskim prevoznikom v EU omogočajo, da s katerega koli letališča v EU letijo v katero koli mesto v drugih državah. Sporazum o odprtem nebu smo podpisali z ZDA, državami Zahodnega Balkana, Marokom, Jordanijo, Gruzijo in Moldavijo – podpisali ga bomo tudi z drugimi državami.
Järnvägen – Alla licensierade järnvägsbolag kan nu erbjuda sina tjänster i hela EU. Många tågresenärer har sparat tid och pengar de senaste åren tack vare den kraftigt växande höghastighetstrafiken. Ytterligare förbättringar är på gång.
Dzelzceļš. Jebkura apstiprināta dzelzceļa sabiedrība tagad var piedāvāt pakalpojumus visā ES. Pēdējos gados īpaši attīstījies ātrgaitas dzelzceļu satiksmes tīkls, līdz ar to pasažieri varējuši ietaupīt laiku un naudu. Tiek ieviesti arvien jauni uzlabojumi.
Ferrovija – Kull kumpanija tal-ferroviji liċenzjata issa tista' toffri s-servizzi tagħha kullimkien fl-UE. In-network tal-ferroviji ta’ veloċità qawwija kiber ħafna f’dawn l-aħħar snin, u l-passiġġieri qed jiffrankaw ħafna ħin u flus. Aktar titjib għadu għaddej.
An tIarnród – Is féidir le haon chuideachta iarnróid a bhfuil ceadúnas aici a seirbhísí a chur ar fáil áit ar bith san Eoraip anois. Tá méadú as cuimse tagtha ar an ngréasán iarnróid ardluais le blianta beaga anuas; spárálann sin am agus airgead na bpaisinéirí. Tá tuilleadh feabhsuithe ar na bacáin.
  UE - Trabajadores por c...  
Si termina tu desplazamiento y quieres mantener el alta en la seguridad social de tu país en un segundo desplazamiento, entre ambos debe haber un intervalo mínimo de dos meses.
*unless you are posted from Romania or Bulgaria to Austria or Germany, where restrictions still apply — in certain sectors, you might still need a work permit.
Se, alla fine del periodo di distacco, vuoi continuare a mantenere questa copertura per un secondo distacco all'estero, devi osservare un intervallo di almeno 2 mesi tra un distacco e l'altro.
Se, no final do destacamento, pretender partir novamente para o estrangeiro em regime de destacamento, terá de respeitar um intervalo de, pelo menos, 2 meses entre os dois destacamentos para poder continuar coberto pelo sistema de segurança social do país de origem.
Αν συνεχίσετε να εργάζεστε στο εξωτερικό χωρίς να μεσολαβήσει αυτή η διακοπή, αποκτάτε αυτόματα το καθεστώς του "αποδήμου", πράγμα που σημαίνει ότι θα πρέπει να καταβάλλετε εισφορές στο σύστημα της χώρας υποδοχής.
Als u na afloop van uw detachering in uw thuisland gedekt wilt blijven tijdens een tweede buitenlandse detachering, dan moet u tussen de beide detacheringen ten minste twee maanden in uw thuisland verblijven.
Pokud vás po prvním vyslání zaměstnavatel vyšle opět do jiné země, a vy budete chtít i během svého druhého vyslání spadat do stejného systému sociálního zabezpečení (tj. systému domovské země), musí mezi oběma vysláními uplynout alespoň 2 měsíce.
Hvis du efter udstationeringen vil bevare din dækning i hjemlandet under en 2. udstationering i udlandet, skal der gå mindst 2 måneder mellem de to udstationeringer.
Kui soovite pärast lähetuse lõppu jääda koduriigis kindlustatuks ka teisel lähetusel välismaale, peab kahe lähetuse vahele jääma vähemalt kaks kuud.
Jos ulkomaankomennuksen päättyessä haluat edelleen pysyä kotimaasi järjestelmän piirissä toista ulkomaankomennusta varten, on komennusten välillä oltava ainakin kahden kuukauden mittainen tauko.
Ha kiküldetése lejár, és egy második külföldi kiküldetésre is el szeretné intézni, hogy hazája szociális ellátórendszerében maradjon, akkor a két kiküldetés között legalább két hónap szünetet kell tartania.
Jeśli po zakończeniu pierwszego okresu oddelegowania chciałbyś pozostać objęty systemem ubezpieczeń w kraju pochodzenia podczas kolejnego oddelegowania za granicę, między tymi dwoma okresami oddelegowania musi nastąpić przerwa trwająca co najmniej 2 miesiące.
Dacă la finele detaşării sunteţi detaşat pentru a doua oară în străinătate şi doriţi să rămâneţi afiliat la sistemul din ţara de origine, trebuie să vă asiguraţi că între cele două detaşări există o pauză de cel puţin 2 luni.
Ak si svoje domáce poistenie chcete ponechat aj pocas nasledujúceho vyslania, musia medzi prvým a druhým vyslaním uplynút minimálne 2 mesiace.
Ce želite po koncu napotitve na delo v tujino oditi na novo napotitev, vendar v drugo državo, boste lahko obdržali pravico do zavarovanja v sistemu socialne varnosti domace države samo, ce med obema napotitvama preteceta vsaj dva meseca.
För att kunna behålla hemlandets försäkringsskydd under en andra utstationering måste du vänta minst två månader innan du kan skickas iväg igen.
Ja pēc norīkojuma beigām vēlaties saglabāt mītnes zemes sociālo apdrošināšanu otra norīkojuma laikā ārzemēs, starp abiem norīkojumiem jāpaiet vismaz 2 mēnešiem.
Jekk tkompli taħdem f'pajjiż barrani mingħajr din il-waqfa, ikun awtomatikament jeħtieġlek status ta' "barrani", dan ifisser li jkollok tħallas il-kontribuzzjonijiet lis-sistema tal-pajjiż li jkun laqgħek fih.
  UE - Derecho al voto si...  
Si el voto en las elecciones municipales y europeas es obligatorio en el país donde vives y te has dado de alta en el censo electoral, deberás votar en las elecciones.
If voting in municipal and European elections is compulsory in your new country and you are on the electoral roll of that country, you are obliged to vote.
Si le vote aux élections municipales et européennes est obligatoire dans votre nouveau pays d'accueil et si vous êtes inscrit sur les listes électorales de ce pays, vous devez voter.
Se nel paese ospitante il voto alle elezioni comunali ed europee è obbligatorio e tu risulti iscritto nelle liste elettorali locali, sei anche tu soggetto a tale obbligo.
Se a votação nas eleições municipais e europeias for obrigatória no seu país de acolhimento e se estiver inscrito nas listas eleitorais desse país, é obrigado a votar.
Εφόσον η ψηφοφορία στις δημοτικές και ευρωπαϊκές εκλογές είναι υποχρεωτική στη νέα σας χώρα και έχετε εγγραφεί στους εκλογικούς καταλόγους της χώρας αυτής, έχετε την υποχρέωση να ψηφίζετε.
Als er in uw nieuwe land een stemplicht geldt voor de gemeenteraads- en de Europese verkiezingen en u zich in het kiesregister heeft laten inschrijven, dan bent u verplicht om te gaan stemmen.
Когато се кандидатирате в избори за Европейски парламент, вашата кандидатура трябва да бъде подкрепена от атестация от вашата страна, удостоверяваща, че не сте лишени от правото да го направите. Ще поискат от вас да декларирате също, че не се кандидатирате в друга страна от ЕС.
Jos kuntavaaleissa ja europarlamenttivaaleissa äänestäminen on pakollista uudessa asuinmaassasi ja olet kyseisen maan vaaliluettelossa, äänestyspakko koskee myös sinua.
Startując w wyborach europejskich, musisz dołączyć do zgłoszenia zaświadczenie z kraju ojczystego, że nie odebrano Ci prawa do startowania w wyborach. Konieczne będzie także złożenie oświadczenia, że nie startujesz w wyborach w innym kraju UE.
În cazul alegerilor europene, trebuie să ataşaţi la candidatura dumneavoastră o atestare emisă în ţara de origine care să certifice faptul că îndepliniţi condiţiile de eligibilitate. De asemenea, va trebui să declaraţi că nu intenţionaţi să candidaţi şi în altă ţară din UE.
V prípade kandidatúry vo voľbách do Európskeho parlamentu musíte ku svojej žiadosti priložiť potvrdenie z vášho domovského štátu, že ste neboli pozbavený práva byť volený. Takisto budete musieť prehlásiť, že nekandidujete v inom členskom štáte EÚ.
Om det är obligatoriskt att rösta i kommunalval och Europaparlamentsval i ditt nya hemland och du står med i röstlängden i det landet så är du skyldig att rösta.
Kandidējot Eiropas Parlamenta vēlēšanās, kandidatūras pieteikumam jāpievieno izziņa no jūsu pilsonības valsts, kur apliecināts, ka jūs atbilstat nosacījumiem, lai varētu kandidēt vēlēšanās. Jums vajadzēs arī apliecināt, ka nekandidējat nevienā citā ES dalībvalstī.
Meta toħroġ għall-elezzjonijiet Ewropej, l-applikazzjoni tiegħek trid tkun appoġġjata minn attestazzjoni maħruġa minn pajjiżek li tiċċertifika li m'intix skwalifikat milli tipparteċipa. Tkun trid ukoll tiddikjara li m'intix ħiereġ f'xi pajjiż ieħor tal-UE.
  UE - Seguridad social d...  
Si estás en situación de desempleo total, puedes optar entre recibir prestaciones de desempleo en el país donde vives y trabajabas o en el país que te daba empleo, para lo cual tendrás que darte de alta en los servicios de empleo de uno de los dosservicios de empleo de uno de los dos.
En cas de chômage total, vous pouvez recevoir des allocations, soit dans le pays dans lequel vous résidez et avez travaillé, soit dans le pays qui vous a employé, en vous inscrivant auprès du service pour l'emploi de l'un ou l'autre paysservice pour l'emploi de l'un ou l'autre pays. Si vous décidez de demander les allocations dans le pays qui vous a employé, vous devez retourner dans ce pays.
Wenn Sie vollständig arbeitslos werden, können Sie sich aussuchen, ob Sie sich in dem Land, in dem Sie leben und gearbeitet haben oder in dem Land, bei dem Sie beschäftigt waren, bei der nationalen Arbeitsvermittlungsstellenationalen Arbeitsvermittlungsstelle als arbeitssuchend melden, um Leistungen zu beziehen. Wenn Sie in dem Land, bei dem Sie beschäftigt waren, Leistungen beantragen, müssen Sie zurück in dieses Land ziehen.
Se perdi il lavoro, puoi scegliere di ricevere l'indennità di disoccupazione nel paese in cui vivi e hai lavorato o nel paese di impiego, iscrivendoti ai servizi per l'impiego di uno dei due paesiservizi per l'impiego di uno dei due paesi. Se decidi di chiedere l'indennità nel paese di impiego, ci devi tornare.
Se ficar desempregado, pode optar por receber as prestações de desemprego no país onde reside e trabalha ou no país que o emprega, inscrevendo-se no serviços de emprego de qualquer um delesserviços de emprego de qualquer um deles. Se decidir requerer as prestações de desemprego no país que o emprega, então terá de regressar a esse país.
Αν είστε πλήρως άνεργος/-η, μπορείτε να επιλέξετε να λαμβάνετε τις παροχές ανεργίας στη χώρα στην οποία εργαστήκατε και ζείτε ή στη χώρα για την οποία εργαζόσασταν, αφού εγγραφείτε στις υπηρεσίες απασχόλησης οποιασδήποτε από τις δύο χώρεςυπηρεσίες απασχόλησης οποιασδήποτε από τις δύο χώρες. Αν αποφασίσετε να ζητήσετε τη χορήγηση παροχών στη χώρα για την οποία εργαζόσασταν, θα πρέπει να επιστρέψετε στην εν λόγω χώρα.
Als u volledig werkloos raakt, kunt u ervoor kiezen om een uitkering aan te vragen in het land waar u woont en gewerkt heeft, of in het land waar u voor werkte. U moet een aanvraag indienen bij de dienst voor arbeidsvoorziening in het land van uw keuzedienst voor arbeidsvoorziening in het land van uw keuze. Als u besluit een uitkering aan te vragen in het land waar u voor werkte, moet u terugkeren naar dat land.
Prijdete-li o své jediné zamestnání, mužete si zažádat o dávky v nezamestnanosti v zemi, kde bydlíte a kde jste pracovali, nebo v zemi, která vás zamestnávala. Do evidence žadatelu o práci se mužete nechat zapsat na úrade práce ci u jiné služby zamestnanostiúrade práce ci u jiné služby zamestnanosti. Rozhodnete-li se o dávky zažádat v zemi, která vás zamestnávala, budete se tam muset vrátit.
Juhul kui jääte töötuks, saate valida töötushüvitiste saamise vahel riigis, kus elate ja töötasite, või riigis kes oli teie tööandjaks, registreerides end asjaomase riigi tööturuasutuse juuresasjaomase riigi tööturuasutuse juures. Kui soovite taotleda hüvitisi teile tööandjaks olnud riigis, peate minema tagasi sellesse riiki.
Jos jäät kokonaan työttömäksi, voit valita, haetko työttömyyskorvausta asuin- ja työskentelymaastasi vai lähettäjämaastasi. Valinta tapahtuu rekisteröitymällä jommankumman maan työvoimatoimistoon. Jos päätät hakea työttömyyskorvausta lähettäjämaastasi, sinun on palattava sinne takaisin.
Ha Ön teljesen munkanélkülivé válik, akkor választhat, hogy munkanélküli ellátást abban az országban igényel, ahol él és dolgozott, vagy abban az országban, amely foglalkoztatta; ehhez nyilvántartásba kell vetetnie magát valamelyik ország foglalkoztatási szolgálatainálvalamelyik ország foglalkoztatási szolgálatainál. Ha úgy dönt, hogy munkanélküli ellátást abban az országban igényel, amely Önt foglalkoztatta, akkor vissza kell térnie abba az országba.
Jeśli staniesz się osobą całkowicie bezrobotną, możesz zdecydować się na pobieranie zasiłku dla bezrobotnych w kraju, w którym mieszkasz i w którym znajdowało się Twoje miejsce pracy, lub w kraju, który Cię zatrudniał – w tym celu musisz zarejestrować się w służbie zatrudnienia jednego z nichsłużbie zatrudnienia jednego z nich. Jeśli postanowisz ubiegać się o zasiłek w kraju, który Cię zatrudniał, będziesz musiał wrócić do tego kraju.
Dacă intraţi în şomaj total, aveţi dreptul de a primi indemnizaţia cuvenită fie în ţara în care locuiţi şi în care aţi lucrat, fie în ţara în care aţi fost angajat, însă trebuie să vă înregistraţi pe lângă agenţia de ocupare a forţei de muncă din ţara respectivăagenţia de ocupare a forţei de muncă din ţara respectivă. Dacă doriţi să solicitaţi indemnizaţia de şomaj în ţara în care aţi fost angajat, va trebui să vă întoarceţi în acea ţară.
Ak sa stanete úplne nezamestnaným, môžte sa rozhodnúť, či budete dávky v nezamestnanosti poberať v krajine, v ktorej žijete a v ktorej ste pracovali, alebo v krajine, ktorá vás zamestnávala. Ak sa rozhodnete pre dávky krajiny, ktorá vás zamestnávala, budete sa musieť do tejto krajiny vrátiť.
Če izgubite delo, lahko izbirate, ali boste nadomestilo za brezposelnost prejemali v državi, v kateri prebivate in ste delali, ali v državi, ki vas je zaposlovala. Kot iskalec zaposlitve se nato prijavite pri zavodu za zaposlovanje v državizavodu za zaposlovanje v državi, za katero ste se odločili. Če se boste odločili za prejemanje nadomestila v državi, ki vas je zaposlovala, se boste morali vrniti v to državo.
Om du blir helt arbetslös kan du välja att få arbetslöshetsförmåner i landet där du bor och arbetade eller i landet där du var anställd. Du ska skriva in dig på arbetsförmedlingen i ett av ländernaarbetsförmedlingen i ett av länderna. Om du bestämmer dig för att ansöka om förmåner i ditt anställningsland, måste du återvända dit.
Ja esat palicis pilnīgi bez darba, varat izvēlēties, vai gribat pabalstus saņemt valstī, kur dzīvojat un strādājāt, vai arī valstī, kuras darbinieks bijāt. Lai tos saņemtu, reģistrējieties vienas valsts nodarbinātības dienestosvienas valsts nodarbinātības dienestos. Ja izlemjat pabalstus pieprasīt tajā valstī, kuras darbinieks bijāt, jums būs jādodas atpakaļ uz šo valsti.
Jekk tkun għalkollox bla xogħol, tista' tagħżel li tirċievi l-benefiċċji tal-qgħad fil-pajjiż fejn tgħix u ħdimt jew fil-pajjiż li impjegak, billi tirreġistra mas-servizzi tax-xogħol f'wieħed mill-pajjiżiservizzi tax-xogħol f'wieħed mill-pajjiżi. Jekk tiddeċiedi li tapplika għal benefiċċji fil-pajjiż ta' impjieg, ikollok tmur lura lejn dak il-pajjiż.
  EUROPA - Países europeo...  
, es la cámara alta. Cuenta con unos 62 miembros que representan a las provincias por mandatos de cuatro a cinco años.
, is the upper house with about 62 members who represent each province. Its members serve a four or six-year term.
, est la chambre haute; ses 62 membres représentent chaque province. Ils sont élus pour quatre ou six ans.
, das Oberhaus, zählt 62 Mitglieder, die von den Landtagen für vier oder sechs Jahre entsandt werden.
, è la camera alta costituita da 62 membri che rappresentano i Länder e sono eletti per quattro o sei anni.
), a Câmara Alta, constituído por 62 membros que representam os diferentes Estados federados e cujo mandato é de cinco anos.
Το Κοινοβούλιο της Αυστρίας απαρτίζεται από δύο σώματα. Το Εθνικό Συμβούλιο (
, met ongeveer 62 leden, vormt een soort eerste kamer of senaat en vertegenwoordigt de deelstaten. De ambtstermijn van de leden bedraagt vijf jaar.
je horní komora s přibližně 62 členy zastupujícími jednotlivé spolkové země. Její členové jsou voleni na čtyři roky nebo šest let.
Den vestlige og sydlige del af landet domineres af Alperne, mens de østlige provinser – herunder hovedstaden Wien – ligger i Donaubækkenet.
(Szövetségi Tanács), mely jelenleg 62 tagot számlál. A felsőházi tagok a tartományokat képviselik, megbízatásuk négy vagy hat évre szól.
Parlament Austrii składa się z dwóch izb. Izba niższa, czyli Rada Narodowa (
) este Camera Superioară a Parlamentului şi are 62 de membri reprezentând fiecare provincie. Membrii săi au un mandat de patru sau de şase ani.
je hornou komorou s približne 62 členmi zastupujúcimi jednotlivé regióny. Jej členovia sú volení na šesťročné obdobie.
De västra och södra delarna av Österrike domineras av Alperna, medan de östra områdena, med bl.a. huvudstaden Wien, ligger i Donaudalen.
ir augšpalāta, kurā ir ap 62 locekļiem, kas pārstāv katrs savu administratīvo apgabalu. Viņu pilnvaru laiks ir seši gadi.
, għandu 183 membru, li huma eletti b'vot popolari dirett biex iservu għall-perjodu ta' ħames snin. Il-Kunsill Federali, jew
  EUROPA - Temas de la Un...  
Este satélite de Copérnico, denominado Sentinel-2, ofrecerá imágenes de alta resolución de la vegetación, la cobertura terrestre y acuática, las vías navegables y las zonas costeras.
Ce satellite Copernicus appelé Sentinel-2 fournira des images (en haute résolution) de la végétation, du sol, des eaux de surface, des voies navigables intérieures et des zones côtières.
Questo satellite Copernicus, noto come Sentinel-2, trasmetterà immagini ad alta risoluzione della vegetazione, del suolo, dei bacini idrografici, delle vie navigabili interne e delle aree costiere.
O satélite Sentinel-2, financiado no âmbito da iniciativa Copernicus, fornecerá imagens (em alta resolução) da vegetação, do solo, das águas de superfície, das vias navegáveis interiores e das zonas costeiras.
Deze satelliet van Copernicus, beter bekend als Sentinel-2, levert beelden met een hoge resolutie van de vegetatie, de bodem, het wateroppervlak, de binnenwateren en de kustgebieden.
Satelit Sentinel-2 sustava Kopernik pružat će slike visoke rezolucije vegetacijskog pokrova, vodene površine i tla te kopnenih vodenih puteva i obalnih područja.
Tato družice systému Copernicus s názvem Sentinel-2 bude poskytovat snímky vegetace, půdy, vodních ploch, vnitrozemských vodních cest i pobřežních oblastí, a to ve vysokém rozlišení.
Copernicus-satelliten – kaldet Sentinel-2, vil give billeder i høj opløsning af plante-, jord- og vanddække, indenlandske vandveje og kystområder.
Copernicuse satelliit (mis kannab nime Sentinel-2) pakub kõrge resolutsiooniga kujutisi taimkattest, maa- ja veepinnast, siseveeteedest ning rannikualadest.
Satelita Copernicus – znany jako Sentinel-2 – dostarcza zdjęć wysokiej rozdzielczości przedstawiających roślinność, glebę, wody powierzchniowe i śródlądowe oraz obszary przybrzeżne.
Acest satelit Copernicus, denumit Sentinel-2, va furniza imagini de înaltă rezoluţie ale vegetaţiei, solului, apelor de suprafaţă, căilor navigabile interioare şi zonelor de coastă.
Tento satelit programu Kopernikus, známy ako Sentinel-2, poskytne fotografie vegetácie, pôdy a vôd, vnútrozemských a pobrežných oblastí s vysokým rozlíšením.
Satelit Sentinel-2 iz sistema Copernicus bo zagotavljal slike visoke ločljivosti za spremljanje vegetacije, pokrovnosti tal, celinskih voda in obalnih območij.
Copernicus-satelliten ”Sentinel-2” ska ge högupplösta bilder av växttäcket, land- och vattenytor, inre vattenvägar och kustområden.
Šis “Copernicus” satelīts “Sentinel-2” ļaus iegūt augstas izšķirtspējas attēlus par augu valsti, augsni un ūdens segumu, iekšzemes ūdensceļiem un piekrastes teritorijām.
Din is-satellita Copernicus – magħrufa bħala Sentinel-2, se tipprovdi ritratti b’riżoluzzjoni għolja ta’ veġetazzjoni, il-kisja tal-ħamrija u l-ilma, il-passaġġi interni tal-ilma u ż-żoni kostali.
An tsatailít seo de chuid Copernicus – ar a dtugtar Sentinel-2, cuirfidh sé íomhánna ardtaifigh ar fáil den fhásra, de dhromchlaí ithreach agus uisce, d'uiscebhealaí intíre agus de limistéir chósta.
  UE - Qué hacer en caso ...  
Arvidas, ciudadano lituano, recibe de su proveedor de internet una factura más alta de lo que estipula el contrato.
Arvidas, Lituanien, reçoit de la part de son fournisseur d'accès à internet une facture plus élevée que ce que stipule son contrat.
Arvidas aus Litauen erhält eine Rechnung von seinem Internetanbieter, die höher ist als in seinem Vertrag festgelegt.
Arvidas, lituano, ha ricevuto dal suo fornitore di servizi Internet una fattura superiore a quella prevista dal suo contratto.
Arvidas uit Litouwen kreeg van zijn aanbieder een hogere internetrekening dan in zijn contract stond.
Arvidas iz Litve od svojeg je pružatelja internetske usluge primio račun koji je bio viši od onog predviđenog ugovorom.
Arvidas z Litvy dostal od svého poskytovatele internetových služeb fakturu na vyšší částku, než která byla ve smlouvě.
Arvidas fra Litauen fik en regning fra sin internetudbyder, der var højere end angivet i kontrakten.
Liettualainen Arvidas sai verkkopalvelujen tarjoajalta laskun, jonka summa oli suurempi kuin sopimuksessa oli määritetty.
Arvidas Litvániában internetszolgáltatójától olyan számlát kapott, melyen nagyobb összeg szerepelt a szerződésben rögzített díjnál.
Arvidas z Litwy otrzymał od swojego dostawcy internetu rachunek na sumę wyższą, niż zapisana w umowie.
Arvidas, care locuieşte în Letonia, a primit nota de plată din partea furnizorului său de internet, cu o sumă de achitat superioară celei înscrise în contract.
Arvidas iz Litve je od svojega ponudnika internetnih storitev prejel račun, ki je bil večji od zneska, navedenega v pogodbi.
Arvidas från Litauen fick en räkning från sin internetleverantör som var högre än vad som stod i avtalet.
Arvidas mil-Litwanja rċieva kont mingħand il-fornitur tal-internet tiegħu li kien ogħla mill-ammont stipulat fil-kuntratt.
  UE - Prestaciones para ...  
Si, después de quedarte en paro, decides permanecer en el país donde estabas empleado tienes que darte de alta allí como demandante de empleo. Recibirás el mismo trato que los ciudadanos de ese país.
If, after losing your job, you choose to remain in the country where you were employed, you must register there as a jobseeker. You will be treated as a national of that country.
Si vous perdez votre travail et décidez de rester dans votre pays d'accueil, vous devez vous y inscrire comme demandeur d'emploi. Vous serez traité comme un ressortissant de ce pays.
Wenn Sie Ihren Arbeitsplatz verlieren und sich entscheiden, weiterhin in dem Land zu bleiben, in dem Sie gearbeitet haben, müssen Sie sich arbeitssuchend melden. Sie werden dabei wie ein Staatsangehöriger dieses Landes behandelt.
Se, dopo aver perso il lavoro, scegli di rimanere nel paese in cui lavoravi, devi iscriverti all'ufficio di collocamento locale. Riceverai lo stesso trattamento dei cittadini di quel paese.
Αν, αφού απολυθείτε, επιλέξετε να παραμείνετε στη χώρα όπου εργαζόσασταν, πρέπει να εγγραφείτε εκεί ως άτομο που αναζητά εργασία. Θα έχετε την ίδια μεταχείριση με τους υπηκόους της χώρας αυτής.
Ако, след като изгубите работата си, решите да останете в страната, в която сте работили, трябва да се регистрирате там като търсещ работа. Към вас ще се отнесат като към гражданин на съответната страна.
Pokud se rozhodnete se zůstat v zemi, kde jste právě ztratili práci, musíte zde zažádat o zařazení do evidence žadatelů o zaměstnání. Budete mít stejná práva i povinnosti jako občan daného státu.
Hvis du mister dit job og vælger at blive i det land, hvor du var ansat, skal du registrere dig i landet som jobsøgende. Du vil få samme behandling som landets egne statsborgere.
Kui te pärast töö kaotamist otsustate jääda elama riiki, kus töötasite, siis peate end seal tööotsijaks registreerima. Teid koheldakse kui selle riigi kodanikku.
Jos jäät työttömäksi, mutta päätät jäädä työskentelymaahasi asumaan, sinun on ilmoittauduttava työnhakijaksi kyseisessä maassa. Tämän jälkeen sinua kohdellaan samoin kuin maan omia kansalaisia.
Ha állása elvesztése után Ön úgy dönt, hogy abban az országban marad, ahol legutóbb dolgozott, akkor ebben az országban kell álláskeresőként regisztráltatnia magát. A hatóságok ugyanúgy fogják Önt kezelni, mint az adott ország állampolgárait.
Jeśli po utracie pracy postanowisz zostać w kraju dotychczasowego zatrudnienia, musisz zarejestrować się tam jako osoba szukająca pracy. Władze będą Cię traktować tak, jak obywatela danego kraju.
Om du förlorar jobbet, men ändå beslutar att bo kvar i landet, måste du skriva in dig på arbetsförmedlingen som arbetssökande. Du ska behandlas på samma sätt som landets egna medborgare.
Ja pēc darba zaudēšanas nolemjat palikt valstī, kurā bijāt nodarbināts, jums tur jāreģistrējas par darba meklētāju. Pret jums izturēsies kā pret attiecīgās valsts pilsoni.
Jekk wara li tieħu s-sensja, tagħżel li tibqa' fil-pajjiż fejn kont impjegat, trid tirreġistra ruħek hemm biex tfittex ix-xogħol. Tiġi trattat bħala ċittadin ta' dak il-pajjiż.
  Oriente medio  
Instrumento financiero de cooperación con los países industrializados y otros países y territorios de renta alta (2007-2013)
Financing instrument for cooperation with industrialised and other high-income countries and territories (2007-2013)
Instrument financier de coopération avec les pays industrialisés et les autres pays et territoires à revenu élevé (2007-2013)
Finanzierungsinstrument für die Zusammenarbeit mit industrialisierten Ländern sowie mit anderen Ländern und Gebieten mit hohem Einkommen (2007-2013)
Strumento finanziario di cooperazione con i paesi industrializzati e gli altri paesi e territori ad alto reddito (2007-2013)
Instrumento financeiro de cooperação com os países industrializados e os outros países e territórios de elevado rendimento (2007-2013)
Financieringsinstrument voor de samenwerking met geïndustrialiseerde landen en andere landen en gebieden met een hoog inkomen (2007-2013)
Finanční nástroj pro spolupráci s průmyslovými a jinými zeměmi a územími s vysokými příjmy (2007–2013)
Instrument til finansiering af samarbejdet med industrialiserede og andre højindkomstlande og -territorier (2007-2013)
Tööstus- ning teiste suure sissetulekuga riikide ja territooriumidega tehtava koostöö rahastamisvahend (2007–2013)
Teollistuneiden ja muiden korkean tulotason maiden ja alueiden kanssa tehtävän yhteistyön rahoitusväline (2007-2013)
Az iparosodott és egyéb, magas jövedelmű országokkal és területekkel folytatott együttműködés finanszírozási eszköze (2007–2013)
Instrument finansowania współpracy z państwami i terytoriami uprzemysłowionymi oraz innymi państwami i terytoriami o wysokim dochodzie (2007–2013)
Instrumentul financiar pentru cooperarea cu ţările industrializate şi cu celelalte ţări şi teritorii cu venituri ridicate (2007-2013)
Nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami (2007 – 2013)
Instrument za financiranje sodelovanja z industrializiranimi in drugimi državami ter ozemlji z visokim dohodkom (2007–2013)
Finansieringsinstrument för samarbete med industriländer och andra höginkomstländer och territorier (2007-2013)
Strument finanzjarju għall-kooperazzjoni ma' pajjiżi u territorji industrijalizzati u bi dħul għoli oħrajn (2007-2013)
Ionstraim airgeadais don chomhar le tíortha tionsclaithe agus le tíortha is le críocha ardioncaim eile (2007-2013)
  Preguntas frecuentes – ...  
Si no cobras ninguna pensión de tu país de residencia, debes pedir un formulario S1 a la administración del país que te paga la pensión (si hay más de uno, aquel en el que hayas trabajado más tiempo). El formulario S1 te permitirá darte de alta en el organismo de seguro médico de tu lugar de residencia.
vous pouvez continuer à recevoir tout traitement à long terme commencé dans le pays où vous exerciez votre activité. Les personnes à votre charge peuvent également bénéficier de cette disposition si elles ont débuté un traitement dans un des pays suivants: Allemagne, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chypre, France, Grèce, Lettonie, Luxembourg, Malte, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, Slovaquie et Slovénie (les pays ci-après s'ajouteront à partir du 1er mai 2014: Espagne, Estonie, Hongrie, Italie, Lituanie et Pays-Bas);
Sie können weiterhin die Langzeitbehandlungen in Anspruch nehmen, die in Ihrem früheren Beschäftigungsland aufgenommen wurden. Diese Möglichkeit gibt es auch für Ihre unterhaltsberechtigten Angehörigen, sofern deren Behandlung in einem der folgenden Länder begonnen hat: Belgien, Bulgarien, Deutschland, Frankreich, Griechenland, Lettland, Luxemburg, Malta, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Slowakei, Slowenien, Tschechische Republik oder Zypern. (Ab dem 1. Mai 2014 gelten diese Regelungen auch für Behandlungen, die in Estland, Italien, Litauen, den Niederlanden, Spanien und Ungarn aufgenommen wurden.)
Se non percepisci alcuna pensione dal tuo paese di residenza, devi chiedere un modulo S1 alle autorità del paese che ti paga la pensione (se sono coinvolti più paesi, rivolgiti al paese nel quale hai lavorato più a lungo). Con il modulo S1 potrai iscriverti presso il servizio sanitario del tuo luogo di residenza. Avrai inoltre diritto all'assistenza sanitaria nel paese che ti versa la pensione se appartiene a questo gruppo: Austria, Belgio, Bulgaria, Repubblica ceca, Cipro, Francia, Germania, Grecia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Polonia, Slovenia, Spagna, Svezia e Ungheria.
pode continuar a receber qualquer tratamento de longo prazo iniciado no país onde trabalhava. Isto aplica-se igualmente às pessoas a seu cargo se o tratamento teve início na Alemanha, Áustria, Bélgica, Bulgária, Chipre, Eslováquia, Eslovénia, França, Grécia, Letónia, Luxemburgo, Malta, Polónia, Portugal, República Checa ou Roménia (e, a partir de 1 de maio de 2014, para tratamentos iniciados na Estónia, Hungria, Itália, Lituânia, Países-Baixos e Espanha).
Εάν δεν λαμβάνετε καμία σύνταξη από τη χώρα διαμονής σας, πρέπει να ζητήσετε ένα έντυπο S1 από τις αρχές της χώρας που καταβάλλει τη σύνταξή σας (εάν πρόκειται για περισσότερες από μία χώρες, της χώρας όπου εργαστήκατε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα). Το έντυπο S1 θα σας επιτρέψει να εγγραφείτε στην υγειονομική αρχή της χώρας διαμονής σας. Δικαιούστε επίσης υγειονομική περίθαλψη στη χώρα που καταβάλλει τη σύνταξή σας, εάν είναι μία από τις παρακάτω χώρες: Αυστρία, Βέλγιο, Βουλγαρία, Κύπρος, Τσεχική Δημοκρατία, Γαλλία, Γερμανία, Ελλάδα, Ουγγαρία, Λουξεμβούργο, Κάτω Χώρες, Πολωνία, Σλοβενία, Ισπανία και Σουηδία.
можете да продължите всяко дългосрочно лечение, започнато в страната, в която преди сте работили. Тази възможност съществува и за лицата на ваша издръжка, ако лечението им е започнало в Австрия, Белгия, България, Кипър, Чешката република, Франция, Германия, Гърция, Латвия, Люксембург, Малта, Полша, Португалия, Румъния, Словакия или Словения (от 1 май 2014 г. това ще бъде възможно и за лечение, започнало в Естония, Унгария, Италия, Литва, Нидерландия и Испания).
Voit edelleen jatkaa sellaista pitkäaikaishoitoa, joka on aloitettu entisessä työskentelymaassasi. Tämä mahdollisuus koskee myös huollettaviasi, jos heidän hoitonsa on alkanut Belgiassa, Bulgariassa, Itävallassa, Kreikassa, Kyproksella, Latviassa, Luxemburgissa, Maltalla, Puolassa, Portugalissa, Ranskassa, Romaniassa, Saksassa, Slovakiassa, Sloveniassa tai Tšekissä (ja 1. toukokuuta 2014 jälkeen myös Alankomaissa, Espanjassa, Italiassa, Liettuassa, Unkarissa tai Virossa).
puteţi continua tratamentul pe termen lung pe care l-aţi început în ţara în care aţi lucrat. Şi persoanele pe care le aveţi în întreţinere au această posibilitate, dacă au început tratamentul în Austria, Belgia, Bulgaria, Cipru, Franţa, Germania, Grecia, Letonia, Luxemburg, Malta, Polonia, Portugalia, Republica Cehă, România, Slovacia sau Slovenia (de la 1 mai 2014, pe această listă se vor mai adăuga şi Estonia, Italia, Lituania, Spania, Ţările de Jos şi Ungaria).
môžete pokračovať v akejkoľvek dlhodobej liečbe, ktorá sa začala v krajine, v ktorej ste pracovali. Túto možnosť majú aj osoby, ktoré sú od vás závislé, ak sa ich liečba začala v Belgicku, Bulharsku, Cypre, Českej republike, Francúzsku, Grécku, Lotyšsku, Luxembursku, Malte, Nemecku, Poľsku, Portugalsku, Rakúsku, Rumunsku, Slovensku alebo Slovinsku (a od 1. mája 2014 aj v prípade takejto liečby, ktorá sa začala v Estónsku, Holandsku, Litve, Maďarsku, Taliansku alebo Španielsku);
Om du inte får någon pension från ditt bosättningsland, måste du ansöka om ett S1-intyg i det land som betalar ut din pension (om det är flera länder ska du vända dig till land där du arbetade längst). Intyget ger dig rätt att skriva in dig i försäkringskassan i landet där du bor. Du har också rätt till vård i landet som betalar din pension om det är ett av följande länder: Belgien, Bulgarien, Cypern, Frankrike, Grekland, Luxemburg, Nederländerna, Polen, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjeckien, Tyskland, Ungern och Österrike.
jūs varat turpināt ārstēšanos, kas sākta valstī, kurā strādājāt. Tas attiecas arī uz personām, kas ir jūsu apgādībā, ja viņu ārstēšana sākta Austrijā, Beļģijā, Bulgārijā, Čehijā, Francijā, Grieķijā, Kiprā, Latvijā, Luksemburgā, Maltā, Polijā, Portugālē, Rumānijā, Slovākijā, Slovēnijā vai Vācijā (un no 2014. gada 1. maija arī Igaunijā, Itālijā, Lietuvā, Nīderlandē, Spānijā vai Ungārijā);
Jekk ma tiħux pensjoni mill-pajjiż fejn għandek ir-residenza, jeħtieġlek titlob il-formola S1 mingħand l-awtoritajiet tal-pajjiż li jħallaslek il-pensjoni (jekk involut aktar minn pajjiż wieħed, il-pajjiż li fih tkun ħdimt l-aktar). Il-formola S1 tippermettilek tirreġistra mal-awtorità tal-kura tas-saħħa tal-pajjiż li fih għandek ir-residenza tiegħek. Għandek ukoll dritt għal kura tas-saħħa fil-pajjiż li jħallaslek il-pensjoni jekk dan jinsab f'dan il-grupp: l-Awstrija, il-Belġju, il-Bulgarija, Ċipru, ir-Repubblika Ċeka, Franza, il-Ġermanja, il-Greċja, l-Ungerija, il-Lussemburgu, il-Pajjiżi l-Baxxi, il-Polonja, is-Slovenja, Spanja u l-Isvezja.
  Internet, actividades e...  
Acceso de alta velocidad a Internet: brecha territorial
Broadband Internet access: the territorial divide
Accès à l'Internet à haut débit: fracture territoriale
Breitband-Internetzugang: die regionale Kluft
Accesso a internet a banda larga: colmare il divario territoriale:
Acesso à Internet de banda larga: fractura territorial
Breedbandtoegang tot internet: de geografische kloof
Širokopásmový přístup k internetu: územní rozdíly
Højhastighedsadgang til internettet: regionale kløfter
Kiire internetiühendus: territoriaalne lõhe
Laajakaistan levinneisyyserojen umpeen kurominen
Szélessávú internetes hozzáférés: a különböző térségek közötti szakadék
Dostęp do szerokopasmowego Internetu: różnice regionalne
Accesul la internetul în bandă largă: divizarea teritorială
Širokopásmový internetový prístup: územné rozdelenie
Širokopasovni dostop do interneta: regionalne razlike
Bredbandsklyftan: den geografiska klyftan
Aċċess għall-Internet Broadband: id-diviżjoni territorjali
Rochtain ar Idirlíon Leathanbhanda: an deighilt chríche
  Glosario  
AED, Agencia Europea de Defensa, presidida por la Alta Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad;
EDA – European Defence Agency, Brussels (Belgium), headed by the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy;
EDA, Agence européenne de défense, dont le siège est à Bruxelles (Belgique), dirigée par la haute représentante en charge des affaires étrangères et de la politique de sécurité;
EVA (Europäische Verteidigungsagentur), mit Sitz in Brüssel, wird durch den Hohen Vertreter der Union für Außen- und Sicherheitspolitik geleitet;
AED, Agenzia europea per la difesa, con sede a Bruxelles (Belgio), diretta dall’alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza;
  UE - Trabajadores por c...  
Si desde el principio está claro que tu desplazamiento durará más de 2 años, tu empleador puede solicitar una exención que te permita seguir de alta en la seguridad social de tu propio país durante todo el periodo.
You should be able to present the A1 form to the authorities at any time during your stay abroad. If you're unable to, you might have to pay social security contributions there. If you are checked and have a valid A1 form, your host country must recognise it.
Alan est tchèque et travaille dans le secteur de la construction. Il a été détaché en Irlande par son employeur. Des inspecteurs viennent visiter le chantier et déclarent que son formulaire A1 (ex-formulaire E101) n'est pas valide. Alan risque donc de devoir payer des cotisations de sécurité sociale en Irlande.
Quando è chiaro fin dall'inizio che il distacco durerà più di 2 anni, il tuo datore di lavoro può richiedere un'esenzione che ti consentirebbe di restare iscritto al regime previdenziale del tuo paese per tutta la durata del distacco.
Quando, desde o início, for claro que o destacamento durará mais de 2 anos, o seu empregador pode solicitar uma isenção por forma a permitir-lhe continuar coberto pelo sistema de segurança social do seu país de origem durante todo o período de destacamento.
Als het van begin af aan duidelijk is dat uw detachering langer dan 2 jaar gaat duren, kan uw werkgever vrijstelling aanvragen waardoor u toch gedurende uw hele detachering gedekt kunt blijven door het socialezekerheidsstelsel in uw thuisland.
Alan je češki građevinski radnik kojeg je poslodavac uputio na rad u Irsku. Inspektori su pri provjeri njegova obrasca A1 (nekadašnji E 101) na gradilištu ustanovili da nije valjan, što bi moglo značiti da će morati plaćati doprinose u Irskoj.
V případě, že je od začátku jasné, že budete vysláni na déle než 2 roky, váš zaměstnavatel může zažádat o výjimku. Pak budete moci spadat pod domovský systém sociálního zabezpečení po celou dobu vašeho vyslání.
Når det fra starten er klart, at udstationeringen vil vare længere end 2 år, kan din arbejdsgiver søge om en undtagelse, så du fortsat er dækket af dit hjemlands sociale sikringssystem under hele din udstationering.
Kui on algusest peale selge, et lähetus kestab kauem kui kaks aastat, võib teie tööandja taotleda erandit, mis võimaldaks teil säilitada lähetuse ajal koduriigi sotsiaalkindlustuse.
Tapauksissa, joissa on alusta alkaen ilmeistä, että ulkomaankomennus kestää yli kaksi vuotta, voi työnantajasi hakea poikkeuslupaa, jonka turvin voit pysyä kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmän piirissä koko ulkomaankomennuksen ajan.
Ha már a kiküldetés kezdetekor tudni lehet, hogy a kiküldetés két évnél tovább fog tartani, akkor munkáltatója mentességet kérhet, amely lehetővé teszi, hogy kiküldetése teljes időtartamára hazája társadalombiztosítási rendszerében maradjon biztosítottként.
Jeśli od samego początku wiadomo, że okres oddelegowania będzie trwał dłużej niż 2 lata, Twój pracodawca może złożyć wniosek o zwolnienie ze składek, co umożliwi Ci pozostanie w systemie zabezpieczenia społecznego kraju pochodzenia przez cały okres oddelegowania.
Dacă se ştie de la început că veţi lucra în străinătate timp de peste 2 ani, angajatorul dumneavoastră poate solicita o scutire de la aplicarea legislaţiei în domeniu, ceea ce v-ar permite să rămâneţi asigurat în cadrul sistemului de securitate socială din ţara de origine pe toată durata detaşării.
Ak je od začiatku jasné, že vyslanie bude trvať viac ako dva roky, môže váš zamestnávateľ požiadať o výnimku, ktorá vám umožní, aby ste boli poistený v rámci svojho domovského systému sociálneho zabezpečenia počas celého vyslania.
Ce je že od zacetka napotitve jasno, da bo trajala dlje kot dve leti, lahko delodajalec zaprosi za izjemo, ki vam dovoljuje, da ostanete zavarovani v domacem sistemu socialne varnosti za celoten cas napotitve.
Om det redan från början står klart att du kommer att vara utstationerad mer än två år kan din arbetsgivare begära undantag, så att du kan tillhöra ditt hemlands försäkringskassa under hela utstationeringen.
Ja jau no sākuma ir skaidrs, ka norīkojums būs ilgāks par 2 gadiem, darba devējs var pieprasīt atbrīvojumu, kas ļautu darbiniekam norīkojuma laikā izmantot izcelsmes valsts sociālās nodrošināšanas sistēmu.
Eżenzjonijiet ta' din ix-xorta, li jvarjaw minn każ għal każ, jeħtiġilhom il-kunsens tal-awtoritajiet rilevanti f'kull pajjiż ikkonċernat u huma validi biss għal perjodu definit.
  Glosario  
Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad
Der Hohe Vertreter der Union für Außen- und Sicherheitspolitik
Alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza
  Lucha contra la delincu...  
Delincuencia organizada: puntos de contacto para la lucha contra la delincuencia en el ámbito de la alta tecnología
Criminalité organisée: Points de contact pour lutter contre la criminalité liée à la haute technologie
Organisierte Kriminalität: Kontaktstellen zur Bekämpfung der Hightech-Kriminalität
Organizovaný zločin: kontaktní místa pro boj proti trestné činnosti využívající špičkové techniky
Organiseeritud kuritegevus: kontaktpunktid võitluses kõrgtehnoloogilise kuritegevusega
Szervezett bűnözés: a csúcstechnológiát alkalmazó bűnözés elleni küzdelem kapcsolattartó pontjai
Przestępczość zorganizowana: punkty kontaktowe w celu zwalczania przestępczości z wykorzystaniem zaawansowanej technologii
Crima organizată: puncte de contact pentru lupta împotriva criminalităţii legate de înalta tehnologie
Organizovaný zločin: kontaktné miesta na boj s trestnou činnosťou páchanou modernými technológiami
Organizirani kriminal: kontaktne točke za boj proti kriminalu visoko razvite tehnologije
Kontaktpunkter som ett led i kampen mot kriminalitet som hör samman med högteknologi
Il-kriminalità organizzata: punti ta’ kuntatt għall-ġlieda kontra l-kriminalità b'teknoloġija għolja
Coireacht eagraithe: pointí teagmhála chun an choireacht ardteicneolaíochta a chomhrac
  Audiovisual y medios de...  
Televisión de alta definición - TVADArchivos
High-definition television - HDTVArchives
Télévision à haute définition - TVHDArchives
Hochauflösendes Fernsehen - HDTVArchiv
Televisione ad alta definizione (decisione)Archivi
Televisão de alta definição - TVAD (decisão)Arquivos
Hoge-definitietelevisie - HDTV (beslissing)Archief
Televize s vysokým rozlišením – HDTVArchiv
Højopløsnings-TV (afgørelse)Arkiv
Peeneralduslik televisioon (HDTV)Arhiiv
Teräväpiirtotelevisio (HDTV) (päätös)Arkisto
Nagyfelbontású televízió – HDTVArchívumok
Telewizja wysokiej rozdzielczości – HDTVArchiwa
Televiziunea de înaltă definiţie - HDTVArhive
Televízia s vysokým rozlíšením – HDTVArchív
Televizija z visoko ločljivostjo - HDTVArhiv
Högupplösningstelevision (beslut)Arkiv
Televixin ta' definizzjoni għolja - HDTVArkivji
Teilifís ardghléine — HDTVCartlann
  Audiovisual y medios de...  
TELEVISIÓN DE ALTA DEFINICIÓN
HIGH DEFINITION TELEVISION
TÉLÉVISION À HAUTE DÉFINITION
HOCHAUFLÖSENDES FERNSEHEN
TELEVISIONE AD ALTA DEFINIZIONE
TELEVISÃO DE ALTA DEFINIÇÃO
HOGE-DEFINITIETELEVISIE
TELEVIZE PRO PŘÍJEM SIGNÁLU S VYSOKÝM ROZLIŠENÍM
PEENERALDUSLIK TELEVISIOON
TERÄVÄPIIRTOTELEVISIO
NAGYFELBONTÁSÚ TELEVÍZIÓ
TELEWIZJA WYSOKIEJ ROZDZIELCZOŚCI
TELEVIZIUNEA DE ÎNALTĂ DEFINIŢIE (HDTV)
TELEVÍZIA S VYSOKOU ROZLIŠOVACOU SCHOPNOSŤOU
TELEVIZIJA VISOKE LOČLJIVOSTI
HÖGUPPLÖSNINGSTELEVISION
TELEVIŻJONI TA' DEFINIZZJONI GĦOLJA
TEILIFÍS ARDGHLÉINE
  UE - Trabajadores por c...  
No emprendas viaje sin que tu empleador te haya dado un formulario A1 (antiguo formulario E101). Este documento te autoriza a ti y las personas a tu cargo a seguir de alta en la seguridad social de tu propio país un máximo de dos años.
Prima di trasferirti all'estero, assicurati che il tuo datore di lavoro ti consegni un modulo A1 (ex modulo E101). Con questo modulo tu e i tuoi familari a carico continuerete ad essere coperti dal vostro regime previdenziale nazionale per un massimo di 2 anni.
Antes da partida, certifique-se de que o seu empregador lhe entrega um formulário A1 (antigo formulário E101), que o autoriza, bem como aos familiares a seu cargo, a continuar coberto pelo sistema de segurança social do seu país de origem enquanto trabalha no estrangeiro, por um período máximo de 2 anos.
Για να μάθετε ποιος φορέας εκδίδει το έγγραφο αυτό, επικοινωνήστε με τον σύνδεσμο επικοινωνίας για τους αποσπασμένους εργαζομένους της χώρας σας.
Voor vertrek moet u uw werkgever om een A1-formulier (het voormalige E101-formulier) vragen. Met dit formulier hebben u en uw gezin maximaal 2 jaar lang recht op vergoedingen uit het socialezekerheidsstelsel in uw thuisland terwijl u in het buitenland werkt.
Pred odjezdem do zahranicí si od svého zamestnavatele vyžádejte formulár A1 (dríve formulár E101). Díky nemu budete behem svého vyslání vy i vámi vyživované osoby i nadále spadat pod systém sociálního zabezpecní domovské zeme, a to až 2 roky.
Inden du bliver udstationeret, skal du sørge for, at din arbejdsgiver giver dig en A1-blanket (tidligere E101). Denne blanket giver dig og din familie ret til fortsat at være dækket af dit hjemlands system, mens du arbejder i udlandet – i op til 2 år.
Enne lähetusele minemist hoolitsege selle eest, et teie tööandja annaks teile vormi A1 (endine vorm E101). See vorm annab teile ja teie ülalpeetavatele välismaal töötamise ajal õiguse olla kindlustatud koduriigi süsteemi raames – seda kuni kaks aastat.
Huolehdi ennen työkomennukselle lähtemistä, että olet saanut työnantajaltasi A1-lomakkeen (entisen E101-lomakkeen). Lomakkeella sinulle ja huollettavillesi annetaan lupa pysyä kotimaanne järjestelmän piirissä ulkomaantyöskentelyn aikana – enintään kahden vuoden ajan.
Mielőtt kiküldetését megkezdené, mindenképpen kérjen A1 formanyomtatványt (korábbi E101 formanyomtatvány) munkáltatójától vagy közvetlenül az illetékes hatóságtól. Ez a formanyomtatvány feljogosítja Önt és eltartott családtagjait arra, hogy az Ön kiküldetésének időtartama alatt – maximum két évig – hazájuk szociális ellátórendszerének biztosítottjai maradjanak.
Przed wyjazdem dopilnuj, aby pracodawca wydał Ci formularz A1 (dawniej formularz E101). Ten formularz uprawnia Ciebie i osoby pozostające na Twoim utrzymaniu do pozostania w systemie zabezpieczenia społecznego Twojego kraju pochodzenia w czasie, kiedy pracujesz za granicą – przez okres do 2 lat.
Înainte de a pleca din ţară, nu uitaţi să-i solicitaţi angajatorului formularul A1 (fostul formular E101). Acesta vă atestă, dumneavoastră şi membrilor de familie pe care îi aveţi în întreţinere, continuitatea afilierii la sistemul de asigurări sociale din ţara de origine, timp de maxim 2 ani.
Pred odchodom do zahraničia si overte, že vám váš zamestnávateľ dal formulár A1 (bývalý formulár E 101). Tento formulár vás a osoby, ktoré sú od vás závislé, oprávňuje k tomu, aby ste aj počas pobytu v zahraničí ostali naďalej poistení v rámci systému sociálneho zabezpečenia vašej domovskej krajiny (maximálne 2 roky).
Ob odhodu v tujino vam delodajalec izroči obrazec A1(nekdanji obrazec E101), ki dokazuje, da ste vi in vsi vzdrževani družinski člani še naprej zavarovani v sistemu socialne varnosti domače države med delom v tujini (največ dve leti).
Innan du reser iväg ska du se till att få ett A1-intyg (tidigare E 101) från din arbetsgivare. Intyget ger dig och din familj rätt att omfattas av hemlandets socialförsäkring medan du arbetar utomlands – i upp till två år.
Pirms aizbraukšanas uz norīkojuma vietu, parūpējieties, lai darba devējs jums iedod A1 veidlapu (kādreizējo E101 veidlapu). Pateicoties šai veidlapai, jūs un jūsu apgādībā esošās personas veselus 2 gadus var turpināt izmantot savas valsts sistēmu, kamēr strādājat ārzemēs.
Biex tkun taf liema entità tista' toħroġ dan id-dokument, ikkuntattja l-uffiċċju ta' koordinament għall-ħaddiema mibgħutin jaħdmu barra l-pajjiż f'pajjiżek.
  Intermodalidad y redes ...  
Interoperabilidad del sistema ferroviario transeuropeo de alta velocidadArchivos
Interoperability of the trans-European high-speed rail systemArchives
Interopérabilité du système ferroviaire transeuropéen à grande vitesseArchives
Europäisches HochgeschwindigkeitsbahnnetzArchiv
Interoperabilita transevropského vysokorychlostního železničního systémuArchiv
Europæisk jernbanenet for højhastighedstogArkiv
Üleeuroopalise kiirraudteevõrgustiku koostalitlusvõimeArhiiv
Euroopan laajuisen suurten nopeuksien rautatieverkon yhteentoimivuusArkisto
A nagysebességű transzeurópai vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságaArchívumok
Driftskompatibiliteten hos det transeuropeiska järnvägsnätet för höghastighetstågArkiv
Comh-inoibritheacht an chórais iarnróid mhórluais thras-EorpaighCartlann
  Tratado constitutivo de...  
La Alta Autoridad puede conceder ayudas financieras a programas cuyo objetivo sea atenuar los efectos negativos de los avances técnicos introducidos en la industria sobre el empleo (indemnizaciones, subsidios y rehabilitación profesional).
The High Authority could grant financial aid to programmes which had the aim of offsetting the possible negative effects of technological advances in the industry on the workforce (compensation, allowances and vocational retraining).
Des aides financières peuvent être consacrées par la Haute autorité à des programmes qui ont pour but de pallier les effets négatifs qu'une avancée technique appliquée à l'industrie peut avoir sur la main d'œuvre (indemnités, allocations et rééducation professionnelle).
Der Vertrag befasst sich auch mit der Handelspolitik der EGKS im Hinblick auf die Drittländer. Obwohl die nationale Zuständigkeit weiter gilt, verfügt die Gemeinschaft über einige Befugnisse wie die Festsetzung der Mindest- und Höchstsätze für Zölle, die Überwachung der Erteilung von Ein- und Ausfuhrlizenzen oder das Recht, über Handelsabkommen informiert zu werden, die Kohle und Stahl betreffen.
L'Alta Autorità può destinare degli aiuti finanziari a programmi finalizzati a mitigare gli effetti negativi che un progresso tecnologico applicato all'industria può avere sulla manodopera (indennità, assegni e riqualificazione professionale).
O Tratado abordava igualmente a política comercial da CECA em relação a países terceiros. Embora mantendo a competência nacional, a Comunidade dispunha de algumas prerrogativas, como a fixação das taxas máximas e mínimas dos direitos aduaneiros, o controlo da concessão de licenças de exportação e de importação ou o direito de ser informada sobre os acordos comerciais respeitantes ao carvão e ao aço.
De Hoge Autoriteit kan financiële hulp verstrekken voor programma's die ten doel hebben de negatieve gevolgen van technische vooruitgang voor de werknemers te compenseren (schadeloosstellingen, uitkeringen en omscholing).
Korkea viranomainen voi myöntää taloudellista tukea ohjelmille, joiden tavoitteena on lieventää työvoimaan teollisuudenalan teknisen kehityksen vuoksi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia (korvaukset, avustukset ja ammatillinen uudelleenkoulutus).
Höga myndigheten kunde godkänna finansiella bidrag till program om dessa hade som mål att avhjälpa de tekniska framstegens negativa effekter på arbetskraften inom industrin (gottgörelse, penningbidrag och omskolning).
  UE – Costes de itineran...  
De vuelta de unas vacaciones en Italia, Birgit, ciudadana danesa, recibe una factura muy alta por haber usado su smartphone para seguir en contacto con sus amigos. Se pone al habla con su proveedor, le recuerda los topes y precios máximos vigentes según la normativa de la UE y le pide que revise su factura.
After her holiday in Italy, Birgit from Denmark received a high bill for using her smart phone to keep in touch with people online during her stay. She contacted her provider pointing out the caps and maximum prices under EU rules and asked for a review of the charges. She then received a new bill from her provider with the charges revised accordingly.
Birgit, Danoise, passe ses vacances en Italie, où elle utilise son smartphone pour rester en contact avec ses amis. Au terme de son séjour, elle reçoit une facture élevée. Elle contacte son fournisseur pour lui rappeler les plafonds et prix maximum prévus par la législation européenne et lui demande de revoir sa facture. Elle reçoit alors une nouvelle facture revue à la baisse.
Die Dänin Birgit erhielt nach ihrem Urlaub in Italien eine hohe Rechnung für die Benutzung ihres Smartphones. Sie wandte sich an ihren Betreiber, wies ihn auf die Obergrenzen und Höchstpreise gemäß der EU-Vorschriften hin und verlangte eine Überprüfung der Rechnung. Daraufhin erhielt sie eine entsprechend angepasste neue Rechnung.
Dopo aver trascorso una vacanza in Italia, Birgit (danese) riceve una bolletta salata per l'utilizzo del suo smartphone, con il quale si teneva in contatto con gli amici mentre era all'estero. Contatta quindi il suo operatore, ricordadogli i massimali tariffari previsti dalla normativa europea e chiedendo un ricalcolo della bolletta. L'operatore le invia una nuova bolletta con le tariffe riviste di conseguenza.
Depois de ter passado férias em Itália, Birgit, que reside na Dinamarca, recebeu uma fatura muito elevada pela utilização do seu smartphone para navegar na Internet no estrangeiro. Birgit contactou o seu prestador de serviços chamando a atenção para as tarifas máximas previstas na regulamentação da UE e pediu a retificação da fatura. Recebeu depois uma nova fatura do seu fornecedor com os preços revistos.
Επιστρέφοντας από τις διακοπές της στην Ιταλία, η Μπίργκιτ από τη Δανία έλαβε έναν υψηλό λογαριασμό γιατί χρησιμοποιούσε το "έξυπνο" κινητό της για να επικοινωνεί με φίλους της μέσω διαδικτύου ενόσω έκανε διακοπές. Επικοινώνησε με την εταιρεία κινητής τηλεφωνίας επισημαίνοντας τα ανώτατα όρια και τις τιμές που προβλέπονται από την ευρωπαϊκή νομοθεσία και ζήτησε να επανεξεταστεί το ύψος της χρέωσης. Η εταιρεία της προσάρμοσε ανάλογα τα τέλη και της έστειλε νέο λογαριασμό.
Terug in Denemarken na haar vakantie in Italië krijgt Birgit een hoge rekening voor het gebruik van haar smartphone om in Italië in contact te blijven met het thuisfront. Ze wijst haar provider op de maximumtarieven en -kosten die de EU heeft vastgesteld en vraagt hem de rekening te herzien. Haar provider stuurt haar vervolgens een nieuwe factuur voor een lager bedrag.
След ваканция в Италия Биргит от Дания получава висока сметка, понеже е използвала интернет от своя смартфон. Тя се свързва със своя доставчик, като го уведомява за лимита на сметките и максималните цени съгласно правилата на ЕС и иска преразглеждане на таксите. По-късно тя получава нова сметка от своя доставчик, в която цените са коригирани.
Nakon povratka s odmora u Italiji, Dankinja Birgit dobila je velik račun za korištenje interneta preko pametnog telefona tijekom boravka u Italiji. Obratila se svojem operateru i upozorila ga na najviše tarife uređene propisima EU-a te zatražila da još jednom pregleda naplaćene troškove. Nakon toga je dobila nov račun s ispravljenim cijenama.
Po návratu z dovolené v Itálii obdržela Dánka Birgit velmi vysoký účet kvůli tomu, že během svého pobytu v zahraničí byla často prostřednictvím mobilního internetu v kontaktu se svými přáteli. Obrátila se na svého operátora s tím, že přece podle práva EU existují limity a maximální sazby, a požádala ho, aby její účet překontroloval. Operátor jí následně poslal nový účet, kde již byly sazby uvedeny správně.
Efter en ferie i Italien modtog Birgit fra Danmark en høj regning for at bruge sin smartphone til at holde kontakt med folk online, men hun var væk. Hun kontaktede sit mobilselskab og gjorde dem opmærksom på lofter og maksimumspriser ifølge EU's regler og bad om at få regningen taget op til revision. Hun modtog derefter en ny regning fra selskabet på det korrekte beløb.
Taanlanna Birgit sai pärast oma Itaalias veedetud puhkust hiigelarve. Ta oli kasutanud puhkuse ajal sõpradega ühenduses olemiseks oma nutitelefoni. Ta võttis oma teenusepakkujaga ühendust, viidates ELi eeskirjadega kehtestatud piirhindadele ning palus oma arve läbi vaadata. Talle saadeti uus arve, mida oli muudetud vastavalt eespool nimetatud piirangutele.
Tanskalainen Birgit oli Italian-lomansa aikana yhteydessä ystäviinsä älypuhelimellaan. Loman jälkeen hän sai valtavan puhelinlaskun. Hän huomautti palveluntarjoajalleen EU:n verkkovierailusääntöjen määrittämistä hintakatoista ja pyysi, että hänen laskunsa tarkistettaisiin. Tämän jälkeen hän sai uuden laskun, jonka summa oli muutettu hintakaton mukaiseksi.
Kiedy Birgit wróciła do rodzinnej Danii z wakacji we Włoszech i znalazła rachunek telefoniczny, wpadła w szok. Okazało się, że korzystanie ze smartfona za granicą kosztuje fortunę! Zaraz skontaktowała się ze swoim operatorem, wyjaśniła mu, że zgodnie z unijnymi przepisami musi on przestrzegać maksymalnych cen, i poprosiła o nową fakturę. Wkrótce otrzymała nową, odpowiednio skorygowaną fakturę.
Birgit din Danemarca a fost în vacanţă în Italia şi şi-a folosit smartphone-ul pentru a ţine legătura cu prietenii. La sfârşitul sejurului, a primit o factură uriaşă. A contactat furnizorul şi i-a amintit de plafoanele şi preţurile maxime prevăzute de normele UE şi a cerut o recalculare a facturii. Birgit a primit o nouă factură revizuită în consecinţă.
Birgit z Dánska dostala po svojom návrate z dovolenky v Taliansku vysoký účet za svoj smartfón, ktorý používala na to, aby bola v kontakte so svojimi známymi. Obrátila sa na svojho operátora a upozornila ho na cenové limity podľa pravidiel EÚ a požiadala ho o preskúmanie poplatkov. Následne dostala od svojho operátora nový účet s upravenými poplatkami.
Danka Birgit je po počitnicah, ki jih je preživela v Italiji, prejela visok račun za uporabo pametnega telefona na družabnih omrežjih. Obrnila se je na svojega operaterja in ga opozorila na omejitve in najvišje cene, določene s predpisi EU, ter zahtevala znižanje računa. Operater ji je poslal nov račun z ustrezno spremenjenimi cenami.
Efter sin semester i Italien fick danska Birgit en skyhög mobilräkning. Hon kontaktade operatören, förklarade vilka pristak som gäller enligt EU-reglerna och bad om en ny räkning. Operatören ändrade sig och skickade en ny, lägre räkning.
Pēc Itālijā pavadītajām brīvdienām Birgita no Dānijas saņēma lielu rēķinu, kas bija radies, lietojot viedtālruni, lai internetā nezaudētu kontaktu ar draugiem. Viņa sazinājās ar savu mobilo sakaru operatoru, norādīja, ka ES noteikumos ir ierobežoti maksimālie tarifi, un lūdza pārskatīt rēķinu. Pēc tam operators viņai atsūtīja jaunu rēķinu, kurā šīs summas bija attiecīgi samazinātas.
Wara vakanza fl-Italja, Birgit mid-Danimarka rċeviet kont għoli talli użat l-ismartphone biex iżżomm kuntatt man-nies waqt il-btala. Ikkuntattjat lill-fornitur tagħha u qaltlu dwar il-limiti u l-prezzijiet massimi skont ir-regoli tal-UE u talbitu jirrevedi t-tariffi. Imbagħad irċeviet kont ġdid mingħand il-fornitur tagħha bit-tariffi riveduti kif imiss.
  Índice alfabético  
Televisión de alta definición
Tillfälligt skydd
Tagħmir tal-baħar
  EUROPA - Países europeo...  
El paisaje lituano es predominantemente llano, exceptuando las suaves colinas occidentales y las altiplanicies del este. La cota más alta es el Aukštasis, con 294 metros. Tiene 758 ríos, más de 2 800 lagos y 99 km de costa en el Mar Báltico, dedicada en su mayor parte a zonas de recreo y conservación de la naturaleza.
Ethnically, the population is 59% Latvian and 29% Russian, and more than a third live in the capital Riga. Founded in 1201, Riga is the largest city in the three Baltic states with a population of 730 000. Its Freedom Statue is one of the highest monuments in Europe, at 43 metres.
Im Jahr 1991 hat Lettland seine Unabhängigkeit von der Sowjetunion wiedererlangt. An der Ostsee gelegen, besteht das Land größtenteils aus Tiefebenen sowie ausgedehnten Wäldern, die über einen enormen Wildtierbestand verfügen und Holz für das Baugewerbe und die Papierindustrie liefern. Daneben werden in Lettland Verbrauchsgüter, Textilien und Maschinenwerkzeuge produziert. Auch der Tourismus spielt in Lettland eine wichtige Rolle – Touristen aus ganz Europa besuchen das Land.
La Danimarca ha un’importante industria della pesca e possiede un'immensa flotta mercantile. Il paese produce principalmente prodotti alimentari, sostanze chimiche, macchinari, prodotti metallici, attrezzature elettroniche e per il trasporto, birra e prodotti del legno e della carta. Anche il turismo rappresenta un’importante attività economica.
A Letónia tornou-se independente da União Soviética em 1991. Situada na costa do Mar Báltico, a Letónia é um país de baixo relevo com vastas áreas florestais que fornecem madeira para os sectores da construção e da indústria do papel. O país tem uma grande variedade de fauna selvagem. A Letónia produz também bens de consumo, têxteis e máquinas-ferramenta. O país atrai turistas de toda a Europa.
Litevská krajina je rovinatá, kromě několika nízkých kopců na západě a na východě. Nejvyšším bodem je Aukštasis měřící 294 metrů. Na území Litvy teče 758 řek, najdeme zde více než 2 800 jezer a 99 km dlouhou část pobřeží Baltského moře, které se využívá především pro rekreační účely nebo jako přírodní rezervace. Lesy pokrývají pouze 30 % území.
Z etnického hľadiska tvoria obyvateľstvo na 59 % Lotyši a 29 % Rusi, pričom viac ako tretina ľudí žije v hlavnom meste Riga. Riga, založená v roku 1201, je s počtom obyvateľov 730 000 najväčším mestom všetkých troch pobaltských štátov. Jej Socha slobody je vďaka svojej výške 43 metrov jedným z najvyšších monumentov v Európe.
Portugāle ir valsts ar bagātu kuģošanas un atklājumu vēsturi. Tā atrodas Ibērijas pussalā Atlantijas okeāna krastā. Vēsture ir ilgstoši ietekmējusi Portugāles kultūras procesus. Arhitektūrā un mākslā ļoti spēcīgi jūtama mauru un austrumu ietekme.
Ó thaobh eitneachta, tá an daonra 59% Laitviach agus 29% Rúiseach, agus breis is trian acu ina gcónaí sa phríomhchathair Ríge. I 1201 a bunaíodh Ríge agus is í an chathair is mó sna trí stát Bhaltacha, le daonra 730 000. Tá Dealbh na Saoirse inti ar cheann de na leachta is airde san Eoraip, ag 43 méadar.
  Tratado constitutivo de...  
Además, en algunas circunstancias, como los casos de crisis manifiesta, la Alta Autoridad puede fijar los precios, máximos o mínimos, dentro de la Comunidad o los aplicados en las transacciones con el exterior.
Furthermore, in certain circumstances, such as a manifest crisis, the High Authority could fix maximum or minimum prices either within the Community or in relation to the export market.
En outre, dans certaines circonstances, telles qu'une crise manifeste, la Haute autorité peut fixer les prix, maxima ou minima, à l'intérieur de la Communauté ou ceux appliqués vis-à-vis de l'extérieur.
Die Löhne und die Freizügigkeit der Arbeitnehmer stellen ein weiteres Kapitel des Vertrages dar. Obwohl die Löhne weiter unter die nationale Zuständigkeit fallen, kann die Hohe Behörde bei ungewöhnlich niedrigen Löhnen und Lohnsenkungen unter bestimmten, im Vertrag klar umrissenen Umständen, eingreifen.
Inoltre, in determinate circostanze, come ad esempio una crisi manifesta, l'Alta Autorità può fissare dei prezzi massimi o minimi all'interno della Comunità o in relazione alle esportazioni.
Os salários e a mobilidade da mão-de-obra constituíam um outro capítulo do Tratado. Embora os salários tivessem continuado a ser da competência nacional, a Alta Autoridade, em certas condições especificadas no Tratado, podia intervir em caso de salários anormalmente baixos e de reduções de salários.
Voorts kan de Hoge Autoriteit in bepaalde omstandigheden, zoals een uitgesproken crisissituatie, maximum- of minimumprijzen bepalen binnen de Gemeenschap of jegens partijen buiten de Gemeenschap.
Traktaten indeholdt også et kapitel om arbejdstageres aflønning og bevægelsesfrihed. Aflønning fortsatte med at henhøre under medlemsstaterne, men Den Høje Myndighed kunne i visse tilfælde, som nærmere beskrevet i traktaten, gribe ind over for unormalt lave lønninger og lønnedsættelser.
Lisäksi tietyissä olosuhteissa, kuten kriisitilanteessa, korkea viranomainen voi vahvistaa enimmäis- tai vähimmäishinnat yhteisön sisällä tai viennissä sovellettaville hinnoille.
Under vissa omständigheter, t.ex. om det var fråga om en uppenbar kris, kunde Höga myndigheten fastställa maximi- eller miniminivåer för priserna inom gemenskapen eller gentemot tredjeland.
  Tratado constitutivo de...  
El Tratado CECA está en el origen de las instituciones tal y como hoy las conocemos. Establece una Alta Autoridad, una Asamblea, un Consejo de Ministros y un Tribunal de Justicia. Se dota a la Comunidad de personalidad jurídica.
The ECSC Treaty is the origin of the institutions as we know them today. It established a High Authority, an Assembly, a Council of Ministers and a Court of Justice. The Community had legal personality.
Le traité CECA est à l'origine des institutions telles que nous les connaissons aujourd'hui. Il instaure une Haute Autorité, une Assemblée, un Conseil des ministres et une Cour de justice. La Communauté est dotée de la personnalité juridique.
Die Versammlung besteht aus 78 Abgeordneten, die von den nationalen Parlamenten ernannt werden. Die Zahl der Abgeordneten wird auf 18 für Deutschland, Frankreich und Italien, 10 für Belgien und die Niederlande und 4 für Luxemburg festgesetzt. Der Vertrag überträgt dieser Versammlung Kontrollbefugnisse.
Il trattato CECA è all'origine delle attuali istituzioni. Esso istituisce un'Alta Autorità, un'Assemblea, un Consiglio dei ministri e una Corte di giustizia. La Comunità ha personalità giuridica.
A Assembleia era composta por 78 deputados, delegados dos Parlamentos nacionais: 18 no caso da Alemanha, da França e da Itália, 10 no caso da Bélgica e dos Países Baixos e 4 no caso do Luxemburgo. O Tratado conferia a esta Assembleia um poder de controlo.
Het EGKS-Verdrag ligt ten grondslag aan de instellingen zoals wij die vandaag kennen. In het EGKS-Verdrag wordt een Hoge Autoriteit ingesteld, evenals een GemeenschappelijkeVergadering, een Raad van ministers en een Hof van Justitie. De Gemeenschap heeft rechtspersoonlijkheid.
Forsamlingen havde 78 medlemmer, som var delegeret fra de nationale parlamenter. Frankrig, Italien og Tyskland havde hver 18 medlemmer, Belgien og Nederlandene 10 og Luxembourg 4. Forsamlingens kontrolfunktion var hjemlet i traktaten.
EHTY:n perustamissopimuksessa luodaan toimielimet sellaisina kuin ne ovat vielä tänäkin päivänä. Siinä perustetaan korkea viranomainen, edustajakokous, ministerineuvosto ja tuomioistuin. Yhteisö on oikeushenkilö.
EKSG-fördraget ligger till grund för institutionernas nuvarande utformning. Genom fördraget inrättades en Hög myndighet, en gemensam församling, ett ministerråd och en domstol. Gemenskapen hade status som juridisk person.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow