alta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 115 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 2
  UE - Derechos de seguri...  
Alta
Inscrição
Prijava
  UE - Prestaciones famil...  
Si eres ciudadano de la UE, puedes trabajar temporalmente en otro país de la UE y seguir de alta en la seguridad social de tu país de origen, es decir, donde trabajas habitualmente.
In quanto cittadino dell'UE, puoi vivere e lavorare temporaneamente in un paese dell'UE diverso dal tuo, continuando ad essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di appartenza (ossia il paese in cui solitamente lavori).
Enquanto cidadão da UE, pode trabalhar temporariamente noutro país da UE e continuar coberto pelo seu sistema de segurança social (o sistema do país onde normalmente trabalha).
Ως πολίτης της ΕΕ, μπορείτε να εργαστείτε προσωρινά σε μια άλλη χώρα της ΕΕ έχοντας την ασφαλιστική κάλυψη του συστήματος κοινωνικής ασφάλισης της χώρας σας (δηλ. του συστήματος της χώρας συνήθους απασχόλησής σας).
Als u uitgezonden bent, blijft het land waarvandaan u uitgezonden bent verantwoordelijk voor het betalen van uw gezinstoelagen.
Jako občané EU můžete dočasně pracovat v kterékoli zemi Unie a i nadále spadat pod systém sociálního zabezpečení domovské země (tj. země, kde obvykle vykonáváte vydělečnou činnost).
Som EU-borger kan du bo og arbejde i et andet EU-land og fortsat være dækket af dit hjemlands sociale sikringssystem.
ELi kodanikuna võite töötada ajutiselt teises ELi riigis ning säilitada sotsiaalkindlustuse oma koduriigis (selle riigi süsteemis, kus te tavaliselt töötate).
EU-kansalaisena voit työskennellä tilapäisesti toisessa EU-maassa ja pysyä silti kotimaasi (tavanomaisen työskentelymaasi) sosiaaliturvajärjestelmän piirissä.
Jako obywatel UE możesz tymczasowo pracować w innym kraju UE i pozostać w systemie zabezpieczenia społecznego w swoim kraju (kraju, w którym pracujesz na stałe).
Ca cetăţean al UE, aveţi dreptul să lucraţi temporar în altă ţară din UE şi să rămâneţi afiliat la sistemul de securitate socială din ţara de origine (ţara în care lucraţi în mod normal).
Ako občan EÚ môžete dočasne pracovať v inej krajine EÚ, pričom sa na vás naďalej bude vzťahovať vaše domáce sociálne zabezpečenie.
Državljani EU lahko med začasnim delom v drugi državi EU ostanejo zavarovani v sistemu socialne varnosti države izvora (države, v kateri običajno delajo).
Som EU-medborgare får du arbeta tillfälligt i ett annat EU-land och fortsätta att omfattas av socialförsäkringen i ditt hemland (dvs. det land där du vanligen arbetar).
Ja esat ES pilsonis, jūs drīkstat īslaicīgi strādāt citā ES valstī un izmantot savas mītnes valsts sociālās nodrošināšanas sistēmu (tās valsts sistēmu, kurā jūs strādājat parasti).
  UE - Seguro médico de l...  
Si eres asalariado en el país donde sigues la formación, deberás darte de alta en un seguro médico allí.
If you are employed in the country you are being trained in, you will need to subscribe to a local healthcare scheme once there.
Si vous êtes salarié dans le pays où vous suivez une formation, vous devez souscrire à un régime local d'assurance maladie dès votre arrivée.
Wenn Sie in dem Land, in dem Sie das Praktikum absolvieren, eine Anstellung haben, müssen Sie sich vor Ort um eine Krankenversicherung bemühen.
Se lavori come dipendente nel paese in cui segui un percorso formativo, devi iscriverti a un regime locale di assicurazione sanitaria.
Se for assalariado no país onde segue a formação, deve inscrever-se num sistema de saúde local após a sua chegada.
Εάν είστε απασχολούμενος στη χώρα όπου παρακολουθείτε την κατάρτιση, θα πρέπει να εγγραφείτε στο τοπικό σύστημα ασφάλισης υγείας μόλις φθάσετε.
Als je tijdens je opleiding in een ander EU-land in loondienst bent, moet je je aansluiten bij de lokale zorgverzekeraar of het nationale gezondheidssysteem.
Ако работите в страната, в която се обучавате, ще трябва да се регистрирате в местна здравноосигурителна институция при пристигането си.
Ako ste zaposleni u državi u kojoj se osposobljavate, morat ćete se prijaviti u lokalni sustav zdravstvenog osiguranja.
Jestliže jste v cizí zemi během stáže zaměstnáni, budete se tam muset zaregistrovat do systému zdravotního pojištění.
Hvis du er ansat i det land, hvor du gennemgår en erhvervsuddannelse, skal du tilmelde dig en lokal sygesikringsordning, når du er ankommet.
Kui teid võetakse tööle riigis, kus te läbisite õppe, peate seda taotlema sealse kohaliku tervishoiusüsteemi raames.
Jos olet töissä maassa, jossa harjoittelu tapahtuu, sinun on maahan saavuttuasi liityttävä paikalliseen terveydenhuoltojärjestelmään.
W przypadku gdy zostaniesz zatrudniony w kraju, do którego wyjeżdżasz na praktyki, będziesz musiał po przyjeździe zarejestrować się w miejscowym systemie opieki zdrowotnej.
Dacă sunteţi angajat în ţara în care urmaţi cursuri de formare profesională, trebuie să vă afiliaţi la un sistem de asigurări de sănătate din statul respectiv.
če ste v državi, v kateri se usposabljate, zaposleni, se morate prijaviti v njihov sistem zdravstvenega zavarovanja.
Om du är anställd i det land där du gör din praktik måste du anmäla dig hos det lokala sjukförsäkringssystemet.
Ja jums ir darbs valstī, kurā stažējāties, veselības apdrošināšana jāpiesaka un jānokārto uz vietas.
Jekk int impjegat fil-pajjiż fejn qed tagħmel it-taħriġ, għandek bżonn tirreġistra għall-iskema tal-kura tas-saħħa lokali ladarba tkun hemm.
  Preguntas frecuentes - ...  
Si decides regresar al país donde tenías tu plaza, debes darte de alta como demandante de empleo directamente en ese país.
If you choose to return to the country which employed you, you must register directly as a jobseeker there.
Si vous décidez de retourner dans le pays qui vous employait, vous devez vous y inscrire directement comme demandeur d'emploi.
Wenn Sie in das Land zurückkehren wollen, das Sie beschäftigt hatte, müssen Sie sich dort als arbeitssuchend melden.
Se decidi di tornare in tale paese, devi iscriverti direttamente presso i servizi locali come persona in cerca di lavoro.
Se optar por regressar ao país que o empregava, deve registar-se imediatamente como candidato a emprego nesse país.
Αν επιλέξετε να επιστρέψετε στη χώρα της οποίας ήσασταν υπάλληλος, πρέπει να εγγραφείτε ως άτομο που αναζητά εργασία εκεί.
Als u ervoor kiest om terug te gaan naar het land waarvoor u gewerkt heeft, dan moet u zich daar meteen als werkzoekende inschrijven.
Ако решите да се върнете във вашата страна работодател, регистрирайте се като търсещ работа направо там.
Kada vas poslodavac kao državnog službenika uputi na rad u inozemstvo, morate zatražiti obrazac S1
Jestliže se rozhodnete vrátit do země, která vás zaměstnávala, stačí se zaregistrovat do evidence uchazečů o práci tohoto státu.
Hvis du vælger at vende tilbage til det land, der ansatte dig, skal du registrere dig som jobsøgende dér.
Kui otsustate tagasi pöörduda riiki, kes oli teie tööandjaks, peate end tööotsijana registreerima otse seal.
Jos päätät palata maahan, jonka palveluksessa olit, sinun on ilmoittauduttava työnhakijaksi suoraan siellä.
Ha úgy dönt, hogy visszatér abban az országba, amely Önt foglalkoztatta, akkor ott kell közvetlenül magát álláskeresőként bejegyeztetnie.
Jeśli postanowisz wrócić do kraju, z którego zostałeś oddelegowany za granicę, musisz zarejestrować się tam bezpośrednio jako osoba szukająca pracy.
Dacă doriţi să vă întoarceţi în ţara care v-a angajat, trebuie să vă înregistraţi acolo ca persoană aflată în căutarea unui loc de muncă.
Ak sa rozhodnete vrátiť domov, aj tu sa musíte zaregistrovať ako uchádzač o prácu.
Če se želite vrniti v državo, ki vas je zaposlila, se morate tam prijaviti kot iskalec zaposlitve.
Om du väljer att återvända till arbetsgivarlandet måste du genast skriva in dig om arbetssökande där.
Ja izvēlēsieties atgriezties tajā valstī, kura agrāk bija jūsu darba devēja, jums jāreģistrējas kā darba meklētājam tajā.
Jekk tippreferi li tmur lura fil-pajjiż li impjegak, jeħtieġlek tirreġistra direttament hemm bħala persuna li qed tfittex ix-xogħol.
  EUROPA - Temas de la Un...  
tanto las empresas como los ciudadanos deben tener acceso a una infraestructura de telecomunicaciones barata y de alta calidad y a una amplia gama de servicios
businesses and individuals must have access to cheap, high-quality communications infrastructure and a wide range of services
que les entreprises et les particuliers doivent avoir accès à des infrastructures de communication bon marché et de grande qualité, ainsi qu'à une large gamme de services;
Unternehmen und Einzelpersonen müssen Zugang zu einer preiswerten und hochwertigen Kommunikationsinfrastruktur und einem breiten Spektrum von Diensten haben.
le imprese e i cittadini devono avere accesso a un'infrastruttura delle telecomunicazioni conveniente e di alta qualità e a un'ampia gamma di servizi
as empresas e os cidadãos tenham acesso a infraestruturas de comunicações baratas e de elevada qualidade e a uma vasta gama de serviços
οι επιχειρήσεις και οι πολίτες πρέπει να έχουν πρόσβαση σε υποδομές επικοινωνιών χαμηλού κόστους αλλά υψηλού επιπέδου, καθώς και σε ένα ευρύ φάσμα υπηρεσιών
Bedrijven en consumenten moeten toegang hebben tot een betaalbare communicatie-infrastructuur van hoge kwaliteit en een gevarieerd aanbod van diensten.
poduzeća i pojedinci moraju imati pristup jeftinoj, visoko kvalitetnoj komunikacijskoj infrastrukturi i širok raspon usluga
podnikatelé i široká veřejnost musí mít přístup k levné a kvalitní komunikační infrastruktuře a široké nabídce služeb
erhvervslivet og borgerne skal have adgang til billig kommunikationsinfrastruktur af høj kvalitet og en bred vifte af tjenesteydelser
äriühingutel ja üksikisikutel oleks juurdepääs odavale, kõrge kvaliteediga side infrastruktuurile ja laialdasele teenuste valikule;
yrityksillä ja kuluttajilla on käytettävissään edullinen ja laadukas viestintäinfrastruktuuri ja laaja valikoima palveluja
a vállalatok és az egyéni felhasználók olcsó és kiváló minőségű kommunikációs infrastruktúrát vehetnek igénybe, és a szolgáltatások széles köréhez férhetnek hozzá;
firmom i osobom prywatnym trzeba zapewnić dostęp do taniej infrastruktury telekomunikacyjnej wysokiej jakości oraz do szerokiej gamy usług
întreprinderile şi cetăţenii trebuie să dispună de acces la o infrastructură de comunicaţii de foarte bună calitate şi accesibilă din punct de vedere financiar, precum şi la o vastă ofertă de servicii
podniky a jednotlivci musia mať prístup k lacnej a kvalitnej komunikačnej infraštruktúre a k širokej škále služieb;
podjetja in posamezniki morajo imeti dostop do poceni in kakovostne komunikacijske infrastrukture ter bogate ponudbe storitev,
företag och privatpersoner måste få tillgång till billig it-infrastruktur av högsta kvalitet och ett brett urval av tjänster
obligāta ir prasība par lētas, kvalitatīvas komunikāciju infrastruktūras un visdažādāko pakalpojumupieejamību uzņēmumiem un privātpersonām;
in-negozji u l-individwi għandu jkollhom aċċessgħal infrastruttura tal-komunikazzjoni rħisa u ta' kwalità għolja u għadd ġmielu ta' servizzi
caithfidh rochtain a bheith ag gnólachtaí agus ag daoine aonair ar bhonneagar cumarsáide atá neamhchostasach agus d'ardcháilíocht agus ar réimse leathan seirbhísí
  Preguntas frecuentes - ...  
En vuestro caso pagará las prestaciones el país donde su cuantía sea más alta, sea este Francia o Luxemburgo.
In that case, the benefits will be paid by the country (France or Luxembourg) where the highest benefits are paid.
Dans votre cas, les allocations seront payées par le pays (France ou Luxembourg) offrant le montant le plus élevé.
In diesem Fall werden die Familienleistungen von dem Land (Frankreich oder Luxemburg) erbracht, in dem die Leistungen höher sind.
In questo caso, le prestazioni verranno erogate dal paese (Francia o Lussemburgo) che paga di più.
Neste caso, as prestações serão pagas pelo país (França ou Luxemburgo) onde o respetivo montante for mais elevado.
Σε αυτήν την περίπτωση, οι παροχές καταβάλλονται από τη χώρα (τη Γαλλία ή το Λουξεμβούργο) όπου το ύψος των προβλεπόμενων παροχών είναι υψηλότερο.
In uw geval worden de gezinstoelagen betaald door het land (Frankrijk of Luxemburg) waar de toelage het hoogst is.
В този случай обезщетенията ще бъдат плащани от страната (Франция или Люксембург), в която те са по-високи.
V takovém případě vám budou dávky vypláceny z té země, v níž jsou vyšší (tj. z Francie nebo Lucemburska).
I jeres tilfælde vil ydelserne blive udbetalt af det land (Frankrig eller Luxembourg), hvor beløbet er højest.
Sel juhul maksab hüvitisi riik (Prantsusmaa või Luksemburg), kus on kehtestatud kõrgeimad hüvitiste määrad.
Tässä tapauksessa perhe-etuudet maksaa se maa (Ranska tai Luxemburg), jossa etuudet ovat suurimmat.
Az Önök esetében az ellátásokat az az ország (Franciaország vagy Luxemburg) fogja folyósítani, ahol az ellátások összege a legmagasabb.
W takim przypadku świadczenia wypłaci kraj (Francja lub Luksemburg), który przyznaje najwyższe świadczenia.
În acest caz, prestaţiile vă vor fi plătite de către una dintre ţările în care lucraţi (Franţa sau Luxemburg) şi anume ţara care plăteşte cele mai mari sume.
V tomto prípade vám bude vyplácať dávky krajina (Rakúsko alebo Maďarsko), v ktorej sú dávky vyššie.
Družinske prejemke v takem primeru plačuje država (Francija ali Luksemburg), ki izpačuje najvišje prejemke.
I ert fall betalas förmånerna av det land (Frankrike eller Luxemburg) som betalar mest.
Tādā gadījumā pabalstu izmaksās valsts (Francija vai Luksemburga), kur pabalsts ir augstāks.
F'dan il-każ, il-benefiċċji għandhom jitħallsu mill-pajjiż (Franza jew il-Lussemburgu) fejn jingħataw l-ogħla benefiċċji.
  EUROPA - La UE en breve...  
Alta Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad [337 Kb]
A high representative for foreign affairs and security  [337 Kb]
La haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité [337 Kb]
Die Hohe Vertreterin für Außen- und Sicherheitspolitik [337 Kb]
Un alto rappresentante per gli affari esteri e la sicurezza [337 Kb]
Um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Segurança [337 Kb]
Ύπατος Εκπρόσωπος για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας  [337 Kb]
Een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid [337 Kb]
Върховен представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност [337 Kb]
Vysoká představitelka pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku [337 Kb]
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik [337 Kb]
Välisasjade ja julgeoleku kõrge esindaja [337 Kb]
Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja [337 Kb]
Az Unió kül- és biztonságpolitikai főképviselője [337 Kb]
Wysoki przedstawiciel ds. polityki zagranicznej i bezpieczeństwa [337 Kb]
Un înalt reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate [337 Kb]
Vysoká predstaviteľka pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku [337 Kb]
Visoka predstavnica za zunanjo in varnostno politiko [337 Kb]
Hög representant för utrikes frågor och säkerhet [337 Kb]
ES Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos [337 Kb]
Rappreżentant għoli għall-affarijiet barranin u s-sigurtà [337 Kb]
  EUROPA - Agencias ejecu...  
Para poder facilitar de forma eficiente unos sistemas e iniciativas europeos de alta calidad en estos ámbitos, la Comisión Europea ha creado la Agencia Ejecutiva de Competitividad e Innovación (EACI)
Pour mettre en place des programmes et des initiatives efficaces et de qualité dans ces domaines, la Commission européenne a créé l'Agence exécutive pour la compétitivité et l'innovation (EACI)
Um in den genannten Bereichen effiziente und hochwertige europäische Programme und Initiativen anbieten zu können, hat die Europäische Kommission die Exekutivagentur für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation
Per garantire l'efficiente erogazione di azioni e di piani di finanziamento di elevata qualità in questi settori, la Commissione europea ha istituito l'Agenzia esecutiva per la competitività e l'innovazione (EACI)
Para assegurar a execução de ações e planos de financiamento europeus eficazes e de alta qualidade nestes setores, a Comissão Europeia criou a Agência de Execução para a Competitividade e a Inovação (EACI)
Om op deze gebieden efficiënt Europese financiering te kunnen verstrekken, heeft de Europese Commissie het Uitvoerend Agentschap voor concurrentievermogen en innovatie (EACI)
For at sikre, at EU's finansieringsordninger og initiativer på disse områder fungerer optimalt, har Kommissionen oprettet Forvaltningsorganet for Konkurrenceevne og Innovation (EACI)
Euroopa Komisjon on kvaliteetsete Euroopa rahastamiskavade ja algatuste tõhusamaks haldamiseks kõnealustes valdkondades loonud Konkurentsivõime ja Uuendustegevuse Täitevasutuse (EACI)
Varmistaakseen näitä aloja koskevien rahoitusjärjestelyjen ja aloitteiden täytäntöönpanon tehokkuuden ja laadun Euroopan komissio on perustanut kilpailukyvyn ja innovoinnin toimeenpanoviraston (EACI)
Annak érdekében, hogy az említett területeken hatékony és kiváló minőségű európai finanszírozási rendszerek és kezdeményezések jöjjenek létre, az Európai Bizottság felállította az Versenyképességi és Innovációs Végrehajtó Hivatalt (EACI)
Pentru a pune la dispoziţie în mod eficient programe şi iniţiative europene de finanţare de înaltă calitate în aceste domenii, Comisia Europeană a constituit Agenţia Executivă pentru Competitivitate şi Inovare (EACI)
Na teh podrocjih so potrebni ucinkoviti sistemi financiranja in kakovostne pobude. Evropska komisija je zato ustanovila Izvajalsko agencijo za konkurencnost in inovativnost
För att se till att EU:s finansiering och initiativ på dessa områden fungerar effektivt har EU-kommissionen inrättat genomförandeorganet för konkurrenskraft och innovation (EACI
Lai minētajās jomās efektīvi īstenotu kvalitatīvas ES finansēšanas sistēmas un iniciatīvas, Eiropas Komisija ir nodibinājusi Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūru
Biex twassal skemi u inizjattivi ta’ finanzjament Ewropej ta' kwalità għolja f'dawn l-oqsma, il-Kummissjoni Ewropea waqqfet l-Aġenzija Eżekuttiva għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni (EACI)
Chun scéimeanna agus tionscnaimh mhaoinithe Eorpacha ar ardchaighdeán a sholáthar sna réimsí sin, bhunaigh an Coimisiún Eorpach An Ghníomhaireacht Feidhmiúcháin um Iomaíochas agus Nuálaíocht (EACI)
  UE - Preguntas frecuent...  
Eso depende de la duración de tu estancia: si te quedas menos de tres meses no tienes que darte de alta en ningún registro, pero puede ser que debas notificar tu presencia a las autoridades.
Que se passe-t-il si j'oublie de signaler ma présence dans un pays où cette formalité est obligatoire? Est-ce que je risque d'être expulsé?
NEIN – Sie können nicht ausgewiesen werden, aber Sie müssen möglicherweise eine (angemessene) Geldbuße zahlen, je nach der Gesetzgebung des Landes.
Depende da duração da estadia. Se for inferior a 3 meses, não tem de se registar, mas poderá ter de comunicar a sua presença às autoridades locais.
Uw ouders of wettelijke voogd kunnen u voldoende middelen verschaffen, bijvoorbeeld door maandelijks geld op uw bankrekening te storten.
To bude záležet na tom, jak dlouho se v dané zemi zdržíte. Pokud to bude méně než 3 měsíce, registrovat se nemusíte. V některých zemích však budete muset na příslušném úřadě ohlásit svou přítomnost.
Kui viibin aasta mõnes teises ELi liikmesriigis programmi Erasmus raames vahetusüliõpilasena ning ei tööta ega oma sissetulekut, siis kuidas saan tõendada, et mul on olemas piisavad vahendid kogu mu asjaomases riigis viibimise ajaks?
Vanhempasi tai laillinen huoltajasi voi huolehtia varojesi riittävyydestä esimerkiksi siirtämällä rahaa pankkitilillesi kerran kuukaudessa.
Ez attól függ, mennyi időt tölt az adott országban. Ha 3 hónapnál rövidebb ideig marad, akkor nem kell bejelentkeznie a hatóságoknál, de előfordulhat, hogy ottlétéről tájékoztatnia kell az illetékeseket.
Wystarczające środki mogą zapewnić Ci rodzice/opiekun prawny, na przykład dokonując co miesiąc wpłaty na Twoje konto bankowe.
Părinţii/tutorele legal v-ar putea furniza resursele de care aveţi nevoie, de exemplu transferându-vă lunar o sumă de bani în contul dumneavoastră bancar.
Ak strávim rok v inom členskom štáte EÚ ako študentka v rámci programu Erasmus bez toho, aby som tam pracovala alebo mala iný príjem, ako preukážem, že mám dostatočné zdroje na celé obdobie svojho pobytu?
Det beror på hur länge du stannar. Om du ska stanna högst tre månader behöver du inte registrera dig, men du kan behöva anmäla din närvaro till myndigheterna.
Dan jiddependi minn kemm biħsiebek idum hemm – jekk tagħmel inqas minn 3 xhur ma għandekx għalfejn tirreġistra, iżda tista' tintalab li tirrapporta l-preżenza tiegħek lill-awtoritajiet.
  EUROPA - Información de...  
Vicepresidenta, Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad
Vice–President, High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy
Vice-présidente, Haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité
Vizepräsidentin, Hohe Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik
Vicepresidente, Alto Rappresentante dell’Unione per gli Affari esteri e la politica di sicurezza
Vice-Presidente, Alta-Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança
Αντιπρόεδρος, Ύπατη Eκπρόσωπος της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας
Vicevoorzitter, Hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid
Заместник-председател, Върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката
Potpredsjednica, Visoka predstavnica unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku
místopředsedkyně, vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku
Næstformand, EU's højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
Asepresident, Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja
Varapuheenjohtaja, Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja
Alelnök, Az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője
Wiceprzewodnicząca, Wysoki przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa
Vicepreședinte, Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate
Podpredsedníčka, Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku
Podpredsednica, Visoka predstavnica Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko
Vice ordförande, Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik
Priekšsēdētāja vietniece, Savienības augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos
Viċi President, Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà
Leas-Uachtarán, Ardionadaí an Aontais do Ghnóthaí Eachtracha agus don Bheartas Slándála
  EUROPA - Temas de la Un...  
estimulando la competencia, al poner límites a la posición dominante que los antiguos monopolios nacionales de telecomunicaciones solían mantener sobre determinados servicios, como el acceso a internet de alta velocidad.
stimuler la concurrence en atténuant la position dominante maintenue par les anciens monopoles nationaux à l'égard de certains services, comme l'accès rapide à internet.
Ankurbelung des Wettbewerbs durch Abbau der marktbeherrschenden Stellung der ehemaligen nationalen Telekom-Monopolisten, die sich diese bei bestimmten Diensten – etwa beim schnellen Internetzugang – erhalten hatten.
stimolare la concorrenza, riducendo la posizione dominante che in passato i monopoli delle telecomunicazioni avevano conservato per determinati servizi, ad esempio l’accesso a Internet ad alta velocità.
estimular a concorrência, atenuando a posição dominante dos antigos monopólios nacionais de telecomunicações no que se refere a certos serviços, como o acesso à Internet de alta velocidade.
τονώνει τον ανταγωνισμό με περιορισμό της δεσπόζουσας θέσης που συνήθως είχαν τα προηγούμενα εθνικά μονοπώλια τηλεπικοινωνιών για ορισμένες υπηρεσίες, όπως η πρόσβαση στο διαδίκτυο υψηλής ταχύτητας.
De regels worden weliswaar toegepast door onafhankelijke toezichthouders in de EU-landen, maar deze coördineren hun beleid op EU-niveau onder meer via het BEREC, het Orgaan van Europese regelgevende instanties voor elektronische communicatie
poticanjem tržišnog natjecanja smanjujući dominantan položaj prijašnjih nacionalnih telekomunikacijskih monopola za određene usluge poput brzog pristupa internetu.
stimulaci hospodářské soutěže oslabováním dominantního postavení, které mívaly bývalé vnitrostátní telekomunikační monopoly u některých služeb, například u vysokorychlostního internetu.
stimulere konkurrencen ved at svække den dominerende stilling, som tidligere nationale telemonopoler plejede at fastholde for visse tjenester, som f.eks. højhastighedsadgang til internettet.
edendab konkurentsi, vähendades endiste riiklike telekommunikatsioonimonopolide valitsevat seisundit, mis olid säilinud teatavate teenuste puhul (näiteks kiire Internetiühendus).
lisätä kilpailua tasoittamalla entisten kansallisten televiestintämonopolien hallitsevaa asemaa tietyissä palveluissa (esim. nopeat internetyhteydet).
a verseny ösztönzése a korábbi tagállami távközlési monopóliumok által egyes szolgáltatások – pl. a széles sávú internet – terén megőrzött erőfölény mérséklése révén.
stymulować konkurencyjność poprzez osłabienie pozycji dominującej, jaką w przypadku niektórych usług (np. szybki dostęp do internetu) udało się utrzymać operatorom telekomunikacyjnym, którzy byli dawniej krajowymi monopolistami.
stimulând concurenţa prin reducerea poziţiei dominante pe care vechile monopoluri în domeniul serviciilor naţionale de telecomunicaţii şi-au menţinut-o pentru anumite servicii, cum ar fi accesul la internet de mare viteză.
stimuluje hospodársku súťaž oslabením dominantného postavenia bývalých telekomunikačných monopolov na trhu s určitými službami, ako je napr. vysokorýchlostné pripojenie na internet.
spodbujanje konkurence z omejevanjem prevladujočega položaja, ki so ga nekdanja monopolna nacionalna telekomunikacijska podjetja ohranila pri nekaterih storitvah, kot je hitri dostop do interneta.
stimulerat konkurrensen genom att begränsa den dominerande ställning som de tidigare monopolen behållit för vissa tjänster, till exempel bredbandsanslutning.
Noteikumus attiecīgās iestādes katrā ES valstī piemēro neatkarīgi. Politiku valstu regulatoru iestādes saskaņo ES līmenī tādos forumos kā Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestāde (BEREC)
stimolu lill-kompetizzjoni bit-tnaqqis tal-pożizzjoni dominanti li eks-monopolji kellhom għal ċerti servizzi, bħall-aċċess għall-internet b’veloċità kbira.
spreagann sé iomaíocht tríd an gcinseal a laghdú a bhí ag iarmhonaplachtaí náisiúnta teileachumarsáide i dtaobh seirbhísí áirithe, e.g. idirlíon ardluais.
  UE - Validez del seguro...  
En mi país tengo un buen historial de siniestros. ¿Por qué esta compañía extranjera me cobra una prima más alta?
I've got a good driving record at home. Why is the insurer abroad charging me a higher premium?
J'ai de bons antécédents d'assurance. Pourquoi me propose-t-on une prime aussi élevée à l'étranger?
Ich kann ein sicheres und unfallfreies Fahrverhalten in der Vergangenheit nachweisen. Warum stellt mir der Versicherer im Ausland eine hohe Prämie in Rechnung?
Nel mio paese ho un ottimo attestato di rischio. Perché all'estero mi applicano un premio così alto?
Tenho um bom registo de sinistros no meu país. Porque é que a minha nova seguradora me exige um prémio mais alto?
Στην πατρίδα μου έχω "ιστορικό καλού οδηγού". Γιατί ο ασφαλιστής μου στο εξωτερικό μού ζητά υψηλότερο ασφάλιστρο;
Ik rijd al jarenlang schadevrij. Waarom moet ik in het buitenland meer premie betalen?
Имам добро шофьорско досие у дома. Защо застрахователната компания в чужбина ме кара да плащам по-висока премия?
Talijanka Rosa nedavno se preselila u Francusku. U proteklih 10 godina nije doživjela ni jednu nesreću pa je zato premija njezinog talijanskog osiguranja bila prilično niska.
Doma jsem neměla žádnou nehodu. Proč musím v zahraničí platit vyšší pojistné?
Jeg har en god forsikringshistorik derhjemme. Hvorfor koster forsikringen i udlandet mere?
Mul ei ole sõidukijuhtimise puhul oma kodumaal probleeme olnud. Miks küsib välismaine kindlustusandja minult suuremat kindlustusmakset?
Olen ajanut monta vahingotonta vuotta kotimaassani. Miksi ulkomainen vakuutusyhtiö perii minulta nyt korkeamman vakuutusmaksun?
Otthon balesetmentes vezetői előélettel rendelkezem. Miért kell külföldön mégis magasabb díjat fizetnem?
U siebie w kraju jeździłam bezwypadkowo. Dlaczego ubezpieczyciel za granicą nalicza mi wyższą składkę?
Deşi nu am avut accidente în ţara de origine, asigurătorul din ţara în care m-am mutat mi-a stabilit o primă de asigurare mai mare. De ce?
Doma som mal dlhodobý bezškodový priebeh poistenia. Prečo mi poisťovňa v zahraničí účtuje vyššiu poistku?
Upoštevanje škodnega dogajanja pri izračunu višine zavarovalne premije
Jag har många skadefria år. Varför måste jag då betala en högre premie utomlands?
Valstī, kur dzīvoju līdz šim, man ir bijuši labi bonus-malus rādītāji. Kāpēc ārzemju apdrošinātājs prasa maksāt augstāku prēmiju?
Għandi rekord tajjeb għas-sewqan f'pajjiżi. Għaliex il-kumpanija tal-assigurazzjoni fil-pajjiż barrani qed titlobni biex inħallas premium ogħla?
  EUROPA - Temas de la Un...  
La alta representante de la UE, Catherine Ashton, se reúne con el secretario general de las Naciones Unidas, Ban Ki-Moon: apoyar la paz a través de la cooperación multilateral.
EU High Representative Catherine Ashton meets UN Secretary General Ban Ki-Moon - supporting peace through multilateral cooperation
Rencontre entre la haute représentante de l'UE, Catherine Ashton, et le secrétaire général des Nations unies, Ban Ki-moon: soutenir la paix par la coopération multilatérale
Die Hohe Vertreterin der EU, Catherine Ashton, trifft UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon: Unterstützung des Friedens durch multilaterale Zusammenarbeit
L'alto rappresentante dell'UE Catherine Ashton incontra il segretario generale dell'ONU Ban Ki-Moon - sostenere la pace attraverso la cooperazione multilaterale.
A Alta Representante da União Europeia, Catherine Ashton, encontra-se com o Secretário-Geral da ONU, Ban Ki-Moon: apoio ao processo de paz através de uma cooperação multilateral
Η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ Κάθριν Άστον συναντά τον Γενικό Γραμματέα των ΗΕ, Μπαν Κι Μουν - στήριξη της ειρήνης μέσω της πολυμερούς συνεργασίας
Vrede door multilaterale samenwerking: Hoge Vertegenwoordiger Catherine Ashton ontmoet VN-secretaris-generaal Ban Ki-Moon
Vysoká představitelka EU Catherine Ashtonová na setkání s generálním tajemníkem OSN Pan Ki-Munem – podpora míru prostřednictvím multilaterální spolupráce.
EU's højtstående repræsentant, Catherine Ashton, mødes med FN's Generalsekretær, Ban Ki-Moon - og arbejder for fred gennem multilateralt samarbejde
ELi kõrge esindaja Catherine Ashton kohtub ÜRO peaskretär Ban Ki-Mooniga − rahu toetamine mitmepoolse koostöö abil
Monenvälistä yhteistyötä rauhan edistämiseksi – EU:n ulkoasiainedustaja Catherine Ashton ja YK:n pääsihteeri Ban Ki-Moon
Catherine Ashton uniós főképviselő találkozik Ban Ki Mun ENSZ-főtitkárral – többoldalú együttműködés a béke szolgálatában
Wysoka przedstawiciel UE Catherine Ashton na spotkaniu z sekretarzem generalnym ONZ Ban Ki-moonem – wspieranie pokoju poprzez wielostronną współpracę
Înaltul Reprezentant al UE, Catherine Ashton se întâlneşte cu Secretarul-General al ONU, Ban Ki-Moon - cooperare multilaterală, în sprijinul păcii
Vysoká predstaviteľka EÚ Catherine Ashtonová sa stretáva s generálnym sekretárom OSN Pan Ki-munom – podpora mieru prostredníctvom viacstrannej spolupráce
Visoka predstavnica EU Catherine Ashton na srečanju z generalnim sekretarjem ZN Ban Ki-Moonom: za zagotavljanje miru je pomembno mednarodno sodelovanje.
EU:s utrikesrepresentant Catherine Ashton i ett möte med FN:s generalsekreterare Ban Ki-Moon – stöd till freden genom multilateralt samarbete.
ES Augstā pārstāve Ketrina Eštone tiekas ar ANO ģenerālsekretāru Banu Kimunu. Abu mērķis ir veicināt mieru ar daudzpusējas sadarbības palīdzību.
Ir-Rappreżentant Għoli tal-UE Catherine Ashton tiltaqa' mas-Segretarju Ġenerali tan-NU Ban Ki-moon - appoġġ għall-paċi permezz tal-koperazzjoni multilaterali
Buaileann Ardionadaí an AE Catherine Ashton le hArd-Rúnaí na Náisiún Aontaithe Ban Ki-Moon - tacaíocht don tsíocháin trí chomhar iltaobhach
  Armonización técnica  
Interoperabilidad del sistema ferroviario transeuropeo de alta velocidadArchivos
Interoperability of the trans-European high-speed rail systemArchives
Interopérabilité du système ferroviaire transeuropéen à grande vitesseArchives
Europäisches HochgeschwindigkeitsbahnnetzArchiv
Interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo a grande velocitàArchivi
Interoperabilidade do sistema ferroviário transeuropeu de alta velocidadeArquivos
Interoperabiliteit van het trans-Europese hogesnelheidsspoorwegsysteemArchief
Interoperabilita transevropského vysokorychlostního železničního systémuArchiv
Europæisk jernbanenet for højhastighedstogArkiv
Üleeuroopalise kiirraudteevõrgustiku koostalitlusvõimeArhiiv
Euroopan laajuisen suurten nopeuksien rautatieverkon yhteentoimivuusArkisto
A nagysebességű transzeurópai vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságaArchívumok
Interoperacyjność transeuropejskiego systemu kolei dużych prędkościArchiwa
Interoperabilitatea sistemului feroviar transeuropean de mare vitezăArhive
Interoperabilita systému vysokorýchlostných transeurópskych železnícArchív
Interoperabilnost vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrostiArhiv
Driftskompatibiliteten hos det transeuropeiska järnvägsnätet för höghastighetstågArkiv
Interoperabbiltà tas-sistema ferrovjarja b'veloċità għolja trans-EwropeaArkivji
Comh-inoibritheacht an chórais iarnróid mhórluais thras-EorpaighCartlann
  EUROPA - Agencias desce...  
El valor añadido del CEDEFOP reside en la alta calidad de sus análisis comparativos y en los conocimientos técnicos adquiridos mediante la investigación y el trabajo en redes, que se utilizan para:
Cedefop’s added value is the high quality of its comparative analyses and expertise gathered through research and networking, which are used to:
Les atouts du Cedefop tiennent dans sa capacité à produire des analyses comparatives de qualité et à développer un savoir spécialisé, par la recherche et la constitution de réseaux. Son travail vise à:
Cedefop zeichnet sich durch die hohe Qualität seiner vergleichenden Analysen und sein im Rahmen von Forschung und Networking erworbenes Fachwissen aus und kann so
Il Cedefop offre un valore aggiunto grazie alla qualità delle analisi comparative svolte e all'esperienza maturata con la ricerca e la creazione di reti, che servono a:
Η προστιθέμενη αξία του Cedefop συνίσταται στις υψηλού επιπέδου συγκριτικές αναλύσεις και την εμπειρογνωσία που συγκεντρώνει μέσω της έρευνας και της δικτύωσης, τις οποίες χρησιμοποιεί για:
De toegevoegde waarde van Cedefop is de hoge kwaliteit van de vergelijkende analyses en expertise die het via onderzoek en netwerken verzamelt om:
Dodatnu vrijednost Agencije čine visoka kvaliteta njezinih usporednih analiza te stručno znanje prikupljeno tijekom istraživanja i umrežavanjem koji se koriste za:
Díky činnosti střediska Cedefop je odborníkům umožněno sdílet a porovnávat výsledky výzkumu a vytvářet komparativní analýzy. Na základě této spolupráce je možné
Fordelen ved Cedefop er dets komparative analyser af høj kvalitet og ekspertise samlet gennem forskning og netværk, som bruges til at:
Cedefopi lisandväärtuseks on kvaliteetne võrdlev analüüs ning teadmised, mis on saadud teadustööst ja võrgustikest. Seda kõike kasutatakse selleks, et:
Cedefop tekee korkeatasoisia vertailevia analyyseja sekä tarjoaa tutkimuksen ja verkostoitumisen kautta hankittua asiantuntemusta. Niitä hyödynnetään seuraavissa tehtävissä:
Az általa végzett összehasonlító elemző munka magas színvonalának, illetve a kutatás és hálózatépítés révén rendelkezésére álló szaktudás minőségének köszönhetően a Cedefop többletértéket teremt. Az ügynökség:
Dzięki badaniom i sieciom kontaktów centrum dostarcza również wysokiej jakości analizy porównawcze i wiedzę fachową, które wykorzystuje do:
Valoarea adăugată a Cedefop este dată de calitatea analizelor comparative şi de expertiza acumulată prin cercetare şi colaborare în reţea. Acestea sunt utilizate pentru a:
Prínosom agentúry Cedefop je vysoká kvalita jej komparatívnych analýz a skúseností získaných vďaka výskumu a sieti kontaktov, ktoré využíva na:
Odlikuje se z visokokakovostnimi primerjalnimi analizami in znanjem, pridobljenim z raziskavami in mreženjem. Njegove naloge obsegajo:
Vi bidrar dessutom med jämförande analyser av hög kvalitet och expertis från forskning och nätverkssamarbete som används för att
“Cedefop” pievienotā vērtība ir tā spēja veikt salīdzinošas analīzes un attīstīt specializētu zinātību, liekot lietā pētījumus un tīklu izveidi. Tā uzdevums ir:
Il-valur miżjud ta' Cedefop hu l-kwalità għolja tal-analiżi komparattiva tiegħu u l-għarfien espert permezz tar-riċerka u n-netwerking, li jintużaw biex:
Is é breisluach Cedefop ná caighdeán ard a n-anailísí comparáidigh agus saineolais, bailithe trí thaighde agus líonrú, a úsáidtear le:
  UE - Seguro médico de l...  
Si eres asalariado en el país donde investigas, debes darte de alta en un seguro médico allí.
could be an option, if you are eligible. Make sure to apply for it with your home healthcare provider before you go.
, à condition de remplir les critères requis. Veillez à vous renseigner auprès de votre organisme d'assurance maladie avant de partir.
, sofern Sie Anspruch auf eine solche haben. Beantragen Sie die Karte rechtzeitig vor der Abreise bei Ihrer Krankenversicherung.
, se rientri nelle categorie alle quali viene rilasciata. Prima di partire, richiedila presso l'ente sanitario del tuo paese di origine.
pode ser uma opção. Nesse caso, deve requerê-lo ao organismo de segurança social competente do seu país antes da partida.
Εάν θα είστε μισθωτός στη χώρα όπου θα κάνετε ερευνητικό έργο, θα πρέπει να εγγραφείτε στο τοπικό σύστημα ασφάλισης υγείας μόλις φθάσετε.
een uitkomst, als u er recht op hebt. Vergeet niet de pas voor vertrek bij uw zorgverzekeraar aan te vragen!
също е възможност, ако имате право на такава. Снабдете се с европейска здравноосигурителна карта от вашата здравноосигурителна институция, преди да заминете.
. O jeho vydání můžete zažádat u své zdravotní pojišťovny.
være en mulighed, hvis du er berettiget dertil. Sørg for at anmode om det hos din nationale sygesikring, inden du tager af sted.
Kui olete palgatud riigis, kus toimub teadustöö, peate kohale jõudes hakkama liikmeks sealses tervishoiuskeemis.
, jos sinulle voidaan myöntää sellainen. Muista hakea korttia kotimaasi sairausvakuutuslaitokselta ennen lähtöäsi.
megoldást jelenthet az Ön számára. A kártyát még külföldre utazása előtt, a lakóhelye szerint illetékes egészségbiztosítási pénztárnál kell kérelmeznie.
– tylko jeżeli jesteś studentem i spełniasz warunki do jej otrzymania. Złóż wniosek do ubezpieczyciela o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
, cu condiţia să îndepliniţi cerinţele necesare. Contactaţi organismul competent de asigurări de sănătate, înainte de plecare.
. Požiadajte oň svoju zdravotnú poisťovňu pred svojim odchodom.
, če so do nje upravičeni. Zanjo morajo zaprositi pred odhodom na svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje;
. Tänk på att beställa kortet från Försäkringskassan i god tid innan du reser.
ja jums ir tiesības uz to. Piesakieties uz šo karti savas valsts veselības aprūpes pārvaldes iestādē pirms došanās ceļā.
jekk int eliġibbli. Applika għaliha mill-istituzzjoni li tipprovdi l-kura tas-saħħa f'pajjiżek qabel titlaq.
  UE - Asistencia sanitar...  
En ese caso, te exigirán que contrates un seguro privado o te dés de alta en la seguridad social del país.
In such case, you will be required to take out private health insurance, or to subscribe to the national health service of your host country.
Les étudiants concernés doivent souscrire à une assurance privée, ou s'affilier au régime national d'assurance maladie de leur pays d'accueil.
In solchen Fällen müssen Sie eine private Krankenversicherung abschließen oder sich bei der gesetzlichen Krankenversicherung Ihres Gastlandes anmelden.
Se rientri in una di queste due categorie, devi stipulare un'assicurazione sanitaria privata o iscriverti al servizio sanitario nazionale del paese ospitante.
Caso se insira numa destas categorias, terá de subcrever um seguro de saúde privado ou inscrever-se no serviço nacional de saúde do país de acolhimento.
Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να κάνετε ιδιωτική ασφάλιση ασθενείας ή να εγγραφείτε στον εθνικό φορέα ασφάλισης υγείας της χώρας υποδοχής.
In dat geval moet je je particulier verzekeren of inschrijven bij de nationale gezondheidszorg van het land waar je studeert.
В такъв случай ще трябва да се осигурявате здравно в частна институция или в националната здравноосигурителна институция на приемащата страна.
U tom ćete slučaju trebati sklopiti privatno zdravstveno osiguranje ili zatražiti nacionalno zdravstveno osiguranje zemlje domaćina.
V takovém případě si musíte platit soukromé pojištění nebo se zaregistrovat v systému zdravotního pojištění dané země.
I så fald skal du tegne en privat sundhedsforsikring eller melde dig til værtslandets nationale sygesikring.
Sellisel juhul peate võtma eraravikindlustuse või registreerima end vastuvõtva riigi riiklikus tervishoiusüsteemis.
Tällaisessa tapauksessa sinun on otettava yksityinen sairausvakuutus tai liityttävä isäntämaasi terveydenhuoltojärjestelmään.
Az említett esetekben a külföldön tanuló diákoknak magán-egészségbiztosítást kell kötniük, vagy be kell lépniük a fogadó ország állami egészségbiztosítási rendszerébe.
W takim przypadku będziesz musiał wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne lub zarejestrować się w państwowym systemie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju przyjmującym.
În acest caz, va trebui să încheiaţi o poliţă de asigurare privată sau să vă înregistraţi pe lângă un organism de securitate socială din ţara gazdă.
V takomto prípade sa budete musieť poistiť v súkromnej zdravotnej poisťovni alebo sa prihlásiť do verejného systému zdravotnej starostlivosti hostiteľskej krajiny.
V takem primeru boste morali skleniti zasebno zdravstveno zavarovanje ali se prijaviti v javni zdravstveni sistem v državi študija.
I så fall måste du teckna en privat sjukförsäkring eller ansluta dig till värdlandets sjukförsäkringssystem.
Attiecīgajiem studentiem ir jāiegādājas privāta veselības apdrošināšana vai jāreģistrējas uzņemošās valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
F'dawn il-każi, ikollok bżonn tħallas assigurazzjoni tas-saħħa privata jew tirreġistra mas-servizzi tas-saħħa nazzjonali fil-pajjiż fejn qed tgħix.
  EUROPA - Temas de la Un...  
contribuir a que se generalice la banda ancha de alta velocidad en los hogares, centros escolares, etc.
promoting the spread of high-speed broadband for households, schools, etc.
encourageant la diffusion des communications à large bande aux ménages, aux écoles, etc.;
Sie fördert die Verbreitung des schnellen Breitbandzugangs für Haushalte, Schulen usw.
promuove la diffusione della banda larga ad alta velocità a casa, nelle scuole, ecc.
promove a difusão da banda larga de elevado débito junto das famílias, escolas, etc.
προωθεί τη διάδοση της ευρυζωνικής σύνδεσης υψηλής ταχύτητας στα νοικοκυριά, τα σχολεία κ.λπ.
snelle breedbandtoegang voor huishoudens, scholen enz. te stimuleren
promiče širenje vrlo brzih širokopojasnih veza u kućanstvima, školama itd.
propaguje rozšíření vysokorychlostního internetového připojení do domácností, škol atp.
fremme udbredelsen af højhastighedsbredbånd til private husstande, skoler m.m.
edendab kiire lairibaühenduse levikut kodudes, koolides, jne;
edistää mm. kotitalouksien ja koulujen laajakaistayhteyksien yleistymistä
elősegíti, hogy minél több család, iskola stb. rendelkezzen hozzáféréssel a nagy sebességű, széles sávú szolgáltatásokhoz;
promowanie dostępu m.in. gospodarstw domowych i szkół do szybkich łączy szerokopasmowych
să promoveze accesul familiilor şi şcolilor la comunicaţiile în bandă largă
podpora zavedenia vysokorýchlostného širokopásmového prístupu na internet v domácnostiach, školách atď.;
spodbuja uvedbo hitre širokopasovne internetne povezave za gospodinjstva, šole itd.,
bidra till att fler hushåll och skolor får tillgång till snabbt bredband
veicina mājsaimniecību, skolu u.c. iestāžu pievienošanos ātrdarbīgam platjoslas tīklam;
tippromwovi l-firxa tal-broadband b’veloċità kbira għad-djar, l-iskejjel, eċċ.
trí idirlíon leathanbhanda ardluais a chur chun cinn i gcomhair teaghlach, scoileanna, etc.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Aunque el impulso a la revolución de la información —el teléfono móvil, internet o los sistemas digitales de alta velocidad— viene dado por la tecnología y las fuerzas del mercado, la UE ha desempeñado un papel central en el proceso:
Si la révolution de l'information (téléphones portables, internet et systèmes de transmission numérique à haut débit) est tirée par la technologie et les forces du marché, l'UE a joué un rôle essentiel en:
Obwohl die Informationsrevolution – Mobiltelefone, das Internet, schnelle digitale Übertragungssysteme – von der Technologie und den Marktkräften vorangetrieben wird, spielt auch die EU eine entscheidende Rolle. Sie
Anche se la rivoluzione digitale – telefonia mobile, Internet, trasmissione digitale ad alta velocità – è guidata dalle tecnologie e dalle forze del mercato, l’UE ha svolto un ruolo di sostegno fondamentale mediante:
Embora a revolução da informação – telemóveis, Internet, redes digitais de alta velocidade – tenha sido fundamentalmente impulsionada pelos progressos tecnológicos e pelas forças do mercado, a UE tem desempenhado um papel fundamental nesse processo, nomeadamente:
Μπορεί η επανάσταση στον τομέα των επικοινωνιών να οφείλεται στις εξελίξεις της τεχνολογίας και στις δυνάμεις της αγοράς – κινητά τηλέφωνα, διαδίκτυο, ψηφιακά συστήματα υψηλής ταχύτητας – ωστόσο σημαντικός ήταν και ο ρόλος που έπαιξε η ΕΕ με τους εξής τρόπους:
Iako je informacijska revolucija - mobilni telefoni, internet, digitalni sustav isporuke velike brzine - predvođena tehnologijom i tržišnim snagama, EU je odigrao ključnu ulogu u potpori:
Informační revoluce, tj. mobilní telefony, internet, systémy vysokorychlostního digitálního přenosu, je především poháněna vývojem nových technologií a působením tržních sil. Evropská unie však hraje důležitou podpůrnou úlohu:
It-revolutionen – mobiltelefoner, internettet og digitale højhastighedssystemer – er først og fremmest drevet af teknologi og markedskræfter, men EU har også spillet en vigtig rolle ved at:
Kuigi inforevolutsiooni – mobiiltelefonid, Internet, kiired digitaalsed ülekandesüsteemid – juhitakse tehnoloogia ja turujõudude poolt, on ELil olnud selles oluline toetav roll. ELi ülesanneteks on:
Tiedon vallankumous – matkapuhelimet, internet, huippunopeat digitaaliset palvelut – etenee teknologian ja markkinavoimien johdolla, mutta EU:lla on ollut tässä kehityksessä tärkeä taustatukijan rooli. Sen tehtävä on:
Noha az információs forradalom – a mobiltelefonok, az internet, a nagy sebességű digitális átviteli rendszerek megjelenésének – mozgatórugóját a technológia és a piac jelenti, az EU tevékenysége nagyban elősegíti, hogy a folyamat végbemenjen. Ezt az Unió a következők révén valósítja meg:
Postęp technologiczny oraz mechanizmy rynkowe są siłą napędową rewolucji komunikacyjno-informacyjnej, do której osiągnięć należą telefony komórkowe, internet i superszybkie cyfrowe systemy przekazu danych. UE odgrywa zasadniczą rolę we wspieraniu tego procesu:
Deşi revoluţia în domeniul informaţiilor - telefoane mobile, internet, sisteme digitale de mare viteză - este determinată de evoluţiile tehnologice şi de mecanismele de piaţă, UE s-a aflat în permanenţă în centrul acestui proces:
Hlavnou hybnou silou informačnej revolúcie (mobilné telefóny, internet, vysokorýchlostné digitálne systémy) sú technológie a trhové sily. Európska únia pri tom zohráva významnú podpornú úlohu:
Gonilo informacijske revolucije (mobilni telefoni, internet in sistemi za hitro digitalno zagotavljanje podatkov) so sicer tehnologija in tržne sile, vendar je imela Evropska unija pri tem vedno pomembno vlogo:
It-revolutionen – mobiltelefoner, internet och snabba it-tjänster – har förstås främst drivits fram av teknik och marknadskrafter, men EU har spelat en viktig roll genom att
Għalkemm ir-rivoluzzjoni tal-informazzjoni – mowbajls, internet, sistemi ta’ twassil diġitali b’veloċità kbira – titmexxa mit-teknoloġiji u s-setgħat tas-suq, l-UE kellha rwol ewlieni f’dan, billi:
Cé gurb iad an teicneolaíocht agus an margadh a thiomáineann an réabhlóid faisnéise – fóin phóca, an t-idirlíon, córais seachadta dhigiteacha ardluais, rinne an AE sárobair thacaíochta tríd an méid seo:
  EUROPA - Expiración del...  
Históricamente, la CECA materializó la declaración Schuman del 9 de mayo de 1950, que proponía reunir toda la producción francoalemana de carbón y acero bajo la férula de una Alta Autoridad común, en una organización abierta a la participación de los demás países de Europa.
Historically, the ECSC was the practical follow-up to the Schuman declaration of 9 May 1950, which proposed placing Franco-German production of coal and steel under a common High Authority within the framework of an organisation open to the participation of the other countries of Europe. The purpose of this portal is to provide information on the expiry of the Treaty and to answer the various questions which may arise, particularly as regards institutional, political, financial and budgetary aspects of the ECSC's disappearance.
Historiquement, la CECA concrétisa la déclaration Schuman du 9 mai 1950 qui proposait de placer l'ensemble de la production franco-allemande de charbon et d'acier sous une Haute Autorité commune, dans une organisation ouverte à la participation des autres pays d'Europe. Le présent portail vise à fournir de l'information sur l'expiration du traité et à répondre aux nombreuses questions qui pourraient se poser, notamment par rapport aux aspects institutionnels, politiques, financiers et budgétaires de la disparition de la CECA.
Historisch gesehen bedeutet die EGKS die Verwirklichung der Schuman-Erklärung vom 9. Mai 1950, in der vorgeschlagen wurde, die gesamte Kohle- und Stahlproduktion Frankreichs und Deutschlands einer gemeinsamen Hohen Behörde zu unterstellen, und andere Länder zur Mitwirkung einzuladen. Dieses Portal informiert über den Ablauf der Geltungsdauer des Vertrages und beantwortet zahlreiche Fragen zu den institutionellen, politischen, finanziellen und budgetären Aspekten des Erlöschens der EGKS.
Sul piano storico, obiettivo della CECA era tradurre in pratica la dichiarazione Schuman del 9 maggio 1950 che proponeva di creare un'Alta autorità comune responsabile dell'insieme della produzione franco-tedesca di carbone e acciaio, nel quadro di un'organizzazione aperta anche agli altri paesi europei. Obiettivo del presente portale è fornire informazioni sulla scadenza del trattato e rispondere ai numerosi interrogativi che potrebbero porsi in particolare per quanto concerne le conseguenze della scomparsa della CECA a livello istituzionale, politico, finanziario e di bilancio.
Historicamente, a CECA veio concretizar a Declaração Schuman de 9 de Maio de 1950 que propunha colocar em comum a produção franco-alemã de carvão e de aço sob uma Alta Autoridade Comum, numa organização aberta à participação dos outros países da Europa. O presente portal visa fornecer informações sobre o termo de vigência do Tratado e responder às inúmeras questões susceptíveis de surgir, nomeadamente em relação aos aspectos institucionais, políticos, financeiros e orçamentais do desaparecimento da CECA.
Historisch gezien was de EGKS de verwerkelijking van de verklaring van Schuman van 9 mei 1950, waarin werd voorgesteld de gehele Frans-Duitse productie van kolen en staal te plaatsen onder een gemeenschappelijke Hoge Autoriteit, in een organisatie welke openstaat voor deelname van de andere landen van Europa. Op deze website wordt informatie verstrekt over het verstrijken van het verdrag en een antwoord gegeven op vele vragen die kunnen rijzen over institutionele, politieke, financiële en budgettaire aspecten van het verdwijnen van de EGKS.
Historisk set er EKSF en konkretisering af Schuman-erklæringen af 9. maj 1950, ved hvilken det blev foreslået at stille den samlede fransk-tyske produktion af kul og stål under en øverste fælles myndighed, nemlig en organisation, der vil stå åben for deltagelse fra andre lande i Europa.Formålet med denne portal er at give information om traktatens udløb og besvare spørgsmål, navnlig om de institutionelle, politiske, finansielle og budgetmæssige aspekter af EKSF's ophør.
EHTY:n perustamissopimuksella toimeenpantiin 9. toukokuuta 1950 annettu Schumanin julistus. Siinä ehdotettiin Ranskan ja Saksan hiili- ja terästuotannon asettamista yhteisen korkean viranomaisen alaisuuteen. Myös muille Euroopan maille annettiin mahdollisuus liittyä yhteisöön. Tämän kokoomasivuston tarkoituksena on antaa tietoja EHTY:n perustamissopimuksen päättymisestä. Se pyrkii vastaamaan kysymyksiin EHTY:n päättymisen institutionaalisista, poliittisista, taloudellisista ja budjettivaikutuksista.
Genom EKSG konkretiserades Schumandeklarationen från den 9 maj 1950 där Frankrikes regering föreslog att den fransk-tyska kol- och stålproduktionen skulle underställas en gemensam hög myndighet, inom ramen för en organisation öppen för deltagande av övriga europeiska länder. På denna webbplats finns upplysningar om fördraget upphörande och svar på de många frågor som kan komma att ställas, särskilt om de institutionella, politiska, finansiella och budgetpolitiska aspekterna av EKSG.
  Armonización técnica  
Requisitos de diseño ecológico para lámparas fluorescentes, lámparas de descarga de alta intensidad y sus balastos
Ecodesign requirements for fluorescent lamps, for high intensity discharge lamps, and for their ballasts
Exigences en matière d’écoconception applicable aux lampes fluorescentes, aux lampes à décharge à haute intensité et à leurs ballasts
Ökodesign-Anforderungen für Leuchtstofflampen, Hochdruckentladungslampen und Vorschaltgeräte
Specifiche per la progettazione ecocompatibile di lampade fluorescenti, lampade a scarica ad alta intensità e dei relativi alimentatori
Requisitos de concepção das lâmpadas fluorescentes, das lâmpadas de descarga de alta intensidade e dos respectivos balastros
Eisen inzake ecologisch ontwerp voor fluorescentielampen, hogedrukgasontladingslampen en voorschakelapparaten
Požadavky na ekodesign zářivek bez integrovaného předřadníku, vysoce intenzivních výbojek a předřadníků
Miljøvenlige designkrav til lysstofrør og højtryksdamplamper samt forkoblinger hertil
Luminofoorlampide, suure valgustugevusega lahenduslampide ning nende lampidega koos kasutatavate liiteseadiste ja valgustite ökodisainile esitatavad nõuded
Loistelamppujen, suurpainepurkauslamppujen sekä niiden virranrajoittimien ekologista suunnittelua koskevat vaatimukset
A fénycsövekre, a nagy intenzitású kisülőlámpákra és előtéteikre vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények
Wymogi dotyczące ekoprojektu dla lamp fluorescencyjnych, dla lamp wyładowczych i ich stateczników
Cerinţele de proiectare ecologică aplicabile lămpilor fluorescente, lămpilor cu descărcare de intensitate ridicată şi balasturilor aferente
Požiadavky na ekodizajn žiariviek, výbojok s vysokou svietivosťou a ich preradníkov
Zahteve v zvezi z okoljsko sprejemljivo zasnovo fluorescenčnih sijalk, visokointenzivnostnih sijalk in svetilk za delovanje teh sijalk
Krav på ekodesign för lysrör, urladdningslampor med hög intensitet och deras förkopplingsdon
Rekwiżiti fil-qasam tal-ekodisinn applikabbli għal lampi fluworexxenti, lampi b'ċarġ ta' intensità qawwija u l-kompartimenti tagħhom
Ceanglais éicidhearthóireachta a bhaineann le lampaí fluaraiseacha, le lampaí díluchtaithe ard-déine agus lena ballastaí
  UE - Asistencia sanitar...  
En algunos países sólo te cubren durante un periodo limitado. Si es así, tendrás que, o bien darte de alta en la seguridad social del país en el que vayas a estudiar, o bien contratar un seguro privado.
Some national health insurers will only cover the costs of your healthcare in another country for a limited time. If this is the case for you, you will need to register for state healthcare in the country where you are studying or to take up private sickness insurance.
Certains organismes nationaux d'assurance maladie ne couvrent les frais médicaux à l'étranger que pendant une période limitée. Si vous êtes dans ce cas, vous devrez vous affilier au régime national d'assurance maladie de votre pays d'accueil, ou souscrire à une assurance privée.
Einige nationale Krankenversicherungen tragen die Kosten für Ihre medizinische Versorgung im Ausland nur für einen begrenzten Zeitraum. Wenn dies in Ihrem Fall zutrifft, müssen Sie eine gesetzliche Krankenversicherung in dem Land beantragen, in dem Sie studieren, oder eine private Krankenversicherung abschließen.
Alcuni enti nazionali di assicurazione sanitaria prevedono la copertura dei costi di assistenza all'estero soltanto per un periodo di tempo limitato. In tal caso, dovrai iscriverti al sistema sanitario nazionale del paese in cui intendi studiare o stipulare un'assicurazione privata.
Alguns sistemas nacionais só cobrem as despesas médicas efectuadas no estrangeiro durante um período de tempo limitado. Nesse caso, é necessário inscrever-se no serviço nacional de saúde do país onde se pretende estudar ou subscrever um seguro de saúde privado.
Ορισμένοι εθνικοί φορείς ασφάλισης υγείας καλύπτουν το κόστος της υγειονομική περίθαλψης σε άλλη χώρα μόνον για περιορισμένο χρονικό διάστημα. Εάν αυτό ισχύει στην περίπτωσή σας, θα πρέπει να εγγραφείτε στον δημόσιο φορέα ασφάλισης υγείας στην ξένη χώρα όπου θα σπουδάσετε ή να κάνετε ιδιωτική ασφάλιση ασθένειας.
Soms is de duur van de verzekering namelijk beperkt als je in een ander land woont. Als dat zo is, dan moet je je apart verzekeren of inschrijven bij het gezondheidszorgstelsel van het land waar je gaat studeren.
Някои национални здравноосигурителни институции покриват разходи за здравни грижи в друга страна само за определено време. Ако вашият случай е такъв, ще трябва да се регистрирате към държавната здравноосигурителна институция в страната, в която учите, или към частна здравноосигурителна институция.
Neki nacionalni zavodi za zdravstveno osiguranje pokrivaju troškove zdravstvene skrbi samo na ograničeno vrijeme. Ako je to vaš slučaj, morat ćete se prijaviti na državni zavod za zdravstveno osiguranje u zemlji u kojoj studirate ili zatražiti privatno zdravstveno osiguranje.
Některé pojišťovny takové pojištění poskytují pouze na omezenou dobu. V takovém případě si budete muset zaregistrovat v systému zdravotního pojištění v cílové zemi a nebo si tam platit soukromé zdravotní pojištění.
I nogle lande dækker sygesikringen kun i et begrænset tidsrum i et andet land. Hvis det er tilfældet for dig, er du nødt til at blive registreret hos den offentlige sygesikring i det land, hvor du læser, eller tegne en privat sygeforsikring.
Mõned riiklikud tervisekindlustusvõtjad katavad tervishoiuteenuste kulud mõnes teises riigis vaid teatava aja jooksul. Sellisel juhul peaksite end registreerima selle riigi tervishoiusüsteemis, kuhu te õppima asute või valima mõne eraravikindlustuse.
Eräät kansalliset sairausvakuutuslaitokset vastaavat toisessa maassa annettavan terveydenhuollon kustannuksista vain rajallisen ajan. Jos näin on sinun tapauksessasi, sinun on rekisteröidyttävä opiskelumaasi terveydenhuoltojärjestelmään tai otettava yksityinen sairausvakuutus.
Néhány tagállami egészségbiztosító csak korlátozott ideig téríti meg a más országban igénybe vett egészségügyi ellátás költségeit. Ha az Ön esetében is ez a helyzet, Önnek külföldi tanulmányai során be kell lépnie az adott ország állami egészségbiztosítási rendszerébe vagy valamelyik magánpénztárba.
Niektórzy krajowi ubezpieczyciele pokrywają koszty opieki zdrowotnej za granicą tylko przez pewien czas. Jeżeli sytuacja taka będzie miała miejsce w Twoim przypadku, powinieneś zarejestrować się w państwowym systemie opieki zdrowotnej w nowym kraju lub wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne.
În unele ţări, organismele naţionale de asigurare acoperă costurile îngrijirilor medicale în altă ţară doar pe o perioadă limitată de timp. Dacă vă aflaţi în această situaţie, va trebui fie să vă înregistraţi pe lângă organismul de securitate socială din ţara în care studiaţi, fie să încheiaţi o poliţă de asigurare privată.
Niektoré zdravotné poisťovne hradia náklady na zdravotnú starostlivosť v inej krajine iba počas obmedzeného obdobia. V takom prípade sa budete musieť prihlásiť do systému verejnej zdravotnej starostlivosti v krajine vášho štúdia alebo sa poistiť v súkromnej zdravotnej poisťovni.
Nekateri zavodi krijejo stroške zdravljenja v drugi državi samo določen čas. V takem primeru se boste morali prijaviti v javni zdravstveni sistem v državi študija ali skleniti zasebno zdravstveno zavarovanje.
En del länder ersätter bara vårdkostnader utomlands under en begränsad tid. I så fall måste du registrera dig i studielandets offentliga sjukföräkringssystem eller skaffa en privat försäkring.
Dažās valstīs veselības apdrošinātāji sedz veselības aprūpes izmaksas citā valstī tikai ierobežotā laika periodā. Ja tas attiecas uz jums, vajadzēs reģistrēties valsts veselības apdrošināšanas dienestā tajā valstī, kurā studēsit, vai iegādāties privātu veselības apdrošināšanu.
Ċerti assigurazzjonijiet tas-saħħa nazzjonali se jkopru l-ispejjeż tal-kura tas-saħħa tiegħek f'pajjiż ieħor għal żmien qasir biss. Jekk inhu hekk, ikollok bżonn tirreġistra għall-kura tas-saħħa tal-gvern fil-pajjiż fejn qed tistudja jew tħallas assigurazzjoni tas-saħħa privata.
  UE - Derechos de seguri...  
Primero tienes que darte de alta en el país donde trabajas y pedir un formulario S1 (antiguo formulario E 106) en el organismo del seguro de enfermedad. Con ese formulario tú y las personas a tu cargo podréis daros de alta en el país donde vives.
Come primo passo devi iscriverti nel paese in cui lavori e ottenere un modulo S1 (ex modulo E 106) dall'ente competente per la tua assicurazione sanitaria. Il modulo consente a te e ai tuoi familiari a carico di ottenere l'assicurazione sanitaria nel paese in cui vivete. Avrete quindi due tessere sanitarie, una per ciascun paese.
Deve começar por se inscrever no país onde trabalha e obter um formulário S1 (antigo formulário E 106) junto da entidade que garante a sua cobertura médica. Esse formulário permite-lhe inscrever-se, juntamente com as pessoas a seu cargo, no sistema de saúde do país onde reside. Estará, portanto, coberto nos dois países e terá um cartão de seguro de doença para cada um deles.
U moet zich eerst inschrijven in het land waar u werkt en een S1-formulier (voorheen E 106) aanvragen bij uw ziektekostenverzekering. Met dit formulier kunnen u en de personen die u onderhoudt zich inschrijven bij de ziektekostenverzekering in het land waar u woont. U krijgt dus twee zorgpassen: een voor elk land.
). S pomocu tog obrasca vi i osobe koje uzdržavate stjecete pravo na prijavu za zdravstveno osiguranje u državi u kojoj živite. To znaci da cete imati dvije kartice zdravstvenog osiguranja – jednu za svaku državu.
Nejprve se musíte zaregistrovat v zemi, ve které pracujete, a získat od své zdravotní pojišťovny formulář S1 (bývalý formulář E 106). Tento formulář opravňuje vás a vámi vyživované osoby zaregistrovat se u zdravotní pojišťovny v zemi bydliště. Budou vám vystaveny 2 průkazy zdravotního pojištění: pro každý stát jeden.
Du skal først registrere dig i det land, hvor du arbejder, og få en S1-blanket (tidligere E 106-blanket) fra sundhedsvæsenet der. Denne blanket giver dig og dine familiemedlemmer ret til sygesikring i det land, I bor i. Du får derfor to sygesikringskort: ét for hvert land.
Peaksite end kõigepealt registreerima riigis, kus te töötate, ning saama sealselt tervisekindlustusametilt S1-vormi (endine vorm E 106). See vorm annab teile ja teie ülalpeetavatele õiguse registreerida end tervisekindlustuse saamiseks riigis, kus te elate. Seega on teil kaks tervisekindlustust: kummaski riigis üks.
Rekisteröidy ensin työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavien viranomaisten luona ja hanki S1-lomake (entinen E106-lomake). Tällä lomakkeella sinä ja huollettavasi saatte oikeuden päästä asuinmaasi sairausvakuutuksen piiriin. Saat siis kaksi sairausvakuutuskorttia, yhden molemmista maista.
Először a munkavégzés helye szerinti országban kell regisztráltatnia magát, és az egészség-biztosítási hatóságtól S1 nyomtatványt (a korábbi E 106 nyomtatvány) kell kérnie. Ez a nyomtatvány Önt és eltartottait is feljogosítja arra, hogy regisztráltassák magukat azon ország egészségbiztosításában, ahol élnek. Önnek tehát 2 egészségbiztosítási kártyája lesz: egy-egy kártya a két országhoz.
Najpierw powinieneś zarejestrować się w kraju, w którym pracujesz, i uzyskać formularz S1 (dawniej E 106) od swojego zakładu ubezpieczenia zdrowotnego. Formularz ten uprawnia Cię oraz osoby pozostające na Twoim utrzymaniu do zarejestrowania się w systemie ubezpieczenia zdrowotnego w kraju, w którym mieszkasz. Będziesz więc mieć dwie karty ubezpieczenia zdrowotnego: po jednej dla każdego kraju.
Pentru a beneficia de asigurare medicală, trebuie să vă înscrieţi mai întâi pe lângă autorităţile din ţara în care lucraţi. Acestea vă vor furniza formularul S1 (fostul formular E 106), care vă va permite să vă înscrieţi şi în sistemul de sănătate din ţara în care locuiţi. În anumite condiţii, acelaşi lucru este valabil pentru membrii de familie aflaţi în întreţinerea dumneavoastră. Veţi avea 2 carduri de asigurări de sănătate, câte unul pentru fiecare ţară.
Najskôr by ste sa mali zaregistrovať v krajine, v ktorej pracujete, a od zdravotnej poisťovne by ste mali získať formulár S1 (bývalý formulár E 106). Tento formulár oprávňuje vás a osoby, ktoré sú od vás závislé, na registráciu do systému zdravotného poistenia v krajine, v ktorej žijete. Budete mať teda dve karty zdravotného poistenia: (z oboch krajín).
Najprej se morate prijaviti na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri delate, in pridobiti obrazec S1 (prej obrazec 106). S tem obrazcem se vi in vzdrževani družinski člani prijavite v sistem zdravstvenega varstva v državi, v kateri živite. Imeli boste dve zdravstveni izkaznici: za vsako državo eno.
Du ska först registrera dig i landet där du arbetar och be att få ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan. Intyget ger dig och dina anhöriga rätt att skriva in er hos försäkringskassan i landet där ni bor. Ni kommer därför att ha två sjukförsäkringskort, ett för varje land.
L-ewwel għandek tirreġistra fil-pajjiż fejn taħdem u tikseb formola S1 (dik li qabel kienet E 106) mill-awtorità tal-assikurazzjoni tas-saħħa. Din il-formola tintitola lilek u lid-dipendenti tiegħek biex tirreġistra għall-assikurazzjoni tas-saħħa fil-pajjiż fejn tgħix. Għalhekk ikollok żewġ karti tal-assikurazzjoni tas-saħħa: waħda għal kull pajjiż.
  EUROPA - Temas de la Un...  
El papel de la alta representante Catherine Ashton consiste en dar mayor coherencia a las políticas exteriores de la UE. Para ello preside la reunión mensual del Consejo de Asuntos Exteriores, a la que asisten los 28 ministros de Asuntos Exteriores de la UE.
The role of High Representative Catherine Ashton is to bring more coherence to the EU's foreign policies. Accordingly, she chairs the monthly meeting of the Foreign Affairs Council where the 28 EU Foreign Ministers meet. The High Representative also attends the European Council and reports on foreign affairs issues.
Le rôle de la haute représentante, Catherine Ashton, est d’apporter une plus grande cohérence aux politiques étrangères de l'UE. En conséquence, il/elle préside la réunion mensuelle du Conseil «Affaires étrangères», qui réunit les 28 ministres des affaires étrangères de l'UE. Le haut représentant participe également au Conseil européen, qu'il informe sur les questions relatives aux affaires étrangères.
Die Hohe Vertreterin Catherine Ashton hat die Aufgabe, für mehr Kohärenz in der EU-Außenpolitik zu sorgen. Dementsprechend führt sie den Vorsitz bei der monatlichen Tagung des Rates „Auswärtige Angelegenheiten“, zu der die Außenminister der 28 EU-Länder zusammenkommen. Die Hohe Vertreterin nimmt außerdem am Europäischen Rat teil und berichtet über auswärtige Angelegenheiten.
Il ruolo dell'alto rappresentante è dare maggiore coerenza alle politiche estere dell'UE. Pertanto presiede le riunioni mensili del Consiglio "Affari esteri", in cui si riuniscono i 28 ministri degli Esteri dell'UE. L'alto rappresentante partecipa anche ai Consigli europei, dove riferisce sulle questioni inerenti agli affari esteri.
Compete à Alta Representante Catherine Ashton assegurar a coerência da política externa da UE e presidir à reunião mensal do Conselho dos Negócios Estrangeiros dos 28 Ministros dos Negócios Estrangeiros da UE. A Alta Representante participa também no Conselho Europeu, ao qual transmite informações sobre questões de política externa.
Ο ρόλος της Ύπατης Εκπροσώπου Κάθριν Άστον είναι να εξασφαλίζει μεγαλύτερη συνοχή μεταξύ των εξωτερικών πολιτικών της ΕΕ. Ως εκ τούτου, προεδρεύει στη μηνιαία συνεδρίαση του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων στο οποίο συμμετέχουν οι υπουργοί Εξωτερικών των 28 κρατών μελών. Η Ύπατη Εκπρόσωπος συμμετέχει επίσης στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο όπου εκθέτει τα ζητήματα εξωτερικής πολιτικής.
Hoge Vertegenwoordiger Catherine Ashton moet het buitenlands beleid meer samenhang geven. Daarom zit zij de maandelijkse vergadering van de Raad Buitenlandse zaken voor, waar de 28 ministers van buitenlandse zaken elkaar ontmoeten. Zij neemt ook deel aan de Europese Raad en brengt verslag uit over buitenlandse kwesties.
Úkolem vysoké představitelky EU pro zahraniční a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové je zajistit soudržnost zahraniční politiky EU. Z tohoto důvodu předsedá každý měsíc zasedáním Rady pro zahraniční věci, ve které se schází 28 ministrů zahraničních věcí členských států EU. Vysoká představitelka se rovněž účastní zasedání Evropské rady, na nichž předkládá zprávu o zahraničněpolitických otázkách.
EU's højtstående repræsentant, Catherine Ashton, skal skabe større sammenhæng i EU's udenrigspolitik. Hun er således formand for de månedlige møder i Rådet for Udenrigsanliggender, hvor de 28 EU-landes udenrigsministre mødes. Den højtstående repræsentant deltager også i Det Europæiske Råds møder og aflægger rapport om udenrigsanliggender.
ELi välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashtoni ülesandeks on luua parem sidusus ELi välispoliitikas. Ta on kord kuus kokku tuleva välisasjade nõukogu (milles osalevad 28 ELi liikmesriigi välisministrid) eesistujaks. Kõrge esindaja osaleb samuti Euroopa Ülemkogu kohtumistel ja annab aru välisküsimustes.
Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävänä on varmistaa EU:n ulkopolitiikan yhtenäisyys ja johdonmukaisuus. Ulkoasiainedustajana toimii Catherine Ashton. Hän johtaa puhetta kuukausittain pidettävissä ulkoasiainneuvoston kokouksissa, joihin osallistuvat EU-maiden ulkoministerit. Hän osallistuu myös Eurooppa-neuvoston kokouksiin ja raportoi niissä ulkopolitiikkaan liittyvistä kysymyksistä.
Catherine Ashton főképviselőnek az a feladata, hogy következetesebbé tegye az uniós külpolitikát. Ennek megfelelően ő elnököl a Külügyek Tanácsában, melynek keretében a 28 uniós tagállam külügyminiszterei havi rendszerességgel üléseznek. A főképviselő az Európai Tanács ülésein is részt vesz, ahol beszámol az aktuális külügyi kérdésekről.
Zadanie wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton polega na zapewnieniu działaniom UE w dziedzinie polityki zagranicznej większej spójności. Co miesiąc przewodniczy ona spotkaniu Rady do Spraw Zagranicznych, w którym uczestniczą ministrowie spraw zagranicznych 28 państw UE. Wysoka przedstawiciel bierze też udział w szczytach Rady Europejskiej i zdaje relacje na temat sytuacji w podlegającej jej dziedzinie.
Rolul Înaltului Reprezentant Catherine Ashton este de a aduce mai multă coerenţă în politicile externe ale UE. În acest sens, prezidează reuniunea lunară a Consiliului Afaceri Externe, în cadrul căruia se reunesc miniştrii de externe din cele 28 de state membre UE. De asemenea, Înaltul Reprezentant participă la reuniunile Conisliului European şi prezintă rapoarte cu privire la probleme de politică externă.
Úlohou vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej je zvýšiť súdržnosť zahraničnej politiky EÚ. Preto predsedá mesačným zasadnutiam Rady pre zahraničné veci, v rámci ktorej sa stretávajú ministri zahraničných vecí 28 členských štátov EÚ. Vysoká predstaviteľka sa takisto zúčastňuje samitov Európskej rady, kde podáva správy o zahraničných záležitostiach.
Vloga visoke predstavnice Catherine Ashton je skrb za doslednost zunanje politike EU. V skladu s tem vodi mesečne sestanke Sveta za zunanje zadeve, ki ga sestavljajo zunanji ministri vseh 28 držav članic EU. Visoka predstavnica se udeležuje tudi zasedanj Evropskega sveta in poroča o zunanjepolitičnih vprašanjih.
EU:s utrikesrepresentant Catherine Ashton ser till att EU:s utrikespolitik är så enhetlig som möjligt. Hon är ordförande för de rådsmöten med de 28 utrikesministrarna som hålls varje månad. Utrikesrepresentanten deltar också i Europeiska rådets möten och rapporterar om utrikespolitiska frågor.
Augstās pārstāves Ketrinas Eštones uzdevums ir panākt, lai ES ārpolitika kļūtu vienotāka. Viņa vada Ārlietu padomes sanāksmes, kas notiek reizi mēnesī. Tajās pulcējas ES 28 dalībvalstu ārlietu ministri. Augstā pārstāve piedalās arī Eiropadomes sanāksmēs un tur ziņo par ārlietām.
Ir-rwol tar-Rappreżentant Għoli Catherine Ashton hu li jkun hemm aktar koerenza fil-politika barranija tal-UE. Għaldaqstant, kull xahar hi tmexxi l-laqgħa tal-Kunsill tal-Affarijiet Barranin li fiha jiltaqgħu 28 Ministru tal-Affarijiet Barranin tal-UE. Ir-Rappreżentant Għoli wkoll jattendi l-Kunsill Ewropew u jirrapporta dwar kwistjonijiet ta' affarijiet barranin.
Tá de chúram ar an Ardionadaí Catherine Ashton níos mó comhleanúnachais a chur i mbeartais eachtracha an AE. Dá réir sin, bíonn sí ina cathaoirleach ar chruinniú míosúil na Comhairle Gnóthaí Eachtracha, áit a dtagann na 28 Aire Gnóthaí Eachtracha san AE le chéile. Freastalaíonn an tArdionadaí ar an gComhairle Eorpach agus tuairiscíonn sí ar shaincheisteanna gnóthaí eachtracha.
  Preguntas frecuentes - ...  
Para poder quedarte en el país donde estabas trabajando, tienes que darte de alta en él como demandante de empleo y así estarás en iguales condiciones que los ciudadanos de ese país. Para hacerlo, debes solicitar el formulario U1 (o el formulario E 301) en el servicio nacional de empleoservicio nacional de empleo del país donde tenías tu plaza.
If you choose to remain in the country where you worked, you must register as a jobseeker there. You will be treated like a national. You need to apply for a U1 form (or an E 301 form) from the national employment authority of the country which employed you.
Si vous décidez de rester dans le pays où vous travailliez, vous devez vous inscrire comme demandeur d'emploi dans ce pays. Vous serez traité comme un ressortissant de ce pays. Vous devez demander un formulaire U1 (ou un formulaire E 301) à l'autorité nationale pour l'emploil'autorité nationale pour l'emploi du pays qui vous employait.
Wenn Sie in dem Land, in dem Sie gearbeitet haben, bleiben wollen, müssen Sie sich dort als arbeitssuchend melden. Sie werden dabei wie ein Staatsangehöriger dieses Landes behandelt. Sie müssen bei der nationalen Arbeitsvermittlungnationalen Arbeitsvermittlung des Landes, das Sie beschäftigt hatte, ein Formular U1 (oder ein Formular E 301) anfordern.
Se scegli di rimanere nel paese in cui stavi lavorando devi iscriverti come persona in cerca di lavoro e riceverai lo stesso trattamento dei cittadini nazionali. Chiedi un modulo U1 (o un modulo E 301) all'autorità nazionale per l'impiegoautorità nazionale per l'impiego del paese nel quale sei stato assunto.
Se optar por permanecer no país onde trabalhava, deve registar-se como candidato a emprego nesse país, onde será tratado como qualquer outro cidadão nacional. Deve solicitar um documento U1 (ou um formulário E 301) ao serviço nacional de empregoserviço nacional de emprego do país que o empregava.
Αν επιλέξετε να παραμείνετε στη χώρα στην οποία εργαζόσασταν, πρέπει να εγγραφείτε ως άτομο που αναζητά εργασία εκεί. Θα έχετε την ίδια μεταχείριση με τους υπηκόους της χώρας αυτής. Πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου U1 (ή εντύπου E 301) από την εθνική υπηρεσία απασχόλησηςεθνική υπηρεσία απασχόλησης της χώρας της οποίας ήσασταν υπάλληλος.
Als u ervoor kiest in het land waar u gewerkt heeft te blijven, moet u zich daar als werkzoekende inschrijven. U wordt dan precies zoals een inwoner van dat land behandeld. U moet een U1-formulier (of een E 301-formulier) aanvragen bij de nationale dienst voor arbeidsvoorzieningnationale dienst voor arbeidsvoorziening van het land waarvoor u gewerkt heeft.
Ако решите да останете в страната, в която сте работили, трябва да се регистрирате като търсещ работа в нея. Ще бъдете третиран като гражданин на страната. Поискайте формуляр U1 (или формуляр E 301) от националната служба по труданационалната служба по труда във вашата страна работодател.
Jestliže se rozhodnete zůstat v zemi, kde jste pracoval, musíte se zaregistrovat na tamějším úřadu práce. Bude k vám přistupováno stejně jako k místním občanům. Musíte však požádat úřad služeb zaměstnanostiúřad služeb zaměstnanosti státu, který vás zaměstnával, o vydání formuláře U1 (nebo E 301) .
Hvis du vælger at blive i det land, hvor du arbejdede, skal du registrere dig som jobsøgende dér. Du bliver behandlet som landet egne borgere. Du skal bede om en U1-blanket (eller en E 301-blanket) på den nationale arbejdsformidlingnationale arbejdsformidling i det land, der ansatte dig.
Kui otsustate jääda riiki, kus te viimati töötasite, peate end tööotsijana registreerima selles riigis. Teid koheldakse samaväärselt asjaomase riigi kodanikega. Peate taotlema U1-vormi (või E 301-vormi) riiklikult tööturuasutuseltriiklikult tööturuasutuselt riigis, kes oli teie tööandjaks.
Jos päätät jäädä työskentelymaahasi, sinun on ilmoittauduttava työnhakijaksi siinä maassa. Tällöin sinua kohdellaan samalla tavoin kuin maan omia kansalaisia. Sinun on pyydettävä U1-lomake (tai E301-lomake) sen maan työvoimaviranomaisilta, jonka palveluksessa olit.
Ha úgy dönt, hogy abban az országban marad, ahol dolgozott, be kell jegyeztetnie ott magát álláskeresőként. Ön ugyanolyan bánásmódban fog részesülni, mint a helyi állampolgárok. Ebből a célból Önnek U1 nyomtatványt (vagy E 301 nyomtatványt) kell igényelnie annak az országnak a foglalkoztatási szolgálatátólfoglalkoztatási szolgálatától, amely Önt köztisztviselőként foglalkoztatta.
Jeśli postanowisz zostać w kraju, do którego zostałeś oddelegowany, musisz zarejestrować się tam jako osoba szukająca pracy. Będziesz traktowany jak obywatel tego kraju. Będziesz musiał zwrócić się o wydanie Ci formularza U1 (lub formularza E 301) przez publiczną służbę zatrudnieniapubliczną służbę zatrudnienia kraju, który Cię zatrudnił.
Dacă doriţi să rămâneţi în ţara în care aţi lucrat, trebuie să vă înregistraţi acolo. Veţi beneficia de acelaşi tratament ca şi cetăţenii ţării respective. Trebuie să solicitaţi formularul U1 (sau formularul E 301) de la agenţia naţională de ocupare a forţei de muncăagenţia naţională de ocupare a forţei de muncă din ţara care v-a angajat.
Ak sa rozhodnete zostať v krajine, v ktorej ste pracovali, musíte sa na miestnom úrade práce zaregistrovať ako uchádzač o prácu. Budete podliehať rovnakému režimu ako miestni štátni príslušníci. Požiadajte pracovný úradpracovný úrad vo svojej domovskej krajine o formulár U1 (alebo formulár E 301).
Če želite ostati v državi, v kateri ste delali, se morate tam prijaviti kot iskalec zaposlitve. Obravnavali vas bodo enako kot državljane te države. Pri zavodu za zaposlovanjezavodu za zaposlovanje države, ki vas je zaposlila, morate zaprositi za obrazec U1 (ali obrazec E 301).
Om du väljer att stanna kvar i landet där du arbetade måste du skriva in dig om arbetssökande där. Du kommer att behandlas på samma som medborgarna i landet. Du måste ansöka om ett U1-intyg (eller ett E 301-intyg) från den nationella arbetsförmedlingennationella arbetsförmedlingen i landet som anställde dig.
Ja izvēlēsieties palikt tajā valstī, kur strādājāt pirms darba pazaudēšanas, jums tajā jāreģistrējas kā darba meklētājam. Pret jums izturēsies tāpat, kā pret šīs valsts pilsoņiem. Pieprasiet veidlapu U1 (vai veidlapu E 301) tās valsts nodarbinātības dienestamnodarbinātības dienestam, kura bija jūsu darba devēja.
Jekk tippreferi li tibqa' fil-pajjiż fejn ħdimt, jeħtieġlek tirreġistra hemm bħala persuna li qed tfittex ix-xogħol. Jimxu miegħek daqs li kieku kont ċittadin. Jeħtieġlek tapplika għal formola U1 (jew għal formola E301) mingħand l-awtorità nazzjonali tal-impjiegiawtorità nazzjonali tal-impjiegi tal-pajjiż li impjegak.
  Gestión de los recursos...  
Prácticas pesqueras destructivas en alta mar y protección de los ecosistemas
Destructive fishing practices in the high seas and the protection of ecosystems
Pratiques de pêche destructrices en haute mer et protection des écosystèmes
Destruktive Praktiken der Hochseefischerei und Schutz empfindlicher Tiefseeökosysteme
Pratiche di pesca distruttive in alto mare e protezione degli ecosistemi
Práticas de pesca destrutivas em alto mar e protecção dos ecossistemas
Destructieve visserijpraktijken op volle zee en bescherming van ecosystemen
Destruktivní metody rybolovu na volném moři a ochrana ekosystémů
Ødelæggende fiskerimetoder i det åbne hav og beskyttelse af havøkosystemer
Kahjulike tagajärgedega kalapüük avamerel ja ohualdiste süvamereökosüsteemide kaitsmine
Aavan meren tuhoavat kalastuskäytänteet ja ekosysteemien suojelu
Pusztító hatású nyílt tengeri halászati módszerek és az ökoszisztémák védelme
Niszczycielskie praktyki połowowe na pełnym morzu i ochrona ekosystemów
Practici de pescuit distructive în marea liberă şi protecţia ecosistemelor
Ničivé spôsoby rybolovu na otvorenom mori a ochrana ekosystémov
Škodljive ribolovne prakse na odprtem morju in varstvo ekosistemov
Destruktiva fiskemetoder på öppet hav och skydd av känsliga djuphavsekosystem
Prattiki tas-sajd distruttivi fl-ibħra internazzjonali u l-protezzjoni tal-ekosistemi
Cleachtais iascaireachta scriosúla ar an mórmhuir agus cosaint éiceachóras
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Con el voto de 54 senadores a favor entre los 79 presentes, la cámara alta de la República Checa ha aprobado el Tratado de Lisboa. Para concluir el procedimiento de ratificación, el Presidente Klaus tiene que firmar el Tratado.
La Chambre basse du parlement tchèque a approuvé le traité, par 125 voix pour et 61 voix contre. Le processus de ratification ne sera achevé que lorsque le Sénat aura donné son accord et que le président de la République tchèque, Václav Klaus, l’aura signé. Les débats au Sénat sont prévus pour le mois d’avril.
Im Oberhaus des tschechischen Parlaments haben 54 der 79 anwesenden Senatoren dem Vertrag von Lissabon zugestimmt. Um die Ratifizierung abzuschließen, muss der Vertrag nun noch von Präsident Václav Klaus unterschrieben werden. Damit haben jetzt 26 EU-Länder den Vertrag gebilligt.
La Repubblica ceca ha assunto la presidenza di turno dell'Unione europea per i prossimi sei mesi ed è l'unico paese che deve ancora votare il trattato di Lisbona. L'appuntamento è previsto per i prossimi mesi. Finora sono 23 gli Stati membri che hanno completato il processo di ratifica del trattato.
A câmara baixa do Parlamento Checo aprovou o Tratado por 125 votos a favor e 61 contra. O processo de ratificação só estará concluído depois de o Senado aprovar o Tratado e de o Presidente Václav Klaus o assinar. Os debates no Parlamento estão previstos para Abril.
Tsjechië heeft voor de volgende zes maanden het roulerende voorzitterschap van de Europese Unie op zich genomen. Het is het enige land dat nog over het Lissabonverdrag moet stemmen en zal dat naar alle verwachting in de komende maanden doen. Tot nu toe hebben 23 EU-landen de procedure voor de bekrachtiging van het Lissabonverdrag voltooid.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky schválila poměrem hlasů 125 ku 61 Lisabonskou smlouvu. Ratifikační proces však bude dokončen, až dokument schválí také Senát a podepíše jej prezident Václav Klaus. Senát by měl o Smlouvě jednat v dubnu.
Overhuset i Tjekkiets parlament har godkendt Lissabontraktaten med 54 stemmer for (79 senatorer var til stede). Ratificeringen afsluttes formelt, når traktaten er undertegnet af præsidenten, Vaclav Klaus. Traktaten er nu godkendt af 26 EU-lande.
Tšehhi Vabariigi parlamendi ülemkoda kiitis Lissaboni lepingu heaks (79 senaatorist 54 hääletas heakskiitmise poolt). Selleks et ratifitseerimisprotsess saaks lõpule viidud, peab Tšehhi Vabariigi president Václav Klaus sellele alla kirjutama. Praeguse seisuga on Lissaboni lepingu heaks kiitnud 26 liikmesriiki.
Tšekki toimii EU:n neuvoston puheenjohtajavaltiona seuraavien kuuden kuukauden ajan. Tšekki on ainoa EU-maa, jonka on vielä päätettävä Lissabonin sopimuksen hyväksymisestä. Päätös on tarkoitus tehdä lähikuukausina. 23 EU-maata on jo saanut sopimuksen ratifiointimenettelyn päätökseen.
Jóváhagyta a Lisszaboni Szerződést a cseh parlament felsőháza. A 79 jelenlévő szenátor közül 54-en szavaztak igennel. A ratifikációs folyamat akkor zárul majd le, ha Václav Klaus köztársasági elnök aláírja a szerződést. Eddig huszonhat ország hagyta jóvá a szerződést.
Czeska wyższa izba parlamentu zatwierdziła traktat lizboński. Podczas głosowania na sali obecnych było 79 senatorów, z których 54 głosowało za przyjęciem traktatu. Do pełnej ratyfikacji brakuje jeszcze podpisu prezydenta Vaclava Klausa. Czechy są dwudziestym szóstym państwem członkowskim, które zatwierdziło traktat.
Camera Superioară a Parlamentului Republicii Cehe a aprobat Tratatul de la Lisabona cu 54 de voturi pentru, dintr-un total de 79. Procesul de ratificare se va încheia după ce preşedintele Klaus va semna, la rândul său, Tratatul. Astfel, numărul ţărilor care au aprobat Tratatul de la Lisabona se va ridica la 26.
Horná komora parlamentu ČR schválila Lisabonskú zmluvu, keď z prítomných 79 senátorov hlasovalo 54 za. Proces ratifikácie bude úplný, až keď Zmluvu podpíše prezident ČR Václav Klaus. K dnešnému dňu Zmluvu schválilo 26 členských štátov.
Zgornji dom češkega parlamenta je odobril Lizbonsko pogodbo. Zanjo je glasovalo 54 od skupno 79 navzočih senatorjev. Pogodbo mora podpisati še predsednik Klaus, potem bo ratifikacijski postopek na Češkem končan. Lizbonsko pogodbo je doslej potrdilo 26 držav članic.
Överhuset i Tjeckiens parlament har godkänt Lissabonfördraget – 54 av de 79 närvarande ledamöterna röstade för. Ratificeringsprocessen avslutas formellt när president Vaclav Klaus har undertecknat fördraget. Hittills har 26 EU-länder godkänt det.
Čehijas Republikas parlamenta augšpalātas balsojumā par Lisabonas līguma ratifikāciju 54 no 79 klātesošajiem senatoriem nobalsoja “par”, līdz ar to līgums ir apstiprināts. Lai ratifikāciju pabeigtu pilnībā, līgums vēl jāparaksta Čehijas prezidentam V. Klausam. Līdz šim līgumu ratificējušas divdesmit sešas ES dalībvalstis.
B'54 Senatur favur minn total ta' 79 preżenti, il-Kamra Superjuri tal-Parlament Ċek approvat it-Trattat ta' Liżbona. Biex jitlesta l-proċess ta' ratifikazzjoni, il-Presidenti Klaus għad irid jiffirma t-Trattat. S'issa, sitta u għoxrin pajjiż membru approvaw it-Trattat.
Agus 54 seanadóir ar a shon as iomlán 79 a bhí i láthair, tá teach uachtarach na parlaiminte i bPoblacht na Seice tar éis glacadh le Conradh Liospóin. Ní mór don Uachtarán Klaus an Conradh a shíniú chun an próiseas daingniúcháin a chríochnú. Tá glactha ag sé bhallstát fichead leis an gConradh go dtí seo.
  Gestión de los recursos...  
Protección de los ecosistemas marinos vulnerables de alta mar frente a la pesca de fondo
Protection of vulnerable marine ecosystems in the high seas from bottom fishing
Protection des écosystèmes marins vulnérables de haute mer contre la pêche de fond
Schutz empfindlicher Tiefseeökosysteme vor Grundfischerei
Protezione degli ecosistemi marini vulnerabili d'alto mare dalla pesca di fondo
Protecção dos ecossistemas marinhos vulneráveis em alto-mar contra a pesca de fundo
Bescherming van kwetsbare mariene ecosystemen op volle zee tegen bodemvisserij
Ochrana citlivých mořských ekosystémů na volném moři před rybolovem při dně
Beskyttelse af sårbare marine økosystemer mod bundfiskeredskabers skadelige virkninger
Ohualdiste avamere ökosüsteemide kaitse põhjapüügivahendite kahjuliku mõju eest
Aavan meren haavoittuvien meriekosysteemien suojelusta pohjakalastukselta
A veszélyeztetett nyílt tengeri ökoszisztémák védelme a fenékhalászat ellen
Ochrona wrażliwych ekosystemów morskich na pełnym morzu przed połowami przydennymi
Protecţia ecosistemelor marine vulnerabile din marea liberă împotriva pescuitului de fund
Ochrana citlivých morských ekosystémov na otvorenom mori pred nepriaznivými vplyvmi rybárskeho výstroja na lov pri dne
Varstvo občutljivih morskih ekosistemov na odprtem morju pred pridnenim ribolovom
Skydd av känsliga marina ekosystem mot de negativa verkningarna av fiske med bottenredskap på öppet hav
Il-protezzjoni ta' ekosistemi marini vulnerabbli fl-ibħra internazzjonali mis-sajd tal-qiegħ
Éiceachórais mhuirí i mbaol sa mhórmhuir a chosaint ar an iascaireacht grinnill
  EUROPA - Temas de la Un...  
Las nuevas líneas de alta velocidad de la UE ofrecen a los europeos un medio de transporte seguro, rápido, confortable y ecológico.
Les nouvelles lignes à grande vitesse offrent aux Européens un moyen de transport sûr, rapide, confortable et écologique dans toute l'UE.
Die neuen Hochgeschwindigkeitsstrecken in der EU bieten den Europäerinnen und Europäern eine sichere, schnelle, komfortable und umweltfreundliche Möglichkeit der Fortbewegung.
Nuove linee ad alta velocità attraverso l'UE offrono agli europei un modo di trasporto sicuro, veloce, comodo ed ecologico.
Novas linhas de alta velocidade em toda a UE oferecem aos cidadãos europeus um modo de transporte seguro, rápido, cómodo e ecológico.
Οι νέες γραμμές υψηλής ταχύτητας στην ΕΕ προσφέρουν στους Ευρωπαίους πολίτες ασφαλείς, γρήγορες, άνετες και οικολογικές μεταφορές.
Nieuwe hogesnelheidslijnen door de hele EU zorgen voor veilig, snel, comfortabel en milieuvriendelijk vervoer.
preopterećenost prometa pogađa i cestovni i zračni promet. Ona Europu godišnje košta oko 1 % njezina BDP-a, a u budućnosti se očekuje daljnje povećanje teretnog i putničkog prometa.
S rostoucí mobilitou společnosti se politika EU snaží řešit aktuální problémy spojené s dopravními systémy:
Nye højhastighedsforbindelser i EU giver europæerne en sikker, hurtig, behagelig og miljøbevidst transportform.
Uued kiirliinid kõikjal ELis pakuvad eurooplastele ohutut, kiiret, mugavat ja ökoloogilist transpordivõimalust.
Uudet suurnopeusjunayhteydet tarjoavat eurooppalaisille turvallisen, nopean, mukavan ja ekologisen tavan matkustaa.
Az Európai Uniót átszelő új nagysebességű vasútvonalak biztonságos, gyors, kényelmes és környezetbarát közlekedési megoldást kínálnak az európai polgároknak.
Nowe połączenia kolei dużych prędkości w UE są dla Europejczyków bezpiecznym, szybkim, wygodnym i ekologicznym środkiem transportu.
Noile trenuri de mare viteză care străbat Uniunea Europeană sunt un mijloc de transport sigur, rapid, confortabil şi ecologic.
Keďže sa naša spoločnosť stáva čoraz mobilnejšou, politika EÚ by mala pomáhať pri riešení hlavných problémov, ktorým čelia dopravné systémy:
Evropska družba je čedalje mobilnejša, zato si Evropska unija prizadeva reševati glavne izzive na področju prometa:
Nya höghastighetståg i EU – ett säkert, snabbt, bekvämt och miljövänligt färdmedel.
Jaunas ātrgaitas dzelzceļu līnijas ES piedāvā eiropiešiem drošu, ātru, ērtu un ekoloģisku pārvietošanās veidu.
Linji ġodda b’veloċità għolja madwar l-UE joffru liċ-ċittadini Ewropej mod ta’ trasport sikur, rapidu, komdu u ekoloġiku.
Le línte nua ardluais trasna an AE cuirtear modh iompair sábháilte, compordach, éiceolaíoch ar fáil do shaoránaigh na hEorpa.
  EUROPA - Premios y conc...  
De qué se trata: Fomentando un periodismo de alta calidad que aspira a concienciar sobre temas relacionados con la salud, servicios sanitarios y derechos de los pacientes.
What: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Objectif: Stimuler un journalisme de haute qualité, qui sensibilise l'opinion publique aux questions relatives à la santé, aux soins de santé et aux droits des patients.
Thema: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
A cosa serve: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
O quê?: Estimular o jornalismo de elevada qualidade que visa sensibilizar para assuntos relacionados com uma boa saúde, cuidados de saúde e direitos dos pacientes
Τι: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Wat: Stimuleren van kwaliteitsjournalistiek ter bevordering van de bewustwording rond kwesties als gezondheid, gezondheidszorg en patiëntenrechten
Какво: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Što: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Povzbuzení vysoce kvalitní žurnalistiky, která zvyšuje povědomí o tématech týkajících se dobrého zdraví, zdravotní péče a práv pacientů
Hvad?: Stimulerende journalistik af høj kvalitet som gør opmærksom på emner vedrørende et godt helbred, sundhedspleje og patienters rettigheder
Mis?: Kvaliteetse ajakirjanduse soodustamine hea tervise, tervishoiu ja patsiendi õigustega seotud teemade tutvustamisel
Aihe: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Co?: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Tema concursului: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Téma: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Opis: Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
Vad gäller det?: Stimulerar högklassig journalistik som höjer medvetenheten om frågor om god hälsa, sjukvård och patienträttigheter
Konkursa joma: Veicina augstas kvalitātes žurnālistikas attīstību, kas paaugstina zināšanas par jautājumiem saistībā ar labu veselību, veselības aprūpi un pacientu tiesībām
Xiex: L-istimular ta' ġurnaliżmu ta' kwalità għolja li jqajjem l-għarfien fuq kwistjonijiet relatati ma' saħħa tajba, kura tas-saħħa u drittijiet tal-pazjenti
Cén rud : Stimulating high-quality journalism that raises awareness of issues related to good health, healthcare and patients' rights.
  UE - Autónomos en despl...  
En cambio, si decides darte de alta en la seguridad social del país en el que estás desplazado, tendrás que pagar cotizaciones allí.
Les travailleurs indépendants établis légalement dans un pays de l'UE ont le droit de travailler dans un autre pays de l'UE. Ils n'ont pas besoin d'un permis de travail.
Als selbstständig erwerbstätige Person mit rechtmäßigem Sitz in einem EU-Land haben Sie das Recht, jederzeit in einem anderen EU-Land beruflich tätig zu werden. Dazu benötigen Sie keine Arbeitserlaubnis.
Se passi al regime previdenziale del paese nel quale vieni distaccato, dovrai versare i contributi in tale paese.
Als u overstapt naar het socialezekerheidsstelsel van het land waar u naartoe gedetacheerd bent, dan moet u daar premie gaan betalen.
Kao samozaposleni radnik s poslovnim nastanom u državi članici u svakom trenutku imate pravo na rad u drugoj državi članici. Ne morate imati radnu dozvolu.
Jos päätät siirtyä toisen maan sosiaaliturvajärjestelmän piiriin, maksat myös sosiaaliturvamaksut kyseiseen maahan.
Ha úgy dönt, hogy átlép a másik ország szociális biztonsági rendszerébe, akkor ott kell fizetnie a járulékokat.
Dacă decideţi să vă afiliaţi la sistemul de securitate socială din ţara în care aţi fost detaşat, veţi înceta să plătiţi contribuţiile în ţara de origine şi le veţi plăti în ţara gazdă.
Ak sa rozhodnete prejsť do systému sociálneho zabezpečenia krajiny, do ktorej ste boli vyslaný, budete musieť odvádzať príspevky do tamojšieho systému.
Če se želite zavarovati v sistemu socialne varnosti države, v katero ste napoteni na delo, boste morali prispevke plačevati tam.
Du kan arbeta i ett annat EU-land och fortsätta att tillhöra din vanliga försäkringskassa i upp till två år. Det är det lättaste sättet att minska pappersarbetet.
Ja nolemjat pārreģistrēties tās valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, uz kuru esat norīkots, jums būs jāveic iemaksas tur.
  UE - Autónomos en despl...  
Durante un máximo de dos años puedes trabajar en otro país de la UE y seguir de alta en tu seguridad social: sin duda la mejor manera de evitar papeleos.
Puoi lavorare in un paese dell'UE diverso dal tuo per un massimo di 2 anni e restare iscritto al regime previdenziale del tuo paese di appartenenza — il che è sicuramente il modo più facile per ridurre al minimo le procedure burocratiche.
Se optar por mudar para o sistema de segurança social do país onde está destacado, terá de pagar as suas contribuições nesse país.
Αν προτιμήσετε το σύστημα κοινωνικής ασφάλισης της χώρας απόσπασής σας, θα πρέπει να καταβάλλετε εισφορές εκεί.
U kunt maximaal 2 jaar in een ander EU-land werken en gedekt blijven door het socialezekerheidsstelsel van uw "thuisland". Dit is de eenvoudigste manier om de formaliteiten tot een minimum te beperken.
Pokud budete chtít spadat do systému sociálního zabezpečení země, kam jste byli vysláni, budete tam muset platit příspěvky.
Hvis du beslutter at skifte til det social sikringssystem i det land, hvor du opholder dig, skal du betale bidrag dér.
Kui otsustate minna üle selle riigi sotsiaalkindlustussüsteemile, kuhu teid lähetati, peate maksma seal ka makseid.
Voit olla töissä toisessa EU-maassa enintään kahden vuoden ajan ja pysyä silti kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmän piirissä, mikä varmasti helpottaa paperisotaa.
Maximum két évig lehetősége van egy másik uniós országban dolgozni úgy, hogy közben hazája társadalombiztosítási rendszerében marad biztosított — így a papírmunkát könnyen a minimálisra csökkentheti.
Jeśli postanowisz przenieść swoje ubezpieczenie do systemu zabezpieczenia społecznego kraju, do którego zostałeś oddelegowany, będziesz musiał tam opłacać składki.
Timp de până la 2 ani, puteţi lucra în altă ţară din UE beneficiind în continuare de sistemul de securitate socială din ţara de origine - o soluţie care vă scuteşte de numeroase proceduri administrative.
Dĺžka obdobia, počas ktorého môžete pracovať v inej krajine EÚ a byť poistený v rámci svojho domáceho systému sociálneho zabezpečenia, je obmedzená na dva roky.
Samozaposleni lahko med delom v drugi državi EU še največ dve leti ostanejo zavarovani v sistemu socialne varnosti domače države, kar precej zmanjša njihovo birokratsko obremenitev.
Om du är egenföretagare och lagligt etablerad i ett EU-land, får du arbeta i ett annat EU-land när du vill. Du behöver inget arbetstillstånd.
Augstākais 2 gadus varat strādāt citā ES valstī un saglabāt apdrošināšanu "dzimtenes" sociālās nodrošināšanas sistēmā. Tā visērtāk var izvairīties no liekas birokrātijas.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow