aid – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 11 Ergebnisse  www.slf.ch.keybot.old-version.com
  SLF > Snow information ...  
The supporting products complement the information contained in the avalanche bulletin and aid its interpretation.
Les produits supplémentaires complètent les informations du bulletin d'avalanches et permettent une meilleure interprétation.
Die Zusatzprodukte ergänzen die Information im Lawinenbulletin und unterstützen dessen Interpretation.
I prodotti supplementari completano le informazioni contenute nel bollettino delle valanghe e facilitano la sua interpretazione.
  Untitled Document  
In the mountains, snow is distributed very unevenly; enormous variations frequently occur over a very small area. For the first time, SLF researchers have now succeeded in characterising this variability with the aid of a relatively simple statistical model.
Der Schnee ist im Gebirge sehr ungleichmässig verteilt; häufig treten auf kleinstem Raum grosse Unterschiede auf. Erstmals ist es Forschenden des SLF nun gelungen, diese Variabilität mit Hilfe eines relativ einfachen statistischen Modells zu charakterisieren. Damit kann in Zukunft z. B. Hoch- und Niedrigwasser besser prognostiziert werden.
Im Grenzschichtwindkanal des SLF wird schwerpunktmässig die Verfrachtung durch Saltation untersucht. Weitere Untersuchungsaspekte umfassen die Flugbahnen der Schneepartikel, d.h. deren Austritt- und Eintrittwinkel und -Geschwindigkeiten, deren Höhen, Länge sowie Krümmung.
  SLF > Services and prod...  
The advantages and disadvantages of "Gazex", "Lawinenwächter / -mast Inauen-Schätti", "Wyssen Sprengmast" und "Avalancheur" are compared, providing a decision aid for safety managers in their choice of the optimum system for implementation in a particular area.
La nouvelle publication du SLF „Vergleich der Sprengmethoden“ (Comparaison entre les méthodes de minage), disponible en allemand, donne un aperçu de quatre méthodes de déclenchement artificiel d’avalanches. Elle compare les avantages et les inconvénients de "Gazex", "Lawinenwächter/-mast Inauen-Schätti", "Sprengmast Wyssen" et "Avalancheur", et facilite pour les responsables en matière de sécurité le choix d’un système adapté à leur domaine d’application.
Die neue SLF-Publikation „Vergleich der Sprengmethoden“ gibt einen Überblick über vier Methoden der künstlichen Lawinenauslösung. Sie vergleicht die Vor- und Nachteile von "Gazex", "Lawinenwächter / -mast Inauen-Schätti", "Wyssen Sprengmast" und "Avalancheur" und erleichtert Sicherheitsverantwortlichen die Wahl eines geeigneten Systems für ihr Anwendungsgebiet.
La nuova pubblicazione dell'SLF dal titolo "Vergleich der Sprengmethoden" (Paragone di metodi d'esplosione) illustra quattro tipi di distacco artificiale di valanghe. L'analisi comparativa di "Gazex", "Lawinenwächter / -mast Inauen-Schätti", "Wyssen Sprengmast" e "Avalancheur" aiuta i responsabili della sicurezza a scegliere un metodo adatto al loro campo d'applicazione.
  SLF > The SLF > Organig...  
This approach avoids digging in the snowpack and, with the aid of the penetrometer, allows collecting the relevant information at many locations in e.g. a catchment within a short time so that the stability and its distribution can be assessed.
Um die flächige Variabilität im Gebirge zu erfassen, ist es wichtig, viele Messungen auf engem Raum durchführen zu können. Fernerkundungsmethoden finden auf diesem Gebiet schon Anwendung, jedoch sind verlässliche Informationen aus der Schneedecke bisher noch spärlich – insbesondere zur Schneedeckenstabilität. Nur mit Stabilitätstests vor Ort kann man untersuchen, wie anfällig ein Schichtübergang auf ein mögliches Versagen ist. Diese Tests erlauben, die Stabilität an einem Punkt im Gelände abzuschätzen, sind aber aufwendig. Mithilfe des am SLF entwickelten Schneepenetrometers (Abb. 2) können hingegen verschiedene Eigenschaften der Schneedecke in wenigen Sekunden erfasst werden. Neue Untersuchungen erlauben jetzt erstmals, das Penetrometersignal mit der Schneedeckenstabilität zu verknüpfen. Mit Bruchmodellen, die mit Penetrometerdaten gefüttert werden, lässt sich der Ausgang eines Stabilitätstests simulieren. So erspart man sich das Aufgraben der Schneedecke und kann mit Hilfe des Penetrometers binnen kurzer Zeit an vielen Orten im Feld die Stabilität abschätzen. Mittels Interpolation zwischen den Messpunkten entsteht so ein räumliches Bild der Schneedeckenstabilität im Gelände (Abb. 3).
  Untitled Document  
Martin Schneebeli of the SLF snow physics research group is contributing to the investigation of the Antarctic snow metamorphosis. With the aid of core samples taken from the firn at a depth of up to one hundred and twenty metres, the researchers are reconstructing the history of the icepack over the last one to two millennia.
Pendant l'hiver, la neige fraîche reste plus longtemps poudreuse qu'au printemps. De nouvelles connaissances à l'aide de la tomographie et des simulations résultantes expliquent pour la première fois pourquoi la neige fraîche ne se transforme pas toujours immédiatement en une neige plus lourde et plus dense.
Das SLF betreibt auch in der Antarktis Schneeforschung. Bereits dreimal hat Martin Schneebeli an einer zweimonatigen Forschungsexpedition teilgenommen. Da der Schnee in der Antarktis nicht nur viel reiner ist als der in der Schweiz, sondern aufgrund der immerwährenden Minusgrade auch sehr alt, geben Schneeprofile einen Einblick in die jahrtausendalte Schneegeschichte des Kontinents.
La brina di profondità si forma in modo totalmente diverso da quanto ritenuto sinora. Grazie alla microtomografia computerizzata quadridimensionale, i ricercatori dell'SLF hanno dimostrato che durante la formazione della brina di profondità la struttura della neve viene completamente stravolta. Nel corso di questo processo, la vita di un cristallo di neve dura spesso solo pochi giorni.
  SLF > Research and deve...  
The influence exerted by extreme events, such as the particularly hot summer of 2003, and by long-term changes is also recorded and analysed. We need the data obtained from measurements in order to simulate future ground temperature patterns with the aid of numeric models.
Les mesures visent à étudier l'influence du climat sur les sols gelés en permanence pour mieux prévoir des phénomènes de type dangers naturels ou dommages exercés sur les constructions. Entre autres, on étudie l'épaisseur de la couche de dégel, l'état thermique du pergélisol et l'intensité des mouvements de terrain. On enregistre et on analyse également les évolutions à long terme ou les influences des événements extrêmes comme la canicule de 2003. Ces données sont nécessaires pour simuler l'évolution future des températures dans le sol à l'aide de modèles numériques. Pour les analyses, nous avons besoin de longues séries de données, si possible sans lacunes et de bonne qualité. C'est un grand défi pour les instruments de mesure en altitude, soumis à diverses influences comme le froid, la pression de la neige, les avalanches, la foudre ou les chutes de pierres.
Die Messungen dienen dazu, die Einflüsse des Klimas auf ständig gefrorenen Böden zu untersuchen und Ereignisse wie Naturgefahren oder Schäden an Bauten besser vorauszusagen. Unter anderem werden die Mächtigkeit der Auftauschicht, der thermische Zustand des Permafrosts und die Intensität von Hangbewegungen untersucht. Dabei werden auch Einflüsse von Extremereignissen wie zum Beispiel der Hitzesommer 2003 oder von langfristigen Änderungen registriert und analysiert. Wir benötigen diese Daten, um zukünftige Temperaturentwicklungen im Boden mit numerischen Modellen zu simulieren. Für die Analysen brauchen wir lange, möglichst lückenlose und qualitativ einwandfreie Datenreihen. Dies ist eine grosse Herausforderung für Messinstrumente im Hochgebirge, welche zusätzlichen Einflüssen wie Kälte, Schneedruck, Lawinen, Blitz oder Steinschlag ausgesetzt sind.
  SLF > The SLF > Organig...  
The Rescue Compass does not make decisions on behalf of rescuers. It is envisaged as a memory aid to facilitate decision-making, but can also be used for training purposes. The avalanche rescuer assesses his mission first (see Fig. 1) by answering a simple question for each item in the white segment of the dial: Does the current situation correspond closer to the statements in the green (low risk) or the red (high risk) segment.
Le compas de sauvetage ne remplace pas le pouvoir de décision des équipes de secours. Elle se veut plutôt une aide à la réflexion lors de la prise de décision, et elle peut également être utilisée pendant la formation. Le sauveteur en avalanche évalue tout d'abord sa mission (voir illustration 1) et se pose à ce moment-là la question suivante : est-ce que la situation actuelle correspond aux indications de la plage verte (risque faible) ou de la plage rouge (risque élevé) ?
Der Rettungskompass nimmt den Rettungskräften keinen Entscheid ab. Er will vielmehr eine Gedankenstütze bei der Entscheidungsfindung sein und kann auch in der Ausbildung eingesetzt werden. Der Lawinenretter beurteilt zuerst seinen Auftrag (siehe Abb. 1) und stellt sich bei jedem Punkt die Frage: Entspricht die gegenwärtige Situation den Aussagen im grünen (niedriges Risiko) oder roten Bereich (hohes Risiko)?
La bussola di soccorso non si sostituisce alla facoltà decisionale dei soccorritori. Intende essere piuttosto un promemoria per il processo decisionale e uno strumento didattico. Il soccorritore valuta prima di tutto il settore Missione (vedere Fig. 1) e a ogni punto si chiede: "La situazione attuale corrisponde alle descrizioni riportate nei campi verdi (basso rischio) o rossi (alto rischio)?".
  SLF > Snow information ...  
Since the majority of stations that capture the data are located at low and intermediate altitudes, the situation depicted by the map can be difficult to interpret or inaccurate if the snowfall level is above 1000 m. To aid interpretation, the raw data captured at station altitude are therefore indicated as well.
Chaque jour à 09h30, la carte de neige fraîche avec les apports des dernières 24 heures (neige fraîche 1d) et la carte avec la somme de neige fraîche des trois derniers jours (neige fraîche 3d) sont diffusées. L'interpolation et l'attribution des zones aux parties hachurées représentant les différentes classes de hauteur de neige fraîche (0 à 1 cm, 1 à 10 cm, 10 à 25 cm, 25 à 50 cm) se font automatiquement et ne font l'objet d'aucun contrôle et d'aucune correction. Comme les stations utilisées se situent généralement à basses et moyennes altitudes, lorsque la limite des chutes de neige se trouve au-dessus de 1000 m, on obtient une image biaisée et difficilement interprétable. Afin de faciliter l'interprétation, cette carte comporte aussi les valeurs originales mesurées dans les stations.
Täglich um 09:30 Uhr werden die Neuschneekarte mit dem Neuschneezuwachs der letzten 24 Stunden (Neuschnee 1d) und die Karte mit der Neuschneesumme der letzten 3 Tage (Neuschnee 3d) publiziert. Die Interpolationen und die Zuweisung zu den schraffierten, fix gewählten Neuschneehöhenklassen (0 bis 1 cm, 1 bis 10 cm, 10 bis 25 cm, 25 bis 50 cm) erfolgen automatisch und werden nicht kontrolliert und korrigiert. Da die verwendeten Stationen meist in tiefen und mittleren Lagen liegen, ergibt sich bei einer Schneefallgrenze oberhalb von 1000 m ein schwer interpretierbares und verfälschtes Bild. Zur besseren Interpretation sind die Rohwerte auf Stationshöhe angeschrieben.
Ogni giorno alle ore 09:30 vengono pubblicate la carta della neve fresca caduta nelle ultime 24 ore (neve fresca 1d) e la carta della neve fresca caduta negli ultimi 3 giorni (neve fresca 3d). L’interpolazione e l’assegnazione alle classi di neve fresca fisse tratteggiate (da 0 a 1 cm, da 1 a 10 cm, da 10 a 25 cm, da 25 a 50 cm) avvengono automaticamente e non vengono controllate né corrette. Dal momento che la maggior parte delle stazioni meteo utilizzate è situata a quote basse e medie, con un limite delle nevicate al di sopra dei 1000 m la carta mostra un’immagine falsata e difficilmente interpretabile. Per facilitare l’interpretazione, vengono indicati i valori originali rilevati all’altitudine in cui si trova la stazione.
  SLF > The SLF > Organig...  
They can contribute to resolving practical questions, such as determining the snow certainty for a specific region, or finding an ideal balance between the costs and benefits of preventive measures (avalanche barriers, temporary closures, snow load standards). The observations also aid the accurate assessment of the current situation, as published in the regular weekly report (German and French only).
Les mesures nivologiques à long terme ne sont pas uniquement utiles pour servir l’intérêt de la recherche concernant les évolutions climatiques. Elles aident également à répondre à des questions pratiques, par exemple déterminer la sécurité nivologique d'une zone, ou encore estimer le rapport optimal coût/bénéfices des mesures de prévention (ouvrages pare-avalanches, coupures temporaires des routes, normes de charge de la neige). En outre, ces observations permettent de bien classifier les situations actuelles, et de publier régulièrement ces informations dans le bulletin hebdomadaire. Des produits typiques de la nivoclimatologie sont également les cartes publiées annuellement dans le rapport hivernal, qui présentent les hauteurs de neige en comparaison avec la normale (fig.1) et l'indice des jours de neige (évolution à long terme du nombre des jours avec un manteau neigeux suffisant pour différents étages d'altitude) (fig. 2).
Die langjährigen Schneemessungen werden nicht nur gebraucht, um Forschungsfragen rund um den Klimawandel zu analysieren. Sie helfen auch praktische Fragestellungen zu beantworten, z. B. die Schneesicherheit eines Gebietes zu bestimmen oder ein optimales Kosten-Nutzen Verhältnis von Präventionsmassnahmen (Lawinenverbauungen, temporäre Sperrungen, Schneelastnormen) zu finden. Ausserdem lassen sich mit Hilfe dieser Beobachtungen aktuelle Situationen, wie regelmässig im Wochenbericht veröffentlicht, richtig einordnen. Typische Produkte der Schneeklimatologie sind auch die jährlich im Winterbericht publizierten Karten, die die Schneehöhe im Vergleich zum langjährigen Mittel zeigen (Abb. 1) und der Schneetage-Index (langfristige Entwicklung der Anzahl Tage mit ausreichender Schneebedeckung für verschiedene Höhenzonen) (Abb. 2).
I rilevamenti pluriennali della neve non vengono usati solo per analizzare le questioni scientifiche che ruotano intorno al problema del mutamento climatico. Esse permettono altresì di dare una risposta a questioni di carattere pratico, p.es. per determinare la sicurezza di una zona o trovare un rapporto costi-benefici ottimale per le misure di prevenzione (opere di difesa da valanghe, sbarramenti temporanei, norme sui carichi da neve). Con l'aiuto di queste osservazioni è inoltre possibile classificare correttamente la situazione in corso, come pubblicato periodicamente nel resoconto settimanale. Tipici prodotti della climatologia della neve sono anche le cartine pubblicate annualmente nel rapporto invernale, che mostrano l'altezza del manto nevoso rispetto alla media pluriennale (Fig. 1), e l'indice dei giorni di neve (evoluzione a lungo termine dei numero di giorni con una sufficiente copertura nevosa per diverse altitudini) (Fig. 2).
  SLF > The SLF > Organig...  
As with all measurements, however, errors and gaps in the data are inevitable in this instance as well. It is therefore an important task of the SLF to identify and correct erroneous measurements, and to make good any omissions with the aid of neighbouring stations and other measuring parameters.
Ce dépouillement des données nivoclimatologiques n'est possible que grâce à l'engagement sans relâche des observateurs. Mais comme pour toutes les mesures, il existe des erreurs et des lacunes dans les enregistrements. Le SLF a donc la mission importante d'identifier ces erreurs en se référant aux stations voisines et à d'autres paramètres. Seules des séries de mesure complètes permettent par exemple de compter le nombre de journées de neige chaque hiver. Il peut également toujours arriver qu'une station doive être déplacée après des décennies, soit parce que le site se construit, soit parce qu'il n'a pas été possible de trouver un observateur à proximité. Il est donc important, notamment pour obtenir des séries nivologiques de qualité climatologique que de tels transferts influencent aussi peu que possible les mesures, ou encore que les anciennes séries puissent être adaptées au nouveau site.
Solche schneeklimatologische Auswertungen sind nur dank dem langjährigen, unermüdlichen Einsatz der Beobachter möglich. Wie bei allen Messungen gibt es aber auch hier Fehler und Lücken in den Aufzeichnungen. Es ist darum eine wichtige Aufgabe des SLF, die Fehlmessungen zu finden und zu korrigieren und Lücken mit Hilfe von Nachbarstationen und andern Messparametern aufzufüllen. Nur vollständige Messreihen erlauben z. B. die Anzahl Schneetage pro Winter zu zählen. Auch passiert es leider immer wieder, dass eine langjährige Messstation nach Jahrzehnten verschoben werden muss, weil entweder der Messstandort überbaut wird oder kein Beobachter in der Nähe gefunden werden kann. Speziell für klimatologisch wertvolle Schneereihen ist es darum wichtig, dass solche Verschiebungen die Messreihen so wenig wie möglich beeinflussen oder dass die alten Messreihen an den neuen Standort angepasst werden können.
Simili analisi nivo-climatologiche sono possibili esclusivamente grazie al pluriennale e instancabile lavoro degli osservatori. Come del resto capita anche con qualsiasi altra misura, anche qui non mancano errori e lacune nei rilevamenti. Uno dei compiti dell'SLF è quindi quello di localizzare e correggere questi errori, colmando eventuali lacune con l'aiuto delle stazioni vicine e altri parametri di misura. Solo una serie completa di misure permette p.es. di contare il numero dei giorni di neve per ciascun inverno. Purtroppo bisogna anche fare i conti con le immancabili sospensioni del servizio da parte di alcune stazioni meteo, dovute al fatto che le stesse devono essere ristrutturate o che non è possibile reperire nessun osservatore in quella zona. Soprattutto per le serie di misure di rilevanza climatologica, occorre quindi assolutamente fare in modo che queste sospensioni pregiudichino il meno possibile la serie di dati, oppure che le vecchie serie possano essere adeguate alla nuova posizione.