aid – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 37 Ergebnisse  www.kettenwulf.com
  The history of the Holy...  
However, with the recent situation of migrants & refugees, especially in Jordan and Tel Aviv, the commission is looking beyond the usual capital improvement and building projects and urges a redirection of our special funding, at least temporarily, to humanitarian aid and pastoral concerns.
Die Kommission nimmt eine beratende Rolle für den Kardinal-Großmeister wahr. Nicht wir legen die Prioritäten des Patriarchates fest, sondern der Patriarch selbst. In der neuen Situation mit den Migranten und Flüchtlingen insbesondere in Jordanien und in Tel-Aviv, ist die Kommission jedoch weitblickender und sieht über die übliche Verbesserung des Kapitals und der Bauprojekte hinaus: Sie empfiehlt, unsere Sonderfinanzierung wenigstens zeitweilig umzuleiten und der humanitären Hilfe sowie pastoralen Problemen zukommen zu lassen. Bei meinen Reden über die Heilig-Land-Kommission erklärte ich unseren Mitgliedern, dass WIR VOR ORT GEHEN, BEOBACHTEN, BERATEN und UNS INFORMIEREN. Bezüglich der Spenden unserer Mitglieder für die Projekte im Heiligen Land sind wir, die Kommission, ihre Augen, ihre Ohren und ihr Gewissen vor Ort.
  The duty of rekindling ...  
Local charity organizations including public schools have assumed the responsibility of supporting the displaced in the field of education. Some other non Catholic institutions, such as the Holy Bible Association and the Council of Churches in the Middle East, have worked in providing some specific aid.
Organizzazioni caritatevoli locali, incluse le scuole pubbliche, si sono fatte carico della responsabilità di sostenere i migranti nel campo dell’educazione. Altre istituzioni non cattoliche, come la Holy Bible Association e il Consiglio delle Chiese del Medio Oriente, hanno lavorato per aiutare in campi specifici.
  Updates from Gaza: a da...  
Since Rome was not equipped to administer the Mission directly from there back in 1949 and since most of the initial financial support was coming from North America, another papal agency Catholic Near East Welfare Association (CNEWA) set up in 1926 to aid the Oriental Churches of the East was asked to administer the Pontifical Mission.
Poiché Roma non era attrezzata per amministrare direttamente da lì la Missione nel 1949 e poiché la maggior parte del sostegno economico arrivava dal Nord America, è stato chiesto ad un’altra agenzia pontificia – la Catholic Near East Welfare Association (CNEWA), che era stata fondata nel 1926 per aiutare le chiese orientali dell’Est – di amministrare la Pontifical Mission. Questa struttura amministrativa continua ancora oggi e le due istituzioni sono amministrate insieme sotto il nome di CNEWA – Pontifical Mission con il Presidente della Pontifical Mission che ricopre anche il ruolo di Segretario Generale della CNEWA. Operiamo attraverso tre uffici in Medio Oriente: quello di Gerusalemme per Israele e Palestina; quello di Amman per la Giordania e l’Iraq; e quello di Beirut per Libano, Siria ed Egitto.
  Updates from Gaza: a da...  
The Mission was established in 1949 by Pope Pius XII as a temporary mission to aid the Palestinian people, 750.000 of whom became refugees as Israel was created in 1948. Of significance is that 30% of all Christians of the Holy Land became refugees then.
La Missione è stata fondata nel 1949 da Papa Pio XII come una missione d’aiuto temporanea per il popolo palestinese, di cui 750.000 persone divennero rifugiate al momento della creazione di Israele nel 1948. E’ significativo il fatto che il 30% dei cristiani di Terra Santa assunsero lo status di rifugiati in quel momento. Nei primi 20 anni di attività, la Missione è stata principalmente coinvolta nella distribuzione di aiuti umanitari e provviste. In seguito, quando divenne chiaro che la questione dei rifugiati sarebbe divenuta una situazione a lungo termine, il mandato è stato esteso per poter fornire un aiuto più sostenibile e così il nostro obiettivo principale è diventato l’aiuto alle chiese locali nel sostenere le comunità, soprattutto nei settori dell’educazione, della sanità e dei servizi sociali. Il sostegno pastorale attraverso le chiese locali continua ad essere anch’esso un elemento importante.
  Updates from Gaza: a da...  
The Mission was established in 1949 by Pope Pius XII as a temporary mission to aid the Palestinian people, 750.000 of whom became refugees as Israel was created in 1948. Of significance is that 30% of all Christians of the Holy Land became refugees then.
La Missione è stata fondata nel 1949 da Papa Pio XII come una missione d’aiuto temporanea per il popolo palestinese, di cui 750.000 persone divennero rifugiate al momento della creazione di Israele nel 1948. E’ significativo il fatto che il 30% dei cristiani di Terra Santa assunsero lo status di rifugiati in quel momento. Nei primi 20 anni di attività, la Missione è stata principalmente coinvolta nella distribuzione di aiuti umanitari e provviste. In seguito, quando divenne chiaro che la questione dei rifugiati sarebbe divenuta una situazione a lungo termine, il mandato è stato esteso per poter fornire un aiuto più sostenibile e così il nostro obiettivo principale è diventato l’aiuto alle chiese locali nel sostenere le comunità, soprattutto nei settori dell’educazione, della sanità e dei servizi sociali. Il sostegno pastorale attraverso le chiese locali continua ad essere anch’esso un elemento importante.
  Updates from Gaza: a da...  
The Mission was established in 1949 by Pope Pius XII as a temporary mission to aid the Palestinian people, 750.000 of whom became refugees as Israel was created in 1948. Of significance is that 30% of all Christians of the Holy Land became refugees then.
La Missione è stata fondata nel 1949 da Papa Pio XII come una missione d’aiuto temporanea per il popolo palestinese, di cui 750.000 persone divennero rifugiate al momento della creazione di Israele nel 1948. E’ significativo il fatto che il 30% dei cristiani di Terra Santa assunsero lo status di rifugiati in quel momento. Nei primi 20 anni di attività, la Missione è stata principalmente coinvolta nella distribuzione di aiuti umanitari e provviste. In seguito, quando divenne chiaro che la questione dei rifugiati sarebbe divenuta una situazione a lungo termine, il mandato è stato esteso per poter fornire un aiuto più sostenibile e così il nostro obiettivo principale è diventato l’aiuto alle chiese locali nel sostenere le comunità, soprattutto nei settori dell’educazione, della sanità e dei servizi sociali. Il sostegno pastorale attraverso le chiese locali continua ad essere anch’esso un elemento importante.
  To the European Lieuten...  
Photo credit: By kind permission of Aid to the Church in Need
Photo reproduite avec l’aimable autorisation de l’Aide à l’Eglise en détresse
Foto: Nachdruck mit freundlicher Genehmigung des Hilfswerks Kirche in Not
Foto in gentile concessione da Aiuto alla Chiesa che Soffre
  “We must show Eastern C...  
The Order of the Holy Sepulchre collaborates with you through the Reunion of Aid Agencies for the Oriental Churches known as “Roaco”, which you preside over. What is this committee’s role?
L’Ordre du Saint-Sépulcre travaille avec vous dans le cadre de la Réunion des OEuvres d’Aide aux Eglises Orientales, la « Roaco ». Quel est le rôle de cette Réunion que vous présidez ?
Der Orden vom Heiligen Grab arbeitet im Rahmen der „ROACO“, der Versammlung der katholischen Ostkirchenhilfswerke mit Ihnen zusammen. Was ist die Rolle dieser Versammlung, der Sie vorsitzen?
L’Ordine del Santo Sepolcro collabora con Lei nell’ambito della Riunione delle Opere di Aiuto alle Chiese Orientali, la “Roaco”. Qual è il ruolo di questo Comitato che lei presiede?
  Holy Land  
Reunion of Aid Agencies for the Oriental Churches
La Réunion des Oeuvres d'Aide pour les Eglises Orientales
Versammlung der Hilfswerke für die orientalischen Kirchen
Riunione delle Opere di Aiuto per le Chiese Orientali
  The importance of Easte...  
The Lieutenant General and the Governor General of the Order of the Holy Sepulchre participated in the 91st Plenary Assembly of the Reunion of Aid Agencies for Oriental Churches (ROACO), organized in Rome (19-22 June 2018) by the Congregation for the Oriental Churches.
Der Generalstatthalter und der Generalgouverneur des Ordens vom Heiligen Grab nahmen am 91. Treffen der Versammlung der Union der Hilfswerke für die Orientalischen Kirchen (ROACO) teil, das vom 19. bis 22. Juni 2018 von der Kongregation für die Orientalischen Kirchen in Rom organisiert wurde.
Il Luogotenente Generale e il Governatore Generale dell’Ordine del Santo Sepolcro hanno partecipato alla 91° Assemblea Plenaria della Riunione delle Opere di Aiuto alle Chiese Orientali (ROACO), organizzata a Roma (19-22 giugno 2018) dalla Congregazione per le Chiese Orientali.
  “A gate of life”, to he...  
Our therapy department with all the necessary therapies is also open for the public (outpatients) from Monday to Saturday. We have a very skilled helping aid and wheelchair department and we deployed our team and services several times to aid the Syrian refugees in Jordan, Egypt and Iraq.
En plus de notre programme quotidien pour plus de 200 personnes porteuses de handicap, nous offrons un service de blanchisserie pour le public, une clinique dentaire pour les difficultés particulières des enfants et des jeunes (mais également pour toute personne qui souhaite venir), un service traiteur, un atelier de réparation de cuir et de cordonnerie pour les clients externes. Notre département de soins est également ouvert au public (patients externes) du lundi au samedi. Nous avons un service d’assistance et un département pour fauteuils roulants très compétent, et nous avons prêté à plusieurs reprises notre équipe et nos services aux réfugiés syriens en Jordanie, en Egypte et en Irak.
Oltre al nostro programma quotidiano che accoglie fino a 200 persone, offriamo insieme alle persone con disabilità un servizio di lavanderia aperto al pubblico, una clinica odontoiatrica per bambini e giovani con specifiche difficoltà, un servizio di catering e un calzolaio per clienti esterni. Il nostro reparto di terapia è aperto al pubblico dal lunedì al sabato. Abbiamo anche un dipartimento professionale di assistenza e sedie a rotelle e abbiamo offerto l’aiuto della nostra squadra e i nostri servizi varie volte ai rifugiati siriani in Giordania, Egitto ed Iraq.
  “A gate of life”, to he...  
Our therapy department with all the necessary therapies is also open for the public (outpatients) from Monday to Saturday. We have a very skilled helping aid and wheelchair department and we deployed our team and services several times to aid the Syrian refugees in Jordan, Egypt and Iraq.
En plus de notre programme quotidien pour plus de 200 personnes porteuses de handicap, nous offrons un service de blanchisserie pour le public, une clinique dentaire pour les difficultés particulières des enfants et des jeunes (mais également pour toute personne qui souhaite venir), un service traiteur, un atelier de réparation de cuir et de cordonnerie pour les clients externes. Notre département de soins est également ouvert au public (patients externes) du lundi au samedi. Nous avons un service d’assistance et un département pour fauteuils roulants très compétent, et nous avons prêté à plusieurs reprises notre équipe et nos services aux réfugiés syriens en Jordanie, en Egypte et en Irak.
Oltre al nostro programma quotidiano che accoglie fino a 200 persone, offriamo insieme alle persone con disabilità un servizio di lavanderia aperto al pubblico, una clinica odontoiatrica per bambini e giovani con specifiche difficoltà, un servizio di catering e un calzolaio per clienti esterni. Il nostro reparto di terapia è aperto al pubblico dal lunedì al sabato. Abbiamo anche un dipartimento professionale di assistenza e sedie a rotelle e abbiamo offerto l’aiuto della nostra squadra e i nostri servizi varie volte ai rifugiati siriani in Giordania, Egitto ed Iraq.
  2017 projects related t...  
On the occasion of the two ROACO meetings in Rome – the Reunion of Aid Agencies for the Oriental Churches – the Grand Magisterium of the Order of the Holy Sepulchre pledged to support various projects, especially in favour of the Melkite Greek-Catholic Church, a Church of Byzantine rite united to Rome since the 18th century.
Lors des deux réunions de la ROACO à Rome – la Réunion des Oeuvres pour les Eglises Orientales – le Grand Magistère de l’Ordre du Saint-Sépulcre s’est engagé à soutenir plusieurs projets, notamment en faveur de l’Eglise grecque-catholique melkite, Église de rite byzantin unie à Rome depuis le XVIIIe siècle.
Bei den beiden Versammlungen der ROACO in Rom – der Versammlung der Hilfswerke für die Orientalischen Kirchen – hat sich das Großmagisterium des Ordens vom Heiligen Grab verpflichtet, mehrere Projekte zu unterstützen, insbesondere zugunsten der melkitischen griechisch-katholischen Kirche, einer Kirche des byzantinischen Ritus, die seit dem 18. Jahrhundert mit Rom uniert ist.
In occasione dei due incontri 2017 della ROACO a Roma – la Riunione delle Opere per l’Aiuto alle Chiese Orientali – il Gran Magistero dell’Ordine del Santo Sepolcro si è impegnato a sostenere vari progetti, specialmente a favore della Chiesa cattolica greco-melchita, Chiesa di rito bizantino unita a Roma dal XVIII secolo.
  “Jerusalem and the Holy...  
Many know the Holy Land and its inhabitants, appreciating the value of symbols and history. Having become a member of the Order, I saw an impartiality and understanding comparable to the best I could see in diplomacy and development aid.
Les Chevaliers et Dames du Saint-Sépulcre peuvent se reconnaître dans de telles actions, mais ils ne font pas de politique. Ils sont souvent avares de mots, mais non de prières et d’actes de générosité. Beaucoup connaissent la Terre Sainte et ses habitants, et savent la valeur des symboles et de l’histoire. Devenu membre de l’Ordre, j’y ai vu une impartialité et une compréhension comparables à ce que j’ai pu observer de mieux en diplomatie et dans l’aide au développement.
Die Ritter und Damen des Heiligen Grabes können sich in solchen Aktionen wiedererkennen, aber sie machen keine Politik. Sie sparen oft an Worten, aber nicht an Gebeten und großzügigen Taten. Viele kennen das Heilige Land und seine Bewohner und kennen den Wert der Symbole und der Geschichte. Nachdem ich Mitglied des Ordens geworden war, erlebte ich dort eine Unparteilichkeit und ein Verständnis, die mit dem vergleichbar waren, was ich an schönsten Dingen in der Diplomatie und in der Entwicklungshilfe habe beobachten können.
I Cavalieri e le Dame del Santo Sepolcro possono riconoscersi in tali azioni, ma non fanno politica. Sono spesso parchi nelle parole, ma non nelle preghiere o negli atti di generosità. Molti conoscono la Terra Santa e i suoi abitanti, apprezzando il valore dei simboli e della storia. Divenuto membro dell’Ordine, ho constatato un’imparzialità e una comprensione paragonabili a quanto di meglio ho potuto osservare nella diplomazia e nell’aiuto allo sviluppo.
  How can we face the rec...  
In recent months the Order has contributed to the reception of refugees in Jordan, alongside other ecclesial institutions, such as the Italian Episcopal Conference. The director of Caritas Jordan kindly responded to our questions on emergency aid for families who are fleeing the conflict in the Middle East.
L’Ordre a participé à ces derniers mois à l’accueil des réfugiés en Jordanie, aux côtés d’autres institutions ecclésiales comme par exemple la Conférence épiscopale italienne. Le directeur de la Caritas en Jordanie a bien voulu répondre à nos questions au sujet de cette aide d’urgence qui concerne des familles fuyant le conflit actuel au Moyen-Orient.
Der Orden hat sich in den letzten Monaten an der Aufnahme der Flüchtlinge in Jordanien an der Seite anderer kirchlicher Einrichtungen wie zum Beispiel der Italienischen Bischofskonferenz beteiligt. Der Direktor der Caritas in Jordanien war gern bereit, auf unsere Fragen bezüglich dieser Soforthilfe für die Familien zu antworten, die den derzeitigen Konflikt im Nahen Osten fliehen.
L’Ordine ha partecipato in questi ultimi mesi all’accoglienza dei rifugiati in Giordania, accanto ad altre istituzioni ecclesiali, come ad esempio la Conferenza Episcopale Italiana. Il direttore della Caritas in Giordania ha gentilmente risposto alle nostre domande in merito agli aiuti d’emergenza per le famiglie che arrivano fuggendo il conflitto in atto in Medio Oriente.
  The Order of the Holy S...  
Each year, as part of the Reunion of Aid Agencies for the Oriental Churches (ROACO), the Order of the Holy Sepulchre commits to support some projects, expanding its mission of solidarity in the Holy Land, meaning all the biblical territories, and all the Catholic communities in addition to the Latin Patriarchate of Jerusalem.
Chaque année, dans le cadre de la Réunion des Œuvres d’Aide pour les Eglises Orientales (ROACO), l’Ordre du Saint-Sépulcre s’engage sur quelques projets, élargissant sa mission de solidarité à toute la Terre Sainte, considérée comme l’ensemble des territoires bibliques, et à toutes les communautés catholiques au-delà du Patriarcat latin de Jérusalem.
Jedes Jahr engagiert sich der Orden vom Heiligen Grab im Rahmen der Versammlung des Hilfswerkes für die Ostkirchen (ROACO) bei einigen Projekten und weitet so seinen Solidaritätsauftrag auf das ganze Heilige Land aus, das als die Gesamtheit der biblischen Gebiete verstanden wird, sowie über das Lateinische Patriarchat von Jerusalem hinaus auf alle katholischen Gemeinden.
Ogni anno, nel contesto della Riunione delle Opere di Aiuto per le Chiese Orientali (ROACO), l’Ordine del Santo Sepolcro si impegna su alcuni progetti, espandendo la propria missione di solidarietà a tutta la Terra Santa – intendendo tutti i territori biblici – e a tutte le comunità cattoliche oltre al Patriarcato Latino di Gerusalemme.
  «We are an institution ...  
"We communicated to the Lieutenants the new direction of our aid, especially with regards training and teaching, since education is the safest means of preparing the ground for a better future. What is really close to our hearts is the 'human building',” reports the Governor General after this trip, alongside the Grand Master.
“Nous avons fait savoir aux Lieutenants la nouvelle orientation de notre aide, plus spécifiquement en direction de la formation et de l’enseignement, car l’éducation est le plus sûr moyen de préparer un futur meilleur, c’est l’édifice humain qui nous importe”, rapporte le Gouverneur Général après ce voyage auquel il prit part aux côtés du Grand Maître.
„Wir haben die Statthalter über die neue Ausrichtung unserer Unterstützung informiert, die nun spezieller der Ausbildung und dem Unterricht zukommt, denn die Erziehung ist das sicherste Mittel, um eine bessere Zukunft vorzubereiten. Der menschliche Aufbau ist für uns wichtig“, berichtet der Generalgouverneur nach dieser Reise, an der er an der Seite des Großmeisters teilgenommen hatte.
«Abbiamo comunicato ai Luogotenenti il nuovo orientamento dei nostri aiuti, soprattutto per quanto concerne la formazione e l’insegnamento, poiché l’educazione rappresenta il mezzo più sicuro di preparare il terreno per un futuro migliore, ciò che ci sta realmente a cuore è l’edificio umano”, riferisce il Governatore Generale dopo questo viaggio, al quale ha preso parte a fianco del Gran Maestro.
  Holy Land  
Knights and Dames of the Order care greatly for the fate of this land, and endeavor to "sustain and aid the charitable, cultural and social works and institutions of the Catholic Church in the Holy Land" (from the OESSH Constitution, article 2).
Les Chevaliers et les Dames de l’Ordre ont particulièrement à cœur le destin de ces territoires et mettent tout en œuvre pour « soutenir et aider les œuvres et les institutions cultuelles, caritatives, culturelles et sociales de l’Eglise catholique en Terre Sainte » (Statut de l’OESSH, article 2).
Den Rittern und Damen des Ordens liegt das Schicksal dieser Gebiete besonders am Herzen und sie tun alles Ihnen Mögliche, um „die religiösen, wohltätigen, kulturellen und sozialen Aktivitäten und Einrichtungen der katholischen Kirche im Heiligen Land zu fördern und zu unterstützen“ (Statuten des OESSH, Artikel 2).
I Cavalieri e le Dame dell’Ordine hanno particolarmente a cuore il destino di questa terra e si adoperano per “sostenere ed aiutare le opere e le istituzioni cultuali, caritative, culturali e sociali della Chiesa Cattolica in Terra Santa” (Statuto dell’OESSH, articolo 2).
  The gift of the pilgrim...  
“Pilgrimages are always a very exciting time for all of our members who participate wholeheartedly in the work and aid which, considering the little resources and availability of a small country and a small Lieutenancy, we send to the most needy people in the land of Christ.
«Nos pèlerinages sont toujours un moment très stimulant pour nos membres. Les pèlerins participent de tout coeur aux oeuvres de soutien que, en proportion avec les faibles ressources et disponibilités d’un petit pays, et d’une petite Lieutenance, nous canalisons en faveur des habitants défavorisés de la terre du Christ.
Unsere Wallfahrten sind immer ein sehr anregender Moment für unsere Mitglieder. Die Pilger beteiligen sich von ganzem Herzen an den Werken zur Unterstützung der Christen, die wir – mit den verhältnismäßig schwachen Mitteln und Geldern eines kleinen Landes und einer kleinen Statthalterei – den benachteiligten Einwohnern des Landes Christi zugutekommen lassen.
«I pellegrinaggi sono sempre un momento molto stimolante per tutti i nostri membri che partecipano di tutto cuore nelle opere e negli aiuti che, considerando le poche risorse e disponibilità di un piccolo paese e di una piccola Luogotenenza, inviamo per gli abitanti più bisognosi in questa terra di Cristo.
  The “thank you” of the ...  
A Children’s Reception Center in Bethlehem, administered by the Daughters of Charity, received the support of the Order: the Grand Magisterium forwarded the aid destined for them specifically by the Lieutenancy for Germany.
Un centre d’accueil pour enfants, tenu à Bethléem par les Filles de la Charité, a reçu l’appui de l’Ordre : le Grand Magistère a transmis l’aide spécifique venue pour cela de la Lieutenance d’Allemagne. Nous sommes heureux de publier la très émouvante lettre que les enfants de ce “Holy Family Children’s Home” ont écrit à leurs bienfaiteurs de l’Ordre juste avant les vacances d’été.
Der Orden hat ein Betreuungszentrum für Kinder unterstützt, das in Bethlehem von den Töchtern der Nächstenliebe geführt wird: Das Großmagisterium übermittelte ihnen eine besondere Beihilfe, die zu diesem Zweck von der Statthalterei für Deutschland gespendet worden war. Wir freuen uns, den sehr ergreifenden Brief zu veröffentlichen, den die Kinder dieses „Holy Family Children’s Home“ kurz vor den Sommerferien an ihre Wohltäter des Ordens geschrieben haben.
Un centro d’accoglienza per bambini a Betlemme, gestito dalle Figlie della Carità, ha ricevuto il sostegno dell’Ordine: il Gran Magistero ha trasmesso l’aiuto destinato loro specificatamente dalla Luogotenenza per la Germania. Siamo felici di pubblicare la commovente lettera che i bambini di questo centro, l’Holy Family Children’s Home, hanno scritto ai loro benefattori dell’Ordine, prima dell’inizio delle vacanze estive.
  The Grand Magisterium's...  
The meeting was followed by Fr Imad Twal’s (responsible for the economical questions of the Patriarchate) presentation shining a light on the specific expenditures of the seminary, where numerous future priests are studying, and taking stock of the aid brought by the Order to the parish and the three Catholic schools in Gaza (936,000 dollars).
La réunion s’est poursuivie par l’intervention du Père Imad Twal, responsable des questions économiques du Patriarcat, mettant en lumière les dépenses particulières du séminaire où étudient de nombreux futurs prêtres, et faisant le point sur l’aide apportée par l’Ordre à la paroisse et aux trois écoles catholiques de Gaza (936 000 dollars).
Die Versammlung ging mit dem Beitrag von Pater Imad Twal weiter, dem Verantwortlichen für die Wirtschaftsfragen des Patriarchates, der die besonderen Ausgaben des Seminars hervorhob, in dem zahlreiche zukünftige Priester studieren, und der Bilanz über die Unterstützung zog, die der Orden der Gemeinde und den drei katholischen Schulen von Gaza zukommen lässt (936 000 Dollar).
La riunione è continuata con l’intervento di Padre Imad Twal, responsabile delle questioni economiche del Patriarcato, che ha messo in luce particolarmente le spese del seminario, dove studiano numerosi futuri sacerdoti, e ha fatto il punto sugli aiuti inviati dall’Ordine alla parrocchia e alle tre scuole cattoliche di Gaza (936.000 dollari).
  Mary, Queen of Palestin...  
The Grand Magisterium, the Dames and Knights of the Equestrian Order of the Holy Sepulchre of Jerusalem, joined the faithful of the Latin Patriarchate of Jerusalem in celebrating the feast of Our Lady of Palestine, patron of the Patriarchate and patron of our Equestrian Order. For this occasion, Msgr. Antonio Franco, Assessor of the Order, had the desire to write a meditation to aid our prayer.
Das Großmagisterium sowie die Damen und Ritter des Ordens vom Heiligen Grab zu Jerusalem vereinen sich mit den Gläubigen des Lateinischen Patriarchates von Jerusalem, um das Fest Unserer Lieben Frau von Palästina, der Patronin des Patriarchates und der Patronin unseres Ritterordens zu feiern. Aus diesem Anlass verfasste der Assessor des Ordens, Msgr. Antonio Franco eine Betrachtung, die unser Gebet begleiten soll.
Il Gran Magistero, le Dame e i Cavalieri dell’Ordine Equestre del Santo Sepolcro di Gerusalemme, si uniscono ai fedeli del Patriarcato Latino di Gerusalemme nella celebrazione della festa di Nostra Signora di Palestina, Patrona del Patriarcato e Patrona del nostro Ordine Equestre. In questa occasione, Mons. Antonio Franco, Assessore dell'Ordine, ha voluto condividere una meditazione per aiutare la nostra preghiera.
  Updates from Gaza: a da...  
Our role in such instances is to ensure proper implementation of the project, sound financial administration, regular monitoring and evaluation, and eventually providing financial and narrative reports. We also coordinate with local Catholic Aid organizations to ensure that there is efficient distribution of projects as well as to avoid duplication in funding.
Abbiamo un’ottima relazione con l’Ordine con il quale collaboriamo. Un esempio di progetto sostenuto è quello degli importanti lavori di restauro dell’Ospedale Saint Louis a Gerusalemme. Il nostro ruolo in questi casi è quello di assicurare un’adeguata realizzazione del progetto, un’attenta gestione finanziaria, un monitoraggio e valutazione regolare e infine la redazione di rapporti narrativi ed economici. Ci coordiniamo anche con organizzazioni locali di aiuto cattolico per assicurare che ci sia un’efficace distribuzione dei progetti per evitare la duplicazione di fondi. Il maggior lavoro di coordinamento che abbiamo svolto fu durante l’ultima guerra a Gaza nel 2014 nella quale le organizzazioni attive a Gaza portarono avanti un intervento coordinato per assicurare che si rispondesse in maniera sufficiente ai bisogni di tutti i nostri partner e della comunità cristiana. Dato che parte del sostegno arriva da agenzie esterne alla ROACO, in quei casi il nostro ruolo diventa ancora più importante per assicurare i fondi. CNEWA è uno dei membri fondatori della ROACO e, fin dall’inizio, è stata intensamente coinvolta e mantiene buone relazioni di lavoro con tutti i membri.
  The plight of refugees ...  
A few weeks before, on the occasion of the annual audience granted to members of the ROACO (Reunion of Aid Agencies for the Oriental Churches), which the Order of the Holy Sepulchre is a part of, Pope Francis vigorously denounced “those who appear as tacitly complicit, those for whom the life of thousands and thousands of families – women, men, children, elderly – seems to weigh less on the scales of interests than oil and arms”, condemning the hypocrisy of those with power “who speak of peace and justice” while, at the same time, “permit the traffickers in death to operate in that land.”
Début août le Pape avait écrit un message important aux nombreux réfugiés qui fuient la terreur orchestrée par le soi-disant Etat Islamique en Irak et en Syrie – l’ISIS – depuis un an, et affluent en Terre Sainte, spécialement dans le Royaume hachémite de Jordanie. À l’occasion d’une visite du Secrétaire général de la conférence épiscopale italienne dans ce pays, cette lettre sous forme d’une «parole d’espérance» adressée à Mgr Maroun Lahham, vicaire patriarcal pour la Jordanie, constituait un appel à la communauté internationale, afin qu’elle ne reste pas «muette et inerte» face au sort des minorités religieuses persécutées. Quelques semaines auparavant, lors de l’audience annuelle qu’il accorde aux membres de la ROACO (la Réunion des oeuvres d’aide aux Églises orientales), dont fait partie l’Ordre du Saint-Sépulcre, François dénonçait avec vigueur «ceux qui mettent en jeu le sort d’êtres humains sur la balance des intérêts économiques et stratégiques et estiment que les vies de milliers d’hommes, de femmes et d’enfants valent moins que le pétrole ou les armes», stigmatisant l’hypocrisie des puissants «qui proclament la paix et la justice» en même temps qu’ils «tolèrent que ces trafiquants d’armes prospèrent librement sur ces terres».
All'inizio di agosto il Papa aveva scritto un messaggio importante ai numerosi profughi che fuggono il terrore orchestrato dal sedicente Stato Islamico di Iraq e Siria (ISIS) nell'ultimo anno e affluiscono in Terra Santa, specialmente nel Regno hascemita di Giordania. In occasione di una visita del Segretario generale della Conferenza episcopale italiana, Mons. Nunzio Galantino, nel paese mediorientale, questa lettera sotto forma di una “parola di speranza”, inviata a Mons. Maroun Lahham, vicario patriarcale per la Giordania, ha costituto un appello alla comunità internazionale affinché non rimanesse muta ed inerte di fronte alla sorte delle minoranze religiose perseguitate. Alcune settimane prima, in occasione dell'udienza annuale accordata ai membri della ROACO (Riunione delle Opere di Aiuto alle Chiese Orientali) di cui l'Ordine del Santo Sepolcro fa parte, Francesco aveva denunciato con vigore «coloro che mettono a rischio le sorti di esseri umani sulla bilancia degli interessi economici e strategici e pensano che la vita di migliaia di uomini, donne e bambini valga meno del petrolio o delle armi», stigmatizzando l'ipocrisia dei potenti «che proclamano la pace e la giustizia» mentre, allo stesso tempo, «tollerano che questi trafficanti d'armi prosperino liberamente su queste terre ».
  About us  
Its main aim is to strengthen among its members the practice of Christian life, to sustain and aid the charitable, cultural and social works and institutions of the Catholic Church in the Holy Land, particularly those of the Latin Patriarchate of Jerusalem, which also includes Cyprus and Jordan, thus supporting the Christian presence in the Lands of the Bible.
L’Ordre Equestre du Saint-Sépulcre de Jérusalem est une institution laïque placée sous la protection du Saint-Siège. Il entend renforcer parmi ses membres la pratique de la vie chrétienne, soutenir et aider les œuvres et institutions de l’Eglise catholique en Terre Sainte au sens le plus large du terme, et particulièrement celles du Patriarcat latin de Jérusalem, qui inclut aussi Chypre et la Jordanie, soutenant ainsi la présence chrétienne dans les territoires bibliques.
Der Ritterorden vom Heiligen Grab zu Jerusalem ist eine Laien-Institution, die unter dem Schutz des Heiligen Stuhles steht. Dieser möchte die Praxis des christlichen Lebens bei seinen Mitgliedern stärken und die Werke und Institutionen der katholischen Kirche im Heiligen Land und insbesondere die des Lateinischen Patriarchates von Jerusalem im weitesten Sinn des Wortes fördern und unterstützen. Dies schließt auch Zypern und Jordanien ein. So unterstützen sie die Gegenwart der Christen in den biblischen Gebieten.
L'Ordine Equestre del Santo Sepolcro di Gerusalemme è un'istituzione laicale posta sotto la protezione della Santa Sede. Esso di prefigge lo scopo di rafforzare nei suoi membri la pratica della vita cristiana, di sostenere e aiutare le opere e le istituzioni della Chiesa Cattolica in Terra Santa nel senso più ampio del termine, e particolarmente quelle del Patriarcato Latino di Gerusalemme che include anche Cipro e la Giordania, sostenendo così la presenza cristiana nei territori biblici.
  Activities  
In fact, it is the central organ of the Order’s governing body which coordinates the entire aid sent to Latin Patriarchate, which counts about 60 parishes, around 40 schools and more than 150,000 faithful, in Jordan, Palestine, Israel and Cyprus.
C’est en effet l’organe central du gouvernement de l’Ordre qui coordonne l’aide globale envoyée au Patriarcat Latin qui compte près de 60 paroisses, environ 40 écoles et plus de 150 000 fidèles, en Jordanie, Palestine, Israël et Chypre. Les institutions du Patriarcat, telles que les paroisses et les écoles notamment, sont l’objet essentiel de cette solidarité matérielle concernant également, dans une moindre mesure, des projets précis de restauration ou de construction toujours validés à Rome par le Grand Magistère. Le budget d’ensemble de l'aide procurée à la Terre Sainte avoisine les 10 millions d’euros chaque année.
In der Tat verwaltet das Zentralorgan der Ordensleitung die globale Unterstützung, die an das Lateinische Patriarchat geschickt wird, das aus 60 Gemeinden, etwa 40 Schulen und über 150 000 Gläubigen in Jordanien, Palästina, Israel und Zypern besteht. Die Institutionen des Patriarchates wie die Gemeinden und insbesondere die Schulen sind der Hauptgegenstand dieser materiellen Solidarität, die in einem geringeren Maß auch genau umrissene Renovierungs- und Bauprojekte betrifft, die stets vom Großmagisterium in Rom gebilligt werden. Das Gesamtbudget dieser Unterstützung, die ins Heilige Land geschickt wird, erreicht knapp 10 Millionen Euro pro Jahr.
È in effetti questo l'organo centrale del governo dell'Ordine che coordina l'aiuto globale mandato al Patriarcato Latino che conta circa 60 parrocchie, una quarantina di scuole e più di 150.000 fedeli, in Giordania, Palestina, Israele e Cipro. Le istituzioni del Patriarcato, come le parrocchie e le scuole in particolare, sono sempre l'oggetto principale di questa solidarietà materiale che, in minor misura, riguarda anche precisi progetti di restauro o costruzione sempre convalidati a Roma dal Gran Magistero. La cifra totale degli aiuti inviati in Terra Santa si avvicina ai 10 milioni di euro ogni anno.
  The importance of Easte...  
The aid projects for the Oriental Churches for the second half of 2018 were presented during the ROACO Plenary Assembly. For his part, the Ambassador Leonardo Visconti di Modrone - Governor General of the Order - committed himself on behalf of the Grand Magisterium in favor of five projects in Palestine and in Jerusalem, for a total amount of about 230,000 Euros.
Die Projekte zur Unterstützung der Orientalischen Kirchen für das zweite Halbjahr 2018 wurden im Lauf des Treffens der ROACO vorgestellt. Herr Botschafter Leonardo Visconti di Modrone, Generalgouverneur des Ordens, engagierte sich im Namen des Großmagisteriums für fünf Projekte in Palästina und in Jerusalem, die sich insgesamt auf eine Summe von etwa 230.000 Euro belaufen. In Bethlehem handelt es sich um Brandschutzmaßnahmen im Krankenhaus der Heiligen Familie, um die Sanierung des maronitischen Hauses St. Charbel und um die Renovierung der Küche der Franziskaner Missionsschwestern in einem Flüchtlingslager. Der Orden unterstützt ebenso die Renovierung einer Eingangshalle in der Schule der Schwestern der Erscheinung in Ramallah sowie die Belüftung der Klassenzimmer des Kindergartens St. Maria in Bethanien (Jerusalem).
I progetti di aiuto alle Chiese Orientali per il secondo semestre 2018 sono stati presentati durante l’Assemblea Plenaria della ROACO. Da parte sua, l’Ambasciatore Leonardo Visconti di Modrone - Governatore Generale dell’Ordine - si è impegnato a nome del Gran Magistero in favore di cinque progetti in Palestina e a Gerusalemme, per un importo totale di circa 230.000 euro. A Betlemme, si tratta dei lavori di sicurezza antincendio all’ospedale della Sacra Famiglia, del ripristino della casa maronita di San Charbel, nonché della ristrutturazione della cucina delle Suore francescane missionarie in un campo profughi. L’Ordine sostiene inoltre la ristrutturazione di un atrio presso la scuola delle Suore dell’Apparizione a Ramallah, come pure la ventilazione delle classi nell’asilo Santa Maria, a Betania (Gerusalemme).
  “We must show Eastern C...  
Relations have been strengthened thanks to Cardinal Edwin O’Brien – Grand Master of the Order – and the outgoing Governor General Agostino Borromeo, two personalities who have encouraged aid to the Oriental Churches, also in the name of the Order’s commitment to serving the Holy Land.
Il y a une connexion existentielle entre notre Congrégation et l’Ordre du Saint-Sépulcre. Nos relations se sont renforcées grâce au cardinal Edwin O’Brien, le Grand Maître de l’Ordre, et au Gouverneur Général sortant Agostino Borromeo, deux personnalités qui ont développé l’aide envers les Eglises orientales, au nom même de l’engagement de l’Ordre au service de la Terre Sainte. Je suis très reconnaissant aux Chevaliers et Dames de l’Ordre pour cet effort, ils sont témoins de la résurrection et de la joie du Seigneur, en particulier en ce temps où nous faisons face au problème des réfugiés au Moyen-Orient, cherchant à soutenir les familles qui fuient les zones de conflit et à entretenir leur espérance d’un retour sur les terres de leurs ancêtres. Je souhaiterais adresser mes salutations et mes voeux les plus chaleureux au successeur du professeur Borromeo, l’ambassadeur Leonardo Visconti di Modrone.
Es gibt eine existenzielle Verbindung zwischen unserer Kongregation und dem Orden vom Heiligen Grab. Wir haben es Kardinal Edwin O’Brien, dem Großmeister des Ordens, sowie dem scheidenden Generalgouverneur Agostino Borromeo zu verdanken, dass unsere Beziehung sich verstärkt hat. Im Namen des Engagements des Ordens zugunsten des Heiligen Landes haben diese beiden Persönlichkeiten die Unterstützung der Orientalischen Kirchen vorangebracht. Ich bin den Rittern und Damen des Ordens sehr dankbar für diese Bemühung. Sie sind Zeugen der Auferstehung und der Freude des Herrn, insbesondere in dieser Zeit, da wir dem Problem der Flüchtlinge im Nahen Osten gegenüberstehen und versuchen, die Familien zu unterstützen, die die Konfliktzonen fliehen und ihre Hoffnung auf eine Rückkehr in das Land ihrer Vorfahren unterhalten. An dieser Stelle möchte ich den Nachfolger von Professor Borromeo, Herrn Botschafter Leonardo Visconti di Modrone aufs Herzlichste grüßen und beglückwünschen.
Vi è una connessione esistenziale fra la nostra Congregazione e l’Ordine del Santo Sepolcro. I rapporti si sono rinsaldati grazie al cardinale Edwin O’Brien, Gran Maestro dell’Ordine, e al Governatore Generale uscente, Agostino Borromeo, due personalità che hanno incentivato l’aiuto alle Chiese orientali anche in nome dell’impegno dell’Ordine al servizio della Terra Santa. Esprimo grande riconoscenza ai Cavalieri e alle Dame dell’Ordine per questo sforzo: essi sono testimoni della resurrezione e della gioia del Signore, specie nei tempi odierni in cui affrontiamo il problema dei rifugiati in Medio Oriente, cercando di sostenere le famiglie che fuggono dalle zone di guerra e di alimentare la loro speranza di tornare nelle terre dei loro avi. Vorrei qui esprimere il mio saluto e il mio caloroso augurio al successore del professor Borromeo, l’ambasciatore Leonardo Visconti di Modrone.
  Holy Land  
In exercising its mission in support of the Christians in the biblical lands, the Order of the Holy Sepulchre spiritually and financially supports structures pertaining to the Latin Patriarchate of Jerusalem (schools, seminars, centers), both through stable and continuous projects as well as projects that can vary from year to year depending on the needs that are presented to the Grand Magisterium of the Order by the Latin Patriarchate of Jerusalem and by the Reunion of Aid Agencies for the Oriental Churches, ROACO, which depends on the Congregation for Oriental Churches.
L’Ordre du Saint-Sépulcre, dans l’exercice de sa mission de soutien envers les chrétiens sur les terres bibliques, prend en charge le soutien spirituel et économique à la fois de certaines structures du Patriarcat latin de Jérusalem (écoles, séminaires, centres) sous forme stable et continue, et de certains projets spécifiques qui peuvent varier d’une année sur l’autre selon les nécessités présentées au Grand Magistère de l’Ordre par le Patriarcat latin de Jérusalem et par la Réunion des Œuvres d’Aide aux Eglises orientales, ROACO, qui, elle, dépend de la Congrégation romaine pour les Eglises orientales.
Im Rahmen seines Auftrags, den Christen in den biblischen Gebieten beizustehen, übernimmt der Orden vom Heiligen Grab beständig und durchgehend die geistliche und wirtschaftliche Unterstützung bestimmter Strukturen des Lateinischen Patriarchates von Jerusalem (Schulen, Seminare, Gemeindezentren) sowie die Finanzierung bestimmter spezifischer Projekte, die sich von Jahr zu Jahr ändern, je nach den Bedürfnissen, die dem Großmagisterium des Ordens vom Lateinischen Patriarchat von Jerusalem und von der Versammlung der Hilfswerke für die orientalischen Kirchen ROACO vorgestellt werden, die von der römischen Kongregation für die orientalischen Kirchen abhängt.
L’Ordine del Santo Sepolcro, nell’esercizio della sua missione a sostegno dei cristiani nelle terre bibliche, si fa carico di sostenere spiritualmente ed economicamente sia alcune strutture del Patriarcato Latino di Gerusalemme (scuole, seminari, centri) in forma stabile e continuata, sia alcuni progetti specifici che possono variare di anno in anno a seconda delle necessità che vengono presentate al Gran Magistero dell’Ordine dal Patriarcato Latino di Gerusalemme e dalla Riunione delle Opere di Aiuto per le Chiese Orientali, ROACO, che dipende dalla Congregazione per le Chiese Orientali.
  Annual meeting of Europ...  
In this context the Commission has proposed a five-year plan to simplify the management of schools and to improve provisions for social security contributions and staff pensions, to the Patriarchate. “We want to be part of the solution, not the problem,” said the Vice Governor General in America, Patrick Powers.
La Commission a proposé à ce sujet au Patriarcat l’instauration d’un plan quinquennal pour rationaliser la gestion des écoles et mieux prévoir à terme les contributions sociales en vue des retraites du personnel enseignant. « Nous voulons faire partie de la solution, pas du problème », a résumé le Vice Gouverneur pour l’Amérique, Patrick Powers à propos de ce dossier qui est sur le bureau du nouvel administrateur apostolique, le Père Pizzaballa, dont la présence à cette réunion, lors du dîner du lundi soir, a honoré les Lieutenants et l’Ordre tout entier. Avec lui pourra se poursuivre une saine coordination des aides, chaque Lieutenance ayant cependant la possibilité de consacrer 10% de ses recettes pour des projets autres que ceux du Patriarcat latin, en lien avec les communautés catholiques des Eglises grecque- melkite ou maronite par exemple.
Diesbezüglich schlug die Kommission dem Patriarchen die Ausarbeitung eines Fünf-Jahres- Planes vor, um die Verwaltung der Schulen zu rationalisieren und letztlich die Sozialabgaben im Hinblick auf die Renten der Lehrer besser vorsehen zu können. „Wir möchten Teil der Lösung, nicht des Problems sein“, fasste Vize-Gouverneur für Amerika, Patrick Powers dieses Dossier zusammen, das nun auf dem Büro des neuen Apostolischen Administrators, Pater Pizzaballa liegt, dessen Anwesenheit bei diesem Treffen beim Essen am Montagabend die Statthalter und den ganzen Orden ehrte. Mit ihm kann eine gesunde Koordinierung der Beihilfen weitergehen, wobei jede Statthalterei jedoch die Möglichkeit hat, 10% ihrer Einnahmen anderen Projekten als denen des Lateinischen Patriarchates zuzuwenden, zum Beispiel in Verbindung mit den katholischen Gemeinden der melkitisch- griechischen oder maronitischen Kirchen.
La Commissione, a questo proposito, ha proposto al Patriarcato l’istituzione di un piano quinquennale per semplificare la gestione delle scuole e prevedere meglio i contributi sociali nella prospettiva delle pensioni del personale docente. «Vogliamo essere parte della soluzione, non del problema», ha riassunto il Vice Governatore in America, Patrick Powers, riferendosi a questo dossier che si trova sul tavolo del nuovo amministratore apostolico, Padre Pizzaballa, la cui presenza a questo incontro, durante la cena di lunedì sera, ha onorato i Luogotenenti e tutto l’Ordine. Grazie alla sua collaborazione l’Ordine può contare su un sano coordinamento degli aiuti, avendo tuttavia ogni Luogotenenza la possibilità di dedicare il 10% delle proprie risorse a progetti diversi da quelli del Patriarcato Latino in relazione alle comunità cattoliche di chiese greco-melchite o maronite, ad esempio.
1 2 Arrow