aia – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 12 Résultats  bertan.gipuzkoakultura.net
  Bertan 16 - The Iron In...  
63. Plan, elevation and section of the bench-bellows reconstructed in the Agorregi forge, Aia. From "Tratado de Metalurgia" (a Treatise on Metallurgy)
63. Vue en élévation et en coupe du soufflet de table reconstruit à la forge de Agorregi, Aia. De l'ouvrage: Tratado de Metalurgia.
63. Planta, alzado y sección del fuelle de tabla reconstruido en la ferrería de Agorregi, Aia. Del libro: Tratado de Metalurgia.
Aldi berean, Euskal Herriko Adiskideen Elkartea irtenbide bila aritu zen burdinaren sektore tradizionalarentzat, lurralde honetako aberastasun iturri aspaldikoa baitzen. Elkartearen
  Bertan 16 - The Iron In...  
17. Elevation of the Agorregi forge (Aia). East face.
17. Vue en plan de la forge d'Agorregi (Aia) Façade Est.
17. Alzado de la ferrería de Agorregi. Aia. Fachada Este.
17. Aiako Agorregiko burdinolaren aurretiko bista.
  Bertan 16 - The Iron In...  
42. Elevations of the Agorregi forge, reconstructed by the Provincial Government of Gipuzkoa in the Nature Park of Pagoeta (Aia). Section of the tower and bay.
42. Vues en élévation de la forge de Agorregi, reconstruite par la Députation forale de Gipuzkoa dans le Parc naturel de Pagoeta (Aia). Vue en coupe de la tour et de la halle.
42. Alzados de la Ferrería de Agorregi, reconstruida por la Diputación Foral de Gipuzkoa en el Parque Natural de Pagoeta. Aia. Sección de la torre y nave.
42. Gipuzkoako Foru Aldundiak Aiako Pagoetako parke naturalean berreraikitako Agorregiko burdinolaren aurretiko bistak. Dorrearen eta nabearen ebakidura.
  Bertan 16 - The Iron In...  
23. Vertical waterwheel for driving the hammer at the Agorregi forge (Aia).
23. Roue hydraulique verticale du marteau de la forge de Agorregi (Aia)
23. Aiako Agorregiko burdinolako mazoaren zutikako gurpil hidraulikoa.
  Bertan 15 - Los orígene...  
Many caves in Gipuzkoa were inhabited by these early hunters and gatherers during the period. They include Aitzbitarte in Errenteria, Altxerri in Aia, Erralla in Zestoa, Ekain, Urtiaga and Ermittia in Deba, and Iruroin and Langatxo in Mutriku.
Son muchas las cuevas que en esta época fueron habitadas en Gipuzkoa por aquellos cazadores y recolectores. Así entre otras las de Aitzbitarte en Renteria, Altxerri en Aia, Erralla en Zestoa, Ekain, Urtiaga y Ermittia en Deba, Iruroin y Langatxo en Motriku.
Gipuzkoan haitzulo asko dira garai hartako ehiztari-biltzaileen bizileku izandakoak. Besteak beste, Aitzbitarte Errenterian, Altxerri Aian, Erralla Zestoan, Ekain, Urtiaga eta Ermittia Deban, eta Iruroin eta Langatxo Mutrikun.
  Bertan 19 - Pottery in ...  
Shopkeepers from Zumarraga, Legazpi, Oñati, Azpeitia, Azkoitia, Zestoa, Zarautz, Orio, Usurbil, Aia, Idiazabal, Segura, Mutiloa, Zerain, Altsasu, Etxarri-Aranatz, Olazti and Ormaiztegi came to the pottery to buy vessels.
Cet atelier de poterie approvisionnait un large marché ayant pour axe la route menant à Irun. La marchandise était vendue aux magasins de Beasain, Ordizia, Legorreta, Alegia, Tolosa, Irura, Billabona, Andoain, Lasarte, Urnieta, Hernani, Astigarraga, Donostia, Pasaia, Orereta, Herrera, Oiartzun, Irun, Hondarribia, Zaldibia, Lazkao, Ataun.
Desde esta ollería abastecían un amplio mercado que llevaba como eje la carretera a Irun. Así vendían mercancía a comercios de Beasain, Ordizia, Legorreta, Alegia, Tolosa, Irura, Billabona, Andoain, Lasarte, Urnieta, Hernani, Astigarraga, Donostia, Pasaia, Orereta, Herrera, Oiartzun, Irun, Hondarribia, Zaldibia, Lazkao, Ataun.
Ontzi lantegi horrek merkatu zabala hartzen zuen, eta ardatza Irungo errepidea zen. Beasain, Ordizia, Legorreta, Alegia, Tolosa, Irura, Billabona, Andoain, Lasarte, Urnieta, Hernani, Astigarraga, Donostia, Pasaia, Errenteria, Herrera, Oiartzun, Irun, Hondarribia, Zaldibia, Lazkao eta Ataungo dendetan saltzen zituzten ontziak.
  Bertan 16 - The Iron In...  
In recent years, practical experiments have been conducted to recreate the work in these forges. In the Basque Country, the research carried out by the Arkeolan group has been particularly important, and has yielded interesting results at the reconstructed Agorregi forge in Aia.
Le processus du travail de forge a fait l'objet de recherche expérimentale ces dernières années. Il faut mentionner notamment au Pays basque les études menées par le groupe Arkeolan, dont les premiers succès ont été obtenus, en exploitant les installations de la forge restaurée d'Agorregi à Aia.
El proceso de trabajo de la ferrería está siendo objeto de investigación experimental en los últimos años, destacando en el País Vasco los estudios llevados a cabo por el grupo Arkeolan, en los cuales ya se han alcanzado los primeros éxitos, aprovechando las instalaciones de la reconstruida ferrería de Agorregi en Aia.
Burdinoletako lan-prozesua ikerkuntza esperimental batzuen gai izaten ari da azken urteotan, eta Euskal Herrian aipatzeko modukoak dira Arkeolan taldeak egin dituenak, dagoeneko lehenbiziko arrakastak lortu baitituzte, Aiako Agorregiko burdinola berreraikiko instalazioetan, hain zuzen.
  Bertan 16 - The Iron In...  
Because of the function of these buildings-to take payment of duties on the iron-they were distributed throughout Gipuzkoa, at sea and river ports from Hondarribia and Errenteria in the east, to Alzola in Elgoibar in the west, by way of Donostia-San Sebastian, Hernani, Arrazubia in Aia and Bedua in Zestoa, as well as at important mining and marketing sites from inland areas to the sea.
Compte tenu de la nature de leur fonction -recouvrer les droits sur le fer - ces maisons se distribuèrent sur tout le territoire guipuzcoan, tant dans les ports maritimes que fluviaux de Fontarabie et Errenteria, jusque Alzola à Elgoibar, en passant par Donostia-San Sebastián, Hernani, Arrazubia à Aia ou Bedua à Zestoa. Elles étaient situées sur autant de points de pénétration et d'extraction des produits, de l'intérieur de la province jusqu'à la mer.
Debido a la naturaleza de su función -cobrar los derechos sobre el hierro- se distribuyeron por todo el territorio guipuzcoano, tanto en puertos marítimos como fluviales desde Hondarribia y Errenteria, hasta Alzola en Elgoibar, pasando por Donostia-San Sebastián, Hernani, Arrazubia en Aia o Bedua en Zestoa, situados sobre otros tantos puntos de penetración y extracción de los productos desde el interior de la Provincia al mar.
Bere eginkizuna zela eta -burdinaren gaineko eskubideak kobratzea alegia- Gipuzkoako lurralde osoan zehar hedatu ziren, hala itsasoko nola ibaiko portuetan, Hondarribi eta Errenteriatik Altzola eta Elgoibarraino helduz, tartean izanik Donostia, Hernani, Aiako Arrazubia, edo Zestoako Bedua. Horiek guztiak, inondik ere, produktuek Probintziaren barnealdetik itsaso aldera egiten zuten bidean kokatuta zeuden.
  Bertan 16 - The Iron In...  
Between the end of the thirteenth century and the beginning of the fourteenth, therefore, the new system was successfully introduced in two ends of the province where there were good seams of iron ore: on the one hand Zerain, Zegama and Mutiloa, and on the other Arditurri and Peñas de Aia.
Autrement dit, entre la fin du XIIIe siècle et l'aube du XIVe, le nouveau système sera introduit et expérimenté avec succès au Guipúzcoa, aux deux extrémités de son territoire, par ailleurs en relation avec de bons filons -Zerain, Zegama et Mutiloa, pour le premier, et Arditurri et Peñas de Aia, pour le second. Il s'agit là de points de contact des voies de pénétration les plus évidentes si l'on se place dans l'orbite navarraise -le passage de San Adrián, pour le premier, et la vallée de la Bidassoa, pour le second.
A partir de estos lugares la aplicación hidráulica se debió difundir a los otros valles del territorio, consiguiendo poco a poco desplazar el viejo sistema, aunque como señalara Garibay, existieron zonas medianamente permeables al proceso que, en áreas marginales (Zerain, Zegama) o en determinados procesos (acero de Mondragón), siguieron utilizando residualmente la
Beraz, XIII. mendearen amaiera aldetik XIV.aren hasiera bitartean, sistema berria sartu eta esperimentatu zuten Gipuzkoan, lurraldeko bi muturretan, biak baitziren meatoki onekin lotuak -Zerain, Zegama eta Mutiloarekin lehena eta Arditurri eta Aiako Harriarekin bigarrena-. Gainera, Nafarroaren eraginaren hedapen-bideetatik oso hurreko tokiak dira, bide horiek San Adriango tunela eta Bidasoa harana baitziren, hurrenez hurren.
  Bertan 15 - Los orígene...  
On that day, three students from San Sebastián - F. Aranzadi, J. Migliaccio and J. C. Vicuña - all members of the Aranzadi Science Society, discovered the first figures of cave art in Gipuzkoa, in the cave at Altxerri (Aia), just a stone's throw from the centre of the town of Orio.
Le 28 octobre 1962 est donc à marquer d'une pierre blanche pour la recherche de la Préhistoire du Gipuzkoa. Ce jour-là, trois étudiants de Saint-Sébastien, F. Aranzadi, J. Migliaccio et J. C. Vicuña, membres de la Société des sciences Aranzadi, découvraient les premières figures d'art rupestre du Territoire dans la grotte d'Altxerri (Aia), à un jet de pierre du centre de la localité d'Orio. Le Gipuzkoa rejoignait ainsi le cercle fermé des Territoires du Pays basque seuls jusque là à posséder ce singulier patrimoine.
Por eso el 28 de octubre de 1962 constituye una fecha importante para la investigación de la Prehistoria gipuzkoana. Ese día tres estudiantes donostiarras, F. Aranzadi, J. Migliaccio y J.C. Vicuña, miembros de la Sociedad de Ciencias Aranzadi, descubrían las primeras figuras de arte rupestre del Territorio en la cueva de Altxerri (Aia), a tiro de piedra del casco urbano de Orio. Gipuzkoa se sumaba así a los Territorios de Euskalerria que poseían este Patrimonio singular.
Horregatik, 1962ko urriaren 28a data garrantzitsua da Gipuzkoako Historiaurrearen ikerketan. Egun hartan, Aranzadi Zientzia Elkarteko hiru donostiar ikaslek, F. Aranzadi, J. Migliaccio eta J. C. Vicuñak, Gipuzkoako labar arteko lehenbiziko irudiak aurkitu zituzten Altxerriko haitzuloan (Aia), Orioko hirigunetik hurbil. Hala, arte mota berezi horren jabe ziren Euskal Herriko probintzien artean sartu zen Gipuzkoa.
  Bertan 16 - The Iron In...  
An exceptional case is the Agorregi iron and grain mill complex in Aia, where thanks to rebuilding work funded by the Provincial Government, we can now see first-hand one of the most striking examples of hydraulic engineering placed at the service of traditional industry in the country.
L'ensemble Ferromolinero de Agorregi à Aia à ce titre est exceptionnel. La reconstruction réalisée par la Diputación Foral permet à ce jour de nous dévoiler l'un des plus singuliers exemples d'ingénierie hydraulique mise au service de l'industrie traditionnelle du pays. Bien que son activité soit documentée dans les archives du XVIe siècle, le complexe que nous pouvons visiter aujourd'hui date de 1754 quand son propriétaire, Joaquín de Lardizabal, chargea Francisco de Ibero de dresser de nouveaux plans. Cet ingénieur guipúzcoan conçut une solution ingénieuse pour exploiter au maximum les ressources hydriques, créant jusqu'à cinq captages d'eau dans les rigoles des environs pour alimenter les divers canaux de la forge. La silhouette en gradins d'Agorregi -deux bassins superposés-, dessine les lignes de base de l'aménagement: le premier réservoir actionne la roue des soufflets, et l'eau est récupérée dans le second pour déplacer le marteau, ainsi que pour activer le moulin qui fut construit, adossé au premier. De plus, à ses pieds fut bâti un second moulin qui recueillait toute l'eau déversée provenant des tâches métallurgique et meunière et la remettait en circulation, avant de la rejeter dans le ruisseau.
Excepcional es el conjunto Ferromolinero de Agorregi en Aia, en el que la reconstrucción realizada por la Diputación Foral permite en la actualidad acercarnos a uno de los más singulares ejemplos de ingeniería hidráulica puesta al servicio de la industria tradicional del país. Aunque su actividad se documenta ya en el siglo XVI, el complejo que hoy podemos visitar data de 1754 cuando su propietario, Joaquín de Lardizabal, encarga nuevos planos a Francisco de Ibero. Este ingeniero guipuzcoano diseñó de una ingeniosa solución para aprovechar al máximo los recursos hídricos, creando hasta cinco captaciones de agua en las regatas del entorno para alimentar los diversos canales de la ferrería. La silueta escalonada de Agorregi -dos anteparas superpuestas-, dibuja las líneas básicas de aprovechamiento: el primer depósito accionaba la rueda de los fuelles, y el agua se recuperaba en el segundo para mover el martillo e incluso activar el molino que se construyó adosado a él. Además se levantó a sus pies un segundo molino que recogía todo el agua sobrante de las tareas ferrona y molinera y volvía a ponerla en uso, antes de devolverla al arroyo.
Aiako Agorregiko burdinola eta erroten instalazioak aipamen berezia merezi du. Honetan, Foru Aldundiak egindako berreraikuntza lanak aukera ematen digu injinerutza hidraulikoak gure herrialdeko industria tradizionalaren zerbitzuan jarritako alerik bikainenetako bat ikusteko. Burdinola honen jarduera XVI. mendean dagoeneko dokumentatuta egon arren, gaur egun bisita dezakegun instalazioa 1754koa da, orduko jabea zen Joakin Lardizabalek Frantzisko Iberori plano berriak egiteko agindu zionekoa alegia. Injineru gipuzkoar honek irtenbide burutsua diseinatu zuen, ur-baliabideei ahalik eta probetxurik handiena ateratzeko, inguruko erreketan bost ur-hartune prestatuz burdinolaren naza guztiak hornitzeko. Agorregiren silueta mailadunak -bata bestearen gainean jarritako bi antepara ditu-, aprobetxamenduaren ildo nagusiak adierazten dizkigu: lehen ur-biltegiak hauspoetako gurpilari eragiten zion, eta ura bigarren biltegian biltzen zen atzera, gabia mugitu eta honi erantsirik eraiki zuten errotari berari ere eragiteko. Gainera, honetatik behera bigarren errota egin zuten, eta burdingintzako eta errotako lanetan soberan geratutako ur guztia berriro bilduz, lanean jartzen zuten azken errotan, errekara itzuli aurretik.