ad – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 115 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 4
  Visitare il Parlamento ...  
20-45 persone (ad eccezione delle sedute plenarie)
20-45 people (except for plenary sitting)
20 à 45 personnes (sauf pour les séances plénières)
20–45 Personen (außer Plenartagung)
20-45 personas (salvo para los plenos)
20-45 pessoas (exceto para as sessões plenárias)
20-45 άτομα (πλην της συνεδρίασης ολομέλειας)
20-45 personen (behalve voor plenaire vergaderingen)
20 - 45 osoba (osim za plenarnu sjednicu)
20–45 osob (s výjimkou účasti na plenárním zasedání)
20-45 personer (bortset fra ved plenarmøder)
20–45 inimest (välja arvatud täiskogu istungi puhul)
20–45 henkeä (paitsi täysistunnoissa)
20–45 fő (kivéve a plenáris ülések esetében)
20–45 osób (nie dotyczy posiedzeń plenarnych)
20-45 de persoane (cu excepţia şedinţei plenare)
20 – 45 osôb (s výnimkou plenárnych zasadnutí)
Najmanj 20–45 oseb (razen za plenarno zasedanje)
20–45 personer (utom för plenarsammanträden)
20–45 cilvēki (izņemot plenārsēdes)
20-45 persuna (ħlief għas-seduta plenarja)
20-45 duine (seachas i gcruinniú iomlánach)
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il 23 marzo il Parlamento europeo ha espresso parere favorevole ad una limitata modifica del trattato, necessaria per l'istituzione del Meccanismo europeo di stabilità. I deputati si sono detti soddisfatti per i "segnali positivi" inviati dai governi nazionali per quanto riguarda i rapporti tra il meccanismo intergovernativo e il quadro istituzionale dell'UE.
On March 23, the European Parliament approved a limited treaty change in order to allow the establishment of the European Stability Mechanism. MEPs were satisfied with the ‘positive signals’ given by the Member States on bringing the intergovernmental mechanism closer to the EU framework.
Le 23 mars, le Parlement européen a approuvé une modification limitée du traité destinée à mettre en place un mécanisme de stabilité pour la zone euro. Les députés ont été satisfaits des «signaux positifs» donnés par les États membres en vue de rapprocher le mécanisme intergouvernemental du cadre européen.
Am 23. März stimmte das Europäische Parlament einer begrenzten Vertragsänderung zu, um die Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus zu ermöglichen. Die Europaparlamentarier zeigten sich befriedigt über die „positiven Signale“ der Mitgliedstaaten, wodurch dieser zwischenstaatliche Mechanismus enger in den EU-Rahmen eingebunden werden kann.
El 23 de marzo el Parlamento Europeo aprobó un pequeño cambio en el Tratado que permite la creación del Mecanismo Europeo de Estabilidad. Los diputados acogieron con satisfacción las "señales positivas" llegadas de los Estados miembros para aproximar este instrumento intergubernamental al marco legislativo de la UE.
Em 23 de Março, o Parlamento Europeu aprovou uma alteração limitada do Tratado, necessária para se poder criar o Mecanismo Europeu de Estabilidade. Os deputados europeus mostraram-se satisfeitos com os «sinais positivos» dados pelos Estados-Membros ao aproximarem o mecanismo intergovernamental do quadro institucional da UE.
Στις 23 Μαρτίου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε περιορισμένης έκτασης τροποποίηση της Συνθήκης για να επιτραπεί η δημιουργία του ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθερότητας. Τα μέλη του Κοινοβουλίου εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για τα "θετικά μηνύματα" που έδωσαν τα κράτη μέλη όσον αφορά τη μεγαλύτερη προσέγγιση του διακυβερνητικού μηχανισμού στο πλαίσιο της ΕΕ.
Op 23 maart heeft het Europees Parlement ingestemd met een beperkte verdragswijziging die de invoering van het Europees stabiliteitsmechanisme mogelijk maakt. Het Parlement was verheugd over de "positieve signalen" van de lidstaten over de afstemming van het intergouvernementeel mechanisme op het EU-toezichtkader.
На 23 март Европейският парламент одобри ограничено изменение на Договора, което позволява създаването на Европейски механизъм за стабилност. Членовете на ЕП бяха удовлетворени от „положителния отзвук“ от страна на държавите-членки за приближаване на междуправителствения механизъм до рамката на ЕС.
Dne 1. března 2011 vstoupila v platnost nová pravidla pro projednávání ve výborech, která určují, jak mají členské státy kontrolovat Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. Nové nařízení stanoví pro tento účel dva postupy: poradní a přezkumný.
Den 1. marts 2011 trådte nye komitologiregler i kraft. De fastlægger, hvordan EU-landene kontrollerer Kommissionens brug af sine gennemførelsesbeføjelser. En ny forordning indeholder bestemmelser om en rådgivnings- og en undersøgelsesprocedure.
23. märtsil kiitis Euroopa Parlament heaks aluslepingu piiratud muudatuse, mis oli vajalik selleks, et oleks võimalik luua Euroopa stabiilsusmehhanism. Parlamendiliikmed olid rahul liikmesriikide positiivsete signaalidega seoses valitsustevahelise mehhanismi lähendamisega ELi raamistikule.
Euroopan parlamentti antoi 23.3. tukensa EU:n perussopimuksen muutokselle, jolla mahdollistetaan Euroopan vakausmekanismin perustaminen. Parlamentti oli tyytyväinen jäsenmaiden antamiin "positiivisiin signaaleihin" siitä, että tämä hallitustenvälinen mekanismi tuodaan lähemmäksi EU:n rakenteita.
Március 23-án az Európai Parlament megszavazta, hogy korlátozott mértékben módosítani lehessen az EU működéséről szóló szerződést, ami lehetővé teszi az európai stabilitási mechanizmus megteremtését. Az európai parlamenti képviselők elégedettek voltak azzal, hogy a tagállamok jelezték, készek a kormányközi mechanizmust jobban az uniós intézményi kerethez igazítani.
23 marca Parlament Europejski zagłosował za zmianą traktatu, która umożliwi wprowadzenie europejskiego mechanizmu stabilności. Eurodeputowani nie kryli zadowolenia ze wstępnych deklaracji państw członkowskich, że prace nad tą propozycją będą w większym stopniu niż dotychczas prowadzone metodą wspólnotową.
La data de 23 martie, Parlamentul European a aprobat o modificare minoră a Tratatului. Aceasta ar permite crearea Mecanismului european de stabilitate. Membrii Parlamentului s-au declarat mulţumiţi de semnalele pozitive primite din partea statelor membre cu privire la integrarea mecanismului interguvernamental într-un cadru european.
23. marca Európsky parlament odsúhlasil menšiu úpravu Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorá umožňuje vytvorenie Európskeho mechanizmu pre stabilitu. Členovia Európskeho parlamentu vyjadrili spokojnosť s pozitívnym signálom, ktorý členské štáty vyslali ohľadne užšieho ukotvenia tohto medzivládneho mechanizmu do rámca EÚ.
Evropski parlament je 23. marca potrdil delno spremembo pogodbe in tako omogočil uvedbo evropskega mehanizma za stabilnost. Poslance so tudi prepričali pozitivni signali iz držav, da naj bi se medvladni mehanizem približal evropskemu okviru delovanja.
Den 23 mars godkände Europaparlamentet den begränsade fördragsändring som krävs för att skapa en europeisk stabilitetsmekanism. Parlamentarikerna var nöjda med medlemsländernas ”positiva signaler” om att den mellanstatliga mekanismen ska föras närmare EU:s regelverk.
Eiropas Parlaments 23. martā apstiprināja nelielu Līguma labojumu, kura mērķis bija Eiropas stabilitātes mehānisma ieviešana. EP deputāti bija gandarīti saņemt dalībvalstu pozitīvās atsauksmes par starpvaldību mehānisma tuvināšanu ES regulējumam.
Fit-23 ta' Marzu, il-Parlament Ewropew approva bidla limitata fit-Trattat li tippermetti l-istabbiliment tal-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà. Il-Membri Parlamentari kienu sodisfatti bis-'sinjali pożittivi' mogħtija mill-Istati Membri biex il-mekkaniżmu intergovernattiv jitqarreb iktar lejn il-qafas tal-UE.
An 23 Márta, d’fhormheas Parlaimint na hEorpa athrú teoranta ar an gconradh chun bunú an tSáis Chobhsaíochta Eorpaigh a cheadú. Bhí na FPEanna sásta le ‘comharthaí dearfacha’ na mBallstát faoin sás idir-rialtasach a thabhairt níos gaire do chreat an AE.
  Europa - Dichiarazione ...  
Hai contattato il webmaster di EUROPA. Questa casella postale elettronica è gestita dalla direzione generale Comunicazione, che si impegna a raccogliere solo i dati personali necessari ad inviarti una risposta.
You have contacted the EUROPA Webmaster. This mailbox is managed by Directorate General Communication. Please note that your personal data is collected only to the extent necessary to send you an answer. If the mailbox management team is unable to answer your question, it will forward your e-mail to the appropriate service. You will be informed, via e-mail, about which service your question has been forwarded to.
Vous avez contacté l'administrateur du site EUROPA. Cette boîte aux lettres est gérée par la direction générale «Communication». Les informations vous concernant ne sont recueillies que dans la mesure nécessaire pour vous répondre. Si l'équipe responsable de la boîte aux lettres ne peut répondre à votre question, elle transmettra votre courrier électronique au service compétent. Vous serez informé, par courrier électronique, du nom du service auquel votre requête aura été communiquée.
Sie haben Verbindung mit dem EUROPA Webmaster aufgenommen. Dieser Briefkasten wird von der Generaldirektion Kommunikation verwaltet. Bitte beachten Sie folgende Hinweise: Es werden nur solche persönlichen Angaben verlangt, die wir benötigen, um Ihnen eine Antwort zu senden. Kann das Briefkasten-Verwaltungsteam Ihre Frage nicht beantworten, wird Ihre E-Mail an die zuständige Dienststelle weitergeleitet. Wir teilen Ihnen per E-Mail mit, welche Dienststelle dies ist.
Se ha puesto Usted en contacto con el administrador del sitio EUROPA. La Dirección General de Comunicación se encarga de gestionar este buzón. Solicitamos sus datos personales con el único propósito de poder responderle. Si el equipo que gestiona el buzón no es capaz de contestar a su pregunta, transmitirá su mensaje al servicio pertinente. Le informaremos, a través del correo electrónico, del servicio al que se envíe su pregunta.
Entrou em contacto com o Webmaster Europa. Esta caixa de correio é gerida pela Direcção-Geral da Comunicação. Recordamos que apenas recolhemos os dados pessoais indispensáveis para o envio de uma resposta. Caso a equipa da Caixa de Correio não possa responder à sua pergunta, enviará o seu e.mail para o serviço adequado. Ser-lhe-á enviado um e-mail com indicação do serviço para o qual a sua pergunta foi remetida.
Έχετε έρθει σε επαφή με τον υπεύθυνο του ιστού EUROPA . Αυτή η ταχυδρομική θυρίδα διαχειρίζεται από τη Γενική Διεύθυνση Επικοινωνίας. Σημειωτέον ότι ζητούμε τα προσωπικά σας στοιχεία μόνο στον βαθμό που αυτό μας είναι απαραίτητο για να σας απαντήσουμε. Σε περίπτωση που η ομάδα διαχείρισης της ταχυδρομικής θυρίδας δεν είναι σε θέση να απαντήσει στην ερώτησή σας, θα παραπέμψει το ηλεκτρονικό σας μήνυμα (E-mail) στην αρμόδια υπηρεσία. Θα ενημερωθείτε, μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, για το ποια είναι η υπηρεσία στην οποία έχει παραπεμφθεί η ερώτησή σας.
U hebt contact opgenomen met de webmaster van EUROPA. Deze brievenbus wordt beheerd door het Directoraat-generaal Communicatie. Wij wijzen u erop dat uw persoonsgegevens enkel worden gevraagd voor zover die nodig zijn om u een antwoord te kunnen toezenden. Indien het beheersteam van de brievenbus uw vraag niet kan beantwoorden, zendt het uw bericht door naar de gepaste dienst. U zal per e-mail worden medegedeeld naar welke dienst uw bericht is doorgezonden.
Току-що се свързахте с уебмастъра на портал EUROPA. За тази пощенска кутия отговаря Генерална дирекция „Комуникации“. Вашите лични данни се събират само до степен, необходима, за да ви отговорим. Ако екипът, отговарящ за пощенската кутия, не е в състояние да отговори на въпроса ви, той препраща вашето електронно писмо до подходящата служба. Ще бъдете информирани по електронна поща до коя служба е препратен вашият въпрос.
Kontaktovali jste správce portálu EUROPA. Tuto schránku spravuje generální ředitelství pro komunikaci. Rádi bychom vás informovali, že vaše osobní údaje shromažďujeme jen v rozsahu nutném pro zaslání odpovědi. V případě, že tým pracovníků mající na starost správu schránky nebude schopen váš dotaz zodpovědět, přepošle váš e-mail příslušnému útvaru. Prostřednictvím e-mailu budete informováni, kterému útvaru byl váš dotaz přeposlán.
Du har kontaktet EUROPA Webmaster. Denne postkasse forvaltes af Generaldirektoratet for Kommunikation. Bemærk venligst, at dine personlige data kun vil blive brugt i det omfang, det er nødvendigt for at sende dig et svar. Hvis den gruppe, der er ansvarlig for postkassen, ikke er i stand til at besvare dit spørgsmål, vil den sende din e-mail videre til den kompetente tjeneste. Du vil pr. e-mail få meddelelse om, til hvilken tjeneste dit spørgsmål er sendt.
Te võtsite ühendust EUROPA portaali veebimeistriga. Käesolevat postkasti haldab teabevahetuse peadirektoraat. Teie isikuandmeid kogutakse üksnes ulatuses, mis on vajalik teile vastuse saatmiseks. Kui postkasti haldaja ei oska teie küsimusele vastata, edastatakse teie e-kiri asjakohasele teenistusele. Teid teavitatakse e-posti teel, millisele teenistusele teie küsimus on edastatud.
Olet ottanut yhteyttä Europa-vastaavaan. Tätä sähköpostilaatikkoa hoitaa viestinnän pääosasto. Henkilötietoja pyydetään vain siinä määrin kuin tiedusteluun vastaamiseksi tarvitaan. Jos sähköpostia käsittelevä tiimi ei pysty vastaamaan tiedusteluun, se välittää kysymyksen asiaa tuntevaan yksikköön. Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse, mihin yksikköön tiedustelusi on lähetetty.
Ön az EUROPA portál webmesterével vette fel a kapcsolatot. Ezt a postafiókot az Európai Bizottság Kommunikációs Főigazgatósága kezeli. Kérjük, ne feledje, hogy személyes adatai közül kizárólag azokat kérjük be, amelyekre a válasz elküldéséhez szükségünk van. Amennyiben az elektronikus postafiókot kezelő csoportnak nem áll módjában válaszolni az Ön kérdésére, úgy azt a megfelelő szolgálathoz fogja továbbítani. Önt e-mailben tájékoztatjuk majd arról, hogy kérdését melyik szolgálathoz továbbítottuk.
Skontaktowali się Państwo z administratorem portalu EUROPA. Pocztą elektroniczną zarządza Dyrekcja Generalna ds. Komunikacji Społecznej. Proszę zwrócić uwagę, że dane osobowe zbierane są wyłącznie w zakresie niezbędnym do wysłania odpowiedzi. Jeżeli zespół zarządzający pocztą elektroniczną nie jest w stanie odpowiedzieć na Państwa pytanie, przesyła je dalej do właściwego działu. Zostaną Państwo o tym poinformowani e-mailem.
Ați contactat administratorul site-ului EUROPA. Această căsuţă poştală este gestionată de Direcţia Generală Comunicare. Datele dumneavoastră personale sunt colectate numai în măsura în care sunt necesare pentru a vă putea trimite un răspuns. Dacă echipa care administrează căsuța poștală nu vă poate răspunde la întrebare, va înainta mesajul dumneavoastră serviciului responsabil. Veţi fi informat prin e-mail care este acest serviciu.
Obrátili ste sa na správcu webových stránok EUROPA (EUROPA Webmaster). Túto e-mailovú schránku spravuje Generálne riaditeľstvo pre komunikáciu. Všimnite si, že zbierame len osobné údaje v rozsahu potrebnom na zaslanie odpovede na vašu otázku. Ak riadiaci tím e-mailovej schránky nie je schopný odpovedať na vašu otázku, prepošle váš e-mail príslušnému útvaru. Prostredníctvom e-mailu dostanete správu o tom, ktorému útvaru bola vaša otázka zaslaná.
Pisali ste skrbniku portala EUROPA. Za ta poštni predal skrbi Generalni direktorat za komuniciranje. Vaše podatke potrebujemo izključno zato, da vam lahko pošljemo odgovor. Če uradniki, pristojni za ta poštni predal, ne morejo odgovoriti na vaše vprašanje, bodo vašo e-pošto posredovali ustrezni službi. O tem vas bodo obvestili po elektronski pošti.
Du har kontaktat Europas webbmästare. Denna e-brevlåda sköts av generaldirektoratet för kommunikation. Notera att personuppgifter endast samlas in i den mån de behövs för att skicka ett svar. Om den grupp som ansvarar för e-brevlådan inte kan besvara frågan vidarebefordras ditt e-postmeddelande till en lämplig avdelning. Du kommer via e-post att informeras om vart din fråga vidarebefordrats.
Jūs esat sazinājušies ar EUROPA tīmekļa pārzini. Šī ir Komunikācijas ģenerāldirektorāta elektroniskā pastkastīte. Lūdzam ņemt vērā, ka jūsu personas datus izmanto tikai tiktāl, ciktāl tas vajadzīgs, lai nosūtītu jums atbildi. Ja par pastkastīti atbildīgās personas nespēs atbildēt uz jūsu jautājumu, tās pārsūtīs jūsu vēstuli attiecīgajam dienestam. Jūs pa elektronisko pastu informēs, kuram dienestam jūsu jautājums nosūtīts.
Inti ikkuntatjajt lill-Webmaster tas-sit EUROPA. Din il-kaxxa postali hija amministrata mid-Direttorat Ġenerali inkarigat mill-Komunikazzjoni. Jekk jogħġbok innota li d-data personali tiegħek hi miġbura biss sakemm hu neċessarju biex titwieġeb il-mistoqsija tiegħek. Jekk it-tim li jamministra l-kazxxa postali ma jistax iwieġeb il-mistoqsija tiegħek, hu jgħaddi l-e-mail tiegħek lis-servizz rilevanti. Inti tkun infurmat, b’e-mail, dwar liema servizz tkun ġiet mgħoddija lilu l-mistoqsija tiegħek.
Tá tú i dteagmháil le Stiúrthóir Gréasáin EUROPA. Ard-Stiúrthóireacht na Cumarsáide a bhainistíonn an bosca poist seo. Ní bhailítear do chuid sonraí pearsanta ach an oiread agus is gá chun freagra a chur chugat. Mura féidir leis an bhfoireann bainistíochta bosca phoist do cheist a fhreagairt, cuirfidh sí do r-phost ar aghaidh go dtí an tseirbhís chuí. Cuirfear ar an eolas thú, tríd an r-phost, cén tseirbhís atá ag plé le do cheist.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona attribuisce maggiore rilievo ai principi che guidano l’azione dell’Unione europea: democrazia, Stato di diritto, diritti dell’uomo e libertà fondamentali, rispetto della dignità umana e dei principi di uguaglianza e solidarietà. Introduce inoltre per la prima volta una base giuridica specifica per l’aiuto umanitario, oltre ad istituire un corpo volontario europeo di aiuto umanitario.
The Treaty of Lisbon gives a higher profile to the principles under which the European Union acts: democracy, the rule of law, human rights and fundamental freedoms, respect for human dignity, and the principles of equality and solidarity. It introduces for the first time a specific legal basis for humanitarian aid and the possibility of creating a European Voluntary Humanitarian Aid Corps.
Le traité de Lisbonne met davantage en évidence les principes guidant l'action de l’Union européenne: la démocratie, l’État de droit, les droits de l’homme et les libertés fondamentales, le respect de la dignité humaine et les principes d’égalité et de solidarité. Il dote, pour la première fois, l'aide humanitaire d’un fondement juridique spécifique, et prévoit la possibilité de créer un corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Der Vertrag von Lissabon bekräftigt die Grundsätze, auf die sich die Europäische Union stützt: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Grundfreiheiten, Achtung der Menschenwürde, Gleichheit und Solidarität. Mit dem neuen Vertrag wird erstmals eine spezielle rechtliche Grundlage für humanitäre Hilfe und für die Möglichkeit geschaffen, ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe einzurichten.
El Tratado de Lisboa da mayor visibilidad a los principios en los que se basa la UE: democracia, Estado de Derecho, derechos humanos y libertades fundamentales y respeto de la dignidad humana, la igualdad y la solidaridad. Por primera vez se establece una base jurídica específica para la ayuda humanitaria y se abre la puerta a la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
O Tratado de Lisboa atribui mais importância aos princípios que orientam a acção da União Europeia: democracia, Estado de Direito, respeito pelos direitos do Homem e as liberdades fundamentais, respeito pela dignidade humana, igualdade e solidariedade. Pela primeira vez, é introduzida uma base jurídica específica para a ajuda humanitária. É igualmente prevista a possibilidade da criação de um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας τονίζει ιδιαίτερα τις αρχές που αποτελούν τη βάση της δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης: δημοκρατία, κράτος δικαίου, ανθρώπινα δικαιώματα και θεμελιώδεις ελευθερίες, σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, ισότητα και αλληλεγγύη. Θεσπίζει δε για πρώτη φορά μια συγκεκριμένη νομική βάση για την ανθρωπιστική βοήθεια και προβλέπει τη δυνατότητα να συγκροτηθεί ένα Ευρωπαϊκό Σώμα Εθελοντών Ανθρωπιστικής Βοήθειας.
Het Verdrag van Lissabon onderstreept de beginselen waarnaar de EU altijd heeft gehandeld: democratie, de rechtsstaat, mensenrechten en de fundamentele vrijheden, eerbiediging van de menselijke waardigheid en gelijkheid en solidariteit. Voor het eerst is er nu een specifieke rechtsgrond voor humanitaire hulp en de mogelijkheid om een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulp op te richten.
Договорът от Лисабон обръща повече внимание на принципите на действие на Европейския съюз: демокрация, върховенство на закона, човешки права и основни свободи, уважение към човешкото достойнство, принципи на равенство и солидарност. Той за пръв път въвежда конкретна законова база за хуманитарната помощ и възможността за създаване на Европейски доброволен корпус за хуманитарна помощ.
Lisabonská smlouva posiluje zásady, na nichž je založena činnost Evropské unie: demokracii, právní stát, lidská práva a základní svobody, úctu k lidské důstojnosti a zásady rovnosti a solidarity. Vůbec poprvé vytváří konkrétní právní základ pro humanitární pomoc a umožňuje zřízení Evropského dobrovolnického sboru humanitární pomoci.
EU's indsats bygger på en række principper, og de får en mere fremtrædende plads i Lissabontraktaten. Det drejer sig om demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, respekt for den menneskelige værdighed og principperne om lighed og solidaritet. Med traktaten indføres der for første gang et specifikt retsgrundlag for humanitær bistand, og der gives mulighed for at oprette et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand.
Lissaboni lepingus rõhutatakse Euroopa Liidu toimimispõhimõtteid. Need on demokraatia, õigusriik, inimõigused ja põhivabadused, inimväärikuse austamine, võrdsus ja solidaarsus. Lepinguga kehtestatakse esmakordselt humanitaarabi konkreetne õiguslik alus ning asutatakse Euroopa vabatahtlik humanitaarabikorpus.
Lissabonin sopimus nostaa näkyvämmin esille EU:n toiminnan perusperiaatteet, jotka ovat demokratia, oikeusvaltio, ihmisoikeudet ja perusvapaudet, ihmisarvon kunnioittaminen sekä tasa-arvo ja yhteisvastuu. Sopimuksessa vahvistetaan ensimmäistä kertaa oikeusperusta humanitaariselle avulle ja mahdollisuus perustaa Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot.
A Lisszaboni Szerződés kiemelt figyelmet szentel azoknak az alapelveknek, amelyek meghatározzák az EU fellépését. Ezek a következők: demokrácia, jogállamiság, emberi jogok és alapvető szabadságok, az emberi méltóság tisztelete, egyenlőség és szolidaritás. A dokumentum létrehozza a humanitárius segítségnyújtás konkrét jogalapját, és lehetővé teszi, hogy létrejöjjön az Európai Önkéntes Humanitárius Segélyezési Hadtest.
W traktacie podkreślono zasady, które leżą u podstaw działania UE, takie jak demokracja, państwo prawa, prawa człowieka i podstawowe wolności, poszanowanie godności ludzkiej oraz równość i solidarność. Traktat wprowadza po raz pierwszy szczególną podstawę prawną dla pomocy humanitarnej oraz możliwość utworzenia Europejskiego Ochotniczego Korpusu Pomocy Humanitarnej.
Tratatul de la Lisabona acordă o şi mai mare importanţă principiilor care stau la baza acţiunilor Uniunii Europene: democraţia, statul de drept, libertăţile fundamentale şi drepturile omului, respectarea demnităţii umane, principiile egalităţii şi solidarităţii. Tratatul de la Lisabona introduce, pentru prima dată, o bază juridică specifică pentru acordarea ajutorului umanitar şi prevede posibilitatea înfiinţării Corpului voluntar european de ajutor umanitar.
Lisabonská zmluva vyzdvihuje význam zásad, o ktoré sa Európska únia pri svojom fungovaní opiera. Ide o princípy demokracie, právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, ochrany ľudskej dôstojnosti, ako aj o zásady rovnosti a solidarity. Po prvýkrát sa zavádza osobitný právny základ pre humanitárnu pomoc a možnosť vytvárať európske dobrovoľnícke zbory v oblasti poskytovania humanitárnej pomoci.
Lizbonska pogodba bolj poudari načela delovanja Evropske unije: demokracijo, vladavino prava, človekove pravice in temeljne svoboščine, spoštovanje človekovega dostojanstva ter načela enakosti in solidarnosti. Prvič uvede posebno pravno podlago za humanitarno pomoč in ustanovitev evropskega prostovoljskega zbora za humanitarno pomoč.
Med Lissabonfördraget får de principer som EU bygger på en högre profil: demokrati, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, respekten för människans värdighet och principerna om jämlikhet och solidaritet. För första gången införs en särskild rättslig grund för humanitärt bistånd, liksom möjligheten att skapa en europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd.
Lisabonas līgumā īpaši uzsvērti principi, ar kuriem saskaņā darbojas Eiropas Savienība: demokrātija, tiesiskums, cilvēktiesības un pamatbrīvības, cilvēka cieņas ievērošana un vienlīdzības un solidaritātes principi. Tajā pirmo reizi ieviests īpašs juridisks pamats humānajai palīdzībai un radīta iespēju izveidot Eiropas Brīvprātīgo humānās palīdzības korpusu.
It-Trattat ta' Liżbona jagħti profil ogħla lill-prinċipji li skonthom taġixxi l-Unjoni Ewropea: id-demokrazija, l-istat ta' dritt, id-drittijiet tal-bniedem u d-drittijiet fundamentali, ir-rispett għad-dinjità tal-bniedem u l-prinċipji tal-ugwaljanza u s-solidarjetà. It-Trattat jintroduċi għall-ewwel darba bażi legali speċifika għall-għajnuna umanitarja u l-possibbiltà li jinħoloq Korp Volontarju Ewropew ta' Għajnuna Umanitarja.
Tabharfaidh Conradh Liospóin próifíl níos airde do na prionsabail faoina ngníomhaíonn an tAE: an daonlathas , an smacht reachta, cearta an duine agus bunsaoirsí, meas ar dhínit an duine, agus priosabail an chomhionannais agus na dlúthpháirtíochta. Don chéad uair, tugann Conradh Liospóin isteach bonn sainiúil dlí ar mhaithe le cúnamh daonnachtúil, agus beifear in ann Cór Cúnamh Eorpach Saorálach Daonnachtúil a chruthú.
  Relazioni esterne  
Funzionario (AD) - Relazioni esterne
Policy officer (AD) - External relations
Chargé de mission (AD) – Relations extérieures
Responsable de políticas (AD) - Relaciones exteriores
Υπεύθυνος πολιτικής (AD) - Εξωτερικές σχέσεις
Beleidsmedewerker (AD) - Buitenlandse betrekkingen
Служител по политиките (AD) - външни отношения
Úředník pro politiku (AD) – Vnější vztahy
Politisk medarbejder (AD) - eksterne forbindelser
Poliitikaametnik (AD) - Välissuhted
Hallintovirkamies (AD) – ulkosuhteet
Szakreferens (AD) – Külkapcsolatok
Urzędnik ds. polityki (AD) – Stosunki zewnętrzne
Responsabil de politici (AD) - Relaţii externe
Odborný referent (AD) – vonkajšie vzťahy
Sodelavec za politike (AD) – zunanji odnosi
Handläggare (AD) – EU:s utrikespolitik
Referents (AD) ārējo attiecību jomā
Uffiċjali tal-politiki (AD) - Relazzjonijiet esterni
Oifigeach beartais (AD) – Caidreamh seachtrach
  Relazioni esterne  
diversi anni (6 o più) di esperienza professionale pertinente per poter essere inquadrato ad un livello più alto (grado AD 7).
several years’ (6 or more) relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7).
expérience professionnelle d'une durée minimale de six ans en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).
mehrjährige einschlägige Berufserfahrung (6 Jahre oder mehr) im Falle des Einstiegs auf höherer Ebene (Besoldungsgruppe AD 7).
varios años (como mínimo seis) de experiencia pertinente para acceder a un nivel superior (Grado AD 7).
pelo menos seis anos de experiência profissional relevante para poder ingressar num grau mais elevado (Grau AD 7).
να διαθέτουν πολυετή (6ετή ή μεγαλύτερη) σχετική πείρα, προκειμένου να προσληφθούν σε ανώτερο βαθμό (AD 7).
meerdere jaren (6 of meer) relevante ervaring, voor indiensttreding in een hogere rang (rang AD 7).
да имате няколко години (6 или повече) подходящ трудов стаж, за да се присъедините към нас на по-висше ниво (степен AD 7).
víceletá (alespoň šestiletá) praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
flere års relevant erfaring (mindst 6) for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
omama kõrgemalt astmelt (aste AD 7) alustamiseks mitmeaastast (vähemalt kuus aastat) asjakohast töökogemust.
palkkaluokkaan AD 7 hakevat: lisäksi vähintään kuuden vuoden työkokemus alalta.
többéves (6 vagy több év) szakirányú tapasztalat, ha magasabb besorolási fokozatban (AD 7 fokozat) szeretne csatlakozni hozzánk.
kilkuletnie (co najmniej sześcioletnie) odpowiednie doświadczenie w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko wyższego szczebla (grupa zaszeregowania AD 7).
mai mulţi ani (cel puţin 6) de experienţă relevantă, pentru acces la grade superioare (de la gradul AD 7).
niekoľko rokov (6 a viac) príslušných skúseností v tejto oblasti, ktoré sú potrebné na začlenenie do vyššej úrovne (trieda AD 7).
večletne (6 let ali več) ustrezne izkušnje za zaposlitev v višjem razredu (razred AD 7)
minst sex års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
ja gribat mums pievienoties augstākā amata pakāpē (AD 7), vajadzīga vairākus gadus (sešus vai vairāk) ilga darba pieredze šajā nozarē.
bosta snin (6 jew aktar) ta' esperjenza relevanti, sabiex tingħaqad magħna f'livell ogħla (Grad AD 7).
taithí iomchuí roinnt blianta (6 bliana nó níos mó), chun post a ghlacadh linn ar leibhéal níos sinsearaí (Grád AD 7).
  Audit  
Revisore dei conti / addetto all'audit (AD, CAST)
Rechnungsprüfer/-in (AD, CAST)
  Amministrazione pubblic...  
aver conseguito (o conseguire entro l'anno) un diploma di laurea per essere inquadrato al grado AD 5
a degree (or be graduating this year) for entry at Grade AD 5
diplôme universitaire (ou obtention du diplôme dans l'année) pour un recrutement au grade AD 5;
Hochschulabschluss (bzw. Erlangung des Abschlusses noch in diesem Jahr) im Falle des Einstiegs in Besoldungsgruppe AD 5
un título universitario (u obtenerlo durante el año en curso) para acceder al Grado AD 5,
uma licenciatura (ou licenciar-se no ano em curso) para ingressar no Grau AD 5
να είναι κάτοχοι πτυχίου (ή να είναι φοιτητές επί πτυχίω), προκειμένου να προσληφθούν στον βαθμό AD 5
een universitair diploma (of dit jaar afstuderen), voor indiensttreding in rang AD 5;
да притежавате висше образование (или да се дипломирате през текущата година), за да бъдете назначени в степен AD 5;
ukončené vysokoškolské vzdělání (nebo absolvování školy v daném roce) pro získání třídy AD 5
en videregående uddannelse (eller færdiggøre din uddannelse i år) for ansættelse i lønklasse AD 5
omama kraadi (või saama selle kõnealusel aastal), et teid määrataks astmele AD 5;
palkkaluokkaan AD 5 hakevat: korkeakoulututkinto (tutkinnon valmistuttava hakuvuonna)
diploma (vagy az idén befejeződő tanulmányok) az AD 5 besorolási fokozat elnyeréséhez
wykształcenie wyższe (lub uzyskanie dyplomu w danym roku) w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko w grupie zaszeregowania AD 5;
o diplomă universitară (sau studii universitare în curs de absolvire), pentru acces la gradul AD 5
titul (alebo získanie titulu v príslušnom odbore v tomto roku) na začlenenie do triedy AD 5,
diploma (oziroma boste letos diplomirali) za zaposlitev v razredu AD 5
högskoleexamen (eller ta ut din examen i år) för anställning i lönegrad AD 5
augstākā izglītība, lai varētu sākt strādāt pakāpē AD 5 (var piedalīties arī pēdējā kursa studenti, ja viņi iegūst diplomu šogad);
lawrea (jew ser tiggradwa din is-sena) għal dħul fil-Grad AD 5
céim (nó céim a bheith le baint amach agat i mbliana) le haghaidh iontrála ag Grád AD 5
  Relazioni esterne  
diversi anni (6 o più) di esperienza professionale pertinente per poter essere inquadrato ad un livello più alto (grado AD 7).
several years’ (6 or more) relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7).
expérience professionnelle d'une durée minimale de six ans en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).
mehrjährige einschlägige Berufserfahrung (6 Jahre oder mehr) im Falle des Einstiegs auf höherer Ebene (Besoldungsgruppe AD 7).
varios años (como mínimo seis) de experiencia pertinente para acceder a un nivel superior (Grado AD 7).
pelo menos seis anos de experiência profissional relevante para poder ingressar num grau mais elevado (Grau AD 7).
να διαθέτουν πολυετή (6ετή ή μεγαλύτερη) σχετική πείρα, προκειμένου να προσληφθούν σε ανώτερο βαθμό (AD 7).
meerdere jaren (6 of meer) relevante ervaring, voor indiensttreding in een hogere rang (rang AD 7).
да имате няколко години (6 или повече) подходящ трудов стаж, за да се присъедините към нас на по-висше ниво (степен AD 7).
víceletá (alespoň šestiletá) praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
flere års relevant erfaring (mindst 6) for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
omama kõrgemalt astmelt (aste AD 7) alustamiseks mitmeaastast (vähemalt kuus aastat) asjakohast töökogemust.
palkkaluokkaan AD 7 hakevat: lisäksi vähintään kuuden vuoden työkokemus alalta.
többéves (6 vagy több év) szakirányú tapasztalat, ha magasabb besorolási fokozatban (AD 7 fokozat) szeretne csatlakozni hozzánk.
kilkuletnie (co najmniej sześcioletnie) odpowiednie doświadczenie w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko wyższego szczebla (grupa zaszeregowania AD 7).
mai mulţi ani (cel puţin 6) de experienţă relevantă, pentru acces la grade superioare (de la gradul AD 7).
niekoľko rokov (6 a viac) príslušných skúseností v tejto oblasti, ktoré sú potrebné na začlenenie do vyššej úrovne (trieda AD 7).
večletne (6 let ali več) ustrezne izkušnje za zaposlitev v višjem razredu (razred AD 7)
minst sex års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
ja gribat mums pievienoties augstākā amata pakāpē (AD 7), vajadzīga vairākus gadus (sešus vai vairāk) ilga darba pieredze šajā nozarē.
bosta snin (6 jew aktar) ta' esperjenza relevanti, sabiex tingħaqad magħna f'livell ogħla (Grad AD 7).
taithí iomchuí roinnt blianta (6 bliana nó níos mó), chun post a ghlacadh linn ar leibhéal níos sinsearaí (Grád AD 7).
  EUROPA - Politiche del...  
Finora i governi dell'UE hanno destinato ad azioni di salvataggio e di rilancio oltre 1 600 miliardi di euro.
So far, EU governments have pumped more than €1.6 trillion into the rescue effort.
Les États membres de l'UE ont débloqué jusqu'ici plus de 1 600 milliards d'euros pour ces mesures de sauvetage.
Bis jetzt haben die EU-Länder mehr als 1,6 Billionen Euro an Rettungsgeldern zur Verfügung gestellt.
Los gobiernos de la UE han destinado hasta la fecha más de 1,6 billones de euros a los esfuerzos de rescate.
Até agora, os governos dos países da UE afetaram mais de 16 biliões de euros ao esforço de recuperação económica.
Μέχρι στιγμής, οι κυβερνήσεις των χωρών της ΕΕ έχουν διαθέσει πάνω από 1,6 τρισ. ευρώ για τις προσπάθειες διάσωσης.
Tot dusver hebben de EU-regeringen meer dan 1600 miljard euro in reddingsoperaties gestoken.
Vlade država EU usmjerile su više od 1,6 trilijuna u napore za spašavanje.
Členské státy EU doposud v rámci záchranných snah investovaly přes 1,6 bilionu eur.
Indtil videre har EU-landene investeret over 1,6 billioner euro i redningsarbejdet.
Praeguseks on ELi liikmesriikide valitsused päästeoperatsiooniks eraldanud kokku üle 1,6 triljoni euro.
Tähän mennessä EU-maiden hallitukset ovat rahoittaneet pelastustoimia 1 600 miljardilla eurolla.
Az uniós tagországok kormányai eddig több mint 1,6 billió eurót fordítottak válságkezelésre.
Rządy UE przeznaczyły do tej pory na działania ratunkowe ponad 1,6 bln euro.
Până acum, guvernele UE au cheltuit peste 1 600 de miliarde de euro pentru a redresa economia.
Doteraz štáty EÚ investovali do protikrízových opatrení viac ako 1,6 bilióna EUR.
Države EU so ukrepom za rešitev finančne krize doslej namenile več kot 1 600 milijard EUR.
Hittills har EU-länderna pumpat in över 1,6 biljoner euro i räddningspaketet.
Līdz šim ES dalībvalstu valdības ekonomikas glābšanas pasākumos ir iepludinājušas vairāk nekā 1,6 triljonus eiro.
S'issa, il-gvernijiet tal-UE ipprovdew aktar minn €1.6 triljun fi sforzi ta' salvataġġ.
Go dtí seo, tá rialtais an AE tar éis €1.6 trilliún a chaitheamh ar an bhfeachtas tarrthála.
  Amministrazione pubblic...  
aver maturato diversi anni di esperienza professionale pertinente per poter essere inquadrato ad un livello più alto (grado AD 7).
several years’ relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7).
expérience professionnelle de plusieurs années en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).
mehrjährige einschlägige Berufserfahrung im Falle des Einstiegs auf höherer Ebene (Besoldungsgruppe AD 7).
varios años de experiencia pertinente para acceder a un nivel superior (Grado AD 7).
vários anos de experiência profissional relevante para poder ingressar num grau mais elevado (Grau AD 7).
να διαθέτουν πολυετή σχετική πείρα, προκειμένου να προσληφθούν σε ανώτερο βαθμό (AD 7).
meerdere jaren relevante ervaring, als u ons team in een hogere rang (rang AD 7) wilt versterken.
да имате няколко години подходящ трудов стаж, за да се присъедините към нас на по-висше ниво (степен AD 7).
víceletá praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
flere års relevant erfaring for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
omama kõrgemal astmel (aste AD 7) alustamiseks mitmeaastast asjakohast töökogemust.
palkkaluokkaan AD 7 hakevat: lisäksi useiden vuosien työkokemus yleisen hallinnon alalta.
többéves szakirányú tapasztalat, ha magasabb besorolási fokozatban (AD 7 fokozat) szeretne csatlakozni hozzánk.
kilkuletnie odpowiednie doświadczenie w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko wyższego szczebla (grupa zaszeregowania AD 7).
mai mulţi ani de experienţă relevantă, pentru pentru acces la grade superioare (de la gradul AD 7).
niekoľko rokov príslušných skúseností v tejto oblasti, ktoré sú potrebné na začlenenie do vyššej úrovne (trieda AD 7).
flera års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
ja gribat mums pievienoties augstākā amata pakāpē (AD 7), vajadzīga vairākus gadus ilga darba pieredze šajā nozarē.
esperjenza relevanti ta' bosta snin, sabiex tingħaqad magħna f'livell ogħla (Grad AD 7).
taithí iomchuí roinnt blianta, chun post a ghlacadh linn ar leibhéal níos sinsearaí (Grád AD 7).
  Amministrazione pubblic...  
aver maturato diversi anni di esperienza professionale pertinente per poter essere inquadrato ad un livello più alto (grado AD 7).
several years’ relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7).
expérience professionnelle de plusieurs années en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).
mehrjährige einschlägige Berufserfahrung im Falle des Einstiegs auf höherer Ebene (Besoldungsgruppe AD 7).
varios años de experiencia pertinente para acceder a un nivel superior (Grado AD 7).
vários anos de experiência profissional relevante para poder ingressar num grau mais elevado (Grau AD 7).
να διαθέτουν πολυετή σχετική πείρα, προκειμένου να προσληφθούν σε ανώτερο βαθμό (AD 7).
meerdere jaren relevante ervaring, als u ons team in een hogere rang (rang AD 7) wilt versterken.
да имате няколко години подходящ трудов стаж, за да се присъедините към нас на по-висше ниво (степен AD 7).
víceletá praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
flere års relevant erfaring for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
omama kõrgemal astmel (aste AD 7) alustamiseks mitmeaastast asjakohast töökogemust.
palkkaluokkaan AD 7 hakevat: lisäksi useiden vuosien työkokemus yleisen hallinnon alalta.
többéves szakirányú tapasztalat, ha magasabb besorolási fokozatban (AD 7 fokozat) szeretne csatlakozni hozzánk.
kilkuletnie odpowiednie doświadczenie w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko wyższego szczebla (grupa zaszeregowania AD 7).
mai mulţi ani de experienţă relevantă, pentru pentru acces la grade superioare (de la gradul AD 7).
niekoľko rokov príslušných skúseností v tejto oblasti, ktoré sú potrebné na začlenenie do vyššej úrovne (trieda AD 7).
flera års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
ja gribat mums pievienoties augstākā amata pakāpē (AD 7), vajadzīga vairākus gadus ilga darba pieredze šajā nozarē.
esperjenza relevanti ta' bosta snin, sabiex tingħaqad magħna f'livell ogħla (Grad AD 7).
taithí iomchuí roinnt blianta, chun post a ghlacadh linn ar leibhéal níos sinsearaí (Grád AD 7).
  Audit  
aver conseguito (o conseguire entro l'anno) una laurea o un titolo professionale equivalente per essere inquadrato al grado AD 5
an appropriate degree or professional qualification (or be graduating this year) for entry at Grade AD 5
diplôme universitaire ou qualification professionnelle en rapport avec la nature des fonctions (ou obtention du diplôme dans l'année) pour un recrutement au grade AD 5;
einschlägiger Hochschulabschluss oder entsprechende Berufsqualifikation (bzw. Erlangung des Abschlusses noch in diesem Jahr), im Falle des Einstiegs in Besoldungsgruppe AD 5
una cualificación profesional o título apropiado (u obtenerlo durante el año en curso) para acceder al Grado AD 5,
uma licenciatura ou qualificação profissional adequada (ou licenciar-se no ano em curso) para ingressar no Grau AD 5
να είναι κάτοχοι αντίστοιχου πτυχίου ή τίτλου σπουδών (ή να είναι φοιτητές επί πτυχίω) προκειμένου να προσληφθούν στον βαθμό AD 5
een geschikt diploma of beroepskwalificatie (of dit jaar afstuderen) om te kunnen starten in rang AD 5,
да притежавате подходяща диплома или професионална квалификация (или да се дипломирате през текущата година), за да бъдете назначени в степен AD 5;
odpovídající ukončené vysokoškolské vzdělání nebo odborná kvalifikace (nebo absolvování školy v daném roce) pro získání třídy AD 5
en relevant videregående uddannelse eller relevante faglige kvalifikationer (eller færdiggøre din uddannelse i år) for ansættelse i lønklasse AD 5
omama asjakohast kraadi või erialast kvalifikatsiooni (või saama selle kõnealusel aastal), et teid määrataks astmele AD 5
palkkaluokkaan AD 5 hakevat: korkeakoulututkinto tai ammattipätevyys (tutkinnon valmistuttava hakuvuonna)
szakirányú diploma vagy szakmai képesítés (vagy idén befejeződő tanulmányok) az AD 5 besorolási fokozat elnyeréséhez
odpowiednie wykształcenie wyższe lub kwalifikacje zawodowe (lub uzyskanie dyplomu w danym roku) w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko w grupie zaszeregowania AD 5;
o diplomă universitară sau o calificare profesională corespunzătoare (sau studii universitare în curs de absolvire), pentru acces la gradul AD 5
príslušný titul alebo odborná kvalifikácia (alebo získanie príslušného titulu v tomto roku) na začlenenie do triedy AD 5,
ustrezna diploma ali potrdilo o strokovni usposobljenosti (oziroma boste letos diplomirali) za zaposlitev v razredu AD 5
lämplig högskole- eller yrkesexamen (eller ta ut din examen i år) för anställning i lönegrad AD 5
akadēmiskais grāds vai profesionālā kvalifikācija, kas ir pietiekama, lai varētu sākt strādāt pakāpē AD 5 (var piedalīties arī pēdējā kursa studenti, ja viņi iegūst diplomu šogad);
grad jew kwalifika professjonali xierqa (jew tkun se tiggradwa din is-sena) għal dħul fil-Grad AD 5
céim chuí nó cáilíocht ghairmiúil (nó céim a bheith le baint amach agat i mbliana) le haghaidh iontrála ag Grád AD 5
  Contratti temporanei  
Vedere ad esempio:
See, for example:
Voir, par exemple:
Siehe zum Beispiel:
Por ejemplo:
Ver, por exemplo:
Βλέπε για παράδειγμα:
Bijvoorbeeld:
Вижте например:
Viz například:
Se for eksempel:
Vt näiteks:
Katso esimerkiksi:
Lásd például:
Więcej informacji:
A se vedea, de exemplu:
Pozri napríklad:
Glej na primer:
Här är några expertdatabaser:
Piemēram skatiet šādas lapas
Ara, pereżempju:
Féach mar shampla:
  EUROPA - Agenzie esecut...  
Direttore ad interim: Pablo Amor
Director ad interim: Pablo Amor
Directeur ad interim: Pablo Amor
Postanschrift: Pablo Amor
Director interino: Pablo Amor
Diretor: Pablo Amor
Προσωρινός Διευθυντής: Pablo Amor
Directeur ad interim: Pablo Amor
V.d. direktora: Pablo Amor
Prozatímní ředitel: Pablo Amor
Midlertidig direktør: Pablo Amor
Direktori ajutine kohusetäitja: Pablo Amor
Väliaikainen johtaja: Pablo Amor
Megbízott igazgató: Pablo Amor
Dyrektor tymczasowy: Pablo Amor
Director interimar: Pablo Amor
Dočasný riaditeľ: Pablo Amor
v.d. direktorja: Pablo Amor
Tillförordnad direktör: Pablo Amor
Direktora vietas izpildītājs: Džeks Metijs
Direttur ad interim: Pablo Amor
Stiúrthóir idirlinne: Pablo Amor
  EUROPA - Politiche del...  
tutelare i risparmi portando ad un minimo di 100 000 euro per cliente e per banca l'importo coperto dai sistemi nazionali di garanzia dei depositi bancari
protect savings – by increasing national guarantees for bank accounts to a minimum of €100 000 per customer and per bank
protéger l'épargne, en relevant le seuil minimum de garantie des dépôts bancaires à 100 000 euros par client et par banque;
Schutz von Spareinlagen – durch Anhebung der nationalen Garantien für Spareinlagen auf mindestens 100 000 Euro je Kunde und je Bank
proteger los ahorros, elevando las garantías de las cuentas bancarias en los países miembros a un mínimo de 100.000 euros por cliente y por banco
proteger as poupanças, aumentando para 100 000 euros o valor mínimo das garantias nacionais para as contas bancárias por cliente e por banco
να προστατευθούν οι αποταμιεύσεις, με αύξηση της κρατικής εγγύησης για τραπεζικούς λογαριασμούς σε 100.000 ευρώ, τουλάχιστον, ανά καταθέτη και ανά τράπεζα
spaartegoeden te beschermen door de garantie op bankrekeningen op te trekken tot minimaal 100 000 euro per klant en per bank
zaštita štednih uloga povećavanjem nacionalnih zajamčenih iznosa na bankovnim računima do minimalno 100 000 eura po klijentu i banci
ochraně úspor, a proto se částka, kterou státy u výplaty vkladů jednoho klienta u jedné banky garantují, zvýšila na maximálně 100 000 eur
beskytte indskud i banker – ved at øge de nationale garantier for bankkonti op til mindst 100 000 euro per kunde og per bank
kaitsta hoiuseid, suurendades pangakontodele antavaid riiklikke tagatisi vähemalt 100 000 euroni kliendi ja panga kohta
suojata talletukset korottamalla pankkitilien talletussuojan 100 000 euroon tallettajaa ja pankkia kohti kaikissa EU-maissa
gondoskodjanak a megtakarítások biztonságáról – a bankszámlákat védő állami garancia minimális összegét fogyasztónként és bankonként 100 ezer euróra emelték;
ochrony oszczędności – w UE podwyższono do kwoty 100 tys. euro minimalny poziom gwarancji krajowych dla rachunków bankowych posiadanych przez deponenta w danym banku
protejarea economiilor, prin majorarea nivelului de garantare a conturilor bancare la minim 100 000 de euro per client şi per bancă
uchránili úspory občanov – prostredníctvom zvýšenia vnútroštátnych záruk za vklady na účtoch fyzických osôb v bankách na minimálne 100 000 EUR na zákazníka a banku;
zavarovale prihranke – s povečanjem nacionalnih jamstev za bančne račune do vsaj 100 000 EUR na posameznika in banko;
skydda våra besparingar genom att öka den statliga insättningsgarantin till lägst 100 000 euro per kund och bank
aizsargātu uzkrājumus (līdz vismaz 100000 eiro katrā bankā palielinot valsts garantiju privātpersonu noguldījumiem);
jipproteġu t-tfaddil – billi jżidu l-garanziji nazzjonali għall-kontijiet tal-bank għal minimu ta’ €100,000 għal kull konsumatur u għal kull bank
coigilteas a chosaint – trí ráthaíochtaí náisiúnta do chuntais bhainc a mhéadú go híosmhéid €100 000 in aghaidh an chustaiméara agus in aghaidh an bhainc
  EUROPA - Europe Direct  
Se spunterai la casella “Autorizzo la Commissione europea ad inserire il mio indirizzo di posta elettronica nella mailing list di Europe direct” in fondo al modulo per l'invio di domande, i tuoi dati personali saranno inseriti in MailMas, l'applicazione che gestisce le liste di distribuzione della Commissione.
After ticking the optional checkbox "I authorise the European Commission to add my e-mail to the Europe Direct mailing list" available on the enquiry form, your personal data will be added to the Commission's mailing lists management tool ("MailMas").
Si vous cochez la case «J'autorise la Commission européenne à ajouter mon adresse électronique à la liste de diffusion Europe Direct» sur le formulaire de contact, vos données personnelles seront ajoutées aux listes de diffusion de la Commission, qui sont gérées à l'aide de l'outil «MailMas».
Wenn Sie im Online-Formular die Option „Ich ermächtige die Europäische Kommission, meine E-Mail-Adresse zur Verteilerliste von Europe Direct hinzuzufügen“ ankreuzen, werden Ihre personenbezogenen Daten in das kommissionseigene Instrument zur Verwaltung von Verteilerlisten („MailMas“) übernommen.
Al marcar la casilla opcional "Autorizo a la Comisión Europea a añadir mi dirección de correo a la lista de correo de Europe Direct" del formulario de consulta, sus datos personales quedarán recogidos en el sistema de gestión de listas de correo de la Comisión ("MailMas").
Se assinalar a casa «Autorizo a Comissão Europeia a incluir o meu endereço eletrónico na lista do Europe Direct» (facultativo), existente no formulário para pedidos de informação, os seus dados pessoais serão acrescentados às listas de endereços eletrónicos da Comissão geridas pela ferramenta de gestão «MailMas».
Μόλις επιλέξετε το προαιρετικό τετραγωνίδιο "Επιτρέπω στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή να μου αποστέλλει πληροφορίες με ηλεκτρονικό μήνυμα", που θα βρείτε στο δελτίο υποβολής ερωτήσεων, τα προσωπικά σας δεδομένα θα προστεθούν στο εργαλείο διαχείρισης του δικτύου επικοινωνίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ("MailMas").
Als u het hokje "De Europese Commissie mag mijn e-mailadres toevoegen aan de Europe Direct-mailinglist" aanvinkt, worden uw persoonsgegevens toegevoegd aan de mailinglist van de Europese Commissie ("MailMas").
След като поставите отметка в незадължителното поле „Позволявам на Европейската комисия да добави електронния ми адрес към списъка с електронни адреси на Europe Direct“ във формуляра за контакти, личните ви данни ще бъдат добавени към инструмента за управление на списъците с електронни адреси на Комисията (MailMas).
Nakon označavanja izborne kućice „Odobravam da Europska komisija doda moj e-mail na mailing listu službe Europe Direct”, koja se nalazi na formularu za upit, vaši će se osobni podaci dodati na mailing liste alata za upravljanje ("MailMas") Europske komisije.
Zaškrtněte políčko „Souhlasím s tím, aby mi Evropská komise zasílala informace e-mailem“, které najdete na konci formuláře pro zaslání dotazu. Vaše osobní údaje budou posléze přidány do programu spravujícího adresáře Komise („MailMas“).
Kryds feltet af ud for "Jeg tillader Europa-Kommissionen at maile mig oplysninger" i spørgeformularen. Så bliver dine kontaktoplysninger føjet til Kommissionens værktøj til håndtering af mailinglister (MailMas).
Kui teete märke vormil olevasse ruutu „Luban Euroopa Komisjonil lisada minu e-posti aadressi Europe Directi meililisti”, lisatakse Teie isikuandmed komisjoni meililistide haldamise süsteemi (MailMas).
Rastita kysymyslomakkeessa vapaavalintainen ruutu ”Annan Euroopan komissiolle luvan lähettää minulle sähköpostitse tietoa EU-asioista”. Tällöin henkilötietosi lisätään komission postituslistojen hallinnointisovellukseen (MailMas).
Az elektronikus űrlapon jelölje be a „Hozzájárulok, hogy az Európai Bizottság részemre e-mailben információt küldjön” mondat melletti négyzetet. Személyes adatai így bekerülnek a levelezőlistát kezelő bizottsági alkalmazásba („MailMas”).
Po zaznaczeniu w formularzu zapytania nieobowiązkowego pola: „Wyrażam zgodę, aby Komisja Europejska dodała mój adres e-mail do listy mailingowej Europe Direct” Twoje dane osobowe zostaną dodane do narzędzia zarządzania listami mailingowymi Komisji („MailMas”).
Dacă bifaţi în formularul pentru întrebări căsuţa opţională „Autorizez Comisia Europeană să-mi adauge adresa de e-mail la lista de adrese a Europe Direct”, datele dvs. personale vor fi preluate de instrumentul prin care Comisia îşi gestionează listele („MailMas”).
Po označení voliteľného políčka na formulári pre otázky „Súhlasím, aby mi Európska komisia posielala informácie e-mailom“ sa vaše osobné údaje uložia do nástroja na správu zoznamu adresátov Komisie („MailMas“).
V obrazcu za poizvedbo odkljukajte potrditveno okence „Evropski komisiji dovoljujem, da mi pošilja informacije po elektronski pošti“ in vaše osebne podatke bomo vnesli v urejevalnik Evropske komisije za elektronska obvestila (MailMas).
Ja atzīmēsit izvēles rūtiņu "Es Eiropas Komisijai atļauju sūtīt man informāciju pa e-pastu", kas pieejama informācijas pieprasījuma ievadformā, jūsu personas dati tiks iekļauti Komisijas vēstkopā, kuru pārvalda ar sistēmā "MailMas" palīdzību.
Wara li timmarka l-kaxxa fakultattiva “Nawtorizza lill-Kummissjoni Ewropea biex tibgħatli informazzjoni bl-email" disponibbli fuq il-formola ta' rikjesta, id-dejta personali tiegħek tiżdied fl-għodda tal-ġestjoni tal-lista ta' indirizzi elettroniċi tal-Kummissjoni ("MailMas").
Tar éis tic a chur sa ticbhosca roghnach "Údaraím don Choimisiún Eorpach eolas a sheoladh chugam trí r-phost" atá ar fáil ar an bhfoirm fhiosraithe, cuirfear do shonraí pearsanta ar uirlis bainistíochta liosta seoltaí an Choimisiúin ("MailMas").
  EUROPA - Politiche dell...  
ai governi può essere consentito di concedere aiuti di Stato se vi è una reale possibilità che l'impresa in difficoltà (o una nuova impresa) possa riuscire a diventare redditizia, purché la concessione di tali aiuti sia in linea con gli interessi dell'UE (ad es. perché salva o crea posti di lavoro).
governments may be allowed to grant aid if there is a real chance that a business in difficulty (or a new venture) can eventually become profitable - if it is in the interests of the EU (e.g. by preserving or creating jobs).
des aides d'État peuvent être admises si une entreprise en difficulté — ou une nouvelle entreprise — a réellement des chances de devenir rentable à terme ou si elles servent les intérêts de l'Union (en préservant ou en créant des emplois, par ex.).
Staatliche Beihilfen können genehmigt werden, wenn bei einem Unternehmen in Schieflage oder einer Unternehmensneugründung gute Aussichten auf künftige Rentabilität bestehen und außerdem ein Interesse der EU vorliegt (z. B. Erhalt oder Schaffung von Arbeitsplätzen).
que los gobiernos concedan ayudas estatales cuando haya verdaderas posibilidades de que una empresa en crisis —o una nueva empresa— llegue a ser rentable y su salvamento vaya en interés de la UE (por ejemplo, al mantener o crear puestos de trabajo).
os governos poderão conceder auxílios se houver perspetivas reais de uma empresa em dificuldade, ou uma nova empresa, se tornar rentável e se a concessão desses auxílios for no interesse da UE (por exemplo, porque ajudam a manter ou a criar postos de trabalho).
μπορεί να επιτραπεί σε κυβερνήσεις να χορηγούν βοήθεια, εφόσον υπάρχουν βάσιμες πιθανότητες να καταστεί κερδοφόρα μια προβληματική ή νέα επιχείρηση και, υπό τον όρο, ότι αυτό είναι προς το συμφέρον της Ένωσης (π.χ. διατήρηση ή δημιουργία θέσεων εργασίας).
een bedrijf in moeilijkheden (of een nieuwe onderneming) staatssteun krijgen als er een reële kans bestaat dat het op termijn winstgevend wordt en de EU er baat bij heeft (bijvoorbeeld door banen te redden of te scheppen).
vlade smiju dodijeliti potpore ako postoji stvarna mogućnost da će poduzeće (ili novi pothvat) u poteškoćama na kraju postati profitabilno, ako je to u interesu EU-a (na primjer ako štiti ili otvara radna mjesta).
Státní podpora může být povolena, pokud existuje skutečná šance, že se podnik v potížích či nový společný podnik stane ziskovým, a pokud je to v zájmu Unie (např. díky zachování pracovních míst nebo vytvoření nových pracovních příležitostí).
Medlemslandene kan yde statsstøtte, hvis en virksomhed med økonomiske problemer (eller et nyt foretagende) har en reel chance for at blive rentabel, og hvis det er i EU's interesse (f.eks. fordi det bevarer eller skaber nye job).
Valitsustel võib olla lubatud anda riigiabi juhul, kui on reaalne võimalus, et raskustes olev või uus ettevõte võib hakata kasumit tootma, ning juhul, kui see on Euroopa Liidu huvides (nt kui seeläbi säilitatakse või luuakse töökohti).
valtiontuki, jos on selviä merkkejä siitä, että vaikeuksissa olevasta yrityksestä tai sitä seuraavasta uudesta yrityksestä tulee tuen ansiosta kannattava, ja jos tuki on EU:n yhteisen edun mukaista (sillä esim. säilytetään tai luodaan työpaikkoja).
zöld utat kapnak továbbá a Bizottságtól azok az állami támogatások is, amelyek újonnan indított vagy nehézségekkel küzdő, de reményteljes vállalkozások fellendítésére irányulnak, amennyiben e cégek jövedelmezőségének növelése uniós érdekeket szolgál (pl. munkahelyek létrehozása vagy megőrzése).
Pomoc państwa jest dozwolona, jeżeli istnieje realna szansa na to, że firma przeżywająca trudności − lub nowo powstała − dzięki pomocy zacznie przynosić zyski, i jeżeli udzielenie jej wsparcia leży w interesie UE (np. ochrona istniejących miejsc pracy lub tworzenie nowych).
guvernelor li se poate permite să acorde ajutor de stat în cazul în care există o şansă reală ca întreprinderea aflată în dificultate – sau o companie nou creată – să devină rentabilă şi atâta timp cât este în interesul UE ca aceasta să fie rentabilă (de exemplu, pentru că s-ar păstra sau crea locuri de muncă).
štátna pomoc je prípustná v prípade, že existuje reálna šanca, aby sa spoločnosť v núdzi – alebo nový podnik – nakoniec stala ziskovou, ak je to v záujme EÚ (napríklad tým, že sa zachovajú alebo vytvoria pracovné miesta).
državna pomoč je dovoljena, če je resnično verjetno, da bo podjetje v težavah (ali novo podjetje) postalo dobičkonosno in če je pomoč v interesu EU (na primer za ohranitev delovnih mest ali ustvarjanje novih).
Länderna kan få ge statligt stöd om det verkligen finns en chans att ett företag i svårigheter – eller ett nystartat företag – kan bli lönsamt igen eller om det ligger i EU:s intresse (t.ex. genom att jobb bevaras eller skapas).
valsts atbalstu var piešķirt, ja ir reālas izredzes, ka grūtībās nokļuvis vai jauns uzņēmums var kļūt ienesīgs (un tas ir ES interesēs — piemēram, lai saglabātu vai radītu darbvietas).
gvernijiet jistgħu jitħallew jagħtu għajnuna jekk verament ikun hemm ċans li xi negozju f'diffikultà (jew xi proġett ġdid) jista' eventwalment jibda jagħmel profitt – jekk din l-għajnuna tkun fl-interessi tal-UE (p.e. billi jinżammu jew jinħolqu l-impjiegi).
féadfaidh na rialtais cúnamh a dheonú má tá seans mór ann go bhféadfadh gnóthas atá i dtrioblóid (nó fiontar nua) brabús a dhéanamh amach seo - más chun leasa an AE é (e.g. trí phoist a choimeád nó a chruthú).
  EUROPA - Politiche dell...  
La Commissione può consentire a un'impresa di godere di una posizione di monopolio se si verificano determinate circostanze: ad esempio, se sono necessarie infrastrutture costose ("monopolio naturale"), oppure se è importante garantire un servizio pubblico.
The Commission may agree to a company having a monopoly in special circumstances – for example where costly infrastructure is involved (‘natural monopolies’) or where it is important to guarantee a public service. However:
La Commission peut accepter le monopole d'une entreprise dans certaines conditions, par exemple lorsque l'activité concernée nécessite des infrastructures coûteuses («monopoles naturels») ou lorsqu'il est important d'assurer un service public. Cependant:
Unter bestimmten Umständen kann die Kommission ein Monopol eines Unternehmens billigen, zum Beispiel, wenn eine kostenintensive Infrastruktur erforderlich ist („natürliche Monopole“) oder wenn eine öffentliche Dienstleistung gewährleistet sein muss. Dennoch gilt:
La Comisión puede aceptar monopolios en determinadas circunstancias; por ejemplo, cuando se trate de infraestructuras costosas ("monopolios naturales") o deba garantizarse un servicio público. Sin embargo:
A Comissão pode autorizar uma empresa a deter um monopólio em determinadas circunstâncias, por exemplo, se estiverem em causa infra-estruturas dispendiosas («monopólios naturais») ou se for importante assegurar um serviço público. No entanto:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να δώσει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, την έγκρισή της σε μια επιχείρηση να διατηρεί μονοπώλιο – για παράδειγμα, όταν απαιτούνται δαπανηρές υποδομές ("φυσικά μονοπώλια") ή όταν είναι σημαντική η εξασφάλιση μιας δημόσιας υπηρεσίας. Ωστόσο:
De Commissie kan in bijzondere omstandigheden monopolies goedkeuren, bijvoorbeeld in verband met dure infrastructuur ("natuurlijke monopolies") of het verlenen van een openbare dienst. Hierbij geldt wel dat:
U posebnim okolnostima Komisija može poduzecu odobriti monopol, na primjer kad je rijec o skupoj infrastrukturi („prirodni monopoli”) ili kad je važno jamciti javnu uslugu. Medutim:
Za určitých okolností Komise může s monopolním postavením podniku souhlasit, například pokud podnik provozuje nákladnou infrastrukturu (jde o tzv. „přirozené monopoly“) nebo pokud zajišťuje nezbytnou veřejnou službu. Nicméně:
Kommissionen kan acceptere, at en virksomhed får monopol i særlige tilfælde. Det kan f.eks. være, når det gælder dyr infrastruktur (et naturligt monopol), eller når det handler om at garantere en offentlig service til borgerne. Men:
Komisjon võib teatavatel asjaoludel nõustuda sellega, et ettevõttel on monopoli omav seisund, näiteks juhul, kui on tegemist kalli infrastruktuuriga (nn loomulikud monopolid) või juhul, kui on vaja tagada avaliku teenuse osutamine. Kuid
Komissio voi tietyissä erityistilanteissa hyväksyä sen, että yrityksellä on monopoliasema. Näin on esimerkiksi silloin, kun on kysymys kalliista infrastruktuurista (nk. luonnolliset monopolit) tai kun on tärkeää taata julkisen palvelun saatavuus. Tällöin on kuitenkin otettava huomioon, että
Bizonyos feltételekkel a Bizottság engedélyezheti monopolhelyzet kialakulását, például ha az adott vállalat költséges infrastruktúrát működtet (ezek az ún. „természetes monopóliumok”) vagy ha ez fontos közszolgáltatás biztosításához szükséges. Mindazonáltal:
W szczególnych okolicznościach Komisja może zgodzić się na to, aby firma uzyskała lub zachowała pozycję monopolisty − np. w przypadku wyjątkowo kosztownej infrastruktury (tzw. monopol naturalny) lub konieczności zagwarantowania usługi użyteczności publicznej. Niemniej jednak:
În situaţii speciale, Comisia poate fi de acord ca o companie să deţină monopol – de exemplu, dacă este vorba de infrastructuri foarte costisitoare (în acest caz vorbim despre „monopoluri naturale”) sau în cazul în care monopolul este important pentru asigurarea unui serviciu public. Cu toate acestea:
Komisia môže akceptovať monopolné postavenie spoločnosti za osobitných okolností, napríklad ak ide o nákladnú infraštruktúru (tzv. prirodzené monopoly) alebo ak je to nevyhnutné na zabezpečenie služby vo verejnom záujme. Avšak:
Komisija lahko v posebnih okoliščinah podjetju dovoli monopol, in sicer v primerih drage infrastrukture („naravni monopol“) ali zagotavljanja javnih storitev. Vendar pri tem velja:
Kommissionen kan under vissa förhållanden tillåta att ett företag har en monopolställning. Det gäller t.ex. om en verksamhet kräver en kostsam infrastruktur (s.k. naturliga monopol) eller om det är viktigt att kunna garantera offentlig service. Då gäller emellertid följande:
Komisija var neiebilst, ka uzņēmumam ir monopols īpašos apstākļos — piemēram, kad runa ir par dārgu infrastruktūru (“dabiskie monopoli”) vai kad ir svarīgi garantēt sabiedriskos pakalpojumus. Tomēr:
Il-Kummissjoni tista' taqbel li f'cirkustanzi specjali xi kumpaniji jkollhom monopolju – perezempju fejn ikun hemm spejjez infrastrutturali kbar ("monopolji naturali") jew fejn hu importanti li jigi garantit xi servizz pubbliku. Madankollu:
Féadfaidh an Coimisiún a chomhaontú gur féidir le comhlacht monaplacht a bheith aige i gcásanna speisialta - mar shampla i gcás ina bhfuil an t-infreastruchtúr costasach ('monaplachtaí nádúrtha') nó i gcás ina bhfuil sé tábhachtach seirbhís phoiblí a ráthú. Mar sin féin:
  UE - IVA su prodotti ac...  
SÌ - L'acquisto di merci esenti da dazi ("duty free"), ad esempio negli aeroporti, è previsto solo per cittadini che non risiedono nell'UE e sono diretti in un paese extra-UE. I cittadini dell'UE devono pagare l'IVA anche quando fanno acquisti in un altro paese dell'Unione.
YES - Duty-free shopping, for example in airports, is only for non EU residents whose destination is outside the EU. EU residents must pay VAT, even when they are shopping in another EU country.
OUI - La possibilité de faire des achats hors taxe (en «duty free»), par exemple dans les aéroports, est réservée aux personnes qui ne résident pas dans l'UE et se rendent dans un pays situé hors de l'UE. Les ressortissants de l'UE doivent toujours payer la TVA, même lorsqu'ils font des achats dans un autre pays de l'UE.
JA - Nur Bürger aus Nicht-EU-Mitgliedstaaten, die in ein Land außerhalb der EU reisen, haben die Möglichkeit, z. B. auf Flughäfen zollfrei („duty free“) einzukaufen. EU-Bürger müssen auch beim Einkauf in einem anderen EU-Land die Mehrwertsteuer zahlen.
SÍ - La compra libre de impuestos ("duty free"), por ejemplo en los aeropuertos, sólo es posible para residentes de países no pertenecientes a la UE y con destino fuera de la UE. Los residentes de países de la UE deben siempre pagar el IVA, incluso en sus compras en otros países miembros.
SIM - As compras nas lojas francas, por exemplo em aeroportos, destinam-se apenas a não residentes na UE cujo destino seja fora da UE. Os residentes na UE são obrigados a pagar IVA, mesmo quando compram noutro país da UE.
JA - Belastingvrij winkelen, bijvoorbeelden op het vliegveld, is alleen bedoeld voor mensen die niet in de EU wonen en die vertrekken naar een bestemming buiten de EU. Inwoners van de EU moeten btw betalen, ook als ze iets in een ander EU-land kopen.
ANO – Nakupování za ceny bez DPH (tzv. „duty-free shopping“, třeba na letištích) mohou využívat pouze ty osoby, které v EU nebydlí a jejichž cíl cesty je mimo její hranice. Obyvatelé EU musí DPH platit, i když nakupují v Unii mimo svou zemi.
JA - Afgiftsfri butikker, f.eks. i lufthavne, er kun for EU-borgere, der skal rejse til et land uden for EU. Bor man i EU, skal man også betale moms, når man køber ting i et andet EU-land.
JAH - Käibemaksuvabad ostud, näiteks lennujaamades, on üksnes mõeldud väljastpoolt ELi pärit isikutele, kelle sihtkoht asub EList väljaspool. ELis elavad isikud peavad maksma käibemaksu isegi siis, kui nad ostavad midagi mõnest teisest ELi liikmesriigist.
KYLLÄ – Verottomien ostosten teko esimerkiksi lentokentällä on tarkoitettu vain EU:n ulkopuolella asuville, jotka ovat matkalla EU:n ulkopuolella sijaitseviin kohteisiin. EU:ssa asuvien on maksettava arvonlisävero myös silloin, kun he tekevät ostoksia toisessa EU-maassa.
IGEN – Adómentes vásárlásra (például „duty free” vásárlásra a repülőtereken) csak azoknak van lehetőségük, akik nem az Európai Unióban laknak, és nem az uniós tagállamok valamelyikébe utaznak. Az EU lakosainak akkor is kell hozzáadottérték-adót (Magyarországon áfát) fizetniük, ha nem abban az uniós tagállamban vásárolnak termékeket, ahol lakóhelyük van.
TAK - Zakupy w sklepach wolnocłowych, na przykład na lotniskach, przysługują jedynie nierezydentom UE udającym się poza UE. Rezydenci UE muszą płacić podatek VAT, nawet jeśli robią zakupy w innym kraju UE.
DA - Posibilitatea de a face cumpărături în regim „duty free” (fără taxe), de exemplu în aeroporturi, este rezervată doar cetăţenilor provenind din ţări terţe, a căror destinaţie este o ţară din afara UE. Persoanele care au reşedinţa în UE trebuie să plătească TVA, chiar şi atunci când fac cumpărături în altă ţară a Uniunii.
ÁNO – bezcolné nakupovanie (napríklad na letiskách) môžu využiť len osoby s pobytom v nečlenských krajinách, ktoré cestujú mimo EÚ. Osoby s bydliskom v EÚ musia zaplatiť DPH aj pri svojich nákupoch v iných štátoch Únie.
DA – Brezcarinsko nakupovanje, denimo na letališčih, je samo za rezidente držav zunaj EU, ki potujejo na destinacije zunaj EU. Rezidenti držav EU morajo plačati DDV, tudi če nakupujejo v drugi državi EU.
JA – Som EU-invånare måste du betala moms när du handlar i ett annat EU-land. Taxfree på till exempel flygplatser gäller bara när du reser till ett land utanför EU.
JĀ - Beznodokļu iepirkšanās, piemēram, lidostās, ir pieejama vienīgi ārpussavienības iedzīvotājiem, kuri dodas uz kādu valsti ārpus ES. Savukārt ES iedzīvotājiem ir jāmaksā PVN arī tad, ja viņi iepērkas citā ES valstī.
IVA - Ix-xiri bla dazju, pereżempju fl-ajruporti, huwa biss għal dawk li mhumiex residenti fl-UE u li d-destinazzjoni tagħhom tkun barra l-UE. Ir-residenti tal-UE jridu jħallsu l-VAT, anki meta jagħmlu xi xiri f'pajjiż ieħor tal-UE.
  Visitare il Parlamento ...  
3 mesi prima (ad eccezione delle sedute plenarie)
3 months (except for plenary sitting)
3 mois (sauf pour les séances plénières)
Drei Monate im Voraus (außer Plenartagung)
3 meses (salvo para los plenos)
3 meses (exceto para as sessões plenárias)
3 μήνες νωρίτερα (πλην της συνεδρίασης ολομέλειας)
Minstens 3 maanden van tevoren (behalve voor plenaire vergaderingen)
3 mjeseca (osim za plenarnu sjednicu)
3 měsíce předem (s výjimkou účasti na plenárním zasedání)
3 måneder (bortset fra ved plenarmøder)
3 kuud ette (välja arvatud täiskogu istungi korral)
3 kuukautta etukäteen (paitsi täysistuntoihin)
3 hónappal a látogatás tervezett időpontja előtt (kivéve a plenáris üléseket)
3 miesiące wcześniej (nie dotyczy posiedzeń plenarnych)
cu 3 luni înainte de data vizitei (cu excepţia şedinţelor plenare)
3 mesiace pred návštevou (s výnimkou plenárnych zasadnutí)
3 mesece (razen za plenarno zasedanje)
3 månader (utom för plenarsammanträden)
3 mēnešus iepriekš (izņemot plenārsēdes)
3 xhur (ħlief għal seduti plenarji)
3 mhí (seachas cruinniú iomlánach)
  EUROPA - I nostri servizi  
riferimenti relativi ad altre fonti d'informazione
des renvois à d'autres sources d'information;
Verweise auf andere Informationsquellen
referencias a otras fuentes de información
referências de outras fontes de informação;
παραπομπές σε άλλες πηγές πληροφόρησης
referenties van andere informatiebronnen
references to other information sources
odkazy na další informační zdroje
henvisninger til andre informationskilder
viited muudele teabeallikatele;
egyéb információforrásokra való hivatkozások
uzyskać dostęp do innych źródeł informacji
trimiteri la alte surse de informaţii
odporúčania na zdroje informácií
informacije o drugih virih informacij,
hänvisningar till andra informationstjänster
norādes uz citiem informācijas avotiem;
riferenzi għall-sorsi oħra ta' informazzjoni
thagairtí d'fhoinsí faisnéise eile
  EUROPA - Europe Direct  
Se necessario, la domanda sarà inoltrata ad un funzionario delle istituzioni dell'UE o ad un organismo (a livello locale, nazionale o europeo) in grado di rispondere.
Where appropriate, your enquiry will be directed to an official at the EU institutions or a body (local, national or European level) who should be able to answer it.
Au besoin, votre demande sera transférée à un fonctionnaire des institutions de l'UE ou à un autre organe (au niveau local, national ou européen) susceptible d'y répondre.
Ihre Anfrage wird möglicherweise auch an einen Bediensteten der EU-Organe oder anderer Einrichtungen (auf lokaler, nationaler oder europäischer Ebene) weitergeleitet werden, der in der Lage sein sollte, Ihre Frage zu beantworten.
En su caso, su petición se remitirá a un funcionario de las instituciones de la UE o un organismo (local, nacional o europeo) que pueda responderle.
Se for caso disso, o seu pedido será encaminhado para um funcionário das instituições da UE ou para outro órgão (a nível local, nacional ou europeu) competente para lhe dar resposta.
Εφόσον κρίνεται απαραίτητο, το ερώτημά σας διαβιβάζεται σε υπάλληλο θεσμικού οργάνου ή οργανισμού της ΕΕ ή ενός φορέα (σε τοπικό, εθνικό ή ευρωπαϊκό επίπεδο), ο οποίος θα είναι σε θέση να σας απαντήσει.
Uw vraag kan worden doorgegeven aan een ambtenaar bij een EU-instelling of een (lokaal, nationaal of Europees) orgaan dat ze zou moeten kunnen beantwoorden.
Ако е необходимо, запитването ви ще бъде насочено към служител на институциите на ЕС или компетентен орган (на местно, национално или европейско ниво), който би следвало да ви отговори.
Vaš će se upit po potrebi uputiti službeniku institucija ili tijela EU-a (na lokalnoj, državnoj ili europskoj razini), koji bi na to pitanje trebao znati odgovoriti.
Bude-li to nutné, bude váš dotaz přesměrován na pracovníka instituce EU nebo jiného orgánu (na místní, národní nebo evropské úrovni), který na něj bude schopen odpovědět.
Din henvendelse vil om nødvendigt blive sendt til en tjenestemand i en EU-institution eller et organ (lokalt, nationalt eller på EU-plan), som skulle være i stand til at besvare den.
Vajaduse korral suunatakse Teie päring edasi ELi institutsiooni või organi (kohalikul, riiklikul või Euroopa tasandil) ametnikule, kes peaks oskama sellele vastata.
Tarvittaessa tiedustelusi ohjataan eteenpäin EU:n toimielinten tai muun tahon (paikallisen, kansallisen tai Euroopan tason) virkamiehelle, joka pystyy vastaamaan siihen.
Előfordulhat, hogy kérdését egy uniós intézményben vagy (helyi, tagállami vagy európai szintű) szervben dolgozó olyan tisztviselőnek továbbítjuk, aki a legmegfelelőbben tudja megválaszolni.
W razie potrzeby Twoje pytanie zostanie przekazane urzędnikowi instytucji UE lub urzędowi (szczebla lokalnego, krajowego lub unijnego), który będzie w stanie na nie odpowiedzieć.
Dacă este cazul, cererea dumneavoastră va fi transmisă unui funcţionar din cadrul instituţiilor UE sau al unui organism de la nivel local, naţional sau european care este în măsură să vă răspundă.
V prípade potreby vaše otázky pošleme zodpovednému úradníkovi inštitúcií alebo orgánov EÚ (na miestnej, vnútroštátnej alebo európskej úrovni), ktorý pozná odpoveď na vašu otázku.
Vašo poizvedbo bomo po potrebi poslali uradniku v instituciji EU ali organu (na lokalni, nacionalni ali evropski ravni), ki bo nanjo odgovoril.
Det kan hända att din fråga vidarebefordras till en tjänsteman hos EU:s institutioner/organ eller en nationell eller lokal myndighet, om vi tror att de kan besvara den.
Vajadzības gadījumā jūsu pieprasījumu pārsūtīs ES iestādes vai citas (vietējas, valsts vai Eiropas) struktūras darbiniekam, kurš varētu sniegt uz to atbildi.
Fejn xieraq, it-talba tiegħek tintbagħat lil uffiċjal fl-istituzzjonijiet tal-UE jew entità oħra (lokali, nazzjonali jew Ewropea) li jkun jista' jwieġbek.
Más cuí, cuirfear d'fhiosrú chuig feidhmeannach in institiúidí an AE nó chuig comhlacht (leibhéal áitiúil, náisiúnta nó Eorpach), chun é a fhreagairt.
  EUROPA - Biblioteche e ...  
Atti e fascicoli dal 1964 ad oggi
Records and files dating back to 1964
Archives et dossiers conservés depuis 1964
Unterlagen und Akten seit 1964
Documentos y archivos a partir de 1964
Documentos e ficheiros a partir de 1964
Στοιχεία και φάκελοι από το 1964
Documenten en bestanden die teruggaan tot 1964
Документи от 1964 г. насам
Evidencije i dokumentacija od 1964.
Záznamy od roku 1964
Dokumenter og sager tilbage fra 1964
Andmed ja failid alates 1964. aastast
Aineistoa vuodesta 1964 alkaen
Dokumentacja i akta od 1964 r.
Acte şi dosare datând din 1964
Záznamy a zložky od roku 1964
Evidence in dokumentacija po letu 1964
Protokoll och handlingar från 1964 och framåt.
Rekords u fajls li jmorru lura għall-1964
Taifid is comhaid chomh fada siar le 1964
  EUROPA - Europe Direct  
Se necessario, la domanda sarà inoltrata ad un funzionario delle istituzioni dell'UE o ad un organismo (a livello locale, nazionale o europeo) in grado di rispondere.
Where appropriate, your enquiry will be directed to an official at the EU institutions or a body (local, national or European level) who should be able to answer it.
Au besoin, votre demande sera transférée à un fonctionnaire des institutions de l'UE ou à un autre organe (au niveau local, national ou européen) susceptible d'y répondre.
Ihre Anfrage wird möglicherweise auch an einen Bediensteten der EU-Organe oder anderer Einrichtungen (auf lokaler, nationaler oder europäischer Ebene) weitergeleitet werden, der in der Lage sein sollte, Ihre Frage zu beantworten.
En su caso, su petición se remitirá a un funcionario de las instituciones de la UE o un organismo (local, nacional o europeo) que pueda responderle.
Se for caso disso, o seu pedido será encaminhado para um funcionário das instituições da UE ou para outro órgão (a nível local, nacional ou europeu) competente para lhe dar resposta.
Εφόσον κρίνεται απαραίτητο, το ερώτημά σας διαβιβάζεται σε υπάλληλο θεσμικού οργάνου ή οργανισμού της ΕΕ ή ενός φορέα (σε τοπικό, εθνικό ή ευρωπαϊκό επίπεδο), ο οποίος θα είναι σε θέση να σας απαντήσει.
Uw vraag kan worden doorgegeven aan een ambtenaar bij een EU-instelling of een (lokaal, nationaal of Europees) orgaan dat ze zou moeten kunnen beantwoorden.
Ако е необходимо, запитването ви ще бъде насочено към служител на институциите на ЕС или компетентен орган (на местно, национално или европейско ниво), който би следвало да ви отговори.
Vaš će se upit po potrebi uputiti službeniku institucija ili tijela EU-a (na lokalnoj, državnoj ili europskoj razini), koji bi na to pitanje trebao znati odgovoriti.
Bude-li to nutné, bude váš dotaz přesměrován na pracovníka instituce EU nebo jiného orgánu (na místní, národní nebo evropské úrovni), který na něj bude schopen odpovědět.
Din henvendelse vil om nødvendigt blive sendt til en tjenestemand i en EU-institution eller et organ (lokalt, nationalt eller på EU-plan), som skulle være i stand til at besvare den.
Vajaduse korral suunatakse Teie päring edasi ELi institutsiooni või organi (kohalikul, riiklikul või Euroopa tasandil) ametnikule, kes peaks oskama sellele vastata.
Tarvittaessa tiedustelusi ohjataan eteenpäin EU:n toimielinten tai muun tahon (paikallisen, kansallisen tai Euroopan tason) virkamiehelle, joka pystyy vastaamaan siihen.
Előfordulhat, hogy kérdését egy uniós intézményben vagy (helyi, tagállami vagy európai szintű) szervben dolgozó olyan tisztviselőnek továbbítjuk, aki a legmegfelelőbben tudja megválaszolni.
W razie potrzeby Twoje pytanie zostanie przekazane urzędnikowi instytucji UE lub urzędowi (szczebla lokalnego, krajowego lub unijnego), który będzie w stanie na nie odpowiedzieć.
Dacă este cazul, cererea dumneavoastră va fi transmisă unui funcţionar din cadrul instituţiilor UE sau al unui organism de la nivel local, naţional sau european care este în măsură să vă răspundă.
V prípade potreby vaše otázky pošleme zodpovednému úradníkovi inštitúcií alebo orgánov EÚ (na miestnej, vnútroštátnej alebo európskej úrovni), ktorý pozná odpoveď na vašu otázku.
Vašo poizvedbo bomo po potrebi poslali uradniku v instituciji EU ali organu (na lokalni, nacionalni ali evropski ravni), ki bo nanjo odgovoril.
Det kan hända att din fråga vidarebefordras till en tjänsteman hos EU:s institutioner/organ eller en nationell eller lokal myndighet, om vi tror att de kan besvara den.
Vajadzības gadījumā jūsu pieprasījumu pārsūtīs ES iestādes vai citas (vietējas, valsts vai Eiropas) struktūras darbiniekam, kurš varētu sniegt uz to atbildi.
Fejn xieraq, it-talba tiegħek tintbagħat lil uffiċjal fl-istituzzjonijiet tal-UE jew entità oħra (lokali, nazzjonali jew Ewropea) li jkun jista' jwieġbek.
Más cuí, cuirfear d'fhiosrú chuig feidhmeannach in institiúidí an AE nó chuig comhlacht (leibhéal áitiúil, náisiúnta nó Eorpach), chun é a fhreagairt.
  EUROPA - Europe Direct  
Se la domanda riguarda i diritti sanciti dalla legislazione dell'UE, potrebbe essere inoltrata ad un altro servizio della Commissione europea, il la tua Europa – Consulenza.
If your enquiry is about your rights under EU law, it may be redirected to another European Commission service, Your Europe Advice.
Si votre question concerne les droits que vous confère la législation européenne, elle pourra être transférée à l'Europe vous conseille, également géré par la Commission européenne.
Wenn Ihre Anfrage Ihre Rechte im Rahmen der EU-Rechtsvorschriften betrifft, wird sie möglicherweise an den Ihr Europa – Beratung der Europäischen Kommission weitergeleitet.
Si su petición se refiere a sus derechos según la normativa de la UE, puede remitirse a otro servicio de la Comisión Europea, el Tu Europa – Asesoramiento.
Se o seu pedido estiver relacionado com os seus direitos ao abrigo da legislação da UE, poderá ser encaminhado para outro serviço da Comissão: o A sua Europa – Aconselhamento.
Αν το ερώτημά σας αφορά τα δικαιώματα που σας παρέχει η νομοθεσία της ΕΕ, μπορεί να διαβιβαστεί σε άλλη υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, στην Η Ευρώπη σου – Συμβουλές (ΥΠΠ).
Als uw vraag gaat over de rechten die u krachtens het EU-recht hebt, dan kan ze worden doorgestuurd aan een andere dienst van de Europese Commissie: Uw Europa – Advies.
Ако запитването ви е свързано с вашите права съгласно законите на ЕС, е възможно то да бъде препратено към Вашата Европа – Съвети - друга служба на Европейската комисия.
Ako se odnosi na prava prema zakonima EU-a, vaš se upit može preusmjeriti na drugu službu Europske komisije, Your Europe Advice.
Jestliže se váš dotaz týká práv zakotvených v právních předpisech EU, může být přeposlán jiné službě Evropské komise, Vaše Evropa – Poradenství.
Hvis din forespørgsel drejer sig om dine rettigheder i henhold til EU-retten, kan den blive sendt videre til en anden af Europa-Kommissionens tjenester, Dit Europa – Råd & Vink.
Kui Teie päring on selle kohta, millised õigused Teil ELi õigusaktide alusel on, võidakse see suunata muule Euroopa Komisjoni teenistusele, täpsemalt Teie Euroopa Nõuanne.
Jos tiedustelusi koskee EU-lainsäädännön mukaisia oikeuksiasi, se voidaan ohjata toiseen Euroopan komission palveluun, jonka nimi on Sinun Eurooppasi -neuvonta.
Ha kérdése arra vonatkozik, hogy az EU jogszabályai szerint milyen jogok illetik meg Önt, kérdését egy másik bizottsági szolgálathoz, az Az Ön Európája – Tanácsadó Szolgálat irányíthatjuk.
Jeżeli Twoje pytanie dotyczy praw przysługujących Ci jako obywatelowi UE, może zostać przekazane do innego serwisu Komisji − Twoja Europa – Porady.
Dacă întrebarea se referă la drepturile dumneavoastră în calitate de cetăţean al UE, aceasta ar putea fi transmisă unui alt serviciu al Comisiei Europene, Europa ta – Consiliere.
Ak sa vaša otázka týka vašich práv vyplývajúcich z legislatívy EÚ, môže byť zaslaná inej službe Európskej komisie s názvom Vaša Európa – Poradenstvo.
Če se vprašanje nanaša na vaše pravice iz zakonodaje EU, ga lahko posredujemo drugi službi Evropske komisije, in sicer Tvoja Evropa – nasveti.
Om din fråga gäller dina rättigheter enligt EU:s lagstiftning, kan den vidarebefordras till Ditt Europa – Rådgivning, som också är en kommissionsavdelning.
Ja jūsu jautājums attiecas uz ES tiesību aktos paredzētajām tiesībām, to var pārsūtīt Eiropas Komisijas tavs Eiropas padomdevējs.
Jekk it-talba tiegħek hi dwar drittijietek taħt il-liġi tal-UE, tista' tintbagħat lil servizz ieħor tal-Kummissjoni Ewropea, is-Pariri tal-Ewropa tiegħek.
Má bhaineann d'fhiosrú le do chearta faoi dhlí an AE, b'fhéidir go gcuirfí chuig seirbhís eile de chuid an Choimisiúin Eorpaigh é, D'Eoraip – Comhairle.
  UE - Andare dal medico ...  
English pagherà le cure mediche ricevute dipenderà dal tuo status economico (di norma sarà il tuo nuovo paese di residenza, se ti ci sei trasferito per motivi di lavoro, ad esempio).
ultimately pays for your medical treatment will depend on your economic status – it will usually be your new home country, if you have moved there to work, for example.
English dépend de votre situation professionnelle: si vous êtes venu dans votre pays d'accueil pour y travailler, c'est normalement le système de santé de ce pays qui s'en occupe.
für Ihre Behandlungskosten letztlich aufkommt (das Ihres neuen oder das Ihres alten Aufenthaltslandes), hängt von Ihrem wirtschaftlichen Status ab. In der Regel trägt Ihr neues Aufenthaltsland die Kosten, wenn Sie zum Beispiel zum Arbeiten dorthin gezogen sind.
English paga tu tratamiento? Depende de tu situación económica: por lo general, será el de tu nuevo país de residencia si, por ejemplo, te has trasladado allí por motivos de trabajo.
English que irá suportar os custos do tratamento médico depende do seu estatuto económico, sendo normalmente o do país de acolhimento caso se tenha instalado no mesmo, por exemplo, para trabalhar.
English για τη θεραπευτική σας αγωγή καθορίζεται από την οικονομική σας κατάσταση - συνήθως είναι το σύστημα της νέας χώρας διαμονής σας, εφόσον έχετε μεταβεί σ' αυτήν π.χ. για να εργαστείτε.
English uiteindelijk de rekening betaalt, hangt af van uw economische situatie. Zo betaalt meestal het gastland, als u er verblijft om er te werken.
в крайна сметка ще заплати вашето лечение ще зависи от вашия икономически статус - обикновено това е страната, в която сте се преместили, например ако сте отишли там да работите.
English za vás nakonec uhradí lékařskou péči, bude záležet na vašem ekonomickém postavení. Např. pokud jste do vaší nové země odešli za prací, bude to její systém zdravotního pojištění.
English der i sidste ende skal betale for din lægehjælp, afhænger af din økonomiske status - det vil normalt være dit nye hjemland, hvis du f.eks. er flyttet til landet for at arbejde.
English maksab lõpuks teie ravi eest, sõltub teie majanduslikust olukorrast. Reeglina on selleks teie uus asukohariik, kui olete näiteks asunud sinna tööle.
English sairaanhoitosi viime kädessä kustannetaan, riippuu taloudellisesta asemastasi. Yleensä maksajana on uusi kotimaasi, jos olet muuttanut maahan esimerkiksi työn vuoksi.
English fizeti végül az Ön orvosi kezelését, az Ön gazdasági jogállásától függ. Rendszerint ez az új lakóhely szerinti ország – például ha munkavállalás céljából költözött oda.
ostatecznie zapłaci za leczenie, zależy od Twojego statusu ekonomicznego – zwykle będzie to Twój nowy kraj zamieszkania, np. jeśli przeprowadzasz się, aby podjąć tam pracę.
English care va suporta costurile îngrijirilor medicale se stabileşte în funcţie de statutul dumneavoastră profesional - în general, este vorba despre sistemul din ţara în care v-aţi stabilit pentru a lucra.
English v konečnom dôsledku zaplatí za vaše zdravotné ošetrenie, rozhodnú vaše ekonomické aktivity – náklady pôjdu obvykle na úkor novej domovskej krajiny, ak v nej napríklad pracujete.
English bo plačal vaše zdravstvene stroške, je odvisna od vašega delovnega statusa: ponavadi ste zavarovani v državi zaposlitve.
English som slutligen betalar för din vård avgörs av din ekonomiska status – det är till exempel vanligen ditt nya hemland som betalar om du flyttat dit för att arbeta.
English maksās par jūsu ārstēšanu, būs atkarīgs no jūsu ekonomiskā statusa — ja esat pārcēlies uz ārzemēm, lai strādātu, tā parasti būs jūsu jaunā mītnes valsts.
English jispiċċa jħallaslek it-trattament mediku permezz tas-sistema tal-kura tas-saħħa jiddependi fuq l-istatus ekonomiku tiegħek - normalment ikun il-pajjiż fejn qed toqgħod bħalissa, jekk tkun mort tgħix hemm minħabba x-xogħol, pereżempju.
  EUROPA - Politiche dell...  
migliorare la competitività e l'occupazione investendo a livello regionale in aree ad elevato potenziale di crescita, con un valore aggiunto per tutta l'UE
improve competitiveness and employment by investing at regional level in areas of high growth potential, with an added value for the EU as a whole
renforcer la compétitivité et l'emploi au niveau régional, en investissant dans des domaines à fort potentiel de croissance, afin d'apporter une valeur ajoutée à l'ensemble de l'UE;
Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung auf regionaler Ebene durch Investitionen in Gebiete mit hohem Wachstumspotenzial anregen,
aumentar la competitividad y el empleo en el ámbito regional invirtiendo en áreas con alto potencial de crecimiento y con valor añadido para la UE en su conjunto
melhorar a competitividade e o emprego através do investimento a nível regional em setores com elevado potencial de crescimento, com um valor acrescentado para o conjunto da UE
να βελτιώσει την ανταγωνιστικότητα και την απασχόληση σε περιφερειακό επίπεδο, επενδύοντας σε τομείς υψηλού αναπτυξιακού δυναμικού με προστιθέμενη αξία για την ΕΕ συνολικά
de concurrentiekracht en werkgelegenheid van regio's verhogen door te investeren in sectoren met een hoog groeipotentieel en een toegevoegde waarde voor de hele EU
poboljšati konkurentnost i zapošljavanje ulaganjima na regionalnoj razini u područja s velikim potencijalom rasta i dodanom vrijednošću za EU u cjelini
investovat do zvyšování konkurenceschopnosti a zaměstnanosti na regionální úrovni v oblastech s vysokým potenciálem růstu, což bude mít přínos i pro EU jako celek
forbedre konkurrenceevnen og beskæftigelsen på regionalt plan ved at investere i områder med stort vækstpotentiale, hvilket vil skabe merværdi for hele EU
parandada konkurentsivõimet ja tööhõivet, investeerides selleks piirkondlikul tasandil suure kasvupotentsiaaliga valdkondadesse, millel on lisaväärtus kogu ELi jaoks;
parantaa kilpailukykyä ja työllisyyttä alueellisella tasolla investoimalla alueille, joilla on suuri kasvupotentiaali – tämä tuo lisäarvoa koko EU:lle
a nagy növekedési potenciállal rendelkező területek fellendítését célzó regionális szintű beruházások révén javuljon a versenyképesség és a foglalkoztatottság, ami az EU egésze számára többletértéket hoz létre;
poprawić konkurencyjność i poziom zatrudnienia na szczeblu regionalnym dzięki inwestycjom w obszarach o dużym potencjale wzrostu, co zapewni wartość dodaną całej UE
să amelioreze competitivitatea şi rata de ocupare a forţei de muncă prin investiţii în zonele cu potenţial ridicat de creştere, ceea ce ar reprezenta o valoare adăugată pentru UE în ansamblul ei
zlepšenie konkurencieschopnosti a zamestnanosti prostredníctvom investícií na regionálnej úrovni v oblastiach s vysokým potenciálom rastu, s pridanou hodnotou pre EÚ ako celok;
izboljšati konkurenčnost in zaposlovanje z vlaganjem na lokalni ravni v sektorje z visokim potencialom rasti, in z dodano vrednostjo za EU kot celoto,
stärka konkurrenskraften och bidra till fler jobb genom att man investerar i regionerna inom områden med stor tillväxtpotential och med ett mervärde för EU som helhet
uzlabot konkurētspēju un nodarbinātību, reģionu līmenī investējot jomās ar lielu izaugsmes potenciālu, nodrošinot virsvērtību ES kā veselumam;
ittejjeb il-kompetittività u l-impjiegi billi tinvesti fil-livell reġjonali f'oqsma b'potenzjal għoli ta' tkabbir ekonomiku, b'mod ġenerali b'valur miżjud għall-UE
iomaíochas agus fostaíocht a fheabhsú trí infheistíocht a dhéanamh ar an léibhéal réigiúnach i réimsí a bhfuil acmhainn ard fáis iontu, agus a thugann luach breise don AE ina iomláine
  Visitare la Corte di gi...  
gruppi: 6 mesi (ad eccezione delle audizioni pubbliche)
Groups: 6 months (except for public hearings)
Groupes: 6 mois (sauf pour les audiences publiques)
Gruppen: Sechs Monate im Voraus (außer öffentliche Anhörungen)
Grupos: 6 meses (salvo para vistas públicas)
grupos: 6 meses (exceto para as audições públicas)
Ομαδικές επισκέψεις: 6 μήνες νωρίτερα (πλην των δημόσιων ακροάσεων).
Groepen: minimaal 6 maanden van tevoren (behalve voor openbare hoorzittingen)
Skupine: 6 mjeseci (osim za rasprave otvorene za javnost)
Skupiny: 6 měsíců předem (s výjimkou účasti na veřejném slyšení)
Grupper: 6 måneder (bortset fra ved offentlige retsmøder)
Rühmad: 6 kuud ette (välja arvatud avaliku istungi korral)
ryhmät: 6 kuukautta etukäteen (paitsi julkisiin kuulemisiin)
Csoportok: 6 hónappal a látogatás tervezett időpontja előtt (kivéve a nyilvános üléseket)
Grupy: 6 miesięcy wcześniej (nie dotyczy posiedzeń jawnych)
Grupuri: cu 6 luni înainte de data vizitei (cu excepţia şedinţelor publice)
skupiny: 6 mesiacov (s výnimkou verejných vypočutí)
Skupine: 6 mesecev (razen za javno obravnavo)
Grupper: 6 månader (utom för offentliga förhandlingar)
grupām 6 mēnešus iepriekš (izņemot atklātas tiesas sēdes),
Gruppi: 6 xhur (ħlief għal seduti pubbliċi)
Grúpaí: 6 mhí (seachas éisteachtaí poiblí)
  EUROPA - La tua vita ne...  
Informazioni e consulenza giuridica sul tuo diritto a vivere, lavorare e studiare all'estero, ad accedere ai servizi sanitari e ad essere tutelato come consumatore.
Information and legal advice on your rights to live, work and study abroad, including access to healthcare and consumer rights.
Informations juridiques sur le droit de résider, de travailler et d'étudier à l'étranger, l'accès aux soins de santé et les droits des consommateurs
Informationen und Beratung in Bezug auf Ihr Recht, im Ausland zu leben, zu arbeiten und zu studieren, Zugang zur Gesundheitsversorgung und Ihre Rechte als Verbraucher
Información y consejos legales sobre su derecho a vivir, trabajar y estudiar en el extranjero, incluido el acceso a la sanidad y los derechos de los consumidores.
Informações e conselhos jurídicos para quem vive, trabalha ou estuda no estrangeiro, incluindo acesso aos cuidados de saúde e direitos dos consumidores.
Πληροφορίες και νομικές συμβουλές για τα δικαιώματα εγκατάστασης, εργασίας και σπουδών στο εξωτερικό, πρόσβασης στην υγειονομική περίθαλψη και για τα δικαιώματα των καταναλωτών.
Informatie en juridisch advies over uw recht om in het buitenland te wonen, werken en studeren, inclusief uw toegang tot gezondheidszorg en consumentenrechten.
Информация и правни съвети относно вашите права на пребиваване, работа и обучение в чужбина, включително достъпа до здравеопазване и потребителски права.
Informacije i pravni savjeti o pravima na život, rad i studiranje u inozemstvu, uključujući pristup zdravstvenoj skrbi i pravima potrošača.
Informace a právní poradenství ohledně vašich práv na pobyt, zaměstnání a studium v zahraničí, včetně přístupu ke zdravotní péči a spotřebitelských práv.
Her finder du information og rådgivning om din ret til at bosætte dig, arbejde og studere i udlandet, bl.a. adgangen til sundhedspleje og forbrugerrettigheder.
Teave ja õigusabi välismaal elamise, töötamise ja õppimise, sealhulgas tervishoiuteenustele ja tarbijaõigustele juurdepääsu kohta.
Tietoa oikeudesta elää, työskennellä ja opiskella toisessa EU-maassa sekä terveydenhoidosta ja kuluttajien oikeuksista.
Információk és jogi tanácsok mindazok számára, akik külföldön szeretnének élni, munkát vállalni, illetve tanulmányokat folytatni. Az egészségügyi ellátással kapcsolatos és a fogyasztói jogok áttekintése.
Informacje i porady prawne o prawach obywatela, pracy i studiach za granicą, dostępie do opieki zdrowotnej i prawach konsumenta.
Informaţii privind dreptul de a locui, de a lucra şi de a studia într-o altă ţară, inclusiv dreptul la îngrijiri medicale şi drepturile consumatorilor.
Informácie a právne poradenstvo týkajúce sa vašich práv na pobyt, prácu a štúdium v zahraničí, prístupu k zdravotnej starostlivosti a práv spotrebiteľa.
Na tej strani boste našli informacije in pravne nasvete o svojih pravicah glede bivanja, dela in študija v tujini, vključno s pravico do zdravstvenega varstva in pravicami potrošnikov
Här hittar du information om att bo, arbeta och studera i andra EU-länder, tillgång till hälso- och sjukvård och dina rättigheter som konsument.
Informācija un juridiskas konsultācijas par jūsu tiesībām dzīvot, strādāt un studēt ārzemēs. Te atradīsiet arī ziņas par savām tiesībām uz veselības aprūpi un par patērētāju tiesībām.
Informazzjoni u pariri legali dwar id-drittijiet tiegħek biex tgħix, taħdem u tistudja barra minn pajjiżek, inkluż l-aċċess għall-kura tas-saħħa u d-drittijiet tal-konsumatur.
Eolas agus comhairle dlí faoi do chearta chun maireachtáil, oibriú is staidéar thar lear, ina measc rochtain ar chúram sláinte agus cearta tomhaltóirí.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow