go – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 115 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Amministrazione pubblic...  
Funzionario (AD) - Amministrazione pubblica europea
Policy officer (AD) - European Public Administration
Chargé de mission (AD) – Administration publique européenne
Responsable de políticas (AD) - Administración pública europea
Funcionário responsável pela gestão de políticas (AD) - Administração Pública Europeia
Υπεύθυνος πολιτικής (AD) - Ευρωπαϊκή Δημόσια Διοίκηση
Beleidsmedewerker (AD) - Europese overheidsdiensten
Служител по политиките (AD) - европейска публична администрация (ЕПА)
Úředník pro politiku (AD) – Evropská veřejná správa
Politisk medarbejder (AD) - europæisk offentlig forvaltning
Poliitikaametnik (AD) - Euroopa avalik haldus
Hallintovirkamies (AD) – EU:n yleinen hallinto
Szakreferens (AD) – Európai közigazgatás
Urzędnik ds. polityki (AD) – Europejska administracja publiczna
Responsabil de politici (AD) - Administraţie publică europeană
Odborný referent (AD) – európska verejná správa
Sodelavec za politike (AD) – evropska javna uprava
Handläggare (AD) inom europeisk förvaltning
Referents (AD) Eiropas publiskajā administrācijā
Uffiċjali tal-politiki (AD) - Amministrazzjoni Pubblika Ewropea
Oifigeach beartais (AD) – Riarachán Poiblí Eorpach
  Audit  
Revisore dei conti / addetto all'audit (AD, CAST)
Rechnungsprüfer/-in (AD, CAST)
  UE - Andare dal medico ...  
English pagherà le cure mediche ricevute dipenderà dal tuo status economico (di norma sarà il tuo nuovo paese di residenza, se ti ci sei trasferito per motivi di lavoro, ad esempio).
ultimately pays for your medical treatment will depend on your economic status – it will usually be your new home country, if you have moved there to work, for example.
English dépend de votre situation professionnelle: si vous êtes venu dans votre pays d'accueil pour y travailler, c'est normalement le système de santé de ce pays qui s'en occupe.
für Ihre Behandlungskosten letztlich aufkommt (das Ihres neuen oder das Ihres alten Aufenthaltslandes), hängt von Ihrem wirtschaftlichen Status ab. In der Regel trägt Ihr neues Aufenthaltsland die Kosten, wenn Sie zum Beispiel zum Arbeiten dorthin gezogen sind.
English paga tu tratamiento? Depende de tu situación económica: por lo general, será el de tu nuevo país de residencia si, por ejemplo, te has trasladado allí por motivos de trabajo.
English que irá suportar os custos do tratamento médico depende do seu estatuto económico, sendo normalmente o do país de acolhimento caso se tenha instalado no mesmo, por exemplo, para trabalhar.
English για τη θεραπευτική σας αγωγή καθορίζεται από την οικονομική σας κατάσταση - συνήθως είναι το σύστημα της νέας χώρας διαμονής σας, εφόσον έχετε μεταβεί σ' αυτήν π.χ. για να εργαστείτε.
English uiteindelijk de rekening betaalt, hangt af van uw economische situatie. Zo betaalt meestal het gastland, als u er verblijft om er te werken.
в крайна сметка ще заплати вашето лечение ще зависи от вашия икономически статус - обикновено това е страната, в която сте се преместили, например ако сте отишли там да работите.
English za vás nakonec uhradí lékařskou péči, bude záležet na vašem ekonomickém postavení. Např. pokud jste do vaší nové země odešli za prací, bude to její systém zdravotního pojištění.
English der i sidste ende skal betale for din lægehjælp, afhænger af din økonomiske status - det vil normalt være dit nye hjemland, hvis du f.eks. er flyttet til landet for at arbejde.
English maksab lõpuks teie ravi eest, sõltub teie majanduslikust olukorrast. Reeglina on selleks teie uus asukohariik, kui olete näiteks asunud sinna tööle.
English sairaanhoitosi viime kädessä kustannetaan, riippuu taloudellisesta asemastasi. Yleensä maksajana on uusi kotimaasi, jos olet muuttanut maahan esimerkiksi työn vuoksi.
English fizeti végül az Ön orvosi kezelését, az Ön gazdasági jogállásától függ. Rendszerint ez az új lakóhely szerinti ország – például ha munkavállalás céljából költözött oda.
ostatecznie zapłaci za leczenie, zależy od Twojego statusu ekonomicznego – zwykle będzie to Twój nowy kraj zamieszkania, np. jeśli przeprowadzasz się, aby podjąć tam pracę.
English care va suporta costurile îngrijirilor medicale se stabileşte în funcţie de statutul dumneavoastră profesional - în general, este vorba despre sistemul din ţara în care v-aţi stabilit pentru a lucra.
English v konečnom dôsledku zaplatí za vaše zdravotné ošetrenie, rozhodnú vaše ekonomické aktivity – náklady pôjdu obvykle na úkor novej domovskej krajiny, ak v nej napríklad pracujete.
English bo plačal vaše zdravstvene stroške, je odvisna od vašega delovnega statusa: ponavadi ste zavarovani v državi zaposlitve.
English som slutligen betalar för din vård avgörs av din ekonomiska status – det är till exempel vanligen ditt nya hemland som betalar om du flyttat dit för att arbeta.
English maksās par jūsu ārstēšanu, būs atkarīgs no jūsu ekonomiskā statusa — ja esat pārcēlies uz ārzemēm, lai strādātu, tā parasti būs jūsu jaunā mītnes valsts.
English jispiċċa jħallaslek it-trattament mediku permezz tas-sistema tal-kura tas-saħħa jiddependi fuq l-istatus ekonomiku tiegħek - normalment ikun il-pajjiż fejn qed toqgħod bħalissa, jekk tkun mort tgħix hemm minħabba x-xogħol, pereżempju.
  Relazioni esterne  
diversi anni (6 o più) di esperienza professionale pertinente per poter essere inquadrato ad un livello più alto (grado AD 7).
several years’ (6 or more) relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7).
expérience professionnelle d'une durée minimale de six ans en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).
mehrjährige einschlägige Berufserfahrung (6 Jahre oder mehr) im Falle des Einstiegs auf höherer Ebene (Besoldungsgruppe AD 7).
varios años (como mínimo seis) de experiencia pertinente para acceder a un nivel superior (Grado AD 7).
pelo menos seis anos de experiência profissional relevante para poder ingressar num grau mais elevado (Grau AD 7).
να διαθέτουν πολυετή (6ετή ή μεγαλύτερη) σχετική πείρα, προκειμένου να προσληφθούν σε ανώτερο βαθμό (AD 7).
meerdere jaren (6 of meer) relevante ervaring, voor indiensttreding in een hogere rang (rang AD 7).
да имате няколко години (6 или повече) подходящ трудов стаж, за да се присъедините към нас на по-висше ниво (степен AD 7).
víceletá (alespoň šestiletá) praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
flere års relevant erfaring (mindst 6) for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
omama kõrgemalt astmelt (aste AD 7) alustamiseks mitmeaastast (vähemalt kuus aastat) asjakohast töökogemust.
palkkaluokkaan AD 7 hakevat: lisäksi vähintään kuuden vuoden työkokemus alalta.
többéves (6 vagy több év) szakirányú tapasztalat, ha magasabb besorolási fokozatban (AD 7 fokozat) szeretne csatlakozni hozzánk.
kilkuletnie (co najmniej sześcioletnie) odpowiednie doświadczenie w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko wyższego szczebla (grupa zaszeregowania AD 7).
mai mulţi ani (cel puţin 6) de experienţă relevantă, pentru acces la grade superioare (de la gradul AD 7).
niekoľko rokov (6 a viac) príslušných skúseností v tejto oblasti, ktoré sú potrebné na začlenenie do vyššej úrovne (trieda AD 7).
večletne (6 let ali več) ustrezne izkušnje za zaposlitev v višjem razredu (razred AD 7)
minst sex års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
ja gribat mums pievienoties augstākā amata pakāpē (AD 7), vajadzīga vairākus gadus (sešus vai vairāk) ilga darba pieredze šajā nozarē.
bosta snin (6 jew aktar) ta' esperjenza relevanti, sabiex tingħaqad magħna f'livell ogħla (Grad AD 7).
taithí iomchuí roinnt blianta (6 bliana nó níos mó), chun post a ghlacadh linn ar leibhéal níos sinsearaí (Grád AD 7).
  EUROPA - Biblioteche e ...  
Atti e fascicoli dal 1964 ad oggi
Records and files dating back to 1964
Archives et dossiers conservés depuis 1964
Unterlagen und Akten seit 1964
Documentos y archivos a partir de 1964
Documentos e ficheiros a partir de 1964
Στοιχεία και φάκελοι από το 1964
Documenten en bestanden die teruggaan tot 1964
Документи от 1964 г. насам
Evidencije i dokumentacija od 1964.
Záznamy od roku 1964
Dokumenter og sager tilbage fra 1964
Andmed ja failid alates 1964. aastast
Aineistoa vuodesta 1964 alkaen
Dokumentacja i akta od 1964 r.
Acte şi dosare datând din 1964
Záznamy a zložky od roku 1964
Evidence in dokumentacija po letu 1964
Protokoll och handlingar från 1964 och framåt.
Rekords u fajls li jmorru lura għall-1964
Taifid is comhaid chomh fada siar le 1964
  Visitare la Corte di gi...  
gruppi: 6 mesi (ad eccezione delle audizioni pubbliche)
Groups: 6 months (except for public hearings)
Groupes: 6 mois (sauf pour les audiences publiques)
Gruppen: Sechs Monate im Voraus (außer öffentliche Anhörungen)
Grupos: 6 meses (salvo para vistas públicas)
grupos: 6 meses (exceto para as audições públicas)
Ομαδικές επισκέψεις: 6 μήνες νωρίτερα (πλην των δημόσιων ακροάσεων).
Groepen: minimaal 6 maanden van tevoren (behalve voor openbare hoorzittingen)
Skupine: 6 mjeseci (osim za rasprave otvorene za javnost)
Skupiny: 6 měsíců předem (s výjimkou účasti na veřejném slyšení)
Grupper: 6 måneder (bortset fra ved offentlige retsmøder)
Rühmad: 6 kuud ette (välja arvatud avaliku istungi korral)
ryhmät: 6 kuukautta etukäteen (paitsi julkisiin kuulemisiin)
Csoportok: 6 hónappal a látogatás tervezett időpontja előtt (kivéve a nyilvános üléseket)
Grupy: 6 miesięcy wcześniej (nie dotyczy posiedzeń jawnych)
Grupuri: cu 6 luni înainte de data vizitei (cu excepţia şedinţelor publice)
skupiny: 6 mesiacov (s výnimkou verejných vypočutí)
Skupine: 6 mesecev (razen za javno obravnavo)
Grupper: 6 månader (utom för offentliga förhandlingar)
grupām 6 mēnešus iepriekš (izņemot atklātas tiesas sēdes),
Gruppi: 6 xhur (ħlief għal seduti pubbliċi)
Grúpaí: 6 mhí (seachas éisteachtaí poiblí)
  EUROPA - Politiche dell...  
migliorare la competitività e l'occupazione investendo a livello regionale in aree ad elevato potenziale di crescita, con un valore aggiunto per tutta l'UE
improve competitiveness and employment by investing at regional level in areas of high growth potential, with an added value for the EU as a whole
renforcer la compétitivité et l'emploi au niveau régional, en investissant dans des domaines à fort potentiel de croissance, afin d'apporter une valeur ajoutée à l'ensemble de l'UE;
Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung auf regionaler Ebene durch Investitionen in Gebiete mit hohem Wachstumspotenzial anregen,
aumentar la competitividad y el empleo en el ámbito regional invirtiendo en áreas con alto potencial de crecimiento y con valor añadido para la UE en su conjunto
melhorar a competitividade e o emprego através do investimento a nível regional em setores com elevado potencial de crescimento, com um valor acrescentado para o conjunto da UE
να βελτιώσει την ανταγωνιστικότητα και την απασχόληση σε περιφερειακό επίπεδο, επενδύοντας σε τομείς υψηλού αναπτυξιακού δυναμικού με προστιθέμενη αξία για την ΕΕ συνολικά
de concurrentiekracht en werkgelegenheid van regio's verhogen door te investeren in sectoren met een hoog groeipotentieel en een toegevoegde waarde voor de hele EU
poboljšati konkurentnost i zapošljavanje ulaganjima na regionalnoj razini u područja s velikim potencijalom rasta i dodanom vrijednošću za EU u cjelini
investovat do zvyšování konkurenceschopnosti a zaměstnanosti na regionální úrovni v oblastech s vysokým potenciálem růstu, což bude mít přínos i pro EU jako celek
forbedre konkurrenceevnen og beskæftigelsen på regionalt plan ved at investere i områder med stort vækstpotentiale, hvilket vil skabe merværdi for hele EU
parandada konkurentsivõimet ja tööhõivet, investeerides selleks piirkondlikul tasandil suure kasvupotentsiaaliga valdkondadesse, millel on lisaväärtus kogu ELi jaoks;
parantaa kilpailukykyä ja työllisyyttä alueellisella tasolla investoimalla alueille, joilla on suuri kasvupotentiaali – tämä tuo lisäarvoa koko EU:lle
a nagy növekedési potenciállal rendelkező területek fellendítését célzó regionális szintű beruházások révén javuljon a versenyképesség és a foglalkoztatottság, ami az EU egésze számára többletértéket hoz létre;
poprawić konkurencyjność i poziom zatrudnienia na szczeblu regionalnym dzięki inwestycjom w obszarach o dużym potencjale wzrostu, co zapewni wartość dodaną całej UE
să amelioreze competitivitatea şi rata de ocupare a forţei de muncă prin investiţii în zonele cu potenţial ridicat de creştere, ceea ce ar reprezenta o valoare adăugată pentru UE în ansamblul ei
zlepšenie konkurencieschopnosti a zamestnanosti prostredníctvom investícií na regionálnej úrovni v oblastiach s vysokým potenciálom rastu, s pridanou hodnotou pre EÚ ako celok;
izboljšati konkurenčnost in zaposlovanje z vlaganjem na lokalni ravni v sektorje z visokim potencialom rasti, in z dodano vrednostjo za EU kot celoto,
stärka konkurrenskraften och bidra till fler jobb genom att man investerar i regionerna inom områden med stor tillväxtpotential och med ett mervärde för EU som helhet
uzlabot konkurētspēju un nodarbinātību, reģionu līmenī investējot jomās ar lielu izaugsmes potenciālu, nodrošinot virsvērtību ES kā veselumam;
ittejjeb il-kompetittività u l-impjiegi billi tinvesti fil-livell reġjonali f'oqsma b'potenzjal għoli ta' tkabbir ekonomiku, b'mod ġenerali b'valur miżjud għall-UE
iomaíochas agus fostaíocht a fheabhsú trí infheistíocht a dhéanamh ar an léibhéal réigiúnach i réimsí a bhfuil acmhainn ard fáis iontu, agus a thugann luach breise don AE ina iomláine
  EUROPA - La tua vita ne...  
Informazioni e consulenza giuridica sul tuo diritto a vivere, lavorare e studiare all'estero, ad accedere ai servizi sanitari e ad essere tutelato come consumatore.
Information and legal advice on your rights to live, work and study abroad, including access to healthcare and consumer rights.
Informations juridiques sur le droit de résider, de travailler et d'étudier à l'étranger, l'accès aux soins de santé et les droits des consommateurs
Informationen und Beratung in Bezug auf Ihr Recht, im Ausland zu leben, zu arbeiten und zu studieren, Zugang zur Gesundheitsversorgung und Ihre Rechte als Verbraucher
Información y consejos legales sobre su derecho a vivir, trabajar y estudiar en el extranjero, incluido el acceso a la sanidad y los derechos de los consumidores.
Informações e conselhos jurídicos para quem vive, trabalha ou estuda no estrangeiro, incluindo acesso aos cuidados de saúde e direitos dos consumidores.
Πληροφορίες και νομικές συμβουλές για τα δικαιώματα εγκατάστασης, εργασίας και σπουδών στο εξωτερικό, πρόσβασης στην υγειονομική περίθαλψη και για τα δικαιώματα των καταναλωτών.
Informatie en juridisch advies over uw recht om in het buitenland te wonen, werken en studeren, inclusief uw toegang tot gezondheidszorg en consumentenrechten.
Информация и правни съвети относно вашите права на пребиваване, работа и обучение в чужбина, включително достъпа до здравеопазване и потребителски права.
Informacije i pravni savjeti o pravima na život, rad i studiranje u inozemstvu, uključujući pristup zdravstvenoj skrbi i pravima potrošača.
Informace a právní poradenství ohledně vašich práv na pobyt, zaměstnání a studium v zahraničí, včetně přístupu ke zdravotní péči a spotřebitelských práv.
Her finder du information og rådgivning om din ret til at bosætte dig, arbejde og studere i udlandet, bl.a. adgangen til sundhedspleje og forbrugerrettigheder.
Teave ja õigusabi välismaal elamise, töötamise ja õppimise, sealhulgas tervishoiuteenustele ja tarbijaõigustele juurdepääsu kohta.
Tietoa oikeudesta elää, työskennellä ja opiskella toisessa EU-maassa sekä terveydenhoidosta ja kuluttajien oikeuksista.
Információk és jogi tanácsok mindazok számára, akik külföldön szeretnének élni, munkát vállalni, illetve tanulmányokat folytatni. Az egészségügyi ellátással kapcsolatos és a fogyasztói jogok áttekintése.
Informacje i porady prawne o prawach obywatela, pracy i studiach za granicą, dostępie do opieki zdrowotnej i prawach konsumenta.
Informaţii privind dreptul de a locui, de a lucra şi de a studia într-o altă ţară, inclusiv dreptul la îngrijiri medicale şi drepturile consumatorilor.
Informácie a právne poradenstvo týkajúce sa vašich práv na pobyt, prácu a štúdium v zahraničí, prístupu k zdravotnej starostlivosti a práv spotrebiteľa.
Na tej strani boste našli informacije in pravne nasvete o svojih pravicah glede bivanja, dela in študija v tujini, vključno s pravico do zdravstvenega varstva in pravicami potrošnikov
Här hittar du information om att bo, arbeta och studera i andra EU-länder, tillgång till hälso- och sjukvård och dina rättigheter som konsument.
Informācija un juridiskas konsultācijas par jūsu tiesībām dzīvot, strādāt un studēt ārzemēs. Te atradīsiet arī ziņas par savām tiesībām uz veselības aprūpi un par patērētāju tiesībām.
Informazzjoni u pariri legali dwar id-drittijiet tiegħek biex tgħix, taħdem u tistudja barra minn pajjiżek, inkluż l-aċċess għall-kura tas-saħħa u d-drittijiet tal-konsumatur.
Eolas agus comhairle dlí faoi do chearta chun maireachtáil, oibriú is staidéar thar lear, ina measc rochtain ar chúram sláinte agus cearta tomhaltóirí.
  Contratti temporanei  
Offriamo contratti temporanei per un'ampia gamma di prestazioni altamente specialistiche o temporanee e di durata limitata, ad esempio nel settore della ricerca scientifica.
Temporary contracts are offered for a wide variety of highly specialised or temporary tasks, for limited durations , for example in the field of scientific research.
Des contrats temporaires sont proposés pour un large éventail de tâches très spécialisées ou temporaires, pour des durées limitées, par exemple dans le domaine de la recherche scientifique.
Zeitverträge gibt es für zahlreiche, sehr spezialisierte oder zeitlich befristete Aufgaben, zum Beispiel in der wissenschaftlichen Forschung.
Los contratos temporales son de duración limitada y cubren una amplia variedad de tareas altamente especializadas o puntuales, por ejemplo en el campo de la investigación científica.
Os contratos temporários cobrem uma grande variedade de tarefas temporárias ou altamente especializadas, por períodos de tempo limitados, por exemplo no domínio da investigação científica.
Οι συμβάσεις έκτακτων υπαλλήλων προσφέρονται για ένα μεγάλο φάσμα καθηκόντων υψηλής εξειδίκευσης ή προσωρινού χαρακτήρα με περιορισμένη διάρκεια, π.χ. στον τομέα της επιστημονικής έρευνας.
Tijdelijke contracten worden gebruikt voor allerlei hooggespecialiseerde of tijdelijke taken met een beperkte duur, bijvoorbeeld op het gebied van wetenschappelijk onderzoek.
Временни договори се предлагат за широк набор високо специализирани или временни задачи за ограничен период от време, например в областта на научните изследвания.
Dočasné smlouvy jsou uzavírány při zadávání různých vysoce specializovaných a/nebo dočasných úkolů, například ve vědeckém výzkumu.
Midlertidige kontrakter anvendes ved en lang række højt specialiserede eller midlertidige opgaver i begrænsede perioder, f.eks. inden for området videnskabelig forskning.
Ajutisi töölepinguid pakutakse erinevate kõrget kvalifikatsiooni vajavate või ajutise iseloomuga (s.o piiratud kestusega) ülesannete täitmiseks näiteks teadusuuringute valdkonnas.
Väliaikaisella työsopimuksella voidaan palkata työntekijöitä määräajaksi erikoisalojen osaamista vaativiin tai tilapäisiin tehtäviin, esimerkiksi tutkimustyöhön.
A különös szakértelmet igénylő vagy ideiglenes feladatok elvégzése érdekében korlátozott időtartamra ideiglenes szerződésekkel is vehetők föl munkatársak (pl. a tudományos kutatás területén).
Umowy czasowe zawierane są z myślą o realizacji różnorodnych zadań o bardzo specjalistycznym lub tymczasowym charakterze, np. w dziedzinie badań naukowych.
Instituţiile şi organismele europene angajează personal cu contracte temporare în domenii foarte specializate sau în vederea îndeplinirii de sarcini necesare pe o durată limitată - de exemplu cele legate de anumite programe în domeniul cercetării ştiinţifice.
Dočasné zmluvy sú k dispozícii v súvislosti s rôznymi vysoko špecializovanými alebo dočasnými úlohami a majú obmedzenú dĺžku trvania, napríklad v oblasti vedeckého výskumu.
Začasne pogodbe se lahko sklenejo za izvajanje različnih visoko specializiranih ali začasnih nalog za omejeno obdobje, denimo na področju znanstvenih raziskav.
Tillfälligt anställda rekryteras för en begränsad period för mycket specialiserade eller tillfälliga uppgifter på olika områden, t.ex. forskning.
Pagaidu darbinieku līgumus piedāvā dažādu tādu uzdevumu veikšanai, kuri ir īpaši specializēti vai īslaicīgi, piemēram, zinātnisko pētījumu jomā.
Il-kuntratti temporanji huma offruti għal varjetà wiesgħa ta' kompiti speċjalizzati ħafna jew kompiti temporanji għal perjodu limitat, pereżempju fil-qasam tar-riċerka xjentifika.
Bíonn conarthaí sealadacha le fáil i réimse leathan cúraimí atá thar a bheith speisialaithe nó sealadach, m.sh. réimse an taighde eolaíochta. Is do thréimhsí teoranta a mhaireann na conarthaí sin.
  Relazioni esterne  
diversi anni (6 o più) di esperienza professionale pertinente per poter essere inquadrato ad un livello più alto (grado AD 7).
several years’ (6 or more) relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7).
expérience professionnelle d'une durée minimale de six ans en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).
mehrjährige einschlägige Berufserfahrung (6 Jahre oder mehr) im Falle des Einstiegs auf höherer Ebene (Besoldungsgruppe AD 7).
varios años (como mínimo seis) de experiencia pertinente para acceder a un nivel superior (Grado AD 7).
pelo menos seis anos de experiência profissional relevante para poder ingressar num grau mais elevado (Grau AD 7).
να διαθέτουν πολυετή (6ετή ή μεγαλύτερη) σχετική πείρα, προκειμένου να προσληφθούν σε ανώτερο βαθμό (AD 7).
meerdere jaren (6 of meer) relevante ervaring, voor indiensttreding in een hogere rang (rang AD 7).
да имате няколко години (6 или повече) подходящ трудов стаж, за да се присъедините към нас на по-висше ниво (степен AD 7).
víceletá (alespoň šestiletá) praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
flere års relevant erfaring (mindst 6) for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
omama kõrgemalt astmelt (aste AD 7) alustamiseks mitmeaastast (vähemalt kuus aastat) asjakohast töökogemust.
palkkaluokkaan AD 7 hakevat: lisäksi vähintään kuuden vuoden työkokemus alalta.
többéves (6 vagy több év) szakirányú tapasztalat, ha magasabb besorolási fokozatban (AD 7 fokozat) szeretne csatlakozni hozzánk.
kilkuletnie (co najmniej sześcioletnie) odpowiednie doświadczenie w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko wyższego szczebla (grupa zaszeregowania AD 7).
mai mulţi ani (cel puţin 6) de experienţă relevantă, pentru acces la grade superioare (de la gradul AD 7).
niekoľko rokov (6 a viac) príslušných skúseností v tejto oblasti, ktoré sú potrebné na začlenenie do vyššej úrovne (trieda AD 7).
večletne (6 let ali več) ustrezne izkušnje za zaposlitev v višjem razredu (razred AD 7)
minst sex års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
ja gribat mums pievienoties augstākā amata pakāpē (AD 7), vajadzīga vairākus gadus (sešus vai vairāk) ilga darba pieredze šajā nozarē.
bosta snin (6 jew aktar) ta' esperjenza relevanti, sabiex tingħaqad magħna f'livell ogħla (Grad AD 7).
taithí iomchuí roinnt blianta (6 bliana nó níos mó), chun post a ghlacadh linn ar leibhéal níos sinsearaí (Grád AD 7).
  EUROPA - Politiche del...  
tutelare i risparmi portando ad un minimo di 100 000 euro per cliente e per banca l'importo coperto dai sistemi nazionali di garanzia dei depositi bancari
protect savings – by increasing national guarantees for bank accounts to a minimum of €100 000 per customer and per bank
protéger l'épargne, en relevant le seuil minimum de garantie des dépôts bancaires à 100 000 euros par client et par banque;
Schutz von Spareinlagen – durch Anhebung der nationalen Garantien für Spareinlagen auf mindestens 100 000 Euro je Kunde und je Bank
proteger los ahorros, elevando las garantías de las cuentas bancarias en los países miembros a un mínimo de 100.000 euros por cliente y por banco
proteger as poupanças, aumentando para 100 000 euros o valor mínimo das garantias nacionais para as contas bancárias por cliente e por banco
να προστατευθούν οι αποταμιεύσεις, με αύξηση της κρατικής εγγύησης για τραπεζικούς λογαριασμούς σε 100.000 ευρώ, τουλάχιστον, ανά καταθέτη και ανά τράπεζα
spaartegoeden te beschermen door de garantie op bankrekeningen op te trekken tot minimaal 100 000 euro per klant en per bank
zaštita štednih uloga povećavanjem nacionalnih zajamčenih iznosa na bankovnim računima do minimalno 100 000 eura po klijentu i banci
ochraně úspor, a proto se částka, kterou státy u výplaty vkladů jednoho klienta u jedné banky garantují, zvýšila na maximálně 100 000 eur
beskytte indskud i banker – ved at øge de nationale garantier for bankkonti op til mindst 100 000 euro per kunde og per bank
kaitsta hoiuseid, suurendades pangakontodele antavaid riiklikke tagatisi vähemalt 100 000 euroni kliendi ja panga kohta
suojata talletukset korottamalla pankkitilien talletussuojan 100 000 euroon tallettajaa ja pankkia kohti kaikissa EU-maissa
gondoskodjanak a megtakarítások biztonságáról – a bankszámlákat védő állami garancia minimális összegét fogyasztónként és bankonként 100 ezer euróra emelték;
ochrony oszczędności – w UE podwyższono do kwoty 100 tys. euro minimalny poziom gwarancji krajowych dla rachunków bankowych posiadanych przez deponenta w danym banku
protejarea economiilor, prin majorarea nivelului de garantare a conturilor bancare la minim 100 000 de euro per client şi per bancă
uchránili úspory občanov – prostredníctvom zvýšenia vnútroštátnych záruk za vklady na účtoch fyzických osôb v bankách na minimálne 100 000 EUR na zákazníka a banku;
zavarovale prihranke – s povečanjem nacionalnih jamstev za bančne račune do vsaj 100 000 EUR na posameznika in banko;
skydda våra besparingar genom att öka den statliga insättningsgarantin till lägst 100 000 euro per kund och bank
aizsargātu uzkrājumus (līdz vismaz 100000 eiro katrā bankā palielinot valsts garantiju privātpersonu noguldījumiem);
jipproteġu t-tfaddil – billi jżidu l-garanziji nazzjonali għall-kontijiet tal-bank għal minimu ta’ €100,000 għal kull konsumatur u għal kull bank
coigilteas a chosaint – trí ráthaíochtaí náisiúnta do chuntais bhainc a mhéadú go híosmhéid €100 000 in aghaidh an chustaiméara agus in aghaidh an bhainc
  Relazioni esterne  
Funzionario (AD) - Relazioni esterne
Policy officer (AD) - External relations
Chargé de mission (AD) – Relations extérieures
Responsable de políticas (AD) - Relaciones exteriores
Υπεύθυνος πολιτικής (AD) - Εξωτερικές σχέσεις
Beleidsmedewerker (AD) - Buitenlandse betrekkingen
Служител по политиките (AD) - външни отношения
Úředník pro politiku (AD) – Vnější vztahy
Politisk medarbejder (AD) - eksterne forbindelser
Poliitikaametnik (AD) - Välissuhted
Hallintovirkamies (AD) – ulkosuhteet
Szakreferens (AD) – Külkapcsolatok
Urzędnik ds. polityki (AD) – Stosunki zewnętrzne
Responsabil de politici (AD) - Relaţii externe
Odborný referent (AD) – vonkajšie vzťahy
Sodelavec za politike (AD) – zunanji odnosi
Handläggare (AD) – EU:s utrikespolitik
Referents (AD) ārējo attiecību jomā
Uffiċjali tal-politiki (AD) - Relazzjonijiet esterni
Oifigeach beartais (AD) – Caidreamh seachtrach
  Visitare il Parlamento ...  
20-45 persone (ad eccezione delle sedute plenarie)
20-45 people (except for plenary sitting)
20 à 45 personnes (sauf pour les séances plénières)
20–45 Personen (außer Plenartagung)
20-45 personas (salvo para los plenos)
20-45 pessoas (exceto para as sessões plenárias)
20-45 άτομα (πλην της συνεδρίασης ολομέλειας)
20-45 personen (behalve voor plenaire vergaderingen)
20 - 45 osoba (osim za plenarnu sjednicu)
20–45 osob (s výjimkou účasti na plenárním zasedání)
20-45 personer (bortset fra ved plenarmøder)
20–45 inimest (välja arvatud täiskogu istungi puhul)
20–45 henkeä (paitsi täysistunnoissa)
20–45 fő (kivéve a plenáris ülések esetében)
20–45 osób (nie dotyczy posiedzeń plenarnych)
20-45 de persoane (cu excepţia şedinţei plenare)
20 – 45 osôb (s výnimkou plenárnych zasadnutí)
Najmanj 20–45 oseb (razen za plenarno zasedanje)
20–45 personer (utom för plenarsammanträden)
20–45 cilvēki (izņemot plenārsēdes)
20-45 persuna (ħlief għas-seduta plenarja)
20-45 duine (seachas i gcruinniú iomlánach)
  Amministrazione pubblic...  
aver maturato diversi anni di esperienza professionale pertinente per poter essere inquadrato ad un livello più alto (grado AD 7).
several years’ relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7).
expérience professionnelle de plusieurs années en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).
mehrjährige einschlägige Berufserfahrung im Falle des Einstiegs auf höherer Ebene (Besoldungsgruppe AD 7).
varios años de experiencia pertinente para acceder a un nivel superior (Grado AD 7).
vários anos de experiência profissional relevante para poder ingressar num grau mais elevado (Grau AD 7).
να διαθέτουν πολυετή σχετική πείρα, προκειμένου να προσληφθούν σε ανώτερο βαθμό (AD 7).
meerdere jaren relevante ervaring, als u ons team in een hogere rang (rang AD 7) wilt versterken.
да имате няколко години подходящ трудов стаж, за да се присъедините към нас на по-висше ниво (степен AD 7).
víceletá praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
flere års relevant erfaring for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
omama kõrgemal astmel (aste AD 7) alustamiseks mitmeaastast asjakohast töökogemust.
palkkaluokkaan AD 7 hakevat: lisäksi useiden vuosien työkokemus yleisen hallinnon alalta.
többéves szakirányú tapasztalat, ha magasabb besorolási fokozatban (AD 7 fokozat) szeretne csatlakozni hozzánk.
kilkuletnie odpowiednie doświadczenie w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko wyższego szczebla (grupa zaszeregowania AD 7).
mai mulţi ani de experienţă relevantă, pentru pentru acces la grade superioare (de la gradul AD 7).
niekoľko rokov príslušných skúseností v tejto oblasti, ktoré sú potrebné na začlenenie do vyššej úrovne (trieda AD 7).
flera års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
ja gribat mums pievienoties augstākā amata pakāpē (AD 7), vajadzīga vairākus gadus ilga darba pieredze šajā nozarē.
esperjenza relevanti ta' bosta snin, sabiex tingħaqad magħna f'livell ogħla (Grad AD 7).
taithí iomchuí roinnt blianta, chun post a ghlacadh linn ar leibhéal níos sinsearaí (Grád AD 7).
  Audit  
aver conseguito (o conseguire entro l'anno) una laurea o un titolo professionale equivalente per essere inquadrato al grado AD 5
an appropriate degree or professional qualification (or be graduating this year) for entry at Grade AD 5
diplôme universitaire ou qualification professionnelle en rapport avec la nature des fonctions (ou obtention du diplôme dans l'année) pour un recrutement au grade AD 5;
einschlägiger Hochschulabschluss oder entsprechende Berufsqualifikation (bzw. Erlangung des Abschlusses noch in diesem Jahr), im Falle des Einstiegs in Besoldungsgruppe AD 5
una cualificación profesional o título apropiado (u obtenerlo durante el año en curso) para acceder al Grado AD 5,
uma licenciatura ou qualificação profissional adequada (ou licenciar-se no ano em curso) para ingressar no Grau AD 5
να είναι κάτοχοι αντίστοιχου πτυχίου ή τίτλου σπουδών (ή να είναι φοιτητές επί πτυχίω) προκειμένου να προσληφθούν στον βαθμό AD 5
een geschikt diploma of beroepskwalificatie (of dit jaar afstuderen) om te kunnen starten in rang AD 5,
да притежавате подходяща диплома или професионална квалификация (или да се дипломирате през текущата година), за да бъдете назначени в степен AD 5;
odpovídající ukončené vysokoškolské vzdělání nebo odborná kvalifikace (nebo absolvování školy v daném roce) pro získání třídy AD 5
en relevant videregående uddannelse eller relevante faglige kvalifikationer (eller færdiggøre din uddannelse i år) for ansættelse i lønklasse AD 5
omama asjakohast kraadi või erialast kvalifikatsiooni (või saama selle kõnealusel aastal), et teid määrataks astmele AD 5
palkkaluokkaan AD 5 hakevat: korkeakoulututkinto tai ammattipätevyys (tutkinnon valmistuttava hakuvuonna)
szakirányú diploma vagy szakmai képesítés (vagy idén befejeződő tanulmányok) az AD 5 besorolási fokozat elnyeréséhez
odpowiednie wykształcenie wyższe lub kwalifikacje zawodowe (lub uzyskanie dyplomu w danym roku) w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko w grupie zaszeregowania AD 5;
o diplomă universitară sau o calificare profesională corespunzătoare (sau studii universitare în curs de absolvire), pentru acces la gradul AD 5
príslušný titul alebo odborná kvalifikácia (alebo získanie príslušného titulu v tomto roku) na začlenenie do triedy AD 5,
ustrezna diploma ali potrdilo o strokovni usposobljenosti (oziroma boste letos diplomirali) za zaposlitev v razredu AD 5
lämplig högskole- eller yrkesexamen (eller ta ut din examen i år) för anställning i lönegrad AD 5
akadēmiskais grāds vai profesionālā kvalifikācija, kas ir pietiekama, lai varētu sākt strādāt pakāpē AD 5 (var piedalīties arī pēdējā kursa studenti, ja viņi iegūst diplomu šogad);
grad jew kwalifika professjonali xierqa (jew tkun se tiggradwa din is-sena) għal dħul fil-Grad AD 5
céim chuí nó cáilíocht ghairmiúil (nó céim a bheith le baint amach agat i mbliana) le haghaidh iontrála ag Grád AD 5
  Contratti temporanei  
Vedere ad esempio:
See, for example:
Voir, par exemple:
Siehe zum Beispiel:
Por ejemplo:
Ver, por exemplo:
Βλέπε για παράδειγμα:
Bijvoorbeeld:
Вижте например:
Viz například:
Se for eksempel:
Vt näiteks:
Katso esimerkiksi:
Lásd például:
Więcej informacji:
A se vedea, de exemplu:
Pozri napríklad:
Glej na primer:
Här är några expertdatabaser:
Piemēram skatiet šādas lapas
Ara, pereżempju:
Féach mar shampla:
  Visitare il Parlamento ...  
3 mesi prima (ad eccezione delle sedute plenarie)
3 months (except for plenary sitting)
3 mois (sauf pour les séances plénières)
Drei Monate im Voraus (außer Plenartagung)
3 meses (salvo para los plenos)
3 meses (exceto para as sessões plenárias)
3 μήνες νωρίτερα (πλην της συνεδρίασης ολομέλειας)
Minstens 3 maanden van tevoren (behalve voor plenaire vergaderingen)
3 mjeseca (osim za plenarnu sjednicu)
3 měsíce předem (s výjimkou účasti na plenárním zasedání)
3 måneder (bortset fra ved plenarmøder)
3 kuud ette (välja arvatud täiskogu istungi korral)
3 kuukautta etukäteen (paitsi täysistuntoihin)
3 hónappal a látogatás tervezett időpontja előtt (kivéve a plenáris üléseket)
3 miesiące wcześniej (nie dotyczy posiedzeń plenarnych)
cu 3 luni înainte de data vizitei (cu excepţia şedinţelor plenare)
3 mesiace pred návštevou (s výnimkou plenárnych zasadnutí)
3 mesece (razen za plenarno zasedanje)
3 månader (utom för plenarsammanträden)
3 mēnešus iepriekš (izņemot plenārsēdes)
3 xhur (ħlief għal seduti plenarji)
3 mhí (seachas cruinniú iomlánach)
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il ruolo del presidente della Commissione risulta inoltre rafforzato, dal momento che potrà obbligare un membro del collegio ad abbandonare le sue funzioni.
En outre, le rôle du président de la Commission est renforcé, celui-ci pouvant obliger un membre du collège à quitter ses fonctions.
Außerdem wurde die Rolle des Kommissionspräsidenten gestärkt: Er kann einzelne Mitglieder des Kollegiums ihres Amtes entheben.
O papel do Presidente da Comissão é reforçado com a possibilidade de poder obrigar um membro do Colégio a abandonar as suas funções.
Θα πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι ο ρόλος του Προέδρου της Επιτροπής ενισχύεται, αφού ο ίδιος μπορεί να εξαναγκάζει σε παραίτηση μέλος του Σώματος των Επιτρόπων.
Opmerkelijk is ook dat de rol van Commissievoorzitter wordt versterkt. De voorzitter kan voortaan namelijk afzonderlijke leden van de Commissie ontslaan.
Трябва да се отбележи, че ролята на председателя на Комисията ще бъде засилена, когато той получи правото да задължи даден член на колегията да напусне своята длъжност.
Kommissionens formand har desuden fået en stærkere rolle, da han/hun kan anmode et medlem af kommissærkollegiet om at gå af.
Samuti tugevneb komisjoni presidendi roll, kuna ta võib paluda mõnel kolleegiumi liikmel ametist tagasi astuda.
Lisäksi komission puheenjohtajan asema vahvistuu, sillä hän voi velvoittaa komission jäsenen eroamaan tehtävästään.
A Bizottság elnökének hatásköre bővült: jogában áll lemondásra kötelezni a testület bármely tagját.
Wzmacnia się również pozycja przewodniczącego Komisji − może on nakazać członkowi kolegium rezygnację ze sprawowanej funkcji.
Rolul preşedintelui Comisiei este consolidat, acesta având autoritatea de a demite comisarii europeni.
Takisto nemožno opomenúť skutočnosť, že postavenie predsedu Komisie sa posilní o oprávnenie nariadiť komisárovi, aby sa vzdal funkcie.
Tudi vloga predsednika Evropske komisije je okrepljena, saj lahko zahteva odstop člana kolegija.
Komisijas priekšsēdētāja ietekme ir nostiprināta, paredzot iespēju, ka viņš var komisārus atstādināt no amata.
Il-president għandu wkoll aktar saħħa, għax hu/hi għandu/ha s-setgħa li j/tneħħi l-Kummissarji.
Tá ról neartaithe ag Uachtarán an Choimisiúin freisin, sa mhéid is go bhfuil sé in ann tabhairt ar bhall den choláiste éirí as.
  EUROPA - Europe Direct  
Se la domanda riguarda i diritti sanciti dalla legislazione dell'UE, potrebbe essere inoltrata ad un altro servizio della Commissione europea, il la tua Europa – Consulenza.
If your enquiry is about your rights under EU law, it may be redirected to another European Commission service, Your Europe Advice.
Si votre question concerne les droits que vous confère la législation européenne, elle pourra être transférée à l'Europe vous conseille, également géré par la Commission européenne.
Wenn Ihre Anfrage Ihre Rechte im Rahmen der EU-Rechtsvorschriften betrifft, wird sie möglicherweise an den Ihr Europa – Beratung der Europäischen Kommission weitergeleitet.
Si su petición se refiere a sus derechos según la normativa de la UE, puede remitirse a otro servicio de la Comisión Europea, el Tu Europa – Asesoramiento.
Se o seu pedido estiver relacionado com os seus direitos ao abrigo da legislação da UE, poderá ser encaminhado para outro serviço da Comissão: o A sua Europa – Aconselhamento.
Αν το ερώτημά σας αφορά τα δικαιώματα που σας παρέχει η νομοθεσία της ΕΕ, μπορεί να διαβιβαστεί σε άλλη υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, στην Η Ευρώπη σου – Συμβουλές (ΥΠΠ).
Als uw vraag gaat over de rechten die u krachtens het EU-recht hebt, dan kan ze worden doorgestuurd aan een andere dienst van de Europese Commissie: Uw Europa – Advies.
Ако запитването ви е свързано с вашите права съгласно законите на ЕС, е възможно то да бъде препратено към Вашата Европа – Съвети - друга служба на Европейската комисия.
Ako se odnosi na prava prema zakonima EU-a, vaš se upit može preusmjeriti na drugu službu Europske komisije, Your Europe Advice.
Jestliže se váš dotaz týká práv zakotvených v právních předpisech EU, může být přeposlán jiné službě Evropské komise, Vaše Evropa – Poradenství.
Hvis din forespørgsel drejer sig om dine rettigheder i henhold til EU-retten, kan den blive sendt videre til en anden af Europa-Kommissionens tjenester, Dit Europa – Råd & Vink.
Kui Teie päring on selle kohta, millised õigused Teil ELi õigusaktide alusel on, võidakse see suunata muule Euroopa Komisjoni teenistusele, täpsemalt Teie Euroopa Nõuanne.
Jos tiedustelusi koskee EU-lainsäädännön mukaisia oikeuksiasi, se voidaan ohjata toiseen Euroopan komission palveluun, jonka nimi on Sinun Eurooppasi -neuvonta.
Ha kérdése arra vonatkozik, hogy az EU jogszabályai szerint milyen jogok illetik meg Önt, kérdését egy másik bizottsági szolgálathoz, az Az Ön Európája – Tanácsadó Szolgálat irányíthatjuk.
Jeżeli Twoje pytanie dotyczy praw przysługujących Ci jako obywatelowi UE, może zostać przekazane do innego serwisu Komisji − Twoja Europa – Porady.
Dacă întrebarea se referă la drepturile dumneavoastră în calitate de cetăţean al UE, aceasta ar putea fi transmisă unui alt serviciu al Comisiei Europene, Europa ta – Consiliere.
Ak sa vaša otázka týka vašich práv vyplývajúcich z legislatívy EÚ, môže byť zaslaná inej službe Európskej komisie s názvom Vaša Európa – Poradenstvo.
Če se vprašanje nanaša na vaše pravice iz zakonodaje EU, ga lahko posredujemo drugi službi Evropske komisije, in sicer Tvoja Evropa – nasveti.
Om din fråga gäller dina rättigheter enligt EU:s lagstiftning, kan den vidarebefordras till Ditt Europa – Rådgivning, som också är en kommissionsavdelning.
Ja jūsu jautājums attiecas uz ES tiesību aktos paredzētajām tiesībām, to var pārsūtīt Eiropas Komisijas tavs Eiropas padomdevējs.
Jekk it-talba tiegħek hi dwar drittijietek taħt il-liġi tal-UE, tista' tintbagħat lil servizz ieħor tal-Kummissjoni Ewropea, is-Pariri tal-Ewropa tiegħek.
Má bhaineann d'fhiosrú le do chearta faoi dhlí an AE, b'fhéidir go gcuirfí chuig seirbhís eile de chuid an Choimisiúin Eorpaigh é, D'Eoraip – Comhairle.
  Amministrazione pubblic...  
aver maturato diversi anni di esperienza professionale pertinente per poter essere inquadrato ad un livello più alto (grado AD 7).
several years’ relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7).
expérience professionnelle de plusieurs années en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).
mehrjährige einschlägige Berufserfahrung im Falle des Einstiegs auf höherer Ebene (Besoldungsgruppe AD 7).
varios años de experiencia pertinente para acceder a un nivel superior (Grado AD 7).
vários anos de experiência profissional relevante para poder ingressar num grau mais elevado (Grau AD 7).
να διαθέτουν πολυετή σχετική πείρα, προκειμένου να προσληφθούν σε ανώτερο βαθμό (AD 7).
meerdere jaren relevante ervaring, als u ons team in een hogere rang (rang AD 7) wilt versterken.
да имате няколко години подходящ трудов стаж, за да се присъедините към нас на по-висше ниво (степен AD 7).
víceletá praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
flere års relevant erfaring for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
omama kõrgemal astmel (aste AD 7) alustamiseks mitmeaastast asjakohast töökogemust.
palkkaluokkaan AD 7 hakevat: lisäksi useiden vuosien työkokemus yleisen hallinnon alalta.
többéves szakirányú tapasztalat, ha magasabb besorolási fokozatban (AD 7 fokozat) szeretne csatlakozni hozzánk.
kilkuletnie odpowiednie doświadczenie w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko wyższego szczebla (grupa zaszeregowania AD 7).
mai mulţi ani de experienţă relevantă, pentru pentru acces la grade superioare (de la gradul AD 7).
niekoľko rokov príslušných skúseností v tejto oblasti, ktoré sú potrebné na začlenenie do vyššej úrovne (trieda AD 7).
flera års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
ja gribat mums pievienoties augstākā amata pakāpē (AD 7), vajadzīga vairākus gadus ilga darba pieredze šajā nozarē.
esperjenza relevanti ta' bosta snin, sabiex tingħaqad magħna f'livell ogħla (Grad AD 7).
taithí iomchuí roinnt blianta, chun post a ghlacadh linn ar leibhéal níos sinsearaí (Grád AD 7).
  Amministrazione pubblic...  
aver conseguito (o conseguire entro l'anno) un diploma di laurea per essere inquadrato al grado AD 5
a degree (or be graduating this year) for entry at Grade AD 5
diplôme universitaire (ou obtention du diplôme dans l'année) pour un recrutement au grade AD 5;
Hochschulabschluss (bzw. Erlangung des Abschlusses noch in diesem Jahr) im Falle des Einstiegs in Besoldungsgruppe AD 5
un título universitario (u obtenerlo durante el año en curso) para acceder al Grado AD 5,
uma licenciatura (ou licenciar-se no ano em curso) para ingressar no Grau AD 5
να είναι κάτοχοι πτυχίου (ή να είναι φοιτητές επί πτυχίω), προκειμένου να προσληφθούν στον βαθμό AD 5
een universitair diploma (of dit jaar afstuderen), voor indiensttreding in rang AD 5;
да притежавате висше образование (или да се дипломирате през текущата година), за да бъдете назначени в степен AD 5;
ukončené vysokoškolské vzdělání (nebo absolvování školy v daném roce) pro získání třídy AD 5
en videregående uddannelse (eller færdiggøre din uddannelse i år) for ansættelse i lønklasse AD 5
omama kraadi (või saama selle kõnealusel aastal), et teid määrataks astmele AD 5;
palkkaluokkaan AD 5 hakevat: korkeakoulututkinto (tutkinnon valmistuttava hakuvuonna)
diploma (vagy az idén befejeződő tanulmányok) az AD 5 besorolási fokozat elnyeréséhez
wykształcenie wyższe (lub uzyskanie dyplomu w danym roku) w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko w grupie zaszeregowania AD 5;
o diplomă universitară (sau studii universitare în curs de absolvire), pentru acces la gradul AD 5
titul (alebo získanie titulu v príslušnom odbore v tomto roku) na začlenenie do triedy AD 5,
diploma (oziroma boste letos diplomirali) za zaposlitev v razredu AD 5
högskoleexamen (eller ta ut din examen i år) för anställning i lönegrad AD 5
augstākā izglītība, lai varētu sākt strādāt pakāpē AD 5 (var piedalīties arī pēdējā kursa studenti, ja viņi iegūst diplomu šogad);
lawrea (jew ser tiggradwa din is-sena) għal dħul fil-Grad AD 5
céim (nó céim a bheith le baint amach agat i mbliana) le haghaidh iontrála ag Grád AD 5
  EUROPA - I nostri servizi  
riferimenti relativi ad altre fonti d'informazione
des renvois à d'autres sources d'information;
Verweise auf andere Informationsquellen
referencias a otras fuentes de información
referências de outras fontes de informação;
παραπομπές σε άλλες πηγές πληροφόρησης
referenties van andere informatiebronnen
references to other information sources
odkazy na další informační zdroje
henvisninger til andre informationskilder
viited muudele teabeallikatele;
egyéb információforrásokra való hivatkozások
uzyskać dostęp do innych źródeł informacji
trimiteri la alte surse de informaţii
odporúčania na zdroje informácií
informacije o drugih virih informacij,
hänvisningar till andra informationstjänster
norādes uz citiem informācijas avotiem;
riferenzi għall-sorsi oħra ta' informazzjoni
thagairtí d'fhoinsí faisnéise eile
  EUROPA - Politiche del...  
Finora i governi dell'UE hanno destinato ad azioni di salvataggio e di rilancio oltre 1 600 miliardi di euro.
So far, EU governments have pumped more than €1.6 trillion into the rescue effort.
Les États membres de l'UE ont débloqué jusqu'ici plus de 1 600 milliards d'euros pour ces mesures de sauvetage.
Bis jetzt haben die EU-Länder mehr als 1,6 Billionen Euro an Rettungsgeldern zur Verfügung gestellt.
Los gobiernos de la UE han destinado hasta la fecha más de 1,6 billones de euros a los esfuerzos de rescate.
Até agora, os governos dos países da UE afetaram mais de 16 biliões de euros ao esforço de recuperação económica.
Μέχρι στιγμής, οι κυβερνήσεις των χωρών της ΕΕ έχουν διαθέσει πάνω από 1,6 τρισ. ευρώ για τις προσπάθειες διάσωσης.
Tot dusver hebben de EU-regeringen meer dan 1600 miljard euro in reddingsoperaties gestoken.
Vlade država EU usmjerile su više od 1,6 trilijuna u napore za spašavanje.
Členské státy EU doposud v rámci záchranných snah investovaly přes 1,6 bilionu eur.
Indtil videre har EU-landene investeret over 1,6 billioner euro i redningsarbejdet.
Praeguseks on ELi liikmesriikide valitsused päästeoperatsiooniks eraldanud kokku üle 1,6 triljoni euro.
Tähän mennessä EU-maiden hallitukset ovat rahoittaneet pelastustoimia 1 600 miljardilla eurolla.
Az uniós tagországok kormányai eddig több mint 1,6 billió eurót fordítottak válságkezelésre.
Rządy UE przeznaczyły do tej pory na działania ratunkowe ponad 1,6 bln euro.
Până acum, guvernele UE au cheltuit peste 1 600 de miliarde de euro pentru a redresa economia.
Doteraz štáty EÚ investovali do protikrízových opatrení viac ako 1,6 bilióna EUR.
Države EU so ukrepom za rešitev finančne krize doslej namenile več kot 1 600 milijard EUR.
Hittills har EU-länderna pumpat in över 1,6 biljoner euro i räddningspaketet.
Līdz šim ES dalībvalstu valdības ekonomikas glābšanas pasākumos ir iepludinājušas vairāk nekā 1,6 triljonus eiro.
S'issa, il-gvernijiet tal-UE ipprovdew aktar minn €1.6 triljun fi sforzi ta' salvataġġ.
Go dtí seo, tá rialtais an AE tar éis €1.6 trilliún a chaitheamh ar an bhfeachtas tarrthála.
  EUROPA - Europe Direct  
Se necessario, la domanda sarà inoltrata ad un funzionario delle istituzioni dell'UE o ad un organismo (a livello locale, nazionale o europeo) in grado di rispondere.
Where appropriate, your enquiry will be directed to an official at the EU institutions or a body (local, national or European level) who should be able to answer it.
Au besoin, votre demande sera transférée à un fonctionnaire des institutions de l'UE ou à un autre organe (au niveau local, national ou européen) susceptible d'y répondre.
Ihre Anfrage wird möglicherweise auch an einen Bediensteten der EU-Organe oder anderer Einrichtungen (auf lokaler, nationaler oder europäischer Ebene) weitergeleitet werden, der in der Lage sein sollte, Ihre Frage zu beantworten.
En su caso, su petición se remitirá a un funcionario de las instituciones de la UE o un organismo (local, nacional o europeo) que pueda responderle.
Se for caso disso, o seu pedido será encaminhado para um funcionário das instituições da UE ou para outro órgão (a nível local, nacional ou europeu) competente para lhe dar resposta.
Εφόσον κρίνεται απαραίτητο, το ερώτημά σας διαβιβάζεται σε υπάλληλο θεσμικού οργάνου ή οργανισμού της ΕΕ ή ενός φορέα (σε τοπικό, εθνικό ή ευρωπαϊκό επίπεδο), ο οποίος θα είναι σε θέση να σας απαντήσει.
Uw vraag kan worden doorgegeven aan een ambtenaar bij een EU-instelling of een (lokaal, nationaal of Europees) orgaan dat ze zou moeten kunnen beantwoorden.
Ако е необходимо, запитването ви ще бъде насочено към служител на институциите на ЕС или компетентен орган (на местно, национално или европейско ниво), който би следвало да ви отговори.
Vaš će se upit po potrebi uputiti službeniku institucija ili tijela EU-a (na lokalnoj, državnoj ili europskoj razini), koji bi na to pitanje trebao znati odgovoriti.
Bude-li to nutné, bude váš dotaz přesměrován na pracovníka instituce EU nebo jiného orgánu (na místní, národní nebo evropské úrovni), který na něj bude schopen odpovědět.
Din henvendelse vil om nødvendigt blive sendt til en tjenestemand i en EU-institution eller et organ (lokalt, nationalt eller på EU-plan), som skulle være i stand til at besvare den.
Vajaduse korral suunatakse Teie päring edasi ELi institutsiooni või organi (kohalikul, riiklikul või Euroopa tasandil) ametnikule, kes peaks oskama sellele vastata.
Tarvittaessa tiedustelusi ohjataan eteenpäin EU:n toimielinten tai muun tahon (paikallisen, kansallisen tai Euroopan tason) virkamiehelle, joka pystyy vastaamaan siihen.
Előfordulhat, hogy kérdését egy uniós intézményben vagy (helyi, tagállami vagy európai szintű) szervben dolgozó olyan tisztviselőnek továbbítjuk, aki a legmegfelelőbben tudja megválaszolni.
W razie potrzeby Twoje pytanie zostanie przekazane urzędnikowi instytucji UE lub urzędowi (szczebla lokalnego, krajowego lub unijnego), który będzie w stanie na nie odpowiedzieć.
Dacă este cazul, cererea dumneavoastră va fi transmisă unui funcţionar din cadrul instituţiilor UE sau al unui organism de la nivel local, naţional sau european care este în măsură să vă răspundă.
V prípade potreby vaše otázky pošleme zodpovednému úradníkovi inštitúcií alebo orgánov EÚ (na miestnej, vnútroštátnej alebo európskej úrovni), ktorý pozná odpoveď na vašu otázku.
Vašo poizvedbo bomo po potrebi poslali uradniku v instituciji EU ali organu (na lokalni, nacionalni ali evropski ravni), ki bo nanjo odgovoril.
Det kan hända att din fråga vidarebefordras till en tjänsteman hos EU:s institutioner/organ eller en nationell eller lokal myndighet, om vi tror att de kan besvara den.
Vajadzības gadījumā jūsu pieprasījumu pārsūtīs ES iestādes vai citas (vietējas, valsts vai Eiropas) struktūras darbiniekam, kurš varētu sniegt uz to atbildi.
Fejn xieraq, it-talba tiegħek tintbagħat lil uffiċjal fl-istituzzjonijiet tal-UE jew entità oħra (lokali, nazzjonali jew Ewropea) li jkun jista' jwieġbek.
Más cuí, cuirfear d'fhiosrú chuig feidhmeannach in institiúidí an AE nó chuig comhlacht (leibhéal áitiúil, náisiúnta nó Eorpach), chun é a fhreagairt.
  EUROPA - Agenzie esecut...  
Direttore ad interim: Pablo Amor
Director ad interim: Pablo Amor
Directeur ad interim: Pablo Amor
Postanschrift: Pablo Amor
Director interino: Pablo Amor
Diretor: Pablo Amor
Προσωρινός Διευθυντής: Pablo Amor
Directeur ad interim: Pablo Amor
V.d. direktora: Pablo Amor
Prozatímní ředitel: Pablo Amor
Midlertidig direktør: Pablo Amor
Direktori ajutine kohusetäitja: Pablo Amor
Väliaikainen johtaja: Pablo Amor
Megbízott igazgató: Pablo Amor
Dyrektor tymczasowy: Pablo Amor
Director interimar: Pablo Amor
Dočasný riaditeľ: Pablo Amor
v.d. direktorja: Pablo Amor
Tillförordnad direktör: Pablo Amor
Direktora vietas izpildītājs: Džeks Metijs
Direttur ad interim: Pablo Amor
Stiúrthóir idirlinne: Pablo Amor
  EUROPA - Europe Direct  
Se necessario, la domanda sarà inoltrata ad un funzionario delle istituzioni dell'UE o ad un organismo (a livello locale, nazionale o europeo) in grado di rispondere.
Where appropriate, your enquiry will be directed to an official at the EU institutions or a body (local, national or European level) who should be able to answer it.
Au besoin, votre demande sera transférée à un fonctionnaire des institutions de l'UE ou à un autre organe (au niveau local, national ou européen) susceptible d'y répondre.
Ihre Anfrage wird möglicherweise auch an einen Bediensteten der EU-Organe oder anderer Einrichtungen (auf lokaler, nationaler oder europäischer Ebene) weitergeleitet werden, der in der Lage sein sollte, Ihre Frage zu beantworten.
En su caso, su petición se remitirá a un funcionario de las instituciones de la UE o un organismo (local, nacional o europeo) que pueda responderle.
Se for caso disso, o seu pedido será encaminhado para um funcionário das instituições da UE ou para outro órgão (a nível local, nacional ou europeu) competente para lhe dar resposta.
Εφόσον κρίνεται απαραίτητο, το ερώτημά σας διαβιβάζεται σε υπάλληλο θεσμικού οργάνου ή οργανισμού της ΕΕ ή ενός φορέα (σε τοπικό, εθνικό ή ευρωπαϊκό επίπεδο), ο οποίος θα είναι σε θέση να σας απαντήσει.
Uw vraag kan worden doorgegeven aan een ambtenaar bij een EU-instelling of een (lokaal, nationaal of Europees) orgaan dat ze zou moeten kunnen beantwoorden.
Ако е необходимо, запитването ви ще бъде насочено към служител на институциите на ЕС или компетентен орган (на местно, национално или европейско ниво), който би следвало да ви отговори.
Vaš će se upit po potrebi uputiti službeniku institucija ili tijela EU-a (na lokalnoj, državnoj ili europskoj razini), koji bi na to pitanje trebao znati odgovoriti.
Bude-li to nutné, bude váš dotaz přesměrován na pracovníka instituce EU nebo jiného orgánu (na místní, národní nebo evropské úrovni), který na něj bude schopen odpovědět.
Din henvendelse vil om nødvendigt blive sendt til en tjenestemand i en EU-institution eller et organ (lokalt, nationalt eller på EU-plan), som skulle være i stand til at besvare den.
Vajaduse korral suunatakse Teie päring edasi ELi institutsiooni või organi (kohalikul, riiklikul või Euroopa tasandil) ametnikule, kes peaks oskama sellele vastata.
Tarvittaessa tiedustelusi ohjataan eteenpäin EU:n toimielinten tai muun tahon (paikallisen, kansallisen tai Euroopan tason) virkamiehelle, joka pystyy vastaamaan siihen.
Előfordulhat, hogy kérdését egy uniós intézményben vagy (helyi, tagállami vagy európai szintű) szervben dolgozó olyan tisztviselőnek továbbítjuk, aki a legmegfelelőbben tudja megválaszolni.
W razie potrzeby Twoje pytanie zostanie przekazane urzędnikowi instytucji UE lub urzędowi (szczebla lokalnego, krajowego lub unijnego), który będzie w stanie na nie odpowiedzieć.
Dacă este cazul, cererea dumneavoastră va fi transmisă unui funcţionar din cadrul instituţiilor UE sau al unui organism de la nivel local, naţional sau european care este în măsură să vă răspundă.
V prípade potreby vaše otázky pošleme zodpovednému úradníkovi inštitúcií alebo orgánov EÚ (na miestnej, vnútroštátnej alebo európskej úrovni), ktorý pozná odpoveď na vašu otázku.
Vašo poizvedbo bomo po potrebi poslali uradniku v instituciji EU ali organu (na lokalni, nacionalni ali evropski ravni), ki bo nanjo odgovoril.
Det kan hända att din fråga vidarebefordras till en tjänsteman hos EU:s institutioner/organ eller en nationell eller lokal myndighet, om vi tror att de kan besvara den.
Vajadzības gadījumā jūsu pieprasījumu pārsūtīs ES iestādes vai citas (vietējas, valsts vai Eiropas) struktūras darbiniekam, kurš varētu sniegt uz to atbildi.
Fejn xieraq, it-talba tiegħek tintbagħat lil uffiċjal fl-istituzzjonijiet tal-UE jew entità oħra (lokali, nazzjonali jew Ewropea) li jkun jista' jwieġbek.
Más cuí, cuirfear d'fhiosrú chuig feidhmeannach in institiúidí an AE nó chuig comhlacht (leibhéal áitiúil, náisiúnta nó Eorpach), chun é a fhreagairt.
  EUROPA - La tua vita ne...  
Informazioni e consulenza giuridica sul tuo diritto a vivere, lavorare e studiare all'estero, ad accedere ai servizi sanitari e ad essere tutelato come consumatore.
Information and legal advice on your rights to live, work and study abroad, including access to healthcare and consumer rights.
Informations juridiques sur le droit de résider, de travailler et d'étudier à l'étranger, l'accès aux soins de santé et les droits des consommateurs
Informationen und Beratung in Bezug auf Ihr Recht, im Ausland zu leben, zu arbeiten und zu studieren, Zugang zur Gesundheitsversorgung und Ihre Rechte als Verbraucher
Información y consejos legales sobre su derecho a vivir, trabajar y estudiar en el extranjero, incluido el acceso a la sanidad y los derechos de los consumidores.
Informações e conselhos jurídicos para quem vive, trabalha ou estuda no estrangeiro, incluindo acesso aos cuidados de saúde e direitos dos consumidores.
Πληροφορίες και νομικές συμβουλές για τα δικαιώματα εγκατάστασης, εργασίας και σπουδών στο εξωτερικό, πρόσβασης στην υγειονομική περίθαλψη και για τα δικαιώματα των καταναλωτών.
Informatie en juridisch advies over uw recht om in het buitenland te wonen, werken en studeren, inclusief uw toegang tot gezondheidszorg en consumentenrechten.
Информация и правни съвети относно вашите права на пребиваване, работа и обучение в чужбина, включително достъпа до здравеопазване и потребителски права.
Informacije i pravni savjeti o pravima na život, rad i studiranje u inozemstvu, uključujući pristup zdravstvenoj skrbi i pravima potrošača.
Informace a právní poradenství ohledně vašich práv na pobyt, zaměstnání a studium v zahraničí, včetně přístupu ke zdravotní péči a spotřebitelských práv.
Her finder du information og rådgivning om din ret til at bosætte dig, arbejde og studere i udlandet, bl.a. adgangen til sundhedspleje og forbrugerrettigheder.
Teave ja õigusabi välismaal elamise, töötamise ja õppimise, sealhulgas tervishoiuteenustele ja tarbijaõigustele juurdepääsu kohta.
Tietoa oikeudesta elää, työskennellä ja opiskella toisessa EU-maassa sekä terveydenhoidosta ja kuluttajien oikeuksista.
Információk és jogi tanácsok mindazok számára, akik külföldön szeretnének élni, munkát vállalni, illetve tanulmányokat folytatni. Az egészségügyi ellátással kapcsolatos és a fogyasztói jogok áttekintése.
Informacje i porady prawne o prawach obywatela, pracy i studiach za granicą, dostępie do opieki zdrowotnej i prawach konsumenta.
Informaţii privind dreptul de a locui, de a lucra şi de a studia într-o altă ţară, inclusiv dreptul la îngrijiri medicale şi drepturile consumatorilor.
Informácie a právne poradenstvo týkajúce sa vašich práv na pobyt, prácu a štúdium v zahraničí, prístupu k zdravotnej starostlivosti a práv spotrebiteľa.
Na tej strani boste našli informacije in pravne nasvete o svojih pravicah glede bivanja, dela in študija v tujini, vključno s pravico do zdravstvenega varstva in pravicami potrošnikov
Här hittar du information om att bo, arbeta och studera i andra EU-länder, tillgång till hälso- och sjukvård och dina rättigheter som konsument.
Informācija un juridiskas konsultācijas par jūsu tiesībām dzīvot, strādāt un studēt ārzemēs. Te atradīsiet arī ziņas par savām tiesībām uz veselības aprūpi un par patērētāju tiesībām.
Informazzjoni u pariri legali dwar id-drittijiet tiegħek biex tgħix, taħdem u tistudja barra minn pajjiżek, inkluż l-aċċess għall-kura tas-saħħa u d-drittijiet tal-konsumatur.
Eolas agus comhairle dlí faoi do chearta chun maireachtáil, oibriú is staidéar thar lear, ina measc rochtain ar chúram sláinte agus cearta tomhaltóirí.
  Visitare la Corte di gi...  
7 persone (ad eccezione delle audizioni pubbliche)
7 people (except for public hearings)
7 personnes (sauf pour les audiences publiques)
Sieben Personen (außer öffentliche Anhörungen)
7 personas (salvo para vistas públicas)
7 pessoas (exceto para as audições públicas)
7 άτομα (πλην των δημόσιων ακροάσεων)
Minimaal 7 personen (behalve voor openbare hoorzittingen)
7 osoba (osim za rasprave otvorene za javnost)
7 osob (s výjimkou účasti na veřejném slyšení)
7 personer (bortset fra ved offentlige retsmøder)
7 inimest (välja arvatud avaliku istungi korral)
7 henkeä (paitsi julkisissa kuulemisissa)
7 fő (kivéve a nyilvános üléseket)
7 osób (nie dotyczy posiedzeń jawnych)
7 persoane (cu exceptia sedintelor publice)
7 osôb (s výnimkou verejných vypočutí)
Najmanj 7 oseb (razen za javno obravnavo)
Minst 7 personer (utom för offentliga förhandlingar)
7 personas (izņemot atklātās tiesas sēdēs)
7 persuni (ħlief għal seduti pubbliċi)
seachtar (seachas éisteachtaí poiblí)
  UE - Operazioni bancari...  
acquisto di prodotti assicurativi (ad esempio, assicurazioni sulla vita) da una società con sede in un altro paese dell'UE.
buying insurance products (such as life insurance) from a company based in another EU country.
Achat de produits d'assurance (assurance-vie par exemple) d'une compagnie établie dans un autre pays de l'UE
den Kauf von Versicherungsprodukten (z. B. Abschluss einer Lebensversicherung) von einer Gesellschaft mit Sitz in einem anderen EU-Land.
compra de productos de seguros (por ejemplo, seguros de vida) a empresas establecidas en otros países de la UE.
a aquisição de produtos de seguros (como seguros de vida) a companhias estabelecidas noutro país da UE.
αγορά ασφαλιστικών προϊόντων (π.χ. ασφάλεια ζωής) από εταιρεία που είναι εγκατεστημένη σε άλλη χώρα της ΕΕ.
покупката на застрахователни продукти (като застраховки „Живот“) от компания в друга страна от ЕС.
o sjednávání pojišťovacích produktů (např. životní pojistky) u společnosti usazené v jiné zemi EU
hvad du skal tænke på, når du tegner forsikringer (f.eks. en livsforsikring) i et forsikringsselskab i et andet EU-land.
kindlustustoodete ostmisel (elukindlustus) teises ELi liikmesriigis asuvalt kindlustajalt.
Vakuutustuotteiden (esimerkiksi henkivakuutuksen) ostaminen toisessa EU-maassa sijaitsevalta yhtiöltä
Mit érdemes tudnia annak, aki biztosítást (például életbiztosítást) szeretne vásárolni egy másik EU-tagállamban működő biztosítótársaságtól?
zakupu produktów ubezpieczeniowych (np. polisy na życie) w towarzystwie ubezpieczeniowym mającym siedzibę w innym kraju UE.
achiziţionarea de produse de asigurare (cum ar fi asigurarea de viaţă) de la o societate din altă ţară a Uniunii.
nákup poistných produktov (napr. životného poistenia) od spoločnosti podnikajúcej v inom členskom štáte Únie.
nakupu zavarovalnih proizvodov (denimo življenjskega zavarovanja) pri podjetju s sedežem v drugi državi EU.
vad du ska tänka på när du tecknar försäkringar (t.ex. en livförsäkring) hos ett försäkringsbolag i ett annat EU-land
apdrošināšanas produktu (piemēram, dzīvības apdrošināšanas) iegādi no uzņēmuma, kas atrodas citā ES valstī.
xiri ta' prodotti ta' assigurazzjoni (bħall-assigurazzjoni tal-ħajja) minn kumpanija bbażata f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA - Politiche dell...  
L'apertura ad est
Reaching out to the east
Blick in Richtung Osten
Hacia el Este
Abertura a Leste
Pohled na východ
Med blikket mod øst
Idasuunalised suhted
Idänsuhteet
Kapcsolatépítés keleten
Wschodni sąsiedzi
Mai departe catre est
Smerom na východ
Vzhodne sosede
Tuvošanās austrumiem
Relazzjonijiet mal-lvant
  EUROPA - Politiche del...  
consumatori e imprese possono più facilmente confrontare i prezzi, il che induce le aziende che praticano prezzi elevati ad abbassarli.
consumers and businesses can compare prices more easily, which encourages businesses charging high prices to bring them down.
les consommateurs et les entreprises peuvent plus facilement comparer les prix, ce qui incite les entreprises à réduire leurs prix.
Verbraucher und Unternehmen können Preise leichter vergleichen, was teure Anbieter zu Preissenkungen veranlasst.
consumidores y empresas pueden comparar precios más fácilmente, lo que anima a las empresas a bajar los precios.
os consumidores e as empresas podem comparar preços mais facilmente, o que incentiva as empresas a baixar os preços
οι καταναλωτές και οι επιχειρήσεις μπορούν να συγκρίνουν ευκολότερα τις τιμές, γεγονός που ωθεί τις επιχειρήσεις να χαμηλώσουν τις τιμές τους.
consumenten en bedrijven kunnen prijzen beter met elkaar vergelijken, waardoor bedrijven eerder hun prijzen verlagen
potrošači i poduzeća mogu lakše usporediti cijene, što potiče smanjenje visokih cijena.
spotřebitelé a podnikatelé mohou snadněji porovnávat ceny v různých zemích – firmy, které mají ceny vyšší jsou pak motivovány je snížit.
forbrugere og virksomheder har lettere ved at sammenligne priser, hvilket tilskynder virksomheder, der tager for høje priser, til at sænke dem.
tarbijad ja ettevõtjad saavad lihtsamini hindu võrrelda, mis mõjutab kõrget hinda küsivaid ettevõtjaid oma hindu langetama.
kuluttajat ja yritykset voivat vertailla hintoja helpommin, mikä edistää hintojen pysymistä kurissa.
a fogyasztók és a vállalkozások könnyebben összevethetik az árakat, ami arra készteti a termékeikért, illetve szolgáltatásaikért túl sokat kérő cégeket, hogy csökkentsék áraikat.
konsumenci i przedsiębiorcy mogą teraz łatwiej porównywać ceny, co skłania przedsiębiorców żądających wyższych cen, do obniżenia ich.
consumatorii şi întreprinderile pot compara mai uşor preţurile, ceea ce încurajează întreprinderile să-şi reducă preţurile.
spotrebitelia a podniky môžu ľahšie porovnávať ceny, čo núti podnikateľov účtujúcich privysoké ceny, aby ich znížili.
potrošniki in podjetja laže primerjajo cene, kar spodbuja podjetja z visokimi cenami, da jih znižajo.
Konsumenter och företag kan lättare jämföra priser – vilket stimulerar företagen att sänka sina priser.
patērētājiem un uzņēmumiem ir vieglāk salīdzināt cenas. Tas savukārt stimulē augstu cenu pieprasošus uzņēmumus cenu tomēr nolaist.
il-konsumaturi u n-negozji jistgħu jqabblu l-prezzijiet aktar faċilment, u dan iħeġġeġ lin-negozji li jiċċarġjaw prezzijiet għoljin biex iraħħsuhom.
tá sé níos éasca do thomhaltóirí agus gnólachtaí praghsanna a chur i gcomparáid le chéile, rud a spreagann gnólachtaí a bhíonn ag gearradh praghsanna arda na praghsanna sin a ísliú.
  Contratti a tempo deter...  
il test di verifica delle competenze può consistere in una prova scritta, orale o in un'altra prova pratica nel settore prescelto (ad esempio tradurre un testo).
the competency test may be a written, oral or other practical test in the field (for example translating a text).
le test de compétence peut être un test écrit ou oral, ou une épreuve concrète dans le domaine concerné (la traduction d'un texte, par exemple).
Der kompetenzbasierte Text kann aus einem schriftlichen, mündlichen oder praktischen Test im entsprechenden Fachgebiet bestehen, z. B. in der Übersetzung eines Texts.
La prueba por competencias puede ser escrita, oral u otra prueba práctica en el ámbito correspondiente (por ejemplo, la traducción de un texto).
o teste de competência pode ser um teste escrito, oral ou outro tipo de teste prático no domínio em causa (por exemplo, tradução de um texto).
Η δοκιμασία επάρκειας μπορεί να είναι μια γραπτή, προφορική ή οποιαδήποτε άλλη πρακτική δοκιμασία στον συγκεκριμένο τομέα (για παράδειγμα μετάφραση ενός κειμένου).
vervolgens worden de vaardigheden getest: schriftelijk, mondeling of met een praktische proef (bijv. door een tekst te vertalen)
тестът за компетенции може да бъде писмен, устен или друг практически тест в дадената област (например превод на текст).
Praktická zkouška může mít písemnou, ústní, ale i jinou formu (může se například jednat o zkušební překlad).
kompetenceprøven kan være en skriftlig, mundtlig eller anden praktisk prøve inden for det specifikke område (f.eks. oversættelse af en tekst).
pädevuse test võib olla kirjalik, suuline või mõni muu praktiline test asjaomases valdkonnas (näiteks teksti tõlkimine).
kompetensseja mittaava koe voi olla kirjallinen, suullinen tai alaan liittyvä muu käytännön testi (esimerkiksi käännöskoe).
test umiejętności może mieć formę pisemną lub ustną, a także obejmować inne praktyczne zadania z danej dziedziny (np. przetłumaczenie tekstu).
testul de competenţe (etapa a 2-a) este un test scris, oral sau practic axat pe domeniul în cauză (de exemplu, traducerea unui text).
test osobitných schopností môže byť písomný, ústny alebo iný praktický test v danom odbore (napríklad preklad textu).
kandidatove kompetence se preverjajo pisno, ustno ali z drugim praktičnim testom z določenega področja (denimo s prevodom besedila).
Kompetenstestet kan vara ett skriftligt, muntligt eller praktiskt test inom ditt område (t.ex. att översätta en text).
kompetence var tikt pārbaudīta rakstiskā, mutiskā vai citā attiecīgo zināšanu pārbaudē (piemēram, teksta tulkošana).
it-test tal-kompetanza jista' jkun bil-kitba, orali jew test prattiku (pereżempju t-traduzzjoni ta' test).
an triail inniúlachta, sin triail scríofa, labhartha nó phraiticiúil eile sa réimse (mar shampla téacs a aistriú).
  EUROPA - Il motto dell'UE  
Il motto sta ad indicare come, attraverso l'UE, gli europei siano riusciti ad operare insieme a favore della pace e della prosperità, mantenendo al tempo stesso la ricchezza delle diverse culture, tradizioni e lingue del continente.
It signifies how Europeans have come together, in the form of the EU, to work for peace and prosperity, while at the same time being enriched by the continent's many different cultures, traditions and languages.
Cette devise caractérise la manière dont les Européens se sont rassemblés, en créant l'Union européenne, pour œuvrer en faveur de la paix et de la prospérité, s'enrichissant ainsi des diverses cultures, traditions et langues du continent.
Das Motto bringt zum Ausdruck, dass sich die Europäer in der EU zusammengeschlossen haben, um sich gemeinsam für Frieden und Wohlstand einzusetzen, und dass gleichzeitig die vielen verschiedenen europäischen Kulturen, Traditionen und Sprachen den gesamten Kontinent bereichern.
Se refiere a la manera en que los europeos se han unido, formando la UE, para trabajar a favor de la paz y la prosperidad, beneficiándose al mismo tiempo de la gran diversidad de culturas, tradiciones y lenguas del continente.
Esta divisa evoca a forma como os europeus se uniram e formaram a UE para trabalhar em conjunto pela paz e prosperidade, sem nunca esquecer a enriquecedora diversidade de culturas, tradições e línguas que caracteriza o continente europeu.
Το σύνθημα τονίζει την απόφαση των Ευρωπαίων να ενωθούν δημιουργώντας την ΕΕ και να συνεργαστούν για την ειρήνη και την ευημερία, αποκομίζοντας ταυτόχρονα οφέλη από τον πολιτιστικό πλούτο, τις παραδόσεις και τις γλώσσες της Ευρώπης.
Het motto geeft aan dat de samenwerking in EU-verband en het Europese streven naar vrede en welvaart gevoed worden door de vele verschillende culturen, talen en tradities van ons continent.
То изразява идеята, че европейците са се обединили в съюз, за да работят за мир и просперитет, като в същото време се обогатяват духовно от множеството различни култури, традиции и езици на континента.
Taj moto označava ujedinjenje Europljana u EU – zajednicu za mir i blagostanje obogaćenu pritom različitošću svojih kultura, tradicija i jezika.
Vyjadřuje společné odhodlání Evropanů, kteří prostřednictvím EU usilují o mír a prosperitu a zároveň jsou obohacováni různými kulturami, tradicemi a jazyky tohoto kontinentu.
Mottoet er et udtryk for, hvordan europæerne er blevet forenet i form af EU for at arbejde for fred og velstand, mens de på samme tid beriges med kontinentets mange forskellige kulturer, traditioner og sprog.
Juhtlause sümboliseerib seda, kuidas eurooplased on ühinenud ELiks, et töötada rahu ja heaolu nimel, ning kuidas samal ajal kontinendi paljud erinevad kultuurid, traditsioonid ja keeled rikastavad nende elu.
Tunnuslause kiteyttää sen, miten eurooppalaiset tekevät EU:ssa yhdessä työtä rauhan ja hyvinvoinnin puolesta ja miten Euroopan eri kulttuurit, perinteet ja kielet rikastuttavat heidän elämäänsä.
A jelmondat egyrészt a béke és a jólét megteremtése érdekében létrehozott Európai Unióra, másrészt a kontinenst gazdagító kulturális, nyelvi és hagyománybeli sokszínűségére utal.
Oznacza ono, że aby zapewnić pokój i dobrobyt oraz chronić bogactwo kultur, tradycji i języków w Europie, Europejczycy powinni działać wspólnie.
Acesta arată că europenii s-au unit pentru a promova pacea şi prosperitatea, acceptând totodată să-şi deschidă spiritul către culturile, tradiţiile şi limbile atât de diverse ale continentului nostru.
Symbolizuje spojenie Európanov vo forme EÚ s cieľom žiť v mieri a prosperite a využívať výhody rozličnosti kultúr, tradícií a jazykov európskeho kontinentu.
Slogan govori o tem, da se evropske države povezujejo v Evropsko unijo za trajni mir in blaginjo, hkrati pa jih bogati različnost njihovih kultur, tradicij in jezikov.
Mottot står för hur människor i EU samarbetar för fred och välstånd och samtidigt berikas av Europas många olika kulturer, traditioner och språk.
Tas vēsta, kā Eiropas iedzīvotāji ir apvienojušies, izveidojot ES, lai strādātu mieram un labklājībai, vienlaikus bagātinoties no dažādām kultūrām, valodām un tradīcijām.
Ifisser kif l-Ewropej ingħaqdu flimkien, fil-forma tal-UE, biex jaħdmu għall-paċi u l-prosperità, waqt li fl-istess ħin jissaħħu bil-ħafna kulturi, tradizzjonijiet u lingwi differenti tal-kontinent.
Ciallaíonn sé teacht le chéile na nEorpach, mar AE, le hoibriú ar son na síochána is an ratha, ar an aon-am á saibhriú le hiliomad cultúr, traidisiún agus teangacha na mór-roinne.
  EUROPA - Politiche dell...  
La Commissione controlla anche il livello di sostegno che i governi dell'UE forniscono alle imprese (aiuti di Stato), ad esempio:
The Commission also monitors how much assistance EU governments give to businesses (‘state aid’), for example:
La Commission surveille également de près le niveau des aides accordées aux entreprises par les gouvernements de l'UE («aides d'État»). Ces aides peuvent revêtir de multiples formes:
Die Kommission überwacht auch, wie die EU-Länder Unternehmen in Form von staatlichen Beihilfen unterstützen. Darunter fallen
La Comisión también vigila cuánta ayuda conceden a las empresas los gobiernos de los países de la UE ("ayudas estatales"), por ejemplo:
A Comissão acompanha de perto a concessão de auxílios pelos Estados-Membros às empresas («auxílios estatais»), por exemplo:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ελέγχει επίσης το ύψος της βοήθειας που χορηγούν οι κυβερνήσεις χωρών της ΕΕ σε επιχειρήσεις ("κρατικές ενισχύσεις"), για παράδειγμα:
De Commissie houdt ook in het oog hoeveel steun de EU-regeringen aan ondernemingen geven ("staatssteun"), bijvoorbeeld via:
Komisija osim toga nadzire koliko pomoći daju poduzećima vlade država EU-a („državna potpora”), primjerice:
Komise rovněž sleduje, jaký objem finančních prostředků vlády členských zemí na podnikatelský segment vynaloží. Tato forma státní podpory zahrnuje například
Kommissionen overvåger også, hvor meget støtte EU-landene giver til erhvervslivet ("statsstøtte"), f.eks.:
Komisjon jälgib ka seda, kui palju toetust (riigiabi) annavad ettevõtetele ELi liikmesriigid. Riigiabi võib anda näiteks järgmisel kujul:
Komissio valvoo myös jäsenmaiden yrityksille myöntämän tuen (valtiontuen) määrää. Valtiontukea voivat olla esimerkiksi
A Bizottság azt is figyelemmel kíséri, mekkora pénzügyi segítséget (azaz állami támogatást) biztosítanak a tagországok a vállalkozások számára. Ide tartoznak többek között az alábbiak:
Komisja sprawdza również, jaka jest wysokość pomocy przyznawanej przedsiębiorstwom przez rządy poszczególnych krajów (tzw. pomoc państwa). Pomoc taka może być udzielana w różnych formach, przykładem są:
Comisia monitorizează ajutorul pe care guvernele statelor membre îl acordă întreprinderilor (ajutor de stat), cum ar fi:
Komisia pozorne monitoruje, koľko pomoci poskytujú vlády členských krajín podnikom („štátna pomoc“). Ide napríklad o:
Evropska komisija nadzoruje tudi pomoč, ki jo države EU namenjajo podjetjem (državno pomoč), denimo:
EU-kommissionen kontrollerar också hur mycket statligt stöd EU-länderna ger företagen. Det statliga stödet kan ges i form av
Komisija uzrauga arī to, cik lielu palīdzību uzņēmumiem sniedz ES dalībvalstu valdības. Valsts atbalsts var izpausties, piemēram, kā:
Il-Kummissjoni tissorvelja wkoll kemm jagħtu għajnuna l-gvernijiet tal-UE lin-negozji ("għajnuna mill-istat"), pereżempju:
Déanann an Coimisiún faireachán freisin ar an méid cúnaimh a thugann rialtais san AE do ghnóthais ('státchabhair'), mar shampla:
  EUROPA - Politiche dell...  
Le decisioni sono prese perlopiù con voto di maggioranza, ma per le questioni sensibili, riguardanti ad esempio fiscalità, asilo e immigrazione, politica estera e di sicurezza, è richiesta l'unanimità.
Most decisions are by majority vote, although numerous issues in areas like taxation, asylum and immigration, or foreign and security policy require unanimity.
La plupart des décisions sont prises à la majorité, bien que l’unanimité soit requise pour de nombreuses questions touchant à des domaines tels que la fiscalité, l’asile et l’immigration, ou la politique étrangère et de sécurité.
Die meisten Beschlüsse werden durch Mehrheitsentscheidungen getroffen, wiewohl heikle Themen in Bereichen wie Steuerpolitik, Asyl- und Einwanderungspolitik oder Außen- und Sicherheitspolitik Einstimmigkeit erfordern.
La mayor parte de sus decisiones se toman por mayoría, aunque numerosas cuestiones de ámbitos como la fiscalidad, el asilo y la inmigración o la política exterior y de seguridad se deciden por unanimidad.
A maior parte das decisões é tomada por maioria, embora haja numerosas questões em áreas como a política fiscal, a política de asilo e de imigração ou a política externa e de segurança, que requerem a unanimidade.
Οι περισσότερες αποφάσεις λαμβάνονται με πλειοψηφία, αλλά απαιτείται ομοφωνία για πολλά ζητήματα σε τομείς όπως η φορολογία, το άσυλο και η μετανάστευση, καθώς και η εξωτερική πολιτική και η πολιτική ασφαλείας.
De meeste besluiten worden bij meerderheid van stemmen genomen, hoewel voor bepaalde kwesties zoals belastingen, asiel en immigratie of buitenlands en veiligheidsbeleid unanimiteit is vereist.
Većina odluka donosi se većinom glasova, iako niz pitanja na područjima poput oporezivanja, azila i imigracije ili vanjska i sigurnosna politika zahtijeva jednoglasnost.
Rozhodnutí se obvykle přijímá většinovým hlasováním, avšak v řadě oblastí – např. daně, azyl a přistěhovalectví nebo zahraniční a bezpečnostní politika – se vyžaduje jednomyslnost.
De fleste beslutninger træffes ved flertalsafstemning, men en række spørgsmål på områder som f.eks. beskatning, asyl og indvandring eller udenrigs- og sikkerhedspolitik kræver dog enstemmighed.
Enamik otsuseid võetakse vastu häälteenamuse alusel, kuigi paljude küsimuste puhul sellistes valdkondades nagu maksustamine, varjupaiga- ja sisserändepoliitika või välis- ja julgeolekupoliitika peavad otsused olema ühehäälsed.
Suurin osa päätöksistä on enemmistöpäätöksiä, mutta useat kysymykset esimerkiksi verotuksen, turvapaikka- ja maahanmuuttoasioiden sekä ulko- ja turvallisuuspolitiikan aloilla vaativat yksimielisen päätöksen.
A miniszterek leggyakrabban többségi szavazással hozzák meg döntéseiket, de több olyan kérdés is van – pl. az adózás, a menekültügy és bevándorlás, illetve a kül- és biztonságpolitika területén –, amely egyhangú határozathozatalt igényel.
Większość decyzji podejmowana jest większością głosów, chociaż w kwestiach najbardziej istotnych w takich obszarach jak podatki, azyl i imigracja, czy polityka zagraniczna i bezpieczeństwa, wymagana jest jednomyślność.
Cele mai multe decizii se iau prin majoritate de voturi, însă în numeroase domenii precum fiscalitatea, azilul şi migraţia, politica externă şi de securitate, deciziile se iau în unanimitate.
Väčšina rozhodnutí sa prijíma väčšinovým hlasovaním, avšak mnohé otázky týkajúce sa oblasti daní, azylovej a prisťahovaleckej politiky alebo zahraničnej a bezpečnostnej politiky si vyžadujú jednomyseľné hlasovanie.
Svet večino odločitev sprejme z večinskim glasovanjem, čeprav o številnih vprašanjih, kot so obdavčitev, azil in priseljevanje ali zunanja in varnostna politika, odloča s soglasjem.
De flesta beslut är majoritetsbeslut, men på flera områden som skatter, asyl och invandring eller utrikes- och säkerhetspolitik krävs enhällighet.
Lielāko daļu lēmumu pieņem ar balsu vairākumu, lai gan vairākos jautājumos (kā nodokļi, patvērums un imigrācija vai arī ārlietu un drošības politika) nepieciešama vienprātība.
Il-parti l-kbira tad-deċiżjonijiet jittieħdu permezz ta' vot ta' maġġoranza, għalkemm bosta kwistjonijiet bħalma huma t-tassazzjoni, il-kenn politiku u l-immigrazzjoni, jew il-politika barranija u ta' sigurtà jirrikjedu l-unanimità.
Le vóta tromlaigh a ghlactar formhór na gcinntí, ach is gá aontoilíocht i réimsí áirithe, m.sh. cánachas, tearmann agus imirce nó beartas eachtrach agus slándála.
  EUROPA - Trattato di Li...  
13/11/2008 - Il vicepresidente della Commissione Margot Wallström: Il futuro dell'Irlanda nell'Unione europea - intervento di apertura in Irlanda (Dublino) dinanzi ad una sottocomissione del parlamento irlandese (Oireachtas)
13/11/2008 - Commission Vice President Margot Wallström: Ireland's future in the European Union - opening remarks at the Oireachtas Sub-Committee in Ireland, Dublin
13/11/2008 - Margot Wallström, vice-présidente de la Commission: «L'avenir de l'Irlande dans l'Union européenne», allocution d'ouverture prononcée devant la sous-commission de l'Oireachtas (parlement irlandais) à Dublin
13/11/2008 - Kommissionsvizepräsidentin Margot Wallström: Irlands Zukunft in der Europäischen Union – Eröffnungsansprache vor dem Unterausschuss des Parlaments der irischen Republik in Dublin
13/11/2008 - Margot Wallström, Vicepresidenta de la Comisión Europea: Alocución inaugural pronunciada ante la Subcomisión sobre el futuro de Irlanda en la Unión Europea del Parlamento irlandés (Dublín)
13/11/2008 - Vice-Presidente da Comissão Margot Wallström: O futuro da Irlanda na União Europeia - Discurso de abertura na subcomissão do Oireachtas, em Dublim, na Irlanda
13/11/2008 - Μάργκοτ Βάλστρομ, αντιπρόεδρος της Επιτροπής: Το μέλλον της Ιρλανδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση - εναρκτήρια ομιλία στην ειδική υποεπιτροπή του ιρλανδικού Κοινοβουλίου (Oireachtas), Δουβλίνο
13/11/2008 - Vice-commissievoorzitter Margot Wallström: De toekomst van Ierland in de EU - openingstoespraak voor het subcomité van het Ierse parlement in Dublin, Ierland
13/11/2008 - Místopředsedkyně Komise Margot Wallströmová: Budoucnost Irska v Evropské unii - Úvodní slovo v podvýboru irského parlamentu v Dublinu
13/11/2008 - Næstformand for Kommissionen Margot Wallström: Irlands fremtid i EU - åbningstale til parlamentets underudvalg i Dublin, Irland
13/11/2008 - Euroopa Komisjoni asepresident Margot Wallström:° Iirimaa tulevik Euroopa Liidus - avasõnavõtt Iirimaa parlamendikomisjonis, Dublin
13/11/2008 - Komission varapuheenjohtaja Margot Wallström: Irlannin tulevaisuus Euroopan unionissa – avaussanat Irlannin parlamentin alivaliokunnan istunnossa Dublinissa
13/11/2008 - „Írország jövője az Európai Unióban” – Margot Wallström európai bizottsági alelnök nyitóbeszéde Dublinban, az Oireachtas (ír parlament) albizottsági ülésén
13/11/2008 - Wiceprzewodnicząca Komisji Europejskiej Margot Wallström: Przyszłość Irlandii w Unii Europejskiej – przemówienie otwierające posiedzenie podkomisji Oireachtas w parlamencie irlandzkim w Dublinie
13/11/2008 - Vicepreşedintele Comisiei, Margot Wallström: Viitorul Irlandei în Uniunea Europeană - alocuţiune rostită la reuniunea subcomisiei Parlamentului irlandez, Oireachtas (Dublin, Irlanda)
13/11/2008 - Podpredsedníčka Komisie Margot Wallström: Budúcnosť Írska v Európskej únii – úvodné poznámky prednesené pred jedným z podvýborov írskeho parlamentu Oireachtas v Dubline
13/11/2008 - Podpredsednica Komisije Margot Wallström: Prihodnost Irske v Evropski uniji, uvodni govor v pododboru irskega parlamenta Oireachtas v Dublinu, Irska
13/11/2008 - EU-kommissionens vice ordförande Margot Wallström: Irlands framtid i EU – öppningsanförande inför det irländska parlamentets utskott, Dublin
13/11/2008 - Eiropas Komisijas priekšsedetaja vietnieces Margotas Valstremas ievadvardi “Irijas nakotne Eiropas Savieniba”, ko vina teica, uzrunajot Irijas parlamenta apakškomiteju Dublina (Irija)
13/11/2008 - Il-Vici President tal-Kummissjoni Margot Wallström: Il-futur tal-Irlanda fl-Unjoni Ewropea - kummenti tal-ftuh fis-Sotto Kumitat Oireachtas f'Dublin, l-Irlanda,
  EUROPA - Politiche dell...  
aiutare i paesi e le regioni ad attirare gli investimenti, migliorando l'accessibilità, fornendo servizi di qualità (come ad esempio l'Internet ad alta velocità) e tutelando il patrimonio ambientale
making countries and regions more attractive for investments by improving accessibility, providing quality services (such as high-speed internet) and preserving environmental potential
susciter l'intérêt des investisseurs en améliorant l'accessibilité, en fournissant des services de qualité (tels que le haut débit) et en préservant l'environnement;
Verbesserung der Zugänglichkeit, Bereitstellung hochwertiger Dienstleistungen (z. B. Hochgeschwindigkeitsinternet) und Erhalt des Umweltpotenzials, um Länder und Regionen für Investitionen attraktiver zu machen,
aumentar el atractivo de los países y las regiones para la inversión mejorando la accesibilidad, ofreciendo servicios de calidad (por ejemplo, internet de alta velocidad) y protegiendo el medio ambiente
tornando os países e as regiões mais atrativas em termos de investimento, melhorando a acessibilidade, proporcionando serviços de qualidade (por exemplo, Internet de alto débito) e preservando o ambiente
καθιστώντας τις χώρες και τις περιφέρειες ελκυστικότερες για επενδύσεις μέσω της βελτίωσης της προσβασιμότητάς τους, της παροχής ποιοτικών υπηρεσιών (π.χ. υψηλής ταχύτητας πρόσβαση στο Διαδίκτυο) και της διατήρησης του περιβαλλοντικού τους δυναμικού,
landen en regio's aantrekkelijker maken voor investeringen door deze beter te ontsluiten, de dienstverlening te verbeteren (bijvoorbeeld met snel internet) en het milieu in stand te houden
države i regije čini privlačnijima za ulaganja poboljšanjem pristupačnosti, pružanjem kvalitetnih usluga (npr. brzog interneta) i očuvanjem okoliša
zvyšováním atraktivity zemí a regionů pro investory – zajišťováním lepší dopravní dostupnosti, poskytováním kvalitních služeb (jako je třeba vysokorychlostní internet) a ochranou přírody
sørge for, at lande og regioner bliver mere tilgængelige, leverer tjenester af høj kvalitet (såsom højhastighedsinternet) og bevarer deres miljøfordele, så de kan blive mere attraktive at investere i
muuta riigid ja piirkonnad investeeringutele atraktiivsemateks, parandades neile juurdepääsu, pakkudes kvaliteetseid teenuseid (nt kiire internetiühindus) ja säilitades keskkonnapotentsiaali;
houkutella EU:n jäsenmaihin ja sen alueille enemmän investointeja parantamalla yhteyksiä ja palvelujen laatua (esim. nopeita internetyhteyksiä) huolehtien samalla ympäristöstä
vonzóbbá kívánja tenni az országokat és régiókat a befektetők számára. Ebből a célból támogatja azokat a kezdeményezéseket, melyek eredményeként az országok és régiók könnyebben megközelíthetővé válnak, minőségi szolgáltatásokat (pl. nagy sebességű internetet) biztosítanak, és óvják környezeti erőforrásaikat;
zwiększanie atrakcyjności państw i regionów dla inwestorów dzięki poprawie stanu infrastruktury, ulepszeniu jakości usług (takich jak szybki internet) i ochronie potencjału ekologicznego
trezirea interesului investitorilor faţă de statele membre şi regiunile acestora, prin îmbunătăţirea accesibilităţii, furnizarea de servicii de calitate (cum ar fi internetul de mare viteză) şi protejarea potenţialului de mediu
zlepšenie poskytovania kvalitných služieb (napríklad prístup k vysokorýchlostnému internetu), ochrany environmentálneho potenciálu a dostupnosti, čím sa krajiny a regióny stanú atraktívnejšími pre investorov;
pritegniti naložbe v države in regije: z večjo dostopnostjo, kakovostnejšimi storitvami (denimo hitri internet) in varstvom okolja;
göra länder och regioner mer attraktiva för investeringar genom att förbättra tillgängligheten, erbjuda högkvalitativa tjänster (t.ex. snabbt internet) och skydda miljön
padarīt valstis un reģionus labvēlīgākus ieguldījumiem ar pieejamības uzlabošanu, atbilstošas kvalitātes pakalpojumu nodrošināšanu (piemēram, ātras darbības internets) un vides potenciāla saglabāšanu;
il-pajjiżi u r-reġjuni jsiru aktar attraenti għall-investimenti permezz ta' aċċessibilità mtejba, provvediment ta' servizzi ta' kwalità (bħall-internet b'veloċità għolja) u l-konservazzjoni ambjentali
tíortha agus réigiúin a dhéanamh níos tarraingtí d'infheistíocht trína n-inrochtaine a fheabhsú, seirbhísí ar ardchaighdeán (m.sh. idirlíon ar ardluas) a chur ar fáil agus acmhainneacht na timpeallachta a chaomhnú
  UE - IVA su prodotti ac...  
SÌ - L'acquisto di merci esenti da dazi ("duty free"), ad esempio negli aeroporti, è previsto solo per cittadini che non risiedono nell'UE e sono diretti in un paese extra-UE. I cittadini dell'UE devono pagare l'IVA anche quando fanno acquisti in un altro paese dell'Unione.
YES - Duty-free shopping, for example in airports, is only for non EU residents whose destination is outside the EU. EU residents must pay VAT, even when they are shopping in another EU country.
OUI - La possibilité de faire des achats hors taxe (en «duty free»), par exemple dans les aéroports, est réservée aux personnes qui ne résident pas dans l'UE et se rendent dans un pays situé hors de l'UE. Les ressortissants de l'UE doivent toujours payer la TVA, même lorsqu'ils font des achats dans un autre pays de l'UE.
JA - Nur Bürger aus Nicht-EU-Mitgliedstaaten, die in ein Land außerhalb der EU reisen, haben die Möglichkeit, z. B. auf Flughäfen zollfrei („duty free“) einzukaufen. EU-Bürger müssen auch beim Einkauf in einem anderen EU-Land die Mehrwertsteuer zahlen.
SÍ - La compra libre de impuestos ("duty free"), por ejemplo en los aeropuertos, sólo es posible para residentes de países no pertenecientes a la UE y con destino fuera de la UE. Los residentes de países de la UE deben siempre pagar el IVA, incluso en sus compras en otros países miembros.
SIM - As compras nas lojas francas, por exemplo em aeroportos, destinam-se apenas a não residentes na UE cujo destino seja fora da UE. Os residentes na UE são obrigados a pagar IVA, mesmo quando compram noutro país da UE.
JA - Belastingvrij winkelen, bijvoorbeelden op het vliegveld, is alleen bedoeld voor mensen die niet in de EU wonen en die vertrekken naar een bestemming buiten de EU. Inwoners van de EU moeten btw betalen, ook als ze iets in een ander EU-land kopen.
ANO – Nakupování za ceny bez DPH (tzv. „duty-free shopping“, třeba na letištích) mohou využívat pouze ty osoby, které v EU nebydlí a jejichž cíl cesty je mimo její hranice. Obyvatelé EU musí DPH platit, i když nakupují v Unii mimo svou zemi.
JA - Afgiftsfri butikker, f.eks. i lufthavne, er kun for EU-borgere, der skal rejse til et land uden for EU. Bor man i EU, skal man også betale moms, når man køber ting i et andet EU-land.
JAH - Käibemaksuvabad ostud, näiteks lennujaamades, on üksnes mõeldud väljastpoolt ELi pärit isikutele, kelle sihtkoht asub EList väljaspool. ELis elavad isikud peavad maksma käibemaksu isegi siis, kui nad ostavad midagi mõnest teisest ELi liikmesriigist.
KYLLÄ – Verottomien ostosten teko esimerkiksi lentokentällä on tarkoitettu vain EU:n ulkopuolella asuville, jotka ovat matkalla EU:n ulkopuolella sijaitseviin kohteisiin. EU:ssa asuvien on maksettava arvonlisävero myös silloin, kun he tekevät ostoksia toisessa EU-maassa.
IGEN – Adómentes vásárlásra (például „duty free” vásárlásra a repülőtereken) csak azoknak van lehetőségük, akik nem az Európai Unióban laknak, és nem az uniós tagállamok valamelyikébe utaznak. Az EU lakosainak akkor is kell hozzáadottérték-adót (Magyarországon áfát) fizetniük, ha nem abban az uniós tagállamban vásárolnak termékeket, ahol lakóhelyük van.
TAK - Zakupy w sklepach wolnocłowych, na przykład na lotniskach, przysługują jedynie nierezydentom UE udającym się poza UE. Rezydenci UE muszą płacić podatek VAT, nawet jeśli robią zakupy w innym kraju UE.
DA - Posibilitatea de a face cumpărături în regim „duty free” (fără taxe), de exemplu în aeroporturi, este rezervată doar cetăţenilor provenind din ţări terţe, a căror destinaţie este o ţară din afara UE. Persoanele care au reşedinţa în UE trebuie să plătească TVA, chiar şi atunci când fac cumpărături în altă ţară a Uniunii.
ÁNO – bezcolné nakupovanie (napríklad na letiskách) môžu využiť len osoby s pobytom v nečlenských krajinách, ktoré cestujú mimo EÚ. Osoby s bydliskom v EÚ musia zaplatiť DPH aj pri svojich nákupoch v iných štátoch Únie.
DA – Brezcarinsko nakupovanje, denimo na letališčih, je samo za rezidente držav zunaj EU, ki potujejo na destinacije zunaj EU. Rezidenti držav EU morajo plačati DDV, tudi če nakupujejo v drugi državi EU.
JA – Som EU-invånare måste du betala moms när du handlar i ett annat EU-land. Taxfree på till exempel flygplatser gäller bara när du reser till ett land utanför EU.
JĀ - Beznodokļu iepirkšanās, piemēram, lidostās, ir pieejama vienīgi ārpussavienības iedzīvotājiem, kuri dodas uz kādu valsti ārpus ES. Savukārt ES iedzīvotājiem ir jāmaksā PVN arī tad, ja viņi iepērkas citā ES valstī.
IVA - Ix-xiri bla dazju, pereżempju fl-ajruporti, huwa biss għal dawk li mhumiex residenti fl-UE u li d-destinazzjoni tagħhom tkun barra l-UE. Ir-residenti tal-UE jridu jħallsu l-VAT, anki meta jagħmlu xi xiri f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA - Politiche del...  
La Banca centrale europea non si limita ad assicurare la stabilità dei prezzi, ma si adopera anche per abbassare il più possibile il costo dei pagamenti transfrontalieri in euro per le banche e per i loro clienti.
The ECB not only has the job of keeping prices stable, but also of ensuring that cross-border euro transfers are as cheap as possible for banks and their customers.
La BCE n'a pas seulement pour mission de préserver la stabilité des prix, mais aussi de maintenir le coût des paiements transfrontaliers en euros aussi bas que possible pour les banques et leurs clients.
Die Europäische Zentralbank hat nicht nur die Aufgabe, die Preisstabilität zu garantieren, sondern soll auch sicherstellen, dass grenzüberschreitende Zahlungen in Euro für Banken und ihre Kunden so günstig wie möglich sind.
El BCE no solo es responsable de mantener la estabilidad de los precios, sino también de garantizar que el coste de las transferencias transfronterizas en euros sea el menor posible para los bancos y sus clientes.
O BCE tem por missão não só manter os preços estáveis, mas também assegurar pagamentos transfronteiras tão baratos quanto possível para os bancos e os consumidores.
Αποστολή της ΕΚΤ δεν είναι μόνο να κρατά τις τιμές σταθερές, αλλά και να μεριμνά ώστε οι διασυνοριακές μεταφορές ποσών σε ευρώ να είναι όσο το δυνατόν φθηνότερες τόσο για τις τράπεζες όσο και για τους πελάτες τους.
De ECB zorgt er niet alleen voor dat de prijzen stabiel blijven, maar ook dat internationale betalingen binnen de EU zo goedkoop mogelijk zijn voor de banken en hun klanten.
Zadatak ECB-a nije samo održavanje stabilnih cijena, već i osiguravanje što povoljnijih transakcija u eurima za banke i njihove klijente.
Úkolem Evropské centrální banky je nejenom udržovat stabilní ceny, ale také zajistit, aby přeshraniční převod eur byl co nejlevnější jak pro banky, tak pro jejich klienty.
ECB har ikke kun til opgave at holde priserne stabile, men også at sikre, at betalinger i euro hen over grænserne er så billige som muligt for bankerne og deres kunder.
Lisaks hindade stabiilsuse tagamisele on Euroopa Keskpanga ülesanne hoida piiriüleste maksete kulud pankadele ja klientidele võimalikult madalad.
EKP:n tehtävänä on paitsi pitää hinnat vakaina myös huolehtia siitä, että pankit ja niiden asiakkaat voivat suorittaa euromääräisiä maksuja maasta toiseen mahdollisimman edullisesti.
Az Európai Központi Banknak az árstabilitás mellett arról is gondoskodnia kell, hogy a bankok és ügyfeleik a lehető legolcsóbban utalhassanak át eurót egyik országból a másikba.
Zadaniem EBC jest nie tylko utrzymanie stabilności cen, lecz także zapewnienie bankom i klientom jak najniższych opłat za transgraniczne przelewy w euro.
Banca Centrală Europeană nu are doar sarcina de a menţine stabilitatea preţurilor, ci şi pe aceea de a garanta că plăţile transfrontaliere în euro se efectuează cu costuri cât mai reduse pentru bănci şi clienţii acestora.
Úlohou Európskej centrálnej banky je nielen udržiavanie cenovej stability, ale aj zabezpečovanie čo najnižších poplatkov za cezhraničné prevody eur pre banky a ich klientov.
Evropska centralna banka ne skrbi samo za stabilnost cen, prizadeva si tudi kar najbolj znižati stroške, ki jih imajo banke in njihove stranke pri čezmejnih evrskih nakazilih.
ECB:s uppgift är inte bara att upprätthålla stabila priser, utan också att se till att internationella överföringar i euro är så billiga som möjligt för bankerna och deras kunder.
ECB ne tikai gādā par cenu stabilitāti, bet arī nodrošina, lai pārrobežu eiro pārskaitījumi izmaksātu pēc iespējas lētāk gan bankām, gan to klientiem.
Il-BĊE mhux biss għandu l-impenn li jżomm il-prezzijiet stabbli, iżda wkoll li jiżgura li t-transferimenti bejn il-pajjiżi li jużaw l-ewro jkunu kemm jista' jkun irħas għall-banek u l-konsumaturi tagħhom.
Ní hé amháin go bhfuil sé de chúram ar an BCE na praghsanna a choimeád cobhsaí, tá sé freagrach freisin as a chinntiú go bhfuil aistrithe trasteorann i euro chomh saor agus is féidir dá mbainc agus dá gcustaiméirí.
  EUROPA - Politiche dell...  
aiutare i paesi e le regioni ad attirare gli investimenti, migliorando l'accessibilità, fornendo servizi di qualità (come ad esempio l'Internet ad alta velocità) e tutelando il patrimonio ambientale
making countries and regions more attractive for investments by improving accessibility, providing quality services (such as high-speed internet) and preserving environmental potential
susciter l'intérêt des investisseurs en améliorant l'accessibilité, en fournissant des services de qualité (tels que le haut débit) et en préservant l'environnement;
Verbesserung der Zugänglichkeit, Bereitstellung hochwertiger Dienstleistungen (z. B. Hochgeschwindigkeitsinternet) und Erhalt des Umweltpotenzials, um Länder und Regionen für Investitionen attraktiver zu machen,
aumentar el atractivo de los países y las regiones para la inversión mejorando la accesibilidad, ofreciendo servicios de calidad (por ejemplo, internet de alta velocidad) y protegiendo el medio ambiente
tornando os países e as regiões mais atrativas em termos de investimento, melhorando a acessibilidade, proporcionando serviços de qualidade (por exemplo, Internet de alto débito) e preservando o ambiente
καθιστώντας τις χώρες και τις περιφέρειες ελκυστικότερες για επενδύσεις μέσω της βελτίωσης της προσβασιμότητάς τους, της παροχής ποιοτικών υπηρεσιών (π.χ. υψηλής ταχύτητας πρόσβαση στο Διαδίκτυο) και της διατήρησης του περιβαλλοντικού τους δυναμικού,
landen en regio's aantrekkelijker maken voor investeringen door deze beter te ontsluiten, de dienstverlening te verbeteren (bijvoorbeeld met snel internet) en het milieu in stand te houden
države i regije čini privlačnijima za ulaganja poboljšanjem pristupačnosti, pružanjem kvalitetnih usluga (npr. brzog interneta) i očuvanjem okoliša
zvyšováním atraktivity zemí a regionů pro investory – zajišťováním lepší dopravní dostupnosti, poskytováním kvalitních služeb (jako je třeba vysokorychlostní internet) a ochranou přírody
sørge for, at lande og regioner bliver mere tilgængelige, leverer tjenester af høj kvalitet (såsom højhastighedsinternet) og bevarer deres miljøfordele, så de kan blive mere attraktive at investere i
muuta riigid ja piirkonnad investeeringutele atraktiivsemateks, parandades neile juurdepääsu, pakkudes kvaliteetseid teenuseid (nt kiire internetiühindus) ja säilitades keskkonnapotentsiaali;
houkutella EU:n jäsenmaihin ja sen alueille enemmän investointeja parantamalla yhteyksiä ja palvelujen laatua (esim. nopeita internetyhteyksiä) huolehtien samalla ympäristöstä
vonzóbbá kívánja tenni az országokat és régiókat a befektetők számára. Ebből a célból támogatja azokat a kezdeményezéseket, melyek eredményeként az országok és régiók könnyebben megközelíthetővé válnak, minőségi szolgáltatásokat (pl. nagy sebességű internetet) biztosítanak, és óvják környezeti erőforrásaikat;
zwiększanie atrakcyjności państw i regionów dla inwestorów dzięki poprawie stanu infrastruktury, ulepszeniu jakości usług (takich jak szybki internet) i ochronie potencjału ekologicznego
trezirea interesului investitorilor faţă de statele membre şi regiunile acestora, prin îmbunătăţirea accesibilităţii, furnizarea de servicii de calitate (cum ar fi internetul de mare viteză) şi protejarea potenţialului de mediu
zlepšenie poskytovania kvalitných služieb (napríklad prístup k vysokorýchlostnému internetu), ochrany environmentálneho potenciálu a dostupnosti, čím sa krajiny a regióny stanú atraktívnejšími pre investorov;
pritegniti naložbe v države in regije: z večjo dostopnostjo, kakovostnejšimi storitvami (denimo hitri internet) in varstvom okolja;
göra länder och regioner mer attraktiva för investeringar genom att förbättra tillgängligheten, erbjuda högkvalitativa tjänster (t.ex. snabbt internet) och skydda miljön
padarīt valstis un reģionus labvēlīgākus ieguldījumiem ar pieejamības uzlabošanu, atbilstošas kvalitātes pakalpojumu nodrošināšanu (piemēram, ātras darbības internets) un vides potenciāla saglabāšanu;
il-pajjiżi u r-reġjuni jsiru aktar attraenti għall-investimenti permezz ta' aċċessibilità mtejba, provvediment ta' servizzi ta' kwalità (bħall-internet b'veloċità għolja) u l-konservazzjoni ambjentali
tíortha agus réigiúin a dhéanamh níos tarraingtí d'infheistíocht trína n-inrochtaine a fheabhsú, seirbhísí ar ardchaighdeán (m.sh. idirlíon ar ardluas) a chur ar fáil agus acmhainneacht na timpeallachta a chaomhnú
  EUROPA - Politiche dell...  
aiutare i paesi e le regioni ad attirare gli investimenti, migliorando l'accessibilità, fornendo servizi di qualità (come ad esempio l'Internet ad alta velocità) e tutelando il patrimonio ambientale
making countries and regions more attractive for investments by improving accessibility, providing quality services (such as high-speed internet) and preserving environmental potential
susciter l'intérêt des investisseurs en améliorant l'accessibilité, en fournissant des services de qualité (tels que le haut débit) et en préservant l'environnement;
Verbesserung der Zugänglichkeit, Bereitstellung hochwertiger Dienstleistungen (z. B. Hochgeschwindigkeitsinternet) und Erhalt des Umweltpotenzials, um Länder und Regionen für Investitionen attraktiver zu machen,
aumentar el atractivo de los países y las regiones para la inversión mejorando la accesibilidad, ofreciendo servicios de calidad (por ejemplo, internet de alta velocidad) y protegiendo el medio ambiente
tornando os países e as regiões mais atrativas em termos de investimento, melhorando a acessibilidade, proporcionando serviços de qualidade (por exemplo, Internet de alto débito) e preservando o ambiente
καθιστώντας τις χώρες και τις περιφέρειες ελκυστικότερες για επενδύσεις μέσω της βελτίωσης της προσβασιμότητάς τους, της παροχής ποιοτικών υπηρεσιών (π.χ. υψηλής ταχύτητας πρόσβαση στο Διαδίκτυο) και της διατήρησης του περιβαλλοντικού τους δυναμικού,
landen en regio's aantrekkelijker maken voor investeringen door deze beter te ontsluiten, de dienstverlening te verbeteren (bijvoorbeeld met snel internet) en het milieu in stand te houden
države i regije čini privlačnijima za ulaganja poboljšanjem pristupačnosti, pružanjem kvalitetnih usluga (npr. brzog interneta) i očuvanjem okoliša
zvyšováním atraktivity zemí a regionů pro investory – zajišťováním lepší dopravní dostupnosti, poskytováním kvalitních služeb (jako je třeba vysokorychlostní internet) a ochranou přírody
sørge for, at lande og regioner bliver mere tilgængelige, leverer tjenester af høj kvalitet (såsom højhastighedsinternet) og bevarer deres miljøfordele, så de kan blive mere attraktive at investere i
muuta riigid ja piirkonnad investeeringutele atraktiivsemateks, parandades neile juurdepääsu, pakkudes kvaliteetseid teenuseid (nt kiire internetiühindus) ja säilitades keskkonnapotentsiaali;
houkutella EU:n jäsenmaihin ja sen alueille enemmän investointeja parantamalla yhteyksiä ja palvelujen laatua (esim. nopeita internetyhteyksiä) huolehtien samalla ympäristöstä
vonzóbbá kívánja tenni az országokat és régiókat a befektetők számára. Ebből a célból támogatja azokat a kezdeményezéseket, melyek eredményeként az országok és régiók könnyebben megközelíthetővé válnak, minőségi szolgáltatásokat (pl. nagy sebességű internetet) biztosítanak, és óvják környezeti erőforrásaikat;
zwiększanie atrakcyjności państw i regionów dla inwestorów dzięki poprawie stanu infrastruktury, ulepszeniu jakości usług (takich jak szybki internet) i ochronie potencjału ekologicznego
trezirea interesului investitorilor faţă de statele membre şi regiunile acestora, prin îmbunătăţirea accesibilităţii, furnizarea de servicii de calitate (cum ar fi internetul de mare viteză) şi protejarea potenţialului de mediu
zlepšenie poskytovania kvalitných služieb (napríklad prístup k vysokorýchlostnému internetu), ochrany environmentálneho potenciálu a dostupnosti, čím sa krajiny a regióny stanú atraktívnejšími pre investorov;
pritegniti naložbe v države in regije: z večjo dostopnostjo, kakovostnejšimi storitvami (denimo hitri internet) in varstvom okolja;
göra länder och regioner mer attraktiva för investeringar genom att förbättra tillgängligheten, erbjuda högkvalitativa tjänster (t.ex. snabbt internet) och skydda miljön
padarīt valstis un reģionus labvēlīgākus ieguldījumiem ar pieejamības uzlabošanu, atbilstošas kvalitātes pakalpojumu nodrošināšanu (piemēram, ātras darbības internets) un vides potenciāla saglabāšanu;
il-pajjiżi u r-reġjuni jsiru aktar attraenti għall-investimenti permezz ta' aċċessibilità mtejba, provvediment ta' servizzi ta' kwalità (bħall-internet b'veloċità għolja) u l-konservazzjoni ambjentali
tíortha agus réigiúin a dhéanamh níos tarraingtí d'infheistíocht trína n-inrochtaine a fheabhsú, seirbhísí ar ardchaighdeán (m.sh. idirlíon ar ardluas) a chur ar fáil agus acmhainneacht na timpeallachta a chaomhnú
  EUROPA - Politiche dell...  
La Commissione può consentire a un'impresa di godere di una posizione di monopolio se si verificano determinate circostanze: ad esempio, se sono necessarie infrastrutture costose ("monopolio naturale"), oppure se è importante garantire un servizio pubblico.
The Commission may agree to a company having a monopoly in special circumstances – for example where costly infrastructure is involved (‘natural monopolies’) or where it is important to guarantee a public service. However:
La Commission peut accepter le monopole d'une entreprise dans certaines conditions, par exemple lorsque l'activité concernée nécessite des infrastructures coûteuses («monopoles naturels») ou lorsqu'il est important d'assurer un service public. Cependant:
Unter bestimmten Umständen kann die Kommission ein Monopol eines Unternehmens billigen, zum Beispiel, wenn eine kostenintensive Infrastruktur erforderlich ist („natürliche Monopole“) oder wenn eine öffentliche Dienstleistung gewährleistet sein muss. Dennoch gilt:
La Comisión puede aceptar monopolios en determinadas circunstancias; por ejemplo, cuando se trate de infraestructuras costosas ("monopolios naturales") o deba garantizarse un servicio público. Sin embargo:
A Comissão pode autorizar uma empresa a deter um monopólio em determinadas circunstâncias, por exemplo, se estiverem em causa infra-estruturas dispendiosas («monopólios naturais») ou se for importante assegurar um serviço público. No entanto:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να δώσει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, την έγκρισή της σε μια επιχείρηση να διατηρεί μονοπώλιο – για παράδειγμα, όταν απαιτούνται δαπανηρές υποδομές ("φυσικά μονοπώλια") ή όταν είναι σημαντική η εξασφάλιση μιας δημόσιας υπηρεσίας. Ωστόσο:
De Commissie kan in bijzondere omstandigheden monopolies goedkeuren, bijvoorbeeld in verband met dure infrastructuur ("natuurlijke monopolies") of het verlenen van een openbare dienst. Hierbij geldt wel dat:
U posebnim okolnostima Komisija može poduzecu odobriti monopol, na primjer kad je rijec o skupoj infrastrukturi („prirodni monopoli”) ili kad je važno jamciti javnu uslugu. Medutim:
Za určitých okolností Komise může s monopolním postavením podniku souhlasit, například pokud podnik provozuje nákladnou infrastrukturu (jde o tzv. „přirozené monopoly“) nebo pokud zajišťuje nezbytnou veřejnou službu. Nicméně:
Kommissionen kan acceptere, at en virksomhed får monopol i særlige tilfælde. Det kan f.eks. være, når det gælder dyr infrastruktur (et naturligt monopol), eller når det handler om at garantere en offentlig service til borgerne. Men:
Komisjon võib teatavatel asjaoludel nõustuda sellega, et ettevõttel on monopoli omav seisund, näiteks juhul, kui on tegemist kalli infrastruktuuriga (nn loomulikud monopolid) või juhul, kui on vaja tagada avaliku teenuse osutamine. Kuid
Komissio voi tietyissä erityistilanteissa hyväksyä sen, että yrityksellä on monopoliasema. Näin on esimerkiksi silloin, kun on kysymys kalliista infrastruktuurista (nk. luonnolliset monopolit) tai kun on tärkeää taata julkisen palvelun saatavuus. Tällöin on kuitenkin otettava huomioon, että
Bizonyos feltételekkel a Bizottság engedélyezheti monopolhelyzet kialakulását, például ha az adott vállalat költséges infrastruktúrát működtet (ezek az ún. „természetes monopóliumok”) vagy ha ez fontos közszolgáltatás biztosításához szükséges. Mindazonáltal:
W szczególnych okolicznościach Komisja może zgodzić się na to, aby firma uzyskała lub zachowała pozycję monopolisty − np. w przypadku wyjątkowo kosztownej infrastruktury (tzw. monopol naturalny) lub konieczności zagwarantowania usługi użyteczności publicznej. Niemniej jednak:
În situaţii speciale, Comisia poate fi de acord ca o companie să deţină monopol – de exemplu, dacă este vorba de infrastructuri foarte costisitoare (în acest caz vorbim despre „monopoluri naturale”) sau în cazul în care monopolul este important pentru asigurarea unui serviciu public. Cu toate acestea:
Komisia môže akceptovať monopolné postavenie spoločnosti za osobitných okolností, napríklad ak ide o nákladnú infraštruktúru (tzv. prirodzené monopoly) alebo ak je to nevyhnutné na zabezpečenie služby vo verejnom záujme. Avšak:
Komisija lahko v posebnih okoliščinah podjetju dovoli monopol, in sicer v primerih drage infrastrukture („naravni monopol“) ali zagotavljanja javnih storitev. Vendar pri tem velja:
Kommissionen kan under vissa förhållanden tillåta att ett företag har en monopolställning. Det gäller t.ex. om en verksamhet kräver en kostsam infrastruktur (s.k. naturliga monopol) eller om det är viktigt att kunna garantera offentlig service. Då gäller emellertid följande:
Komisija var neiebilst, ka uzņēmumam ir monopols īpašos apstākļos — piemēram, kad runa ir par dārgu infrastruktūru (“dabiskie monopoli”) vai kad ir svarīgi garantēt sabiedriskos pakalpojumus. Tomēr:
Il-Kummissjoni tista' taqbel li f'cirkustanzi specjali xi kumpaniji jkollhom monopolju – perezempju fejn ikun hemm spejjez infrastrutturali kbar ("monopolji naturali") jew fejn hu importanti li jigi garantit xi servizz pubbliku. Madankollu:
Féadfaidh an Coimisiún a chomhaontú gur féidir le comhlacht monaplacht a bheith aige i gcásanna speisialta - mar shampla i gcás ina bhfuil an t-infreastruchtúr costasach ('monaplachtaí nádúrtha') nó i gcás ina bhfuil sé tábhachtach seirbhís phoiblí a ráthú. Mar sin féin:
  EUROPA - I simboli dell...  
Esso sta ad indicare come, attraverso l'UE, gli europei siano riusciti ad operare insieme a favore della pace e della prosperità, mantenendo al tempo stesso la ricchezza delle diverse culture, tradizioni e lingue del continente.
It signifies how Europeans have come together, in the form of the EU, to work for peace and prosperity, while at the same time being enriched by the continent's many different cultures, traditions and languages.
Elle caractérise la manière dont les Européens se sont rassemblés, en créant l'Union européenne, pour œuvrer en faveur de la paix et de la prospérité, s'enrichissant ainsi des différentes cultures, traditions et langues du continent.
Es bringt zum Ausdruck, dass sich die Europäer in der EU zusammengeschlossen haben, um sich gemeinsam für Frieden und Wohlstand einzusetzen, und dass die vielen verschiedenen Kulturen, Traditionen und Sprachen in Europa den gesamten Kontinent bereichern.
Se refiere a la manera en que los europeos se han unido, formando la UE, para trabajar a favor de la paz y la prosperidad, beneficiándose al mismo tiempo de la gran diversidad de culturas, tradiciones y lenguas del continente.
Esta divisa evoca a forma como os europeus se uniram e formaram a UE para trabalhar em conjunto pela paz e prosperidade, embora mantendo a diversidade de culturas, tradições e línguas do continente.
Το σύνθημα αυτό τονίζει την απόφαση των Ευρωπαίων να ενωθούν δημιουργώντας την ΕΕ και να συνεργαστούν για την ειρήνη και την ευημερία, αποκομίζοντας ταυτόχρονα οφέλη από τον πολιτιστικό πλούτο, τις παραδόσεις και τις γλώσσες της Ευρώπης.
Het geeft aan dat de Europese eenwording een proces is van werken aan vrede en welvaart, dat gevoed wordt door de vele verschillende culturen, talen en tradities van Europa.
Taj moto označava ujedinjenje Europljana u EU – zajednicu za mir i blagostanje obogaćenu pritom različitošću svojih kultura, tradicija i jezika.
Vyjadřuje společné odhodlání Evropanů, kteří prostřednictvím EU usilují o mír a prosperitu a zároveň jsou obohacováni různými kulturami, tradicemi a jazyky tohoto kontinentu.
Det er et udtryk for, hvordan europæerne er blevet forenet i form af EU for at arbejde for fred og velstand, mens de på samme tid beriges med kontinentets mange forskellige kulturer, traditioner og sprog.
Juhtlause sümboliseerib seda, kuidas eurooplased on ühinenud ELiks, et töötada rahu ja heaolu nimel, ning kuidas samal ajal kontinendi paljud erinevad kultuurid, traditsioonid ja keeled rikastavad nende elu.
Tunnuslause kiteyttää sen, miten eurooppalaiset tekevät EU:ssa yhdessä työtä rauhan ja hyvinvoinnin puolesta ja miten Euroopan eri kulttuurit, perinteet ja kielet rikastuttavat heidän elämäänsä.
A jelmondat egyrészt a béke és a jólét megteremtése érdekében létrehozott Európai Unióra, másrészt a kontinenst gazdagító kulturális, nyelvi és hagyománybeli sokszínűségére utal.
Aceasta arată că europenii s-au unit pentru a promova pacea şi prosperitatea, acceptând totodată să-şi deschidă spiritul către culturile, tradiţiile şi limbile atât de diverse ale continentului nostru.
Symbolizuje spojenie Európanov vo forme EÚ s cieľom žiť v mieri a prosperite a využívať výhody rozličnosti kultúr, tradícií a jazykov európskeho kontinentu.
Slogan ponazarja povezovanje evropskih držav v Evropsko unijo za trajni mir in blaginjo ter bogastvo njihovih različnih kultur, tradicij in jezikov.
Mottot står för hur människor i EU samarbetar för fred och välstånd och samtidigt berikas av Europas många olika kulturer, traditioner och språk.
Tas vēsta, ka Eiropas iedzīvotāji ir apvienojušies, izveidojot ES, lai strādātu mieram un labklājībai, vienlaikus bagātinoties no dažādām kultūrām, valodām un tradīcijām.
Jissimbolizza kif l-Ewropej ingħaqdu flimkien, fil-forma tal-UE, biex jaħdmu għall-paċi u l-prosperità, filwaqt li fl-istess ħin jibbenefikaw mill-ħafna kulturi, tradizzjonijiet u lingwi differenti tal-kontinent.
Comhartha is ea é ar an tslí a bhfuil muintir na hEorpa tar éis teacht le chéile, i bhfoirm an AE, chun oibriú ar son na síochána agus an rathúnais, agus ar an saibhreas atá i gceist i gcultúir, i dtraidisiúin agus i dteangacha éagsúla na mór-roinne.
  EUROPA - I simboli dell...  
Esso sta ad indicare come, attraverso l'UE, gli europei siano riusciti ad operare insieme a favore della pace e della prosperità, mantenendo al tempo stesso la ricchezza delle diverse culture, tradizioni e lingue del continente.
It signifies how Europeans have come together, in the form of the EU, to work for peace and prosperity, while at the same time being enriched by the continent's many different cultures, traditions and languages.
Elle caractérise la manière dont les Européens se sont rassemblés, en créant l'Union européenne, pour œuvrer en faveur de la paix et de la prospérité, s'enrichissant ainsi des différentes cultures, traditions et langues du continent.
Es bringt zum Ausdruck, dass sich die Europäer in der EU zusammengeschlossen haben, um sich gemeinsam für Frieden und Wohlstand einzusetzen, und dass die vielen verschiedenen Kulturen, Traditionen und Sprachen in Europa den gesamten Kontinent bereichern.
Se refiere a la manera en que los europeos se han unido, formando la UE, para trabajar a favor de la paz y la prosperidad, beneficiándose al mismo tiempo de la gran diversidad de culturas, tradiciones y lenguas del continente.
Esta divisa evoca a forma como os europeus se uniram e formaram a UE para trabalhar em conjunto pela paz e prosperidade, embora mantendo a diversidade de culturas, tradições e línguas do continente.
Το σύνθημα αυτό τονίζει την απόφαση των Ευρωπαίων να ενωθούν δημιουργώντας την ΕΕ και να συνεργαστούν για την ειρήνη και την ευημερία, αποκομίζοντας ταυτόχρονα οφέλη από τον πολιτιστικό πλούτο, τις παραδόσεις και τις γλώσσες της Ευρώπης.
Het geeft aan dat de Europese eenwording een proces is van werken aan vrede en welvaart, dat gevoed wordt door de vele verschillende culturen, talen en tradities van Europa.
Taj moto označava ujedinjenje Europljana u EU – zajednicu za mir i blagostanje obogaćenu pritom različitošću svojih kultura, tradicija i jezika.
Vyjadřuje společné odhodlání Evropanů, kteří prostřednictvím EU usilují o mír a prosperitu a zároveň jsou obohacováni různými kulturami, tradicemi a jazyky tohoto kontinentu.
Det er et udtryk for, hvordan europæerne er blevet forenet i form af EU for at arbejde for fred og velstand, mens de på samme tid beriges med kontinentets mange forskellige kulturer, traditioner og sprog.
Juhtlause sümboliseerib seda, kuidas eurooplased on ühinenud ELiks, et töötada rahu ja heaolu nimel, ning kuidas samal ajal kontinendi paljud erinevad kultuurid, traditsioonid ja keeled rikastavad nende elu.
Tunnuslause kiteyttää sen, miten eurooppalaiset tekevät EU:ssa yhdessä työtä rauhan ja hyvinvoinnin puolesta ja miten Euroopan eri kulttuurit, perinteet ja kielet rikastuttavat heidän elämäänsä.
A jelmondat egyrészt a béke és a jólét megteremtése érdekében létrehozott Európai Unióra, másrészt a kontinenst gazdagító kulturális, nyelvi és hagyománybeli sokszínűségére utal.
Aceasta arată că europenii s-au unit pentru a promova pacea şi prosperitatea, acceptând totodată să-şi deschidă spiritul către culturile, tradiţiile şi limbile atât de diverse ale continentului nostru.
Symbolizuje spojenie Európanov vo forme EÚ s cieľom žiť v mieri a prosperite a využívať výhody rozličnosti kultúr, tradícií a jazykov európskeho kontinentu.
Slogan ponazarja povezovanje evropskih držav v Evropsko unijo za trajni mir in blaginjo ter bogastvo njihovih različnih kultur, tradicij in jezikov.
Mottot står för hur människor i EU samarbetar för fred och välstånd och samtidigt berikas av Europas många olika kulturer, traditioner och språk.
Tas vēsta, ka Eiropas iedzīvotāji ir apvienojušies, izveidojot ES, lai strādātu mieram un labklājībai, vienlaikus bagātinoties no dažādām kultūrām, valodām un tradīcijām.
Jissimbolizza kif l-Ewropej ingħaqdu flimkien, fil-forma tal-UE, biex jaħdmu għall-paċi u l-prosperità, filwaqt li fl-istess ħin jibbenefikaw mill-ħafna kulturi, tradizzjonijiet u lingwi differenti tal-kontinent.
Comhartha is ea é ar an tslí a bhfuil muintir na hEorpa tar éis teacht le chéile, i bhfoirm an AE, chun oibriú ar son na síochána agus an rathúnais, agus ar an saibhreas atá i gceist i gcultúir, i dtraidisiúin agus i dteangacha éagsúla na mór-roinne.
  Contratti temporanei  
Alcune categorie di personale, come ad esempio gli addetti alla manutenzione e al servizio mensa, vengono fornite da appaltatori esterni. Questi appalti vengono aggiudicati mediante gare a procedura aperta.
Certain categories of staff such as maintenance workers and canteen staff are recruited via external contracting companies. These contracts are awarded through open tender procedures.
Certaines catégories de personnel, telles que les agents d'entretien et le personnel de cantine, sont recrutées par des entreprises sous-traitantes. Les marchés leur sont octroyés dans le cadre de procédures d'appels d'offres ouverts.
Einige Bedienstetengruppen, z. B. Instandhaltungs- und Kantinenpersonal, werden über externe Auftragnehmer eingestellt. Die Verträge werden im Rahmen von offenen Ausschreibungen vergeben.
La contratación de algunos miembros del personal —como los trabajadores de mantenimiento y el personal de comedor y cafetería— se hace a través de empresas externas. Las contratas se adjudican mediante procedimientos de licitación abierta.
Determinadas categorias de pessoal como trabalhadores dos serviços e manutenção e do setor da restauração são recrutados através de empresas externas. Os contratos com estas empresas são adjudicados através de concurso público.
Ορισμένες κατηγορίες προσωπικού, όπως οι εργαζόμενοι στη συντήρηση και το προσωπικό καντίνας, προσλαμβάνονται μέσω εξωτερικών εργοληπτικών εταιρειών. Οι συμβάσεις αυτές ανατίθενται μέσω ανοικτών διαγωνισμών.
Bepaalde categorieën personeel, zoals onderhoudspersoneel en kantinepersoneel, werken via externe contractanten voor de EU-instellingen. Deze contracten worden via openbare aanbestedingen gesloten.
Някои категории персонал като работници по поддръжката и персонал в столове се наемат чрез външни компании, с които е сключен договор. Тези договори се предоставят чрез открити процедури за обществени поръчки.
Zaměstnanci některých kategorií, např. v oblasti údržby a personálu jídelen, jsou najímáni prostřednictvím externích společností. Tyto veřejné zakázky jsou zadávány prostřednictvím otevřených nabídkových řízení.
Visse kategorier af personale såsom vedligeholdelsesarbejdere og kantinepersonale rekrutteres gennem eksterne kontraherende virksomheder. Disse kontrakter tildeles gennem åbne udbudsprocedurer.
Teatavad töötajate kategooriad nagu hooldustöötajad ja söökla personal värvatakse väliste allhankeettevõtete kaudu. Need ettevõtted valitakse avalike hankemenetluste kaudu.
Tietyt henkilöstöryhmät, kuten kiinteistöjen huollosta sekä kahvila- ja ruokalapalveluista vastaavat työntekijät, rekrytoidaan ulkopuolisten alihankkijoiden kautta. Alihankkijat valitaan avointen tarjouskilpailujen perusteella.
A személyzet bizonyos részének (pl. a karbantartási személyzet, az étkezdék alkalmazottai) felvételéért külső szerződő vállalat felel. A szerződéseket nyílt pályázati eljárás keretében ítélik oda.
Pracownicy niektórych kategorii, jak na przykład personel techniczny i pracownicy stołówek zatrudniani są za pośrednictwem firm zewnętrznych. Zamówienia udzielane są w wyniku otwartych procedur przetargowych.
Anumite categorii de personal, precum cel de întreţinere şi angajaţii din cantine, sunt recrutate prin contractanţi externi. Contractele se acordă pe bază de licitaţii deschise.
Niektoré kategórie zamestnancov, ako sú pracovníci údržby a zamestnanci stravovacích zariadení, sa najímajú prostredníctvom externých zmluvných spoločností. Tieto zákazky sa uzatvárajú na základe postupu verejného obstarávania.
Nekatere kategorije zaposlenih, denimo vzdrževalce in osebje v menzi, institucije zaposlijo prek pogodb z zunanjimi izvajalci. Te pogodbe se sklenejo s postopkom javnega razpisa.
För vissa uppgifter inom t.ex. underhåll och personalmatsalar rekryteras personalen av externa leverantörer, som får uppdraget efter en upphandling.
Atsevišķu kategoriju darbiniekus, piemēram, tehniskos un ēdināšanas jomas darbiniekus darbā pieņem, izmantojot ārējo darbinieku atlases uzņēmumu pakalpojumus. Šos līgumus piešķir pēc atklāta konkursa procedūrām.
Ċerti kategoriji ta' staff bħall-ħaddiema tal-manutenzjoni u l-istaff tal-canteen huma impjegati permezz ta' kumpaniji esterni. Dawn il-kuntratti jingħataw permezz ta' proċeduri ta' sejħiet għal offerti.
Earcaítear catagóirí áirithe foirne amhail oibrithe cothabhála agus foireann ceaintín trí ghníomhaireachtaí seachtracha conarthacha. Bronntar na conarthaí sin trí nósanna imeachta tairisceana oscailte.
  EUROPA - Il motto dell'UE  
Il motto sta ad indicare come, attraverso l'UE, gli europei siano riusciti ad operare insieme a favore della pace e della prosperità, mantenendo al tempo stesso la ricchezza delle diverse culture, tradizioni e lingue del continente.
It signifies how Europeans have come together, in the form of the EU, to work for peace and prosperity, while at the same time being enriched by the continent's many different cultures, traditions and languages.
Cette devise caractérise la manière dont les Européens se sont rassemblés, en créant l'Union européenne, pour œuvrer en faveur de la paix et de la prospérité, s'enrichissant ainsi des diverses cultures, traditions et langues du continent.
Das Motto bringt zum Ausdruck, dass sich die Europäer in der EU zusammengeschlossen haben, um sich gemeinsam für Frieden und Wohlstand einzusetzen, und dass gleichzeitig die vielen verschiedenen europäischen Kulturen, Traditionen und Sprachen den gesamten Kontinent bereichern.
Se refiere a la manera en que los europeos se han unido, formando la UE, para trabajar a favor de la paz y la prosperidad, beneficiándose al mismo tiempo de la gran diversidad de culturas, tradiciones y lenguas del continente.
Esta divisa evoca a forma como os europeus se uniram e formaram a UE para trabalhar em conjunto pela paz e prosperidade, sem nunca esquecer a enriquecedora diversidade de culturas, tradições e línguas que caracteriza o continente europeu.
Το σύνθημα τονίζει την απόφαση των Ευρωπαίων να ενωθούν δημιουργώντας την ΕΕ και να συνεργαστούν για την ειρήνη και την ευημερία, αποκομίζοντας ταυτόχρονα οφέλη από τον πολιτιστικό πλούτο, τις παραδόσεις και τις γλώσσες της Ευρώπης.
Het motto geeft aan dat de samenwerking in EU-verband en het Europese streven naar vrede en welvaart gevoed worden door de vele verschillende culturen, talen en tradities van ons continent.
То изразява идеята, че европейците са се обединили в съюз, за да работят за мир и просперитет, като в същото време се обогатяват духовно от множеството различни култури, традиции и езици на континента.
Taj moto označava ujedinjenje Europljana u EU – zajednicu za mir i blagostanje obogaćenu pritom različitošću svojih kultura, tradicija i jezika.
Vyjadřuje společné odhodlání Evropanů, kteří prostřednictvím EU usilují o mír a prosperitu a zároveň jsou obohacováni různými kulturami, tradicemi a jazyky tohoto kontinentu.
Mottoet er et udtryk for, hvordan europæerne er blevet forenet i form af EU for at arbejde for fred og velstand, mens de på samme tid beriges med kontinentets mange forskellige kulturer, traditioner og sprog.
Juhtlause sümboliseerib seda, kuidas eurooplased on ühinenud ELiks, et töötada rahu ja heaolu nimel, ning kuidas samal ajal kontinendi paljud erinevad kultuurid, traditsioonid ja keeled rikastavad nende elu.
Tunnuslause kiteyttää sen, miten eurooppalaiset tekevät EU:ssa yhdessä työtä rauhan ja hyvinvoinnin puolesta ja miten Euroopan eri kulttuurit, perinteet ja kielet rikastuttavat heidän elämäänsä.
A jelmondat egyrészt a béke és a jólét megteremtése érdekében létrehozott Európai Unióra, másrészt a kontinenst gazdagító kulturális, nyelvi és hagyománybeli sokszínűségére utal.
Oznacza ono, że aby zapewnić pokój i dobrobyt oraz chronić bogactwo kultur, tradycji i języków w Europie, Europejczycy powinni działać wspólnie.
Acesta arată că europenii s-au unit pentru a promova pacea şi prosperitatea, acceptând totodată să-şi deschidă spiritul către culturile, tradiţiile şi limbile atât de diverse ale continentului nostru.
Symbolizuje spojenie Európanov vo forme EÚ s cieľom žiť v mieri a prosperite a využívať výhody rozličnosti kultúr, tradícií a jazykov európskeho kontinentu.
Slogan govori o tem, da se evropske države povezujejo v Evropsko unijo za trajni mir in blaginjo, hkrati pa jih bogati različnost njihovih kultur, tradicij in jezikov.
Mottot står för hur människor i EU samarbetar för fred och välstånd och samtidigt berikas av Europas många olika kulturer, traditioner och språk.
Tas vēsta, kā Eiropas iedzīvotāji ir apvienojušies, izveidojot ES, lai strādātu mieram un labklājībai, vienlaikus bagātinoties no dažādām kultūrām, valodām un tradīcijām.
Ifisser kif l-Ewropej ingħaqdu flimkien, fil-forma tal-UE, biex jaħdmu għall-paċi u l-prosperità, waqt li fl-istess ħin jissaħħu bil-ħafna kulturi, tradizzjonijiet u lingwi differenti tal-kontinent.
Ciallaíonn sé teacht le chéile na nEorpach, mar AE, le hoibriú ar son na síochána is an ratha, ar an aon-am á saibhriú le hiliomad cultúr, traidisiún agus teangacha na mór-roinne.
  EUROPA - Politiche dell...  
Vanno ricordati inoltre l'Atto unico europeo (1987), che ha dato vita al mercato unico europeo, il trattato di Amsterdam (1999) e il trattato di Nizza (2003). Il più recente è quello di Lisbona (2009), che ha introdotto modifiche ad alcuni dei trattati precedenti.
Others are the Single European Act (1987), which launched the European single market, and the Treaties of Amsterdam (1999) and Nice (2003). The most recent is the Treaty of Lisbon (2009), which amended some of the previous treaties.
Les autres traités sont l'Acte unique européen (1987), qui a marqué le début du marché unique européen, ainsi que les traités d'Amsterdam (1999) et de Nice (2003). Le traité le plus récent est le traité de Lisbonne (2009), qui a modifié certains des traités antérieurs.
Andere wichtige Verträge sind die Einheitliche Europäische Akte (1987), mit der der Europäische Binnenmarkt geschaffen wurde, sowie die Verträge von Amsterdam (1999) und Nizza (2003). Der jüngste dieser Verträge ist der Vertrag von Lissabon, der am 1. Dezember 2009 in Kraft trat und durch den einige der früheren Verträge abgeändert wurden.
Entre los demás cabe citar el Acta Única Europea (1987), que estableció el mercado único europeo, y los Tratados de Ámsterdam (1999) y Niza (2003). El más reciente es el Tratado de Lisboa (2009), que modifica algunos de los anteriores.
Entre os restantes tratados, são de referir o Ato Único Europeu (entrada em vigor em 1987), que lançou o mercado único europeu, e os Tratados de Amesterdão (entrada em vigor em 1999) e de Nice (entrada em vigor em 2003). O mais recente é o Tratado de Lisboa (entrada em vigor em 2009), que alterou alguns dos tratados anteriores.
Άλλες Συνθήκες είναι η Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη (1987), η οποία έθεσε τα θεμέλια της ενιαίας ευρωπαϊκής αγοράς, η Συνθήκη του Άμστερνταμ (1999) και η Συνθήκη της Νίκαιας (2003). Η πιο πρόσφατη είναι η Συνθήκη της Λισαβόνας (2009), που τροποποίησε τις προηγούμενες Συνθήκες.
Andere verdragen waren de Europese Akte (1987), waarmee de Europese interne markt van start ging, en de Verdragen van Amsterdam (1999) en Nice (2003). Het recentste verdrag is het Verdrag van Lissabon (2009), dat enkele eerdere verdragen wijzigde.
Ostali su ugovori Jedinstveni europski akt (1987), kojim je pokrenuto jedinstveno europsko tržište i Ugovori iz Amsterdama (1999) i Nice (2003). Najnoviji je Ugovor iz Lisabona (2009), kojim su izmijenjeni neki od dosadašnjih ugovora.
K dalším smlouvám patří Jednotný evropský akt (1987), kterým se vytvořil jednotný trh, a Amsterodamská (1999) a Niceská (2003) smlouva. Nejnovější je Lisabonská smlouva (2009), která pozměňuje některé předchozí smlouvy.
Andre traktater er den europæiske fælles akt (1987), som indførte det indre marked, og Amsterdamtraktaten (1999) og Nicetraktaten (2003). Den nyeste traktat er Lissabontraktaten (2009), som ændrede nogle af de tidligere traktater.
Muud lepingud on Ühtne Euroopa akt (1987), millega loodi ühtne Euroopa turg, ning Amsterdami leping (1999) ja Nice’i leping (2003). Kõige hiljutisem on Lissaboni leping (2009), millega muudeti osasid eelmisi aluslepinguid.
Muita keskeisiä sopimuksia ovat Euroopan yhtenäisasiakirja (1987), jolla luotiin Euroopan sisämarkkinat, sekä Amsterdamin (1999) ja Nizzan (2003) sopimukset. Tuorein on Lissabonin sopimus (2009), jolla tehtiin muutoksia aiempiin sopimuksiin.
A szerződések sorába tartozik ezenfelül az egységes európai piacot létrehozó Egységes Európai Okmány (1987), továbbá az Amszterdami (1999) és a Nizzai Szerződés (2003). Ezeket követi időrendben a Lisszaboni Szerződés (2009), amely módosítja néhány korábbi szerződés szövegét.
Inne traktaty to Jednolity Akt Europejski (1987 r.), ustanawiający ramy jednolitego rynku europejskiego, oraz traktaty z Amsterdamu (1999 r.) i z Nicei (2003 r.). Najnowszy traktat to traktat lizboński, który wszedł w życie w 2009 r. i wprowadził pewne zmiany do wcześniejszych traktatów.
La acestea se adaugă Actul Unic European (1987), prin care se lansa piaţa unică europeană şi Tratatele de la Amsterdam (1999) şi Nisa (2003). Cel mai recent este Tratatul de la Lisabona (2009), care a adus unele modificări tratatelor anterioare.
Dôležitú úlohu zohrali aj Jednotný európsky akt (1987), ktorým sa ustanovil rámec európskeho jednotného trhu, Amsterdamská zmluva (1999) a Zmluva z Nice (2003). Zatiaľ poslednou je Lisabonská zmluva (2009), ktorou sa zmenili niektoré z predchádzajúcich zmlúv.
Druge znane pogodbe so še Enotni evropski akt (1987), ki je postavil okvir za enotni evropski trg, Amsterdamska pogodba (1999) in Pogodba iz Nice (2003). Najnovejša je Lizbonska pogodba (2009), ki je dopolnila nekatere prejšnje pogodbe.
Andra fördrag är enhetsakten (1987), som lade grunden till den inre marknaden, samt Amsterdamfördraget (1999) och Nicefördraget (2003). Det senaste fördraget är Lissabonfördraget (2009) som ändrar några av de tidigare fördragen.
Vēl ir Vienotais Eiropas akts (1987), ar ko aizsāka Eiropas vienoto tirgu, Amsterdamas līgums (1999) un Nicas līgums (2003). Visjaunākais šajā pulkā ir Lisabonas līgums (2009), ar kuru ieviestas izmaiņas dažos agrākajos līgumos.
Trattati oħrajn huma l-Att Uniku Ewropew (1987), li fassal il-qafas għas-Suq Uniku Ewropew, u t-Trattati ta' Amsterdam (1999) u ta' Nizza (2003). L-aktar reċenti hu t-Trattat ta’ Lisbona (2009), li emenda wħud mit-trattati preċedenti.
I measc na gconarthaí eile tá an Ionstraim Eorpach Aonair (1987), lenar cruthaíodh an margadh aonair Eorpach, agus Conradh Amstardam (1999) agus Conradh Nice (2003). Is é Conradh Liospóin (2009) an conradh is déanaí, agus leasaigh an conradh sin roinnt de na conarthaí a tháinig roimhe.
  L'EPSO e il suo program...  
La nuova procedura è anche più rapida e più efficiente, con meno tappe del sistema precedente, e per un grande concorso AD occorrono ora in media 9 mesi invece che fino a 2 anni con il sistema precedente.
The new procedure is also faster and more efficient, involving fewer steps than the previous system, taking on average nine months for a major AD competition instead of up to two years under the previous system.
La nouvelle procédure est plus rapide et plus efficace: elle comprend moins d'étapes et dure en moyenne neuf mois pour un grand concours d'administrateurs au lieu de deux ans précédemment.
Das neue Verfahren ist überdies schneller und effizienter; es sind weniger Schritte als im früheren System erforderlich, und für ein wichtiges Auswahlverfahren für Verwaltungsreferenten (AD-Beamte) werden durchschnittlich nur noch neun Monate veranschlagt – früher waren es bis zu zwei Jahre.
El nuevo proceso es más rápido y eficaz, tiene menos trámites que el sistema anterior y emplea una media de nueve meses, y no de dos años como antes, para las principales oposiciones de administrador.
Os novos procedimentos são mais rápidos e eficazes e envolvem menos etapas do que o anterior sistema. Um grande concurso para administradores dura atualmente, em média, nove meses em vez de dois anos como anteriormente.
De nieuwe procedure is ook sneller en efficiënter en telt minder stadia. Zo duurt een vergelijkend onderzoek van enige omvang voor administrateurs gemiddeld nog maar negen maanden terwijl dat voorheen twee jaar in beslag kon nemen.
Nový postup je rovněž rychlejší a efektivnější, zahrnuje méně kroků než předchozí systém, přičemž velký konkurz na místa administrátorů (AD) trvá v průměru devět měsíců namísto dřívějších dvou let.
Den nye procedure er også hurtigere og mere effektiv og består af færre trin end før. Det tager nu i gennemsnit ni måneder at gennemføre en stor AD-udvælgelsesprøve, hvor det med det gamle system kunne tage op til to år.
Uus menetlus on ka kiirem ja tõhusam, hõlmates vähem etappe, kui varasem süsteem. See kestab peamiste administraatorite konkursside puhul keskmiselt üheksa kuud (varasema süsteemi puhul kuni kaks aastat).
Uusi menettelytapa on myös nopeampi ja tehokkaampi, ja siinä on vähemmän vaiheita kuin aiemmassa järjestelmässä. Nykyisin suurempikin hallintovirkamieskilpailu saadaan päätökseen yhdeksässä kuukaudessa, kun se ennen saattoi viedä kaksi vuotta.
Az új eljárások ráadásul gyorsabbak és hatékonyabbak, és kevesebb lépésből állnak, mint az előző rendszerben. A leggyakoribb AD-besorolású tisztviselői (ügyintézői) munkakörök esetében a jelentkezés és a kiválasztás folyamata a korábbi akár két évről átlagosan kilenc hónapra rövidült.
Nowa procedura jest równiez szybsza i sprawniejsza, a takze ma mniej etapów niz poprzednia. Obecnie konkursy na najwazniejsze stanowiska administratorów trwaja zazwyczaj 9 miesiecy (wczesniej proces rekrutacji zajmowal do dwóch lat).
De asemenea, noua procedura este mai rapida si mai eficienta, cu mai putine etape decât în sistemul anterior. Durata sa este, în medie, de 9 luni pentru un concurs AD, în loc de pâna la doi ani, cum se întâmpla pâna acum.
Nový postup je aj rýchlejší a úcinnejší, v porovnaní s prechádzajúcim systémom ho tvorí menej fáz, pricom výberové konanie pre vyššie stupne AD sa v porovnaní s predchádzajúcim systémom výrazne skrátilo. V minulosti mohlo výberové konanie trvat až 2 roky, pricom v súcasnosti je jeho priemerná dlžka devät mesiacov.
Novi postopek je hitrejši in učinkovitejši, ima manj korakov kot prejšnji in v povprečju traja devet mesecev (za položaj upravnega uslužbenca) namesto dveh let kot včasih.
De nya förfarandena är också mycket snabbare och effektivare, med färre steg än tidigare. Nu tar ett uttagningsprov för handläggare i genomsnitt nio månader i stället för nästan två år.
Jaunā procedūra ir arī ātrāka un efektīvāka, tajā ir mazāk posmu nekā agrākajā procedūrā, un lieliem administratoru konkursiem tā aizņem vidēji deviņus mēnešus (agrākajā sistēmā tam vajadzēja līdz pat diviem gadiem).
Il-procedura l-gdida ssir ukoll iktar malajr u hi aktar efficjenti, tinvolvi inqas passi mis-sistema precedenti. Tiehu medja ta' disa' xhur ghal kompetizzjoni AD minflok sentejn taht is-sistema precedenti.
Tá an nós imeachta nua níos tapa agus níos éifeachtúla. Níl an méid céanna céimeanna ann agus a bhí sa seanchóras agus ní ghlacann mórchomórtas AD ach naoi mí ar an meán i gcomparáid le dhá bhliain mar a bhí faoin seanchóras.
  EUROPA - Politiche dell...  
ai governi può essere consentito di concedere aiuti di Stato se vi è una reale possibilità che l'impresa in difficoltà (o una nuova impresa) possa riuscire a diventare redditizia, purché la concessione di tali aiuti sia in linea con gli interessi dell'UE (ad es. perché salva o crea posti di lavoro).
governments may be allowed to grant aid if there is a real chance that a business in difficulty (or a new venture) can eventually become profitable - if it is in the interests of the EU (e.g. by preserving or creating jobs).
des aides d'État peuvent être admises si une entreprise en difficulté — ou une nouvelle entreprise — a réellement des chances de devenir rentable à terme ou si elles servent les intérêts de l'Union (en préservant ou en créant des emplois, par ex.).
Staatliche Beihilfen können genehmigt werden, wenn bei einem Unternehmen in Schieflage oder einer Unternehmensneugründung gute Aussichten auf künftige Rentabilität bestehen und außerdem ein Interesse der EU vorliegt (z. B. Erhalt oder Schaffung von Arbeitsplätzen).
que los gobiernos concedan ayudas estatales cuando haya verdaderas posibilidades de que una empresa en crisis —o una nueva empresa— llegue a ser rentable y su salvamento vaya en interés de la UE (por ejemplo, al mantener o crear puestos de trabajo).
os governos poderão conceder auxílios se houver perspetivas reais de uma empresa em dificuldade, ou uma nova empresa, se tornar rentável e se a concessão desses auxílios for no interesse da UE (por exemplo, porque ajudam a manter ou a criar postos de trabalho).
μπορεί να επιτραπεί σε κυβερνήσεις να χορηγούν βοήθεια, εφόσον υπάρχουν βάσιμες πιθανότητες να καταστεί κερδοφόρα μια προβληματική ή νέα επιχείρηση και, υπό τον όρο, ότι αυτό είναι προς το συμφέρον της Ένωσης (π.χ. διατήρηση ή δημιουργία θέσεων εργασίας).
een bedrijf in moeilijkheden (of een nieuwe onderneming) staatssteun krijgen als er een reële kans bestaat dat het op termijn winstgevend wordt en de EU er baat bij heeft (bijvoorbeeld door banen te redden of te scheppen).
vlade smiju dodijeliti potpore ako postoji stvarna mogućnost da će poduzeće (ili novi pothvat) u poteškoćama na kraju postati profitabilno, ako je to u interesu EU-a (na primjer ako štiti ili otvara radna mjesta).
Státní podpora může být povolena, pokud existuje skutečná šance, že se podnik v potížích či nový společný podnik stane ziskovým, a pokud je to v zájmu Unie (např. díky zachování pracovních míst nebo vytvoření nových pracovních příležitostí).
Medlemslandene kan yde statsstøtte, hvis en virksomhed med økonomiske problemer (eller et nyt foretagende) har en reel chance for at blive rentabel, og hvis det er i EU's interesse (f.eks. fordi det bevarer eller skaber nye job).
Valitsustel võib olla lubatud anda riigiabi juhul, kui on reaalne võimalus, et raskustes olev või uus ettevõte võib hakata kasumit tootma, ning juhul, kui see on Euroopa Liidu huvides (nt kui seeläbi säilitatakse või luuakse töökohti).
valtiontuki, jos on selviä merkkejä siitä, että vaikeuksissa olevasta yrityksestä tai sitä seuraavasta uudesta yrityksestä tulee tuen ansiosta kannattava, ja jos tuki on EU:n yhteisen edun mukaista (sillä esim. säilytetään tai luodaan työpaikkoja).
zöld utat kapnak továbbá a Bizottságtól azok az állami támogatások is, amelyek újonnan indított vagy nehézségekkel küzdő, de reményteljes vállalkozások fellendítésére irányulnak, amennyiben e cégek jövedelmezőségének növelése uniós érdekeket szolgál (pl. munkahelyek létrehozása vagy megőrzése).
Pomoc państwa jest dozwolona, jeżeli istnieje realna szansa na to, że firma przeżywająca trudności − lub nowo powstała − dzięki pomocy zacznie przynosić zyski, i jeżeli udzielenie jej wsparcia leży w interesie UE (np. ochrona istniejących miejsc pracy lub tworzenie nowych).
guvernelor li se poate permite să acorde ajutor de stat în cazul în care există o şansă reală ca întreprinderea aflată în dificultate – sau o companie nou creată – să devină rentabilă şi atâta timp cât este în interesul UE ca aceasta să fie rentabilă (de exemplu, pentru că s-ar păstra sau crea locuri de muncă).
štátna pomoc je prípustná v prípade, že existuje reálna šanca, aby sa spoločnosť v núdzi – alebo nový podnik – nakoniec stala ziskovou, ak je to v záujme EÚ (napríklad tým, že sa zachovajú alebo vytvoria pracovné miesta).
državna pomoč je dovoljena, če je resnično verjetno, da bo podjetje v težavah (ali novo podjetje) postalo dobičkonosno in če je pomoč v interesu EU (na primer za ohranitev delovnih mest ali ustvarjanje novih).
Länderna kan få ge statligt stöd om det verkligen finns en chans att ett företag i svårigheter – eller ett nystartat företag – kan bli lönsamt igen eller om det ligger i EU:s intresse (t.ex. genom att jobb bevaras eller skapas).
valsts atbalstu var piešķirt, ja ir reālas izredzes, ka grūtībās nokļuvis vai jauns uzņēmums var kļūt ienesīgs (un tas ir ES interesēs — piemēram, lai saglabātu vai radītu darbvietas).
gvernijiet jistgħu jitħallew jagħtu għajnuna jekk verament ikun hemm ċans li xi negozju f'diffikultà (jew xi proġett ġdid) jista' eventwalment jibda jagħmel profitt – jekk din l-għajnuna tkun fl-interessi tal-UE (p.e. billi jinżammu jew jinħolqu l-impjiegi).
féadfaidh na rialtais cúnamh a dheonú má tá seans mór ann go bhféadfadh gnóthas atá i dtrioblóid (nó fiontar nua) brabús a dhéanamh amach seo - más chun leasa an AE é (e.g. trí phoist a choimeád nó a chruthú).
  EUROPA - Trattato di Li...  
Un’Europa più efficiente, che semplifica i suoi metodi di lavoro e le norme di voto, si dota di istituzioni più moderne e adeguate ad un’Unione a 27 e dispone di una maggiore capacità di intervenire nei settori di massima priorità per l’Unione di oggi.
A more efficient Europe, with simplified working methods and voting rules, streamlined and modern institutions for a EU of 27 members and an improved ability to act in areas of major priority for today's Union.
Une Europe plus efficace: l'UE se dote de méthodes de travail et de règles de vote simplifiées et d'institutions modernes permettant le bon fonctionnement d'une Union à 27 et sa capacité d'action est améliorée dans les domaines qui figurent aujourd'hui au premier rang de ses priorités.
Ein effizienteres Europa mit vereinfachten Arbeitsmethoden und Abstimmungsregeln, schlanken und modernen Institutionen, angepasst an 27 Mitgliedstaaten und mit erhöhter Handlungsfähigkeit in den Schwerpunktbereichen der heutigen EU.
Una Europa más eficaz, con métodos de trabajo y votación simplificados, instituciones modernas y adaptadas a la Unión de los Veintisiete y más capacidad para actuar en los ámbitos prioritarios para la UE de hoy.
Uma Europa mais eficiente, com regras de votação e métodos de trabalho simplificados, instituições modernas e um funcionamento mais racional adaptados a uma União Europeia com 27 Estados-Membros e maior capacidade de intervenção nas áreas prioritárias de hoje.
Μία αποτελεσματικότερη Ευρώπη, με απλουστευμένες μεθόδους εργασίας και κανόνες ψηφοφορίας, με βελτιωμένα και σύγχρονα θεσμικά όργανα για μία Ευρωπαϊκή Ένωση 27 μελών και με βελτιωμένη ικανότητα παρέμβασης σε τομείς άμεσης προτεραιότητας για τη σημερινή Ένωση.
Een efficiënter Europa, met vereenvoudigde werkmethodes en stemprocedures, soepeler functionerende instellingen die zijn berekend op 27 leden en meer mogelijkheden om actie te ondernemen op gebieden die vandaag de dag voor de EU van belang zijn.
Efektivnější Evropa: Lisabonská smlouva zjednodušuje rozhodovací postupy a pravidla hlasování, racionalizuje a modernizuje instituce, aby byly přizpůsobené 27 členům, a zvyšuje akceschopnost EU v prioritních oblastech.
Et mere effektivt EU med forenklede arbejdsmetoder og afstemningsregler, strømlinede og moderne institutioner for et EU med 27 medlemmer og bedre muligheder for at handle på områder, som prioriteres højt i vore dages EU.
Tõhusam Euroopa lihtsustatud töömeetodite ja hääletuseeskirjade ning toimivate ja ajakohaste institutsioonidega 27 liikmesriigist koosneva ELi jaoks ning suurem tegutsemisvõime liidu praegustes prioriteetsetes valdkondades.
EU:n tehokkuutta parannetaan yksinkertaistamalla työskentelymenetelmiä ja äänestyssääntöjä, tehostamalla ja modernisoimalla toimielimiä 27 jäsenvaltion EU:n tarpeisiin ja parantamalla EU:n kykyä toimia sille nykypäivänä tärkeimpien tavoitteiden saavuttamiseksi.
Európa hatékonyabbá válik; az uniós munkamódszerek és szavazási szabályok egyszerűsödnek; az intézményrendszer a 27-tagúra bővült Unió igényeinek megfelelően racionalizáltabbá és korszerűbbé válik; és az EU jobban fel tud lépni azokon a területeken, melyek napjainkban kiemelt fontossággal bírnak számára.
Sprawniej działająca Unia: traktat uproszcza metody pracy i zasady głosowania oraz usprawnia i modernizuje zasady funkcjonowania instytucji UE liczącej 27 państw. Zwiększają się także możliwości działania w dziedzinach o istotnym znaczeniu dla współczesnej Unii.
O Europă mai eficientă, cu metode de lucru şi reguli de vot simplificate, cu instituţii eficiente şi moderne pentru o Uniune Europeană cu 27 de membri, capabilă să acţioneze mai bine în domenii de prioritate majoră.
Efektívnejšia Európa, s jednoduchšími pracovnými metódami a pravidlami hlasovania, optimalizovanými a modernými inštitúciami pre EÚ s 27 členmi a zlepšenou schopnosťou konať v oblastiach, ktoré sú prioritné pre dnešnú Úniu.
Učinkovitejša Evropa – poenostavljene metode dela in pravila glasovanja, racionalizirane in sodobne institucije za Evropsko unijo s 27 članicami ter boljša usposobljenost za ukrepanje na prednostnih področjih današnje Unije.
Ett effektivare EU, med enklare arbetsmetoder och omröstningsregler, rationella och moderna institutioner för ett EU med 27 medlemsländer och en bättre förmåga att agera på högprioriterade områden i dagens EU.
Efektīvāka Eiropa, izmantojot vienkāršotas darba metodes un balsošanas noteikumus, racionāli veidotas un modernas institūcijas 27 dalībvalstu Eiropas Savienībā un uzlabojot rīcībspēju vairākās ES šobrīd prioritārās jomās.
Ewropa aktar efficjenti, b'metodi ta' hidma u regoli ghall-votazzjoni aktar semplici, istituzzjonijiet efficjenti u moderni ghal UE b'27 membru u abbiltà mtejba biex jahdmu f'oqsma ta' prijorità gholja ghall-Unjoni tal-lum.
Eoraip níos éifeachtaí, le slite oibre agus rialacha vótála níos simplí, forais níos sruthlínithe agus níos nua-aoisí d'AE le 27 mball agus cumas feabhsaithe chun gnímh i réimsí mórthábhachtacha d'AE an lae inniu.
  EUROPA - Politiche del...  
I paesi dell'UE coordinano le loro politiche economiche per poter reagire insieme a sfide come, ad esempio, l'attuale crisi economica e finanziaria. 17 paesi si sono spinti al di là di un semplice coordinamento, adottando una moneta unica, l'euro.
The EU countries coordinate their national economic policies so that they can act together when faced with challenges such as the current economic and financial crisis. 17 countries have pushed coordination even further by adopting the euro as their currency.
Les États membres de l'UE coordonnent leurs politiques économiques nationales, ce qui leur permet de réagir ensemble à des situations difficiles, comme la crise économique et financière actuelle. Dix-sept pays ont poussé cette coordination encore plus loin en adoptant l'euro comme monnaie unique.
Die EU-Länder koordinieren ihre jeweilige Wirtschaftspolitik, so dass sie bei Herausforderungen wie der derzeitigen Wirtschafts- und Finanzkrise geschlossen handeln können. Siebzehn Länder haben sich für eine besonders enge Zusammenarbeit entschieden und den Euro als ihre gemeinsame Währung eingeführt.
Los países de la UE coordinan sus políticas económicas nacionales para poder hacer frente juntos a retos como la actual crisis económica y financiera. Diecisiete países han ido más allá incluso en cuanto a cooperación al adoptar el euro.
Os países da UE coordenam as respetivas políticas económicas a fim de poderem agir em conjunto quando confrontados com desafios como a atual crise económica e financeira. 17 países levaram essa coordenação ainda mais longe, adotando o euro como moeda oficial.
Οι χώρες της ΕΕ συντονίζουν τις εθνικές οικονομικές πολιτικές τους, ώστε να μπορούν να αναλαμβάνουν από κοινού δράση όταν βρίσκονται αντιμέτωπες με προκλήσεις, όπως η σημερινή οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση. Δεκαεπτά χώρες έκαναν μάλιστα ένα επιπλέον βήμα, υιοθετώντας ως νόμισμά τους το ευρώ.
De EU-landen coördineren hun economisch beleid, zodat ze kunnen samenwerken bij problemen zoals de huidige economische en financiële crisis. 17 landen zijn nog een stap verder gegaan door de euro als munteenheid te kiezen.
Države EU-a koordiniraju svoje nacionalne gospodarske politike tako da mogu zajednički djelovati kada budu suočene s izazovima poput trenutačne gospodarske i financijske krize. 17 država je tu koordinaciju podiglo na još višu razinu prihvaćanjem eura kao svoje valute.
V zájmu rychlé reakce na problémy v ekonomické oblasti, jako je např. současná hospodářská a finanční krize, koordinují státy Evropské unie své vnitrostátní hospodářské politiky. 17 zemí tuto koordinaci ještě prohloubilo tím, že přijaly euro jako svou společnou měnu.
EU-landene koordinerer deres nationale økonomiske politik, så de kan optræde samlet, når de står over for problemer som den nuværende finanskrise. 17 lande er gået endnu videre med koordineringen ved at indføre euroen som valuta.
ELi liikmesriigid koordineerivad oma majanduspoliitikat, et tegutseda üheskoos probleemide puhul, nagu praegune majandus- ja finantskriis. 17 liikmesriiki on süvendanud koordineerimist, võttes oma maksevahendina kasutusele euro.
EU:n jäsenmaat koordinoivat talouspolitiikkaansa, jotta niiden on helpompi toimia yhdessä esimerkiksi nykyisen talous- ja finanssikriisin kaltaisessa haastavassa tilanteessa. 17 EU-maata on edennyt koordinoinnissa vielä pidemmälle ja ottanut yhteiseksi rahakseen euron.
Az EU országai összehangolják nemzeti gazdaságpolitikájukat, hogy együtt léphessenek fel a közös problémákkal, például a jelenlegi gazdasági és pénzügyi válsággal szemben. Az együttműködést 17 tagállam még szorosabbra fűzte azáltal, hogy bevezette a közös valutát, az eurót.
Kraje UE koordynują swoje krajowe polityki gospodarcze, by móc współdziałać na wypadek pojawienia się takich wyzwań, jak obecny kryzys gospodarczo-finansowy. Siedemnaście krajów poszło jeszcze dalej, wprowadzając wspólną walutę − euro.
Ţările UE îşi coordonează politicile economice naţionale astfel încât să poată reacţiona împreună în faţa unor provocări precum criza economică şi financiară actuală. 17 ţări au mers chiar mai departe cu coordonarea şi au adoptat moneda euro.
Krajiny EÚ koordinujú svoje vnútroštátne hospodárske politiky, aby mohli spoločne reagovať na vážne hospodárske problémy, ako je napríklad súčasná hospodárska a finančná kríza. Zavedenie eura v sedemnástich krajinách túto koordináciu ešte prehĺbilo.
Države članice EU usklajujejo svoje nacionalne gospodarske politike, da bi se lahko tako skupaj odzvale na izzive, kot je denimo trenutna gospodarska in finančna kriza. Sedemnajst držav članic je šlo še korak dlje, saj so za svojo valuto sprejele evro.
EU-länderna samordnar sin ekonomiska politik så att de kan agera tillsammans när det dyker upp problem som den nuvarande ekonomi- och finanskrisen. 17 länder har gått vidare med samordningen och infört euron som sin gemensamma valuta.
ES dalībvalstis savstarpēji koordinē savu ekonomikas politiku, lai spētu rīkoties vienoti, ja rodas grūtības, piemēram, pašreizējā ekonomikas un finanšu krīze. 17 valstis ir nolēmušas saliedēties vēl vairāk, ieviešot eiro kā savu vienoto valūtu.
Il-pajjiżi tal-UE jikkoordinaw il-politiki ekonomiċi nazzjonali tagħhom biex ikunu jistgħu jaġixxu flimkien meta jħabbtu wiċċhom ma' sfidi bħall-kriżi ekonomika u finanzjarja attwali. Sbatax-il pajjiż wasslu l-koordinazzjoni aktar 'il quddiem billi adottaw l-ewro bħala l-munita tagħhom.
Déanann Ballstáit an AE a mbeartais eacnamaíocha náisiúnta a chomhordú le gur féidir leo gníomhú le chéile nuair a bhíonn dúshláin rompu, m.sh. an ghéarchéim eacnamaíoch agus airgeadais faoi láthair. Chuaigh 17 dtír céim níos faide nuair a ghlac siad an euro mar airgeadra.
  Contratti a tempo indet...  
I nomi dei candidati vincitori vengono inseriti in una lista di riserva alla quale attingono le istituzioni per assumere il personale. Il concorso non serve quindi ad occupare un determinato posto, bensì a costituire una lista di riserva per le future assunzioni.
Applicants who pass a competition are placed on a reserve list from which the institutions draw recruits as and when they need them. The aim of a competition, then, is not to fill a specific post, but to constitute a reserve pool for recruitment needs as they arise.
Les candidats qui réussissent un concours sont inscrits sur une liste de réserve dans laquelle les institutions puisent au fur et à mesure de leurs besoins. Les concours ne visent donc pas à pourvoir un poste spécifique, mais à constituer une réserve de recrutement.
Bewerber/-innen, die ein Auswahlverfahren bestanden haben, werden in eine Reserveliste aufgenommen, auf die die Institutionen bei Personalbedarf zugreifen. Das Ziel eines Auswahlverfahrens ist also nicht die Besetzung einer bestimmten Stelle, sondern die Bildung einer Reserve für künftigen Einstellungsbedarf.
Los candidatos que superan una oposición quedan inscritos en una lista de reserva a la que recurren las instituciones en función de sus necesidades. Por lo tanto, el objetivo de las oposiciones no es cubrir una determinada plaza, sino constituir una lista de reserva para satisfacer las necesidades de contratación que vayan surgiendo.
Os candidatos que passam num concurso são inscritos numa lista de reserva, à qual as instituições recorrerão consoante as necessidades. O objetivo de um concurso geral não é, portanto, preencher uma vaga específica, mas sim constituir uma reserva de recrutamento.
Οι υποψήφιοι που επιτυγχάνουν σε διαγωνισμό εγγράφονται σε εφεδρικό κατάλογο προσλήψεων από τον οποίο τα θεσμικά όργανα προσλαμβάνουν προσωπικό, ανάλογα με τις ανάγκες τους. Συνεπώς, σκοπός του διαγωνισμού δεν είναι η πλήρωση μιας συγκεκριμένης θέσης, αλλά η δημιουργία μιας εφεδρικής δεξαμενής υποψηφίων για μελλοντικές προσλήψεις, ανάλογα με τις ανάγκες.
Sollicitanten die voor een vergelijkend onderzoek slagen, komen op een reservelijst, waaruit de instellingen bij vacatures een keuze kunnen maken. Zo'n vergelijkend onderzoek dient dus niet om bepaalde vacatures op te vullen, maar om een reservelijst op te stellen waarop bij vacatures een beroep kan worden gedaan.
Имената на успешните кандидати се включват в списък на издържалите конкурса, от който институциите набират служители в зависимост от нуждите си. Целта на даден конкурс не е заемане на конкретна позиция, а създаване на база данни с резерв от кандидати за наемане на работа при необходимост.
Uchazeči, kteří ve výběrovém řízení uspějí, jsou zařazeni na rezervní seznam, z něhož si instituce v případě potřeby zaměstnance vybírají. Cílem výběrového řízení tak není obsazení konkrétního pracovního místa, ale vytvoření rezervního seznamu pro nábor pracovníků dle potřeby.
Ansøgere, der består en udvælgelsesprøve, kommer på en reserveliste, som institutionerne kan ansætte personale fra efter behov. Formålet med udvælgelsesprøven er altså ikke at besætte en bestemt stilling, men at oprette en reserve til, når behovet opstår.
Konkursi edukalt läbinud kandidaatide nimed kantakse reservnimekirja, millest institutsioonid neid vastavalt vajadusele värbavad. Konkursi eesmärk ei ole seega konkreetse ametikoha täitmine, vaid konkursi käigus koostatakse reservnimekiri juhuks, kui tekib vajadus töötajate värbamiseks.
Kilpailun läpäisseet hakijat kirjataan ns. varallaololuetteloon, josta toimielimet palkkaavat virkamiehiä tarpeidensa mukaan. Kilpailuja ei siis järjestetä tietyn viran täyttämiseksi, vaan niiden avulla laaditaan luettelo henkilöistä, jotka on mahdollista rekrytoida eri tehtäviin.
A versenyvizsgán sikeresen megfelelt pályázó neve tartaléklistára kerül. Az intézmények igényeik szerint e listáról veszik fel állandó alkalmazottaikat. A versenyvizsgákat tehát nem konkrét álláshelyek betöltésére hirdetik meg: céljuk a későbbi felvételhez szükséges tartalékállományok létrehozása.
Kandydaci, którzy osiągną w konkursie wymagane wyniki, umieszczani są na liście rezerwowej. Następnie, kiedy instytucje potrzebują nowych pracowników, rekrutują ich spośród kandydatów, którzy znaleźli się na liście. Celem konkursu nie jest zatem obsadzenie konkretnego stanowiska, lecz stworzenie puli kandydatów, z której w miarę potrzeb rekrutuje się nowych urzędników.
Laureaţii concursurilor sunt înscrişi pe liste de rezervă pe care instituţiile UE le utilizează pentru a recruta personal, în funcţie de necesităţi. Aşadar, scopul unui concurs nu este ocuparea unui post anume, ci constituirea unei liste de laureaţi care ar putea fi angajaţi atunci când e nevoie.
Uchádzači, ktorí úspešne absolvujú výberové konanie, budú zaradení do rezervného zoznamu, z ktorého inštitúcie podľa potreby prijímajú zamestnancov. Cieľom výberového konania teda nie je obsadiť konkrétnu pozíciu, ale vytvoriť rezervnú skupinu kandidátov, ktorých je možné podľa potreby zamestnať.
Uspešne kandidate uvrstimo na rezervni seznam, s katerega institucije zaposlujejo glede na svoje potrebe. Namen natečajev ni zapolniti določena delovna mesta, ampak pripraviti rezervni seznam za potrebe institucij.
Om du klarar ett uttagningsprov hamnar du på en reservlista som institutionerna kan rekrytera personal från. Syftet med ett uttagningsprov är alltså inte att tillsätta en viss tjänst, utan att skapa en anställningsreserv för kommande behov.
Kandidātus, kuri iztur konkursu, iekļauj rezerves sarakstā. No šī saraksta iestādes izvēlas darbiniekus tad, kad tie tām ir vajadzīgi. Līdz ar to konkursa mērķis nav aizpildīt konkrētu posteni, bet izveidot rezerves sarakstu.
L-applikanti li jgħaddu minn kompetizzjoni jitqiegħdu f'lista ta' riżerva li minnha l-istituzzjonijiet jieħdu l-impjegati meta jkollhom bżonnhom. Għalhekk, l-għan ta' kompetizzjoni, mhuwiex biex jimtela' post speċifiku, iżda biex ikun hemm pool ta' riżerva għall-bżonnijiet tar-reklutaġġ.
Iarratasóirí a n-éiríonn leo i gcomórtas, cuirtear ar liosta cúltaca iad, óna dtógann na hinstitiúidí earcaigh nuair is gá dóibh iad. Mar sin, ní bhíonn faoi chomórtas post ar leith a líonadh, ach liosta cúltaca a chur le chéile do riachtanais earcúcháin nuair a tharlaíonn siad.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il 23 marzo il Parlamento europeo ha espresso parere favorevole ad una limitata modifica del trattato, necessaria per l'istituzione del Meccanismo europeo di stabilità. I deputati si sono detti soddisfatti per i "segnali positivi" inviati dai governi nazionali per quanto riguarda i rapporti tra il meccanismo intergovernativo e il quadro istituzionale dell'UE.
On March 23, the European Parliament approved a limited treaty change in order to allow the establishment of the European Stability Mechanism. MEPs were satisfied with the ‘positive signals’ given by the Member States on bringing the intergovernmental mechanism closer to the EU framework.
Le 23 mars, le Parlement européen a approuvé une modification limitée du traité destinée à mettre en place un mécanisme de stabilité pour la zone euro. Les députés ont été satisfaits des «signaux positifs» donnés par les États membres en vue de rapprocher le mécanisme intergouvernemental du cadre européen.
Am 23. März stimmte das Europäische Parlament einer begrenzten Vertragsänderung zu, um die Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus zu ermöglichen. Die Europaparlamentarier zeigten sich befriedigt über die „positiven Signale“ der Mitgliedstaaten, wodurch dieser zwischenstaatliche Mechanismus enger in den EU-Rahmen eingebunden werden kann.
El 23 de marzo el Parlamento Europeo aprobó un pequeño cambio en el Tratado que permite la creación del Mecanismo Europeo de Estabilidad. Los diputados acogieron con satisfacción las "señales positivas" llegadas de los Estados miembros para aproximar este instrumento intergubernamental al marco legislativo de la UE.
Em 23 de Março, o Parlamento Europeu aprovou uma alteração limitada do Tratado, necessária para se poder criar o Mecanismo Europeu de Estabilidade. Os deputados europeus mostraram-se satisfeitos com os «sinais positivos» dados pelos Estados-Membros ao aproximarem o mecanismo intergovernamental do quadro institucional da UE.
Στις 23 Μαρτίου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε περιορισμένης έκτασης τροποποίηση της Συνθήκης για να επιτραπεί η δημιουργία του ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθερότητας. Τα μέλη του Κοινοβουλίου εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για τα "θετικά μηνύματα" που έδωσαν τα κράτη μέλη όσον αφορά τη μεγαλύτερη προσέγγιση του διακυβερνητικού μηχανισμού στο πλαίσιο της ΕΕ.
Op 23 maart heeft het Europees Parlement ingestemd met een beperkte verdragswijziging die de invoering van het Europees stabiliteitsmechanisme mogelijk maakt. Het Parlement was verheugd over de "positieve signalen" van de lidstaten over de afstemming van het intergouvernementeel mechanisme op het EU-toezichtkader.
На 23 март Европейският парламент одобри ограничено изменение на Договора, което позволява създаването на Европейски механизъм за стабилност. Членовете на ЕП бяха удовлетворени от „положителния отзвук“ от страна на държавите-членки за приближаване на междуправителствения механизъм до рамката на ЕС.
Dne 1. března 2011 vstoupila v platnost nová pravidla pro projednávání ve výborech, která určují, jak mají členské státy kontrolovat Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. Nové nařízení stanoví pro tento účel dva postupy: poradní a přezkumný.
Den 1. marts 2011 trådte nye komitologiregler i kraft. De fastlægger, hvordan EU-landene kontrollerer Kommissionens brug af sine gennemførelsesbeføjelser. En ny forordning indeholder bestemmelser om en rådgivnings- og en undersøgelsesprocedure.
23. märtsil kiitis Euroopa Parlament heaks aluslepingu piiratud muudatuse, mis oli vajalik selleks, et oleks võimalik luua Euroopa stabiilsusmehhanism. Parlamendiliikmed olid rahul liikmesriikide positiivsete signaalidega seoses valitsustevahelise mehhanismi lähendamisega ELi raamistikule.
Euroopan parlamentti antoi 23.3. tukensa EU:n perussopimuksen muutokselle, jolla mahdollistetaan Euroopan vakausmekanismin perustaminen. Parlamentti oli tyytyväinen jäsenmaiden antamiin "positiivisiin signaaleihin" siitä, että tämä hallitustenvälinen mekanismi tuodaan lähemmäksi EU:n rakenteita.
Március 23-án az Európai Parlament megszavazta, hogy korlátozott mértékben módosítani lehessen az EU működéséről szóló szerződést, ami lehetővé teszi az európai stabilitási mechanizmus megteremtését. Az európai parlamenti képviselők elégedettek voltak azzal, hogy a tagállamok jelezték, készek a kormányközi mechanizmust jobban az uniós intézményi kerethez igazítani.
23 marca Parlament Europejski zagłosował za zmianą traktatu, która umożliwi wprowadzenie europejskiego mechanizmu stabilności. Eurodeputowani nie kryli zadowolenia ze wstępnych deklaracji państw członkowskich, że prace nad tą propozycją będą w większym stopniu niż dotychczas prowadzone metodą wspólnotową.
La data de 23 martie, Parlamentul European a aprobat o modificare minoră a Tratatului. Aceasta ar permite crearea Mecanismului european de stabilitate. Membrii Parlamentului s-au declarat mulţumiţi de semnalele pozitive primite din partea statelor membre cu privire la integrarea mecanismului interguvernamental într-un cadru european.
23. marca Európsky parlament odsúhlasil menšiu úpravu Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorá umožňuje vytvorenie Európskeho mechanizmu pre stabilitu. Členovia Európskeho parlamentu vyjadrili spokojnosť s pozitívnym signálom, ktorý členské štáty vyslali ohľadne užšieho ukotvenia tohto medzivládneho mechanizmu do rámca EÚ.
Evropski parlament je 23. marca potrdil delno spremembo pogodbe in tako omogočil uvedbo evropskega mehanizma za stabilnost. Poslance so tudi prepričali pozitivni signali iz držav, da naj bi se medvladni mehanizem približal evropskemu okviru delovanja.
Den 23 mars godkände Europaparlamentet den begränsade fördragsändring som krävs för att skapa en europeisk stabilitetsmekanism. Parlamentarikerna var nöjda med medlemsländernas ”positiva signaler” om att den mellanstatliga mekanismen ska föras närmare EU:s regelverk.
Eiropas Parlaments 23. martā apstiprināja nelielu Līguma labojumu, kura mērķis bija Eiropas stabilitātes mehānisma ieviešana. EP deputāti bija gandarīti saņemt dalībvalstu pozitīvās atsauksmes par starpvaldību mehānisma tuvināšanu ES regulējumam.
Fit-23 ta' Marzu, il-Parlament Ewropew approva bidla limitata fit-Trattat li tippermetti l-istabbiliment tal-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà. Il-Membri Parlamentari kienu sodisfatti bis-'sinjali pożittivi' mogħtija mill-Istati Membri biex il-mekkaniżmu intergovernattiv jitqarreb iktar lejn il-qafas tal-UE.
An 23 Márta, d’fhormheas Parlaimint na hEorpa athrú teoranta ar an gconradh chun bunú an tSáis Chobhsaíochta Eorpaigh a cheadú. Bhí na FPEanna sásta le ‘comharthaí dearfacha’ na mBallstát faoin sás idir-rialtasach a thabhairt níos gaire do chreat an AE.
  EUROPA - Fondo europeo ...  
Il FEI fornisce capitale di rischio alle piccole e medie imprese (PMI), in particolare alle aziende di nuova costituzione e alle attività orientate alla tecnologia. Offre inoltre garanzie a istituzioni finanziarie, ad esempio le banche, a copertura dei loro prestiti alle PMI.
The EIF provides venture capital for small firms (SMEs), particularly new firms and technology-oriented businesses. It also provides guarantees to financial institutions (such as banks) to cover their loans to SMEs.
Le FEI fournit du capital-risque aux PME, en particulier aux jeunes sociétés et aux entreprises à orientation technologique. Il octroie également des garanties aux institutions financières (par exemple des banques) afin de couvrir leurs prêts aux PME.
Der EIF stellt Risikokapital zur Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen (KMU) zur Verfügung, insbesondere für Neugründungen und Technologie-Unternehmen. Er übernimmt auch Garantien gegenüber Finanzinstituten (wie Banken), indem er für KMU-Kredite bürgt.
El Fondo Europeo de Inversiones proporciona capital-riesgo a las PYME y, en particular, a las de nueva creación o de orientación tecnológica. Además, facilita garantías a las instituciones financieras (como los bancos) para cubrir sus préstamos a las PYME.
O FEI financia operações de capital de risco para apoiar pequenas e médias empresas (PME), sobretudo empresas em fase de arranque e do setor tecnológico. Proporciona também garantias a instituições financeiras (como os bancos) para cobrir os respetivos empréstimos às PME.
Το ΕΤΕ εξασφαλίζει επιχειρηματικά κεφάλαια σε μικρομεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ), κυρίως σε νέες επιχειρήσεις και σε επιχειρήσεις προσανατολισμένες στην τεχνολογία. Παρέχει επίσης εγγυήσεις σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα (όπως τράπεζες) για την κάλυψη των δανείων που χορηγούν σε ΜΜΕ.
Het EIF zorgt voor risicokapitaal voor kleine en middelgrote bedrijven, vooral starters en technologiebedrijven. Het geeft ook garanties op leningen van financiële instellingen (zoals banken) aan kleine en middelgrote bedrijven.
ЕИФ осигурява рисков капитал за малките и средни предприятия (МСП), най-вече за нови фирми и предприятия от технологичния сектор. Освен това фондът гарантира на финансовите институции (като например банките) покритие на заемите, които отпускат на МСП.
EIF osigurava poduzetnički kapital za mala poduzeća, osobito za nova poduzeća i poduzeća usmjerena na tehnologiju. Pruža i jamstva financijskim institucijama (npr. bankama) kao pokriće za kredite koje odobravaju malim poduzećima.
EIF zajišťuje kapitál malým a středním podnikům, zejména pak novým firmám a firmám zaměřeným na technologie. Přebírá také záruky vůči finančním institucím (jako např. bankám) tím, že ručí za půjčky malým a středním podnikům.
EIF skaffer risikovillig kapital til små virksomheder (SMV), særlig nye virksomheder og teknologiorienterede virksomheder. EIF stiller også garanti over for finansieringsinstitutter (f.eks. banker) til dækning af deres lån til SMV.
EIF annab riskikapitali vahendeid väikeettevõtjatele, eelkõige uutele ja tehnoloogiale orienteeritud ettevõtetele. EIF annab ka tagatisi finantseerimisasutustele (nagu pangad), et katta nende laene väikeettevõtjatele.
EIR tarjoaa riskipääomaa pk-yrityksille, erityisesti uusille yrityksille ja teknologiayrityksille. Lisäksi se antaa rahoituslaitoksille (kuten pankeille) takauksia, joilla ne voivat kattaa pk-yrityksille myönnetyt lainat.
Az Európai Beruházási Alap kockázati tőkét biztosít kis- és középvállalkozásoknak (kkv-k), különösen az újonnan alapított és a technológia-orientált cégeknek. Emellett garanciát nyújt pénzintézeteknek (például bankoknak) ahhoz, hogy ez utóbbiak fedezni tudják a kkv-knak nyújtott hiteleiket.
Europejski Fundusz Inwestycyjny zapewnia kapitał podwyższonego ryzyka małym i średnim przedsiębiorstwom (MŚP), zwłaszcza nowym i ukierunkowanym na nowe technologie. Udziela on gwarancji kredytowych instytucjom finansowym (np. bankom) na pożyczki udzielane przez nie MŚP.
FEI oferă capital de risc pentru întreprinderile mici şi mijlocii (IMM-uri), în special pentru societăţile recent înfiinţate şi pentru cele cu orientare tehnologică. De asemenea, furnizează garanţii instituţiilor financiare (de exemplu băncilor) pentru a acoperi împrumuturile acordate IMM-urilor.
EIF poskytuje rizikový kapitál pre malé podniky (MSP), najmä pre nové podniky a podniky zameriavajúce sa na technológie. Poskytuje taktiež záruky finančným inštitúciám (ako sú banky) na krytie ich pôžičiek pre MSP.
Evropski investicijski sklad zagotavlja tvegani kapital za mala in srednje velika podjetja, predvsem nova in tehnološko usmerjena podjetja. Finančnim institucijam zagotavlja tudi jamstva za pokrivanje posojil malim in srednje velikim podjetjem.
EIF tillhandahåller riskkapital för små och medelstora företag, främst nystartade och teknikorienterade företag. Fonden ställer dessutom garantier till förfogande för att täcka finansinstitutens (t.ex. bankernas) lån till små och medelstora företag.
EIF nodrošina riska kapitālu maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU), jo īpaši jaunizveidotiem uzņēmumiem un uz tehnoloģijām orientētiem uzņēmumiem. EIF arī sniedz garantijas finanšu iestādēm (piemēram, bankām), tām piešķirot aizdevumus mazajiem un vidējiem uzņēmumiem.
Il-FEI jipprovdi kapital ta’ riskju għal impriżi żgħar u ta’ daqs medju (SMEs), b’mod partikolari l-impriżi ġodda u n-negozji li għandhom x'jaqsmu mat-teknoloġija. Jipprovdi wkoll garanziji għall-istituzzjonijiet finanzjarji (bħal m’huma l-banek) sabiex ikopru s-self tagħhom lill-SMEs.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona attribuisce maggiore rilievo ai principi che guidano l’azione dell’Unione europea: democrazia, Stato di diritto, diritti dell’uomo e libertà fondamentali, rispetto della dignità umana e dei principi di uguaglianza e solidarietà. Introduce inoltre per la prima volta una base giuridica specifica per l’aiuto umanitario, oltre ad istituire un corpo volontario europeo di aiuto umanitario.
The Treaty of Lisbon gives a higher profile to the principles under which the European Union acts: democracy, the rule of law, human rights and fundamental freedoms, respect for human dignity, and the principles of equality and solidarity. It introduces for the first time a specific legal basis for humanitarian aid and the possibility of creating a European Voluntary Humanitarian Aid Corps.
Le traité de Lisbonne met davantage en évidence les principes guidant l'action de l’Union européenne: la démocratie, l’État de droit, les droits de l’homme et les libertés fondamentales, le respect de la dignité humaine et les principes d’égalité et de solidarité. Il dote, pour la première fois, l'aide humanitaire d’un fondement juridique spécifique, et prévoit la possibilité de créer un corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Der Vertrag von Lissabon bekräftigt die Grundsätze, auf die sich die Europäische Union stützt: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Grundfreiheiten, Achtung der Menschenwürde, Gleichheit und Solidarität. Mit dem neuen Vertrag wird erstmals eine spezielle rechtliche Grundlage für humanitäre Hilfe und für die Möglichkeit geschaffen, ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe einzurichten.
El Tratado de Lisboa da mayor visibilidad a los principios en los que se basa la UE: democracia, Estado de Derecho, derechos humanos y libertades fundamentales y respeto de la dignidad humana, la igualdad y la solidaridad. Por primera vez se establece una base jurídica específica para la ayuda humanitaria y se abre la puerta a la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
O Tratado de Lisboa atribui mais importância aos princípios que orientam a acção da União Europeia: democracia, Estado de Direito, respeito pelos direitos do Homem e as liberdades fundamentais, respeito pela dignidade humana, igualdade e solidariedade. Pela primeira vez, é introduzida uma base jurídica específica para a ajuda humanitária. É igualmente prevista a possibilidade da criação de um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας τονίζει ιδιαίτερα τις αρχές που αποτελούν τη βάση της δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης: δημοκρατία, κράτος δικαίου, ανθρώπινα δικαιώματα και θεμελιώδεις ελευθερίες, σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, ισότητα και αλληλεγγύη. Θεσπίζει δε για πρώτη φορά μια συγκεκριμένη νομική βάση για την ανθρωπιστική βοήθεια και προβλέπει τη δυνατότητα να συγκροτηθεί ένα Ευρωπαϊκό Σώμα Εθελοντών Ανθρωπιστικής Βοήθειας.
Het Verdrag van Lissabon onderstreept de beginselen waarnaar de EU altijd heeft gehandeld: democratie, de rechtsstaat, mensenrechten en de fundamentele vrijheden, eerbiediging van de menselijke waardigheid en gelijkheid en solidariteit. Voor het eerst is er nu een specifieke rechtsgrond voor humanitaire hulp en de mogelijkheid om een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulp op te richten.
Договорът от Лисабон обръща повече внимание на принципите на действие на Европейския съюз: демокрация, върховенство на закона, човешки права и основни свободи, уважение към човешкото достойнство, принципи на равенство и солидарност. Той за пръв път въвежда конкретна законова база за хуманитарната помощ и възможността за създаване на Европейски доброволен корпус за хуманитарна помощ.
Lisabonská smlouva posiluje zásady, na nichž je založena činnost Evropské unie: demokracii, právní stát, lidská práva a základní svobody, úctu k lidské důstojnosti a zásady rovnosti a solidarity. Vůbec poprvé vytváří konkrétní právní základ pro humanitární pomoc a umožňuje zřízení Evropského dobrovolnického sboru humanitární pomoci.
EU's indsats bygger på en række principper, og de får en mere fremtrædende plads i Lissabontraktaten. Det drejer sig om demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, respekt for den menneskelige værdighed og principperne om lighed og solidaritet. Med traktaten indføres der for første gang et specifikt retsgrundlag for humanitær bistand, og der gives mulighed for at oprette et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand.
Lissaboni lepingus rõhutatakse Euroopa Liidu toimimispõhimõtteid. Need on demokraatia, õigusriik, inimõigused ja põhivabadused, inimväärikuse austamine, võrdsus ja solidaarsus. Lepinguga kehtestatakse esmakordselt humanitaarabi konkreetne õiguslik alus ning asutatakse Euroopa vabatahtlik humanitaarabikorpus.
Lissabonin sopimus nostaa näkyvämmin esille EU:n toiminnan perusperiaatteet, jotka ovat demokratia, oikeusvaltio, ihmisoikeudet ja perusvapaudet, ihmisarvon kunnioittaminen sekä tasa-arvo ja yhteisvastuu. Sopimuksessa vahvistetaan ensimmäistä kertaa oikeusperusta humanitaariselle avulle ja mahdollisuus perustaa Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot.
A Lisszaboni Szerződés kiemelt figyelmet szentel azoknak az alapelveknek, amelyek meghatározzák az EU fellépését. Ezek a következők: demokrácia, jogállamiság, emberi jogok és alapvető szabadságok, az emberi méltóság tisztelete, egyenlőség és szolidaritás. A dokumentum létrehozza a humanitárius segítségnyújtás konkrét jogalapját, és lehetővé teszi, hogy létrejöjjön az Európai Önkéntes Humanitárius Segélyezési Hadtest.
W traktacie podkreślono zasady, które leżą u podstaw działania UE, takie jak demokracja, państwo prawa, prawa człowieka i podstawowe wolności, poszanowanie godności ludzkiej oraz równość i solidarność. Traktat wprowadza po raz pierwszy szczególną podstawę prawną dla pomocy humanitarnej oraz możliwość utworzenia Europejskiego Ochotniczego Korpusu Pomocy Humanitarnej.
Tratatul de la Lisabona acordă o şi mai mare importanţă principiilor care stau la baza acţiunilor Uniunii Europene: democraţia, statul de drept, libertăţile fundamentale şi drepturile omului, respectarea demnităţii umane, principiile egalităţii şi solidarităţii. Tratatul de la Lisabona introduce, pentru prima dată, o bază juridică specifică pentru acordarea ajutorului umanitar şi prevede posibilitatea înfiinţării Corpului voluntar european de ajutor umanitar.
Lisabonská zmluva vyzdvihuje význam zásad, o ktoré sa Európska únia pri svojom fungovaní opiera. Ide o princípy demokracie, právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, ochrany ľudskej dôstojnosti, ako aj o zásady rovnosti a solidarity. Po prvýkrát sa zavádza osobitný právny základ pre humanitárnu pomoc a možnosť vytvárať európske dobrovoľnícke zbory v oblasti poskytovania humanitárnej pomoci.
Lizbonska pogodba bolj poudari načela delovanja Evropske unije: demokracijo, vladavino prava, človekove pravice in temeljne svoboščine, spoštovanje človekovega dostojanstva ter načela enakosti in solidarnosti. Prvič uvede posebno pravno podlago za humanitarno pomoč in ustanovitev evropskega prostovoljskega zbora za humanitarno pomoč.
Med Lissabonfördraget får de principer som EU bygger på en högre profil: demokrati, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, respekten för människans värdighet och principerna om jämlikhet och solidaritet. För första gången införs en särskild rättslig grund för humanitärt bistånd, liksom möjligheten att skapa en europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd.
Lisabonas līgumā īpaši uzsvērti principi, ar kuriem saskaņā darbojas Eiropas Savienība: demokrātija, tiesiskums, cilvēktiesības un pamatbrīvības, cilvēka cieņas ievērošana un vienlīdzības un solidaritātes principi. Tajā pirmo reizi ieviests īpašs juridisks pamats humānajai palīdzībai un radīta iespēju izveidot Eiropas Brīvprātīgo humānās palīdzības korpusu.
It-Trattat ta' Liżbona jagħti profil ogħla lill-prinċipji li skonthom taġixxi l-Unjoni Ewropea: id-demokrazija, l-istat ta' dritt, id-drittijiet tal-bniedem u d-drittijiet fundamentali, ir-rispett għad-dinjità tal-bniedem u l-prinċipji tal-ugwaljanza u s-solidarjetà. It-Trattat jintroduċi għall-ewwel darba bażi legali speċifika għall-għajnuna umanitarja u l-possibbiltà li jinħoloq Korp Volontarju Ewropew ta' Għajnuna Umanitarja.
Tabharfaidh Conradh Liospóin próifíl níos airde do na prionsabail faoina ngníomhaíonn an tAE: an daonlathas , an smacht reachta, cearta an duine agus bunsaoirsí, meas ar dhínit an duine, agus priosabail an chomhionannais agus na dlúthpháirtíochta. Don chéad uair, tugann Conradh Liospóin isteach bonn sainiúil dlí ar mhaithe le cúnamh daonnachtúil, agus beifear in ann Cór Cúnamh Eorpach Saorálach Daonnachtúil a chruthú.
  Relazioni esterne  
Chi svolge questo ruolo è chiamato ad intrattenere relazioni diplomatiche con i paesi, rappresentare l'UE all'estero e nei lavori delle organizzazioni multilaterali, contribuire alla definizione delle politiche estere, di sicurezza e di difesa dell'Unione e, così facendo, incide sulla vita dei cittadini europei e dei popoli del mondo intero.
Maintaining diplomatic relations with countries, representing the EU abroad and in the work with multilateral organisations, defining the EU’s foreign, security and defense policy, you have an impact on the lives of the peoples of Europe and all around the world.
Maintenir des relations diplomatiques, représenter l'UE à l'étranger et dans les organisations internationales, définir la politique étrangère, de sécurité et de défense de l'UE – autant d'activités qui vous permettront d'avoir une influence sur la vie des personnes vivant en Europe et dans le monde.
Pflege diplomatischer Beziehungen zu nahezu allen Ländern der Welt, Vertretung der EU im Ausland und bei multilateralen Organisationen, Ausrichtung der Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik der EU: Ihre Tätigkeit wirkt sich auf das Leben der Menschen in Europa und in der ganzen Welt aus.
Estos funcionarios mantienen relaciones diplomáticas internacionales, representan a la UE en el extranjero y en organizaciones multilaterales, y definen la política exterior, de seguridad y de defensa de la UE, influyendo con ello en la vida de los ciudadanos de la UE y de todo el mundo.
Estes funcionários mantêm relações diplomáticas internacionais, representam a UE no estrangeiro e em organizações multilaterais e definem a política externa, de segurança e de defesa da UE, influenciando assim a vida dos cidadãos europeus e dos povos do mundo inteiro.
Ο τομέας των εξωτερικών σχέσεων επηρεάζει τις ζωές εκατομμυρίων ανθρώπων στην Ευρώπη και σε ολόκληρο τον κόσμο. Οι υπάλληλοί του συμμετέχουν, μεταξύ άλλων, στη διατήρηση διπλωματικών επαφών με τρίτες χώρες, στην εκπροσώπηση της ΕΕ στο εξωτερικό, στη συνεργασία με πολυμερείς οργανισμούς, καθώς και στον καθορισμό της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφάλειας και άμυνας της ΕΕ.
U houdt de diplomatieke betrekkingen met landen in stand, vertegenwoordigt de EU in het buitenland en in de werkzaamheden van multilaterale organisaties, werkt mee aan de vaststelling van het buitenlands, veiligheids- en defensiebeleid van de EU en beïnvloedt zo het leven van de burgers in Europa en de rest van de wereld.
Като поддържате дипломатическите отношения с различни страни, представлявате ЕС в чужбина и в работата на многостранни организации, определяте външната политика на ЕС и политиката му в областта на сигурността и отбраната, вие оказвате влияние върху живота на народите в Европа и по целия свят.
Jako diplomat EU ovlivňujete životy lidí v Evropě a v celém světě – v rámci diplomatických vztahů s různými zeměmi, zastupováním Unie v zahraničí a ve vícestranných organizacích a vytvářením zahraniční, bezpečnostní a obranné politiky EU.
Du kan være med til at påvirke mennesker både i Europa og i resten af verden ved at opretholde diplomatiske forbindelser med nationer, repræsentere EU i udlandet, samarbejde med multilaterale organisationer og fastlægge EU's udenrigs-, sikkerheds- og forsvarspolitik.
Hoides diplomaatilisi suhteid riikidega, esindades ELi välismaal ja mitmepoolsete organisatsioonide töös ning kujundades ELi välis-, julgeoleku- ja kaitsepoliitikat, on teil mõju inimeste elule nii Euroopas kui ka mujal maailmas.
Ulkosuhteiden alalla toimivien virkamiesten tehtävät liittyvät diplomaattisuhteiden ylläpitämiseen maiden kanssa, EU:n ulko-, turvallisuus- ja puolustuspolitiikan määrittelyyn sekä EU:n edustamiseen ulkomailla ja yhteyksissä monenvälisiin järjestöihin. Tehtävät vaikuttavat niin EU:ssa kuin muuallakin maailmassa asuvien ihmisten elämään.
A munkakörbe tartozik a diplomáciai kapcsolattartás más országokkal, az EU képviselete külföldön és a multilaterális szervezetek munkájában, az uniós kül-, biztonság- és védelempolitika meghatározása – miáltal nemcsak Európa, hanem a világ összes polgárának életére hatással lehet.
Urzędnicy ds. polityki, utrzymujący stosunki dyplomatyczne z innymi państwami, reprezentujący UE poza jej granicami i na forach organizacji wielostronnych, opracowujący unijną politykę zagraniczną, bezpieczeństwa i obrony, mają wpływ na życie ludzi w Europie i na całym świecie.
Prin întreţinerea relaţiilor diplomatice cu alte state, reprezentarea UE în străinătate şi în activitatea organizaţiilor multilaterale, definirea politicii externe, de securitate şi de apărare a UE, veţi avea un impact asupra vieţilor oamenilor din Europa şi din întreaga lume.
Práca v oblasti udržiavania diplomatických vzťahov s jednotlivými krajinami, zastupovania EÚ v zahraničí a pri spolupráci s viacstrannými organizáciami a v oblasti definovania zahraničnej, bezpečnostnej a obrannej politiky EÚ ovplyvňuje životy všetkých národov v Európe a na celom svete.
Vzdrževanje diplomatskih odnosov z različnimi državami, zastopanje EU v tujini in pri delu večstranskih organizacij ter določanje zunanje, varnostne in obrambne politike EU so dejavnosti, s katerimi boste vplivali na življenja ljudi v Evropi in po vsem svetu.
Genom att sköta de diplomatiska kontakterna med länder, företräda EU utomlands och i internationella organisationer, utforma EU:s utrikes-, säkerhets- och försvarspolitik gör du en insats för människor i hela världen.
Uzturot diplomātiskās attiecības ar valstīm, pārstāvot ES aiz tās robežām un sadarbojoties ar daudzpusējām organizācijām, izstrādājot ES ārējo, drošības un aizsardzības politiku, jums ir iespēja ietekmēt cilvēku dzīvi Eiropā un visā pasaulē.
Billi żżomm relazzjonijiet diplomatiċi ma' pajjiżi, tirrappreżenta lill-UE barra l-kontinent u fil-ħidma ta' organizzazzjonijiet multilaterali, tiddefinixxi l-politika barranija, tas-sigurtà u tad-difiża tal-UE, għandek impatt fuq il-ħajja tal-popli tal-Ewropa u ta' madwar id-dinja kollha.
Tríd an méid seo a leanas a dhéanamh rachfá i bhfeidhm ar shaolta daoine na hEorpa agus ar fud an domhain; caidreamh taidhleoireachta a chothabháil le tíortha, ionadaíocht a dhéanamh don AE thar lear agus in obair eagraíochtaí iltaobhacha, beartas eachtrach, slándála agus cosanta an AE a shainiú.
  Europa - Dichiarazione ...  
Hai contattato il webmaster di EUROPA. Questa casella postale elettronica è gestita dalla direzione generale Comunicazione, che si impegna a raccogliere solo i dati personali necessari ad inviarti una risposta.
You have contacted the EUROPA Webmaster. This mailbox is managed by Directorate General Communication. Please note that your personal data is collected only to the extent necessary to send you an answer. If the mailbox management team is unable to answer your question, it will forward your e-mail to the appropriate service. You will be informed, via e-mail, about which service your question has been forwarded to.
Vous avez contacté l'administrateur du site EUROPA. Cette boîte aux lettres est gérée par la direction générale «Communication». Les informations vous concernant ne sont recueillies que dans la mesure nécessaire pour vous répondre. Si l'équipe responsable de la boîte aux lettres ne peut répondre à votre question, elle transmettra votre courrier électronique au service compétent. Vous serez informé, par courrier électronique, du nom du service auquel votre requête aura été communiquée.
Sie haben Verbindung mit dem EUROPA Webmaster aufgenommen. Dieser Briefkasten wird von der Generaldirektion Kommunikation verwaltet. Bitte beachten Sie folgende Hinweise: Es werden nur solche persönlichen Angaben verlangt, die wir benötigen, um Ihnen eine Antwort zu senden. Kann das Briefkasten-Verwaltungsteam Ihre Frage nicht beantworten, wird Ihre E-Mail an die zuständige Dienststelle weitergeleitet. Wir teilen Ihnen per E-Mail mit, welche Dienststelle dies ist.
Se ha puesto Usted en contacto con el administrador del sitio EUROPA. La Dirección General de Comunicación se encarga de gestionar este buzón. Solicitamos sus datos personales con el único propósito de poder responderle. Si el equipo que gestiona el buzón no es capaz de contestar a su pregunta, transmitirá su mensaje al servicio pertinente. Le informaremos, a través del correo electrónico, del servicio al que se envíe su pregunta.
Entrou em contacto com o Webmaster Europa. Esta caixa de correio é gerida pela Direcção-Geral da Comunicação. Recordamos que apenas recolhemos os dados pessoais indispensáveis para o envio de uma resposta. Caso a equipa da Caixa de Correio não possa responder à sua pergunta, enviará o seu e.mail para o serviço adequado. Ser-lhe-á enviado um e-mail com indicação do serviço para o qual a sua pergunta foi remetida.
Έχετε έρθει σε επαφή με τον υπεύθυνο του ιστού EUROPA . Αυτή η ταχυδρομική θυρίδα διαχειρίζεται από τη Γενική Διεύθυνση Επικοινωνίας. Σημειωτέον ότι ζητούμε τα προσωπικά σας στοιχεία μόνο στον βαθμό που αυτό μας είναι απαραίτητο για να σας απαντήσουμε. Σε περίπτωση που η ομάδα διαχείρισης της ταχυδρομικής θυρίδας δεν είναι σε θέση να απαντήσει στην ερώτησή σας, θα παραπέμψει το ηλεκτρονικό σας μήνυμα (E-mail) στην αρμόδια υπηρεσία. Θα ενημερωθείτε, μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, για το ποια είναι η υπηρεσία στην οποία έχει παραπεμφθεί η ερώτησή σας.
U hebt contact opgenomen met de webmaster van EUROPA. Deze brievenbus wordt beheerd door het Directoraat-generaal Communicatie. Wij wijzen u erop dat uw persoonsgegevens enkel worden gevraagd voor zover die nodig zijn om u een antwoord te kunnen toezenden. Indien het beheersteam van de brievenbus uw vraag niet kan beantwoorden, zendt het uw bericht door naar de gepaste dienst. U zal per e-mail worden medegedeeld naar welke dienst uw bericht is doorgezonden.
Току-що се свързахте с уебмастъра на портал EUROPA. За тази пощенска кутия отговаря Генерална дирекция „Комуникации“. Вашите лични данни се събират само до степен, необходима, за да ви отговорим. Ако екипът, отговарящ за пощенската кутия, не е в състояние да отговори на въпроса ви, той препраща вашето електронно писмо до подходящата служба. Ще бъдете информирани по електронна поща до коя служба е препратен вашият въпрос.
Kontaktovali jste správce portálu EUROPA. Tuto schránku spravuje generální ředitelství pro komunikaci. Rádi bychom vás informovali, že vaše osobní údaje shromažďujeme jen v rozsahu nutném pro zaslání odpovědi. V případě, že tým pracovníků mající na starost správu schránky nebude schopen váš dotaz zodpovědět, přepošle váš e-mail příslušnému útvaru. Prostřednictvím e-mailu budete informováni, kterému útvaru byl váš dotaz přeposlán.
Du har kontaktet EUROPA Webmaster. Denne postkasse forvaltes af Generaldirektoratet for Kommunikation. Bemærk venligst, at dine personlige data kun vil blive brugt i det omfang, det er nødvendigt for at sende dig et svar. Hvis den gruppe, der er ansvarlig for postkassen, ikke er i stand til at besvare dit spørgsmål, vil den sende din e-mail videre til den kompetente tjeneste. Du vil pr. e-mail få meddelelse om, til hvilken tjeneste dit spørgsmål er sendt.
Te võtsite ühendust EUROPA portaali veebimeistriga. Käesolevat postkasti haldab teabevahetuse peadirektoraat. Teie isikuandmeid kogutakse üksnes ulatuses, mis on vajalik teile vastuse saatmiseks. Kui postkasti haldaja ei oska teie küsimusele vastata, edastatakse teie e-kiri asjakohasele teenistusele. Teid teavitatakse e-posti teel, millisele teenistusele teie küsimus on edastatud.
Olet ottanut yhteyttä Europa-vastaavaan. Tätä sähköpostilaatikkoa hoitaa viestinnän pääosasto. Henkilötietoja pyydetään vain siinä määrin kuin tiedusteluun vastaamiseksi tarvitaan. Jos sähköpostia käsittelevä tiimi ei pysty vastaamaan tiedusteluun, se välittää kysymyksen asiaa tuntevaan yksikköön. Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse, mihin yksikköön tiedustelusi on lähetetty.
Ön az EUROPA portál webmesterével vette fel a kapcsolatot. Ezt a postafiókot az Európai Bizottság Kommunikációs Főigazgatósága kezeli. Kérjük, ne feledje, hogy személyes adatai közül kizárólag azokat kérjük be, amelyekre a válasz elküldéséhez szükségünk van. Amennyiben az elektronikus postafiókot kezelő csoportnak nem áll módjában válaszolni az Ön kérdésére, úgy azt a megfelelő szolgálathoz fogja továbbítani. Önt e-mailben tájékoztatjuk majd arról, hogy kérdését melyik szolgálathoz továbbítottuk.
Skontaktowali się Państwo z administratorem portalu EUROPA. Pocztą elektroniczną zarządza Dyrekcja Generalna ds. Komunikacji Społecznej. Proszę zwrócić uwagę, że dane osobowe zbierane są wyłącznie w zakresie niezbędnym do wysłania odpowiedzi. Jeżeli zespół zarządzający pocztą elektroniczną nie jest w stanie odpowiedzieć na Państwa pytanie, przesyła je dalej do właściwego działu. Zostaną Państwo o tym poinformowani e-mailem.
Ați contactat administratorul site-ului EUROPA. Această căsuţă poştală este gestionată de Direcţia Generală Comunicare. Datele dumneavoastră personale sunt colectate numai în măsura în care sunt necesare pentru a vă putea trimite un răspuns. Dacă echipa care administrează căsuța poștală nu vă poate răspunde la întrebare, va înainta mesajul dumneavoastră serviciului responsabil. Veţi fi informat prin e-mail care este acest serviciu.
Obrátili ste sa na správcu webových stránok EUROPA (EUROPA Webmaster). Túto e-mailovú schránku spravuje Generálne riaditeľstvo pre komunikáciu. Všimnite si, že zbierame len osobné údaje v rozsahu potrebnom na zaslanie odpovede na vašu otázku. Ak riadiaci tím e-mailovej schránky nie je schopný odpovedať na vašu otázku, prepošle váš e-mail príslušnému útvaru. Prostredníctvom e-mailu dostanete správu o tom, ktorému útvaru bola vaša otázka zaslaná.
Pisali ste skrbniku portala EUROPA. Za ta poštni predal skrbi Generalni direktorat za komuniciranje. Vaše podatke potrebujemo izključno zato, da vam lahko pošljemo odgovor. Če uradniki, pristojni za ta poštni predal, ne morejo odgovoriti na vaše vprašanje, bodo vašo e-pošto posredovali ustrezni službi. O tem vas bodo obvestili po elektronski pošti.
Du har kontaktat Europas webbmästare. Denna e-brevlåda sköts av generaldirektoratet för kommunikation. Notera att personuppgifter endast samlas in i den mån de behövs för att skicka ett svar. Om den grupp som ansvarar för e-brevlådan inte kan besvara frågan vidarebefordras ditt e-postmeddelande till en lämplig avdelning. Du kommer via e-post att informeras om vart din fråga vidarebefordrats.
Jūs esat sazinājušies ar EUROPA tīmekļa pārzini. Šī ir Komunikācijas ģenerāldirektorāta elektroniskā pastkastīte. Lūdzam ņemt vērā, ka jūsu personas datus izmanto tikai tiktāl, ciktāl tas vajadzīgs, lai nosūtītu jums atbildi. Ja par pastkastīti atbildīgās personas nespēs atbildēt uz jūsu jautājumu, tās pārsūtīs jūsu vēstuli attiecīgajam dienestam. Jūs pa elektronisko pastu informēs, kuram dienestam jūsu jautājums nosūtīts.
Inti ikkuntatjajt lill-Webmaster tas-sit EUROPA. Din il-kaxxa postali hija amministrata mid-Direttorat Ġenerali inkarigat mill-Komunikazzjoni. Jekk jogħġbok innota li d-data personali tiegħek hi miġbura biss sakemm hu neċessarju biex titwieġeb il-mistoqsija tiegħek. Jekk it-tim li jamministra l-kazxxa postali ma jistax iwieġeb il-mistoqsija tiegħek, hu jgħaddi l-e-mail tiegħek lis-servizz rilevanti. Inti tkun infurmat, b’e-mail, dwar liema servizz tkun ġiet mgħoddija lilu l-mistoqsija tiegħek.
Tá tú i dteagmháil le Stiúrthóir Gréasáin EUROPA. Ard-Stiúrthóireacht na Cumarsáide a bhainistíonn an bosca poist seo. Ní bhailítear do chuid sonraí pearsanta ach an oiread agus is gá chun freagra a chur chugat. Mura féidir leis an bhfoireann bainistíochta bosca phoist do cheist a fhreagairt, cuirfidh sí do r-phost ar aghaidh go dtí an tseirbhís chuí. Cuirfear ar an eolas thú, tríd an r-phost, cén tseirbhís atá ag plé le do cheist.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Solidarietà tra gli Stati membri: il trattato di Lisbona dispone che l'Unione e gli Stati membri sono tenuti ad agire congiuntamente in uno spirito di solidarietà se un paese dell’UE è oggetto di un attacco terroristico o vittima di una calamità naturale o provocata dall'uomo.
Solidarity between Member States: the Treaty of Lisbon provides that the Union and its Member States act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the subject of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster. Solidarity in the area of energy is also emphasised.
Solidarité entre les États membres: le traité de Lisbonne dispose que l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine. Il met également l'accent sur la solidarité dans le domaine de l'énergie.
Solidarität zwischen Mitgliedstaaten: Der Vertrag von Lissabon sieht vor, dass die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln, wenn ein Mitgliedstaat Opfer eines terroristischen Anschlags oder einer Naturkatastrophe bzw. einer vom Menschen verursachten Katastrophe wird. Dasselbe gilt im Falle von Problemen im Energiebereich.
Solidaridad entre los Estados miembros: el Tratado de Lisboa establece que la Unión y los Estados miembros actúan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano. También se hace hincapié en la solidaridad en el sector de la energía.
Solidariedade entre Estados-Membros: o Tratado de Lisboa prevê que a União e os seus Estados-Membros ajam em conjunto, num espírito de solidariedade, se um Estado-Membro for vítima de um atentado terrorista ou de uma catástrofe natural ou provocada pela acção humana. É igualmente posta em destaque a solidariedade no domínio da energia.
Η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών: βάσει της Συνθήκης της Λισαβόνας, η Ένωση και τα κράτη μέλη της ενεργούν από κοινού με πνεύμα αλληλεγγύης εάν ένα κράτος μέλος δεχθεί τρομοκρατική επίθεση ή πληγεί από φυσική ή ανθρωπογενή καταστροφή. Δίδεται επίσης έμφαση στην αλληλεγγύη στον τομέα της ενέργειας.
Solidariteit tussen de lidstaten: Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de EU en de EU-landen samenwerken in een geest van solidariteit, bijvoorbeeld wanneer een lidstaat het slachtoffer wordt van een terroristische aanslag, natuurramp of andere calamiteit. Ook belangrijk is de solidariteit op energiegebied.
Solidarita mezi členskými státy: smlouva stanoví, že EU a její členské státy budou jednat společně v duchu solidarity, pokud by některý členský stát byl cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy. Zdůrazněna je též solidarita v oblasti energetiky.
Solidaritet mellem medlemslandene: Ifølge Lissabontraktaten handler EU og medlemslandene i fællesskab på et solidarisk grundlag, hvis en medlemsstat udsættes for et terrorangreb eller er offer for en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. Solidaritet på energiområdet understreges også.
Liikmesriikidevaheline solidaarsus: Lissaboni lepingu kohaselt tegutsevad EL ja tema liikmesriigid ühiselt ning on solidaarsed, kui üht liikmesriiki tabab terrorirünnak või kui ta langeb loodusõnnetuse või inimtegevusest tingitud õnnetuse ohvriks. Rõhutatakse ka solidaarsust energia valdkonnas.
Jäsenvaltioiden välinen solidaarisuus: Lissabonin sopimuksen mukaan unioni ja sen jäsenvaltiot toimivat yhdessä yhteisvastuun hengessä, jos jokin jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnonmullistuksen tai ihmisen aiheuttaman suuronnettomuuden kohteeksi. Sopimuksessa korostetaan myös solidaarisuutta energia-alalla.
A tagállamok közösségvállalása: a Lisszaboni Szerzodés úgy rendelkezik, hogy az Unió és a tagállamok a szolidaritás szellemében közösen lépjenek fel, ha az egyik tagországot terrortámadás éri, illetve természeti csapás vagy ember által okozott katasztrófa sújtja. A dokumentum az energiaügyek területén gyakorolt közösségvállalás fontosságát is hangsúlyozza.
Solidarność państw członkowskich: traktat stanowi, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli którekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej bądź katastrofy spowodowanej przez człowieka. Podkreślono również znaczenie solidarności w dziedzinie energii.
Solidaritate între statele membre: Tratatul de la Lisabona prevede faptul că Uniunea şi statele membre acţionează împreună în spirit de solidaritate în cazul în care un stat membru este ţinta unui atac terorist sau victima unei catastrofe naturale sau provocate de om. De asemenea, se subliniază solidaritatea în domeniul energiei.
Solidarita medzi členskými štátmi: V zmysle ustanovení Lisabonskej zmluvy Únia a jej členské štáty konajú spoločne v duchu solidarity, ak sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou. Zdôrazňuje sa aj solidarita v energetickej oblasti.
Solidarnost med državami članicami: po Lizbonski pogodbi lahko Evropska unija in njene države članice ukrepajo skupaj in solidarno, če je katera država članica žrtev terorističnega napada, naravne nesreče ali nesreče, ki jo povzroči človek. Poudarjena je tudi solidarnost na področju energetike.
Solidaritet mellan medlemsländerna: Enligt Lissabonfördraget ska EU och dess medlemsländer handla gemensamt i en anda av solidaritet om ett medlemsland utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor. Solidaritet på energiområdet lyfts också fram.
Dalībvalstu solidaritāte. Lisabonas līgumā noteikts, ka Eiropas Savienība un tās dalībvalstis rīkojas kopīgi un solidarizējas, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi vai tajā notiek dabas vai cilvēku izraisīta katastrofa. Uzsvērta arī solidaritāte enerģētikas jomā.
Is-solidarjetà bejn l-Istati Membri: it-Trattat ta' Liżbona jistipula li L-Unjoni u l-Istati Membri tagħha jaġixxu flimkien fi spirtu ta' solidarjetà jekk xi Stat Membru jkun il-vittma ta' attakk terroristiku jew il-vittma ta' diżastru naturali jew magħmul mill-bniedem. Tingħata wkoll importanza lis-solidarjetà fil-qasam tal-enerġija.
Dlúthpháirtíocht idir na Ballstáit: forálann Conradh Liospóin go gcomhghníomhóidh an tAontas agus na Ballstáit i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhualann ionsaí sceimhlitheoireachta, nó tubaiste nádúrtha nó de dhéantús an duine, aon bhallstát. Tá béim chomh maith ar an dlúthpháirtíocht i réimse an fhuinnimh.
  Scoprire  
Vi raccomandiamo di dare un'occhiata a questa sezione prima di decidere se candidarvi. Attenzione: la prospettiva di una carriera nelle istituzioni europee attira i migliori talenti d'Europa; occorre quindi prepararsi ad affrontare un'agguerrita concorrenza.
We recommend that you browse this section before deciding whether to apply. One word of caution: careers with the EU institutions attract the very best talent from across Europe, so our selection procedures are extremely competitive. For more information on how we select staff, see How to apply.
Nous vous invitons à parcourir la section ci-après avant de poser votre candidature. Sachez que les emplois au sein des institutions européennes attirent les candidats les plus talentueux provenant de toute l'Europe. Nos procédures de sélection sont donc extrêmement sélectives. Pour en savoir plus sur ces procédures, consultez la section Comment postuler?
Wir empfehlen Ihnen, dieses Kapitel zu lesen, bevor Sie sich für eine Bewerbung entscheiden. Bitte beachten Sie: Eine Laufbahn bei den EU-Institutionen ist für hochtalentierte Bewerberinnen und Bewerber aus ganz Europa interessant, deshalb sind unsere Auswahlverfahren von intensivem Wettbewerb geprägt. Weitere Informationen darüber, wie wir unser Personal auswählen, finden Sie im Kapitel Wie kann ich mich bewerben?
Le recomendamos que eche una ojeada a esta sección antes de decidirse a presentar su candidatura. Atención: las carreras profesionales en las instituciones de la UE atraen a las personas con más talento de toda Europa, por lo que nuestros procesos de selección son muy competitivos. Para más información sobre cómo seleccionamos al personal, visite la sección dedicada al Proceso de selección.
Recomendamos que percorra esta secção antes de enviar a sua candidatura. Os empregos nas instituições europeias atraem pessoas com muito talento de toda a Europa, pelo que os nossos processos de seleção são extremamente competitivos. Para mais informações sobre a seleção de pessoal, consulte a secção Como candidatar-se.
Σας συστήνουμε να φυλλομετρήσετε αυτή την ενότητα προτού αποφασίσετε αν θα υποβάλετε αίτηση υποψηφιότητας. Προσοχή: η προοπτική απασχόλησης στα όργανα της ΕΕ προσελκύει τους καλύτερους υποψηφίους από όλη την Ευρώπη και, ως εκ τούτου, οι διαδικασίες επιλογής είναι εξαιρετικά ανταγωνιστικές. Μάθετε περισσότερα για το πώς επιλέγουμε το προσωπικό στην ενότητα Υποβολή υποψηφιότητας.
Tip: Lees deze rubriek voor u solliciteert. En bedenk: de carrièremogelijkheden bij de EU-instellingen trekken veel talent uit heel Europa aan, dus bij onze selectieprocedures is de concurrentie vaak groot. Meer informatie over de manier waarop wij personeel aantrekken, vindt u op onze pagina Informatie voor sollicitanten.
Předtím, než se rozhodnete podat přihlášku, vám doporučujeme, abyste si tuto sekci pozorně pročetli. Avšak pozor: Kariéra v institucích EU přitahuje nejlepší talenty z celé Evropy a mezi kandidáty je velká konkurence. Další informace o výběru zaměstnanců najdete v sekci Jak podat přihlášku.
Det er en god idé at læse nærmere på disse sider, inden du beslutter dig for at søge. Vær opmærksom på, at en karriere i EU's institutioner tiltrækker de største talenter fra hele EU, og vores udvælgelsesprocedure er derfor yderst konkurrencepræget. Læs mere om, hvordan vi vælger vores personale i afsnittet Sådan søger du.
Soovitame teil enne kandideerima asumist käesolevat jaotist sirvida. Pidage silmas, et ELi institutsioonides pakutavatele ametikohtadele kandideerivad andekaimad inimesed üle kogu Euroopa, seetõttu on meie valikumenetlused äärmiselt konkurentsitihedad. Lisateabe saamiseks meie personalivaliku menetluste kohta, vaadake palun jaotist Kandideeri.
Tähän sivustoon on hyvä tutustua ennen kuin päätät hakea. On hyvä muistaa, että ura EU-toimielimissä houkuttelee lahjakkaita hakijoita ympäri Eurooppaa, joten valintamenettely on erittäin kovatasoinen. Lisätietoja henkilöstövalintaan liittyen on osiossa Valintamenettelyt.
Javasoljuk, hogy nézze át az ebben a részben foglalt információkat, mielőtt a jelentkezés mellett dönt. Ne feledje, hogy az uniós intézményeknél betölthető állások a legrátermettebb jelentkezőket vonzzák Európa-szerte, ezért a kiválasztási eljárás komoly próbatételt jelent. Ha bővebben szeretne tájékozódni arról, miképp is történik a leendő munkatársak kiválasztása, olvassa el a Hogyan lehet jelentkezni? rovatot.
Zachęcamy do przejrzenia tych stron jeszcze przed zgłoszeniem się do jednego z konkursów. Przypominamy również, że instytucje UE przyciągają najzdolniejszych kandydatów z całej Europy, więc wymagania są bardzo wysokie. Więcej informacji na temat procedur naboru: jak ubiegać się o pracę.
Vă recomandăm să parcurgeţi această secţiune înainte de a decide la ce concurs să vă înscrieţi. De reţinut: locurile de muncă în instituţiile UE atrag cei mai talentaţi candidaţi din Europa, prin urmare procedurile noastre de selecţie sunt extrem de competitive. Pentru mai multe informaţii despre recrutare, consultaţi secţiunea Selecţie.
Odporúčame, aby ste sa pred zaslaním prihlášky dôkladne oboznámili s informáciami uvedenými v tejto časti nášho portálu. Vo všeobecnosti možno povedať, že o prácu v inštitúciách EÚ sa zaujímajú tí najlepší uchádzači z celej Európy, a preto sú naše výberové konania mimoriadne náročné. Ďalšie informácie nájdete v časti Ako sa prihlásiť?.
Preden se odločite za prijavo, vam svetujemo, da si preberete informacije na teh spletnih straneh. Ob tem velja opozoriti, da delovna mesta v institucijah EU privabijo najsposobnejše kandidate iz vse Evrope, zato so izbirni postopki izredno zahtevni. Več informacij o izbiri osebja boste našli na straneh o postopku prijave.
Aicinām iepazīties ar šo sadaļu, pirms izlemjat, vai pieteikties konkursā. Brīdinām, ka strādāt ES iestādēs vēlas daudzi ļoti daudzsološi talanti no visas Eiropas, līdz ar to mūsu atlases procedūrās kandidātiem jāiztur liela konkurence. Vairāk par to, kā mēs atlasām darbiniekus, varat uzzināt sadaļā Kā pieteikties?
Nirrikmandaw li tibbrawżja din it-taqsima qabel tiddeċiedi tridx tapplika. Tajjeb li tiftakar dejjem: il-karrieri mal-istituzzjonijiet tal-UE jattiraw l-aqwa talent mill-Ewropa, allura l-proċeduri tal-għażla tagħna huma estremament kompetittivi. Għal aktar tagħrif dwar kif nagħżlu l-istaff, ara Kif tapplika.
Molaimid duit sracfhéachaint a thabhairt tríd an gcuid seo den suíomh sula gcinnfidh tú iarratas a dhéanamh. Tabhair faoi deara go meallann poist sna hinstitiúidí Eorpacha na daoine is oilte ar fud na hEorpa agus go mbíonn an-iomaíocht sna tástálacha roghnúcháin. Chun tuilleadh eolais a fháil faoi na próisis roghnúcháin, féach Conas iarratas a dhéanamh.
  Contratti temporanei  
Esperti indipendenti disponibili ad assistere un'istituzione o un'agenzia in un settore specifico vengono invitati a creare un profilo protetto da password contenente i loro dati personali (recapiti, specializzazione, credenziali, ecc.) in apposite banche dati gestite dalle singole istituzioni e agenzie dell'UE.
Independent experts available to assist an institution or agency in a specific field are invited to create a password-protected profile containing their details (contact details, specialisation, credentials, etc.) in expert databases maintained by individual EU institutions and agencies. They can then be called on for specific tasks as needed.
Les experts indépendants disposés à aider une institution ou agence dans un domaine particulier sont invités à créer un dossier (protégé par mot de passe) contenant leur profil (coordonnées, spécialité, références, etc.) dans les bases de données gérées par les institutions et agences de l'Union. Celles-ci pourront faire appel à leurs services lorsque des missions spécifiques l'exigent.
Unabhängige Experten, die für eine Institution oder Agentur in einem bestimmten Fachbereich ihre Dienste zur Verfügung stellen wollen, werden aufgefordert, ein passwortgeschütztes Profil mit Angaben zu ihrer Person (Kontaktdaten, Fachgebiet, Referenzen usw.) in die von den einzelnen EU-Institutionen und Agenturen geführten Sachverständigendatenbanken einzutragen. Sie können dann nach Bedarf für bestimmte Aufgaben herangezogen werden.
Las agencias e instituciones de la UE poseen sus propias bases de expertos independientes, donde se invita a los interesados a crear un perfil protegido por contraseña con sus datos (información de contacto, especialización, credenciales, etc.) para poder recurrir a sus servicios de forma puntual.
Os peritos independentes disponíveis para dar assistência a uma instituição ou agência num domínio específico são convidados a criar um perfil, protegido por uma palavra-passe, que inclua as informações pessoais pertinentes (contactos, especialização, credenciais, etc.) em bases de dados de peritos mantidas pelas várias instituições e agências da UE. Poderão então ser contactados para tarefas específicas, de acordo com as necessidades.
Ανεξάρτητοι εμπειρογνώμονες που θέλουν να παράσχουν τις υπηρεσίες τους σε θεσμικά όργανα ή οργανισμούς σε έναν συγκεκριμένο τομέα πρέπει να δημιουργήσουν το προφίλ τους, το οποίο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης, σημειώνοντας τα στοιχεία τους (στοιχεία επικοινωνίας, ειδίκευση, επαγγελματική πείρα κ.λπ.), στις βάσεις δεδομένων εμπειρογνωμόνων που διατηρεί κάθε θεσμικό όργανο και οργανισμός της ΕΕ. Στη συνέχεια μπορεί να κληθούν να παράσχουν τις υπηρεσίες τους ανάλογα με τις ανάγκες.
Wie als onafhankelijk expert bereid is een instelling of agentschap op een bepaald gebied bij te staan, wordt verzocht een profiel (met wachtwoord) aan te maken in de databases van deskundigen van sommige EU-instellingen en -agentschappen. Zij moeten daarin onder andere hun adres, specialisatie enz. invullen. Zij kunnen dan voor specifieke taken worden opgeroepen.
Независими експерти, които могат да помогнат на дадена институция или агенция в конкретна област, се приканват да си създадат защитен с парола профил, съдържащ данни за тях (данни за контакти, специализация, препоръки и пр.) в бази данни за експерти, поддържани от отделни институции и агенции на ЕС. След това при необходимост могат да им бъдат възлагани конкретни задачи.
Evropským orgánům a agenturám pomáhá při výkonu práce také síť nezávislých odborníků. Jednotlivé instituce a agentury EU provozují vlastní databáze, ve kterých mohou odborníci nechat své kontaktní údaje, informace o oboru, zkušenostech atp. Profily s těmito informacemi jsou chráněny heslem. Orgány pak odborníky podle potřeby kontaktují.
Uafhængige eksperter, der kan hjælpe en institution eller et agentur på et bestemt område, opfordres til at oprette en passwordbeskyttet profil med deres oplysninger (kontaktoplysninger, speciale, titel osv.) i ekspertdatabaser, som forvaltes af de enkelte EU-institutioner og -agenturer. De kan så indkaldes til specifikke opgaver efter behov.
Sõltumatuid eksperte, kellel on võimalik abistada institutsiooni või asutust konkreetses valdkonnas, kutsutakse üles looma salasõnaga kaitstud profiili (hõlmates nende andmeid − kontaktandmed, eriala, tunnistused jne) ekspertide andmebaasides, mida haldavad ELi institutsioonid ja asutused ise. Siis on neid vajadusel võimalik kutsuda konkreetsete ülesannete täitmiseks.
Monet EU:n toimielimet ja virastot pitävät omaa asiantuntijarekisteriään, johon halukkaat voivat ilmoittautua. Rekisteriä käytetään, kun etsitään riippumattomia asiantuntijoita jonkin erikoisalan tehtäviin. Salasanalla suojattuun rekisteriin ilmoitetaan esimerkiksi yhteystiedot, erikoisala ja muu osaaminen.
Az egyes uniós intézmények és ügynökségek szakértői adatbázisokat tartanak fenn azon független szakértők részre, akik egy konkrét területen segítséget tudnak nekik nyújtani. Bármely szakértő jelszóval védett adatlapot hozhat létre ezekben az adatbázisokban, amely tartalmazza az olyan információkat, mint pl. kapcsolattartási adatok, specializáció, igazoló iratok. Ha konkrét szaktudásukra van szükség, az intézmények/ügynökségek felveszik velük a kapcsolatot.
Indywidualnych ekspertów zainteresowanych współpracą z instytucją lub agencją w konkretnej dziedzinie zachęcamy do utworzenia osobistego profilu (chronionego hasłem i zawierającego dane kontaktowe, specjalizację, referencje itp.) w bazach danych poszczególnych instytucji i agencji UE. W razie potrzeby eksperci są zapraszani do współpracy przy realizacji konkretnych zadań.
Dacă sunteţi expert independent şi doriţi să sprijiniţi o instituţie/o agenţie europeană într-un domeniu de specialitate, vă invităm să accesaţi baza de date dedicată experţilor şi să vă creaţi un profil securizat (pe bază de parolă) cu informaţiile relevante: date de contact, domeniul de expertiză, atestări profesionale etc. Ulterior, instituţiile respective vă vor putea contacta pentru anumite sarcini specifice.
Nezávislí odborníci, ktorí majú záujem spolupracovať s inštitúciou alebo agentúrou v konkrétnej oblasti, si môžu vytvoriť heslom chránený profil so svojimi údajmi (kontaktnými údajmi, špecializáciou, osvedčeniami atď.) v databázach odborníkov, ktoré vedú jednotlivé inštitúcie a agentúry EÚ. Podľa potreby môžu tieto osoby požiadané o spoluprácu na konkrétnych úlohách.
Neodvisni strokovnjaki, ki želijo sodelovati z institucijo ali agencijo, lahko v posebnih podatkovnih zbirkah posameznih institucij in agencij EU ustvarijo svoj profil, ki ga zaščitijo z geslom in ki vsebuje osebne podatke (kontaktni podatki, podatki o specializaciji in usposobljenosti itd.). Institucija ali agencija jim lahko nato zaupa izvedbo posebnih nalog.
Oberoende experter bistår EU:s institutioner eller byråer inom specifika områden. Om du är intresserad kan du lägga in din profil med kontaktuppgifter, kompetens, referenser m.m. i de enskilda institutionernas eller byråernas expertdatabaser. Du kan sedan bli kontaktad för specifika uppgifter.
Neatkarīgie eksperti, kas ir gatavi palīdzēt iestādēm vai aģentūrām kādā konkrētā jomā, ir aicināti izveidot ar paroli aizsargātu profilu un ievadīt ziņas par sevi (kontaktinformāciju, specializāciju, izglītības un pieredzes apliecinājumu t.tml.) ekspertu datubāzēs, ko uztur individuālas ES iestādes un aģentūras. Viņus pēc vajadzības var uzaicināt īpašu uzdevumu veikšanai.
Esperti indipendenti disponibbli biex jassistu istituzzjoni jew aġenzija f'qasam speċifiku huma mistiedna joħolqu profil protett b'password bid-dettalji tagħhom (dettalji ta' kuntatt, speċjalizzazzjoni, kredenzjali, eċċ.) f'bażijiet tad-dejta tal-esperti miżmumin mill-istituzzjonijiet u l-aġenziji tal-UE individwali. Imbagħad dawn jistgħu jiġu msejħa għal kompiti speċifiċi kif ikun hemm bżonn.
Saineolaithe neamhspleácha atá ar fáil le cuidiú le hinstitiúid nó le gníomhaireacht i réimse sonrach, tugtar cuireadh dóibh próifíl atá cosanta ag pasfhocal a chruthú ina dtugtar a sonraí (sonraí teagmhála, speisialtóireacht, dintiúir srl.) i mbunachair shonraí saineolaithe a choinníonn institiúidí agus gníomhaireachtaí ar leith an AE. Féadfaidh na hinstitiúidí teagmháil a dhéanamh leo le tascanna ar leith a dhéanamh de réir mar is gá.
  EUROPA - Europe Direct  
Se spunterai la casella “Autorizzo la Commissione europea ad inserire il mio indirizzo di posta elettronica nella mailing list di Europe direct” in fondo al modulo per l'invio di domande, i tuoi dati personali saranno inseriti in MailMas, l'applicazione che gestisce le liste di distribuzione della Commissione.
After ticking the optional checkbox "I authorise the European Commission to add my e-mail to the Europe Direct mailing list" available on the enquiry form, your personal data will be added to the Commission's mailing lists management tool ("MailMas").
Si vous cochez la case «J'autorise la Commission européenne à ajouter mon adresse électronique à la liste de diffusion Europe Direct» sur le formulaire de contact, vos données personnelles seront ajoutées aux listes de diffusion de la Commission, qui sont gérées à l'aide de l'outil «MailMas».
Wenn Sie im Online-Formular die Option „Ich ermächtige die Europäische Kommission, meine E-Mail-Adresse zur Verteilerliste von Europe Direct hinzuzufügen“ ankreuzen, werden Ihre personenbezogenen Daten in das kommissionseigene Instrument zur Verwaltung von Verteilerlisten („MailMas“) übernommen.
Al marcar la casilla opcional "Autorizo a la Comisión Europea a añadir mi dirección de correo a la lista de correo de Europe Direct" del formulario de consulta, sus datos personales quedarán recogidos en el sistema de gestión de listas de correo de la Comisión ("MailMas").
Se assinalar a casa «Autorizo a Comissão Europeia a incluir o meu endereço eletrónico na lista do Europe Direct» (facultativo), existente no formulário para pedidos de informação, os seus dados pessoais serão acrescentados às listas de endereços eletrónicos da Comissão geridas pela ferramenta de gestão «MailMas».
Μόλις επιλέξετε το προαιρετικό τετραγωνίδιο "Επιτρέπω στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή να μου αποστέλλει πληροφορίες με ηλεκτρονικό μήνυμα", που θα βρείτε στο δελτίο υποβολής ερωτήσεων, τα προσωπικά σας δεδομένα θα προστεθούν στο εργαλείο διαχείρισης του δικτύου επικοινωνίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ("MailMas").
Als u het hokje "De Europese Commissie mag mijn e-mailadres toevoegen aan de Europe Direct-mailinglist" aanvinkt, worden uw persoonsgegevens toegevoegd aan de mailinglist van de Europese Commissie ("MailMas").
След като поставите отметка в незадължителното поле „Позволявам на Европейската комисия да добави електронния ми адрес към списъка с електронни адреси на Europe Direct“ във формуляра за контакти, личните ви данни ще бъдат добавени към инструмента за управление на списъците с електронни адреси на Комисията (MailMas).
Nakon označavanja izborne kućice „Odobravam da Europska komisija doda moj e-mail na mailing listu službe Europe Direct”, koja se nalazi na formularu za upit, vaši će se osobni podaci dodati na mailing liste alata za upravljanje ("MailMas") Europske komisije.
Zaškrtněte políčko „Souhlasím s tím, aby mi Evropská komise zasílala informace e-mailem“, které najdete na konci formuláře pro zaslání dotazu. Vaše osobní údaje budou posléze přidány do programu spravujícího adresáře Komise („MailMas“).
Kryds feltet af ud for "Jeg tillader Europa-Kommissionen at maile mig oplysninger" i spørgeformularen. Så bliver dine kontaktoplysninger føjet til Kommissionens værktøj til håndtering af mailinglister (MailMas).
Kui teete märke vormil olevasse ruutu „Luban Euroopa Komisjonil lisada minu e-posti aadressi Europe Directi meililisti”, lisatakse Teie isikuandmed komisjoni meililistide haldamise süsteemi (MailMas).
Rastita kysymyslomakkeessa vapaavalintainen ruutu ”Annan Euroopan komissiolle luvan lähettää minulle sähköpostitse tietoa EU-asioista”. Tällöin henkilötietosi lisätään komission postituslistojen hallinnointisovellukseen (MailMas).
Az elektronikus űrlapon jelölje be a „Hozzájárulok, hogy az Európai Bizottság részemre e-mailben információt küldjön” mondat melletti négyzetet. Személyes adatai így bekerülnek a levelezőlistát kezelő bizottsági alkalmazásba („MailMas”).
Po zaznaczeniu w formularzu zapytania nieobowiązkowego pola: „Wyrażam zgodę, aby Komisja Europejska dodała mój adres e-mail do listy mailingowej Europe Direct” Twoje dane osobowe zostaną dodane do narzędzia zarządzania listami mailingowymi Komisji („MailMas”).
Dacă bifaţi în formularul pentru întrebări căsuţa opţională „Autorizez Comisia Europeană să-mi adauge adresa de e-mail la lista de adrese a Europe Direct”, datele dvs. personale vor fi preluate de instrumentul prin care Comisia îşi gestionează listele („MailMas”).
Po označení voliteľného políčka na formulári pre otázky „Súhlasím, aby mi Európska komisia posielala informácie e-mailom“ sa vaše osobné údaje uložia do nástroja na správu zoznamu adresátov Komisie („MailMas“).
V obrazcu za poizvedbo odkljukajte potrditveno okence „Evropski komisiji dovoljujem, da mi pošilja informacije po elektronski pošti“ in vaše osebne podatke bomo vnesli v urejevalnik Evropske komisije za elektronska obvestila (MailMas).
Ja atzīmēsit izvēles rūtiņu "Es Eiropas Komisijai atļauju sūtīt man informāciju pa e-pastu", kas pieejama informācijas pieprasījuma ievadformā, jūsu personas dati tiks iekļauti Komisijas vēstkopā, kuru pārvalda ar sistēmā "MailMas" palīdzību.
Wara li timmarka l-kaxxa fakultattiva “Nawtorizza lill-Kummissjoni Ewropea biex tibgħatli informazzjoni bl-email" disponibbli fuq il-formola ta' rikjesta, id-dejta personali tiegħek tiżdied fl-għodda tal-ġestjoni tal-lista ta' indirizzi elettroniċi tal-Kummissjoni ("MailMas").
Tar éis tic a chur sa ticbhosca roghnach "Údaraím don Choimisiún Eorpach eolas a sheoladh chugam trí r-phost" atá ar fáil ar an bhfoirm fhiosraithe, cuirfear do shonraí pearsanta ar uirlis bainistíochta liosta seoltaí an Choimisiúin ("MailMas").
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow