aasta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 9 Résultats  publications.europa.eu
  Korduma kippuvad küsimu...  
Kõik viimase viie aasta jooksul avaldatud teated on tasuta kättesaadavad internetis TEDi andmebaasis.
All notices published during the last five years can be consulted in English, free of charge online in TED.
Tous les avis publiés au cours des cinq dernières années peuvent être consultés gratuitement en ligne dans TED, uniquement en anglais.
Sämtliche während der letzten fünf Jahre veröffentlichten Bekanntmachungen können Sie kostenlos auf Englisch unter TED einsehen.
Todos los anuncios publicados durante los últimos cinco años pueden consultarse en inglés gratuitamente en TED.
Tutti gli annunci pubblicati durante gli ultimi cinque anni possono essere consultati in inglese, on line, a titolo gratuito, all'indirizzo seguente: TED.
Todos os anúncios publicados durante os últimos cinco anos podem ser consultados, em inglês gratuitamente, no seguinte endereço: TED.
Όλες οι προκηρύξεις που έχουν δημοσιευθεί κατά τα πέντε τελευταία έτη διατίθενται στα αγγλικά δωρεάν, σε απευθείας σύνδεση, στη διεύθυνση: TED.
Alle aankondigingen die in de afgelopen vijf jaar zijn gepubliceerd kunnen gratis worden geraadpleegd op TED (alleen in de Engelse taal)
Veškerá oznámení zveřejněná během posledních pěti let jsou bezplatně k dispozici k nahlédnutí v angličtině v TED.
Udbud offentliggjort inden for de seneste 5 dage er gratis tilgængelige på engelsk på internetadressen TED.
Kaikki viimeisten viiden vuoden aikana julkaistut ilmoitukset ovat nähtävissä maksutta verkko-osoitteessa TED. Lisätietoja saa ilmaiseksi englanninkielellä.
A legutóbbi öt év során közzétett felhívások angol nyelvű változata ingyenesen online hozzáférhető a TEDi címén.
Wszystkie informacje, opublikowane w ciągu ostatnich pięciu lat, można przeglądać bezpłatnie w wersji angielskiej na stronie internetowej TED.
Ako uverejniť výzvu na verejnú súťaž (tender) v prílohe Úradného vestníka?
Vse priobčene objave iz zadnjih petih let si lahko brezplačno ogledate v angleški različici na spletišču TED.
Alla meddelanden som offentliggjorts under de senaste fem åren är gratis på engelsksa tillgängliga på TED.
Visi paziņojumi, kas publicēti pēdējo piecu gadu laikā, ir bez maksas pieejami konsultācijai angļu valoda online režīmā TED.
Is-sejħiet kollha ppubblikati fl-aħħar ħames snin jistgħu jkunu kkonsultati bl-Ingliż, mingħajr ħlas, fuq is-servizz online TED.
  privacy_statement_et  
nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrus (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust (edaspidi „finantsmäärus”);
Council Regulation (EC, Euratom) N° 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities (“the Financial Regulation”);
Règlement (CE, Euratom) n° 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes (ci-après le «règlement financier»);
die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 des Rates vom 25. Juni 2002 über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften („Haushaltsordnung“);
el Reglamento (CE, Euratom) nº 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas («el Reglamento financiero»);
regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio, del 25 giugno 2002, che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee (“il regolamento finanziario”);
Regulamento (CE, Euratom) n.° 1605/2002 do Conselho, de 25 de junho de 2002, que institui o Regulamento Financeiro aplicável ao orçamento geral das Comunidades Europeias («Regulamento Financeiro»);
ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων («δημοσιονομικός κανονισμός»)·
Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 van de Raad van 25 juni 2002 houdende het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen (het Financieel Reglement);
nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (dále jen „finanční nařízení“),
Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget ("finansforordningen")
neuvoston asetus (EY, Euratom) N:o 1605/2002, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2002, Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta
a Tanács 1605/2002/EK, Euratom rendelete (2002. június 25.) az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről (a továbbiakban: a költségvetési rendelet);
rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich („rozporządzenie finansowe”);
Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (denumit în continuare „Regulamentul financiar”);
nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“);
Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti („finančna uredba“),
Rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (nedan kallad budgetförordningen).
Padomes 2002. gada 25. jūnija Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (“Finanšu regula”);
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE, Eurotom) Nru 1605/2002 tal-25 ta' Ġunju 2002 rigward ir-Regolament Finanazjarju applikabbli għall-baġit ġenerali tal-Komunitajiet Ewropej ("ir-Regolament Finanzjarju");
  ELT L- ja C-seeria  
See sisaldab ELT sisukorda HTML-formaadis ja tekste PDF-formaadis. CD-ROM-i vahendusel on võimalik teostada otsingut ELT L-, C- või C E-seerias jooksval aastal ilmunud tekstide hulgas. Uuemad dokumendid on kättesaadavad interneti kaudu.
Il CD-ROM è ricavato dal servizio EUR-Lex. Si tratta di un'edizione mensile, cumulativa e monolingue contenente gli indici della GU in formato (HTML e i relativi testi in formato PDF). Il CD-ROM permette di effettuare la ricerca di qualsiasi testo pubblicato nelle GU L, C e C E nell'anno in corso, archiviato sul CD-ROM stesso o più recentemente sul sito Internet. La raccolta annuale comprende tutti i numeri della GU per l'anno in questione.
  Euroopa teadusuuringud ...  
CORDIS on olnud üle kahekümne aasta ELi rahastatud projektide ja saavutuste ühine hoidla. Ta avaldab Euroopa Komisjoni kogutud ametlikke tulemusi ning annab teadusringkondadele väljundi lisandväärtusega panuse osutamiseks.
As the common repository for EU-funded projects and results for over 20 years, CORDIS publishes the formal deliverables collected by the European Commission and provides channels for added-value contributions from the research community.
Recueil des projets financés par l’UE depuis plus de vingt ans, CORDIS publie les résultats de recherche réunis par la Commission européenne et offre un outil de communication à la communauté scientifique.
Bereits seit über 20 Jahren bietet CORDIS Informationen über EU-finanzierte Projekte und veröffentlicht die von der Europäischen Kommission gesammelten formalen Projektberichte. Außerdem bietet CORDIS der Forschungsgemeinschaft die Möglichkeit, darüber hinausgehende Beiträge zu publizieren.
Como repositorio común de los proyectos financiados por la Unión Europea (UE) y de sus resultados desde hace más de veinte años, CORDIS publica los «entregables» oficiales recogidos por la Comisión Europea y ofrece canales para las contribuciones de la comunidad científica con valor añadido.
Repertorio comune da più di 20 anni dei progetti finanziati dall’UE, CORDIS pubblica i risultati formali raccolti dalla Commissione europea e fornisce alla comunità scientifica canali per apportare contributi aggiuntivi.
Enquanto repositório comum dos projectos financiados pela UE há mais de 20 anos, o CORDIS publica os resultados formais reunidos pela Comissão Europeia e prevê canais para contribuições de valor acrescentado da comunidade científica.
Καθώς αποτελεί κεντρικό χώρο αποθήκευσης όλων των σχεδίων που χρηματοδοτεί η ΕΕ και των αποτελεσμάτων τους για 20 και πλέον χρόνια, το CORDIS δημοσιεύει τα αποτελέσματα των σχεδίων, όπως αυτά συλλέγονται από την Επιτροπή, και παρέχει τη δυνατότητα συνεισφορών με προστιθέμενη αξία από την ερευνητική κοινότητα.
U vindt er allerlei informatie (resultaten, verplichte verslagen enzovoort) over de door de EU gefinancierde projecten van de voorbije twintig jaar, evenals aanvullende bijdragen van wetenschappers.
Като общо хранилище на информация за финансирани от ЕС проекти в продължение на повече от 20 години CORDIS публикува официалните резултати, събирани от Европейската комисия, и осигурява форум за изява на научноизследователската общност.
CORDIS již přes 20 let slouží jako společný archiv projektů financovaných EU, poskytuje prostor pro sdílení důležitých příspěvků z výzkumu a jsou zde zveřejňovány formální výsledky, které Evropská komise nashromáždila.
CORDIS har i over 20 år været fællesarkiv for EU-støttede projekter og deres resultater, offentliggør de formelle opgørelser herover, som Kommissionen har indsamlet, og giver forskerverdenen et talerør for idéer, der kan skabe merværdi.
Cordis on EU:n yli 20 vuoden aikana rahoittamien tutkimushankkeiden ja niiden tulosten yhteinen tietokanta. Sivustolla julkaistaan Euroopan komission keräämä virallinen tutkimusaineisto ja tarjotaan tutkimusyhteisölle mahdollisuus lisätä sivustolle tietoa.
A CORDIS több mint 20 éve szolgál az uniós források felhasználásával megvalósított projektek és eredményeik tárházául: közzéteszi az Európai Bizottság által összesített kutatási eredményeket, valamint kommunikációs csatornát is kínál az európai kutatásban dolgozó szakemberek számára.
CORDIS, który od ponad 20 lat służy jako zbiór projektów finansowanych ze środków unijnych, publikuje oficjalne wyniki badań zgromadzone przez Komisję Europejską i oferuje środowisku naukowemu narzędzie komunikacji.
Ca bază de date a proiectelor finanţate de UE în peste 20 de ani, CORDIS publică rezultatele oficiale colectate de Comisia Europeană şi pune la dispoziţia comunităţii cercetătorilor un canal eficient de comunicare.
CORDIS, ktorý je už 20 rokov spoločným depozitárom projektov financovaných EÚ a ich výsledkov, slúži na uverejňovanie oficiálnych cieľov jednotlivých programov zhromaždených Európskou komisiou a funguje ako komunikačný kanál pre príspevky od vedeckej komunity.
CORDIS že več kot 20 let zbira in shranjuje projekte, ki jih financira EU, skupaj z uradnimi poročili o rezultatih, ki jih zahteva Evropska komisija, ter omogoča objavo prispevkov celotne raziskovalne skupnosti.
Till stödverksamheterna hör redigering och översättning av forskningsrön för en bredare publik, nyhets- och evenemangstjänster, klassificering och spridning av innehåll, publikationer i pappersform samt verktyg för utgivning, samarbete och nätverksbyggande.
Ilgāk nekā 20 gadus CORDIS ir kalpojis par ES finansēto projektu un rezultātu kopēju glabātavu. Tas publicē Eiropas Komisijas savāktos oficiālos rezultātus un pētnieku doto pievienoto vērtību.
Bħala d-depożitorju komuni għal proġetti u riżultati ffinanzjati mill-UE għal aktar minn 20 sena, CORDIS jippubblika l-kunsinni formali miġbura mill-Kummissjoni Ewropea u jipprovdi modi għal kontribuzzjonijiet b’valur miżjud mill-komunità tar-riċerka.
Agus é ina chomh-thaisclann ar thionscadail is ar thorthaí a mhaoinigh an AE le 20 bliain anuas, foilsíonn CORDIS na táirgí insoláthartha foirmiúla a bhailigh an Coimisún Eorpach agus cruthaíonn sé bealaí dá gcuireann an pobal taighde ar fáil is breisluach aige.
  privacy_statement_et  
aasta määrus (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, millega kehtestatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad (edaspidi „rakenduseeskirjad”).
Commission Regulation (EC, Euratom) N° 2342/2002 of 23 December 2002 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, Euratom) N°1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities (“the Implementing Rules”).
Règlement (CE, Euratom) n° 2342/2002 de la Commission du 23 décembre 2002 établissant les modalités d’exécution du règlement (CE, Euratom) n° 1605/2002 du Conseil portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes (ci-après les «modalités d’exécution»).
die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2342/2002 der Kommission vom 23. Dezember 2002 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 des Rates über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften („Durchführungsbestimmungen“).
el Reglamento (CE, Euratom) nº 2342/2002 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2002, sobre normas de desarrollo del Reglamento (CE, Euratom) nº 1605/2002 del Consejo, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas («las normas de aplicación»).
regolamento (CE, Euratom) n. 2342/2002 della Commissione, del 23 dicembre 2002, recante modalità d'esecuzione del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità (“le modalità d'esecuzione”).
Regulamento (CE, Euratom) n.° 2342/2002 da Comissão, de 23 de dezembro de 2002, que estabelece as normas de execução do Regulamento (CE, Euratom) n.° 1605/200 do Conselho, que institui o Regulamento Financeiro aplicável ao orçamento geral das Comunidades Europeias («Normas de Execução»).
ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων («κανόνες εφαρμογής»).
Verordening (EG, Euratom) nr. 2342/2002 van de Commissie van 23 december 2002 tot vaststelling van uitvoeringsvoorschriften van Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 houdende het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen (de uitvoeringsvoorschriften).
nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (dále jen „prováděcí pravidla“).
Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 af 23. december 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget ("gennemførelsesbestemmelserne").
komission asetus (EY, Euratom) N:o 2342/2002, annettu 23 päivänä joulukuuta 2002, Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä.
a Bizottság 2342/2002/EK, Euratom rendelete (2002. december 23.) az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (a továbbiakban: végrehajtási szabályok).
rozporządzenie Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich („przepisy wykonawcze”).
Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (denumit în continuare „normele de implementare).
nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (ďalej len „vykonávacie predpisy“).
Uredba Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti („izvedbena pravila“).
Kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002 om genomförandebestämmelser för rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (nedan kallad genomförandebestämmelserna).
Komisijas 2002. gada 23. decembra Regula (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (“Īstenošanas kārtība”).
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE, Eurotom) Nru 2342/2002 tat-23 ta' Diċembru 2002 li jippreskrivi regoli ddettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE, Euratom) Nru 1605/2002 fuq ir-Regolament Finanzjarju li jgħodd għall-baġit ġenerali tal-Komunitajiet Ewropej ("ir-Regolamenti ta' Implimentazzjoni").
  ELT S-seeria  
Lisaks kehtivatele hankepakkumistele sisaldab TED ka ingliskeelse S-seeria viimase viie aasta arhiivi. Otsiliides võimaldab kasutajal kombineerida erinevaid otsikriteeriume, muuhulgas geograafilisi andmeid, dokumenditüüpi, lepingutüüpi, märksõnu.
Zusätzlich zu den aktuellen Ausschreibungen bietet die Datenbank TED bequemen Zugang zu allen Archiven der letzten fünf Jahrgänge der ABl.-Reihe S in englischer Sprache. Der Nutzer kann über eine einzige Suchmaske multiple Suchkriterien wie z. B. geografische Daten, Dokumenttyp, Vertragsart, Stichwörter usw. auswählen oder eingeben.
Además de los concursos cuyo plazo no ha expirado, la base de datos TED permite el acceso a los ejemplares archivados durante los cinco últimos años de la serie S en inglés. Mediante una única pantalla de búsqueda el usuario puede seleccionar o introducir múltiples criterios de búsqueda como, por ejemplo, datos geográficos, tipo de documento, naturaleza del contrato, palabras clave y otros.
Oltre ai bandi i cui termini non sono ancora scaduti, la base TED consente di accedere agli archivi degli ultimi cinque anni della serie S della GU in lingua inglese. Un'unica interfaccia di ricerca consente all'utente di selezionare o di inserire vari criteri di ricerca, tra cui dati geografici, tipo di documento, natura dell'appalto, parole chiave e altro.
Além dos anúncios de concurso em vigor, a base de dados TED permite o acesso aos arquivos dos últimos cinco anos da série S em inglês. Um interface único de pesquisa permite ao utilizador seleccionar ou pedir múltiplos critérios de pesquisa, incluindo dados geográficos, tipo de documento, natureza do contrato, palavras-chave e muito mais.
Εκτός από τις τρέχουσες προκηρύξεις, η βάση δεδομένων ΤΕD παρέχει πρόσβαση στα αρχεία της σειράς S των πέντε τελευταίων ετών στα αγγλικά. Μια απλή διεπαφή αναζήτησης επιτρέπει στον χρήστη να επιλέγει ή να εισάγει πολλαπλά κριτήρια επιλογής, περιλαμβανομένων των γεωγραφικών στοιχείων, του είδους του εγγράφου, της φύσης της σύμβασης, λέξεων-κλειδιών κ.λπ.
TED biedt niet alleen toegang tot de lopende overheidsopdrachten, maar ook tot de archieven met alle Engelstalige S-nummers van de afgelopen 5 jaar. De gebruiker kan in één enkel zoekscherm meerdere zoekcriteria ingeven of selecteren, zoals geografische gegevens, het soort document of opdracht, trefwoorden enz.
Kromě běžných nabídkových řízení databáze TED umožňuje přístup do archivu řady S za posledních 5 let v angličtině. Jednotlivé hledání propojení dovoluje uživateli vybrat si nebo zapsat četná vyhledávací kritéria, včetně zeměpisných údajů, typu dokumentu, povahy smlouvy, klíčových slov a dalších.
Ud over alle igangværende udbud giver TED-databasen adgang til alle arkiver for de foregående fem års S-udgaver på engelsk. En enkelt søgemaskine gør det muligt at vælge eller indgive flere søgekriterier, f.eks. geografiske data, dokumenttype, kontrakttype og nøgleord.
Voimassa olevien tarjouspyyntöjen lisäksi TED sisältää helppokäyttöisen arkiston, jossa on viiden edeltävän vuoden aikana julkaistut tarjouspyynnöt englanninkielisinä. Käyttäjä voi valita tai syöttää yhteen hakunäyttöön useita hakuperusteita, joita ovat muun muassa maa, asiakirjatyyppi, sopimustyyppi ja avainsanat.
Az aktuális pályázati kiírásokon kívül a TED adatbázis angol nyelvu hozzáférést biztosít az S sorozatban a legutóbbi öt évben közzétett felhívásokat tartalmazó archívumhoz. A felhasználó egyszeru keresoprogram segítségével meghatározhat egy vagy több keresoszempontot, így például földrajzi adatokat, a dokumentum típusát, a szerzodés jellegét, kulcsszavakat stb.
Poza aktualnymi przetargami baza danych TED umożliwia przeglądanie archiwów serii S z ostatnich pięciu lat w języku angielskim. Prosta wyszukiwarka pozwala użytkownikom wybierać spośród rozmaitych kryteriów wyszukiwania, m.in. takich jak dane geograficzne, typ dokumentu, rodzaj kontraktu, słowa-klucze.
În plus faţă de licitaţiile actuale, baza de date TED oferă acces la arhiva seriei S în engleză pentru ultimii cinci ani.O interfaţă de căutare unică permite utilizatorului să selecteze sau să introducă criterii de căutare multiple, inclusiv date geografice, tipul documentului, natura contractului, cuvinte cheie şi altele.
Databáza TED poskytuje prístup do archívov, ktoré obsahujú všetky dokumenty série S za posledných päť rokov (s výnimkou aktuálne prebiehajúcich tendrov). Systém prepojeného vyhľadávania umožňuje používateľovi zvoliť si alebo zadať množstvo kritérií, podľa ktorých bude vyhľadávanie prebiehať (vrátane geografických údajov, údajov o type dokumentu, povahe kontraktu, kľúčových slov atď.).
Poleg tekočih razpisov je v podatkovni zbirki TED dostopen arhiv serije S v angleščini za zadnjih pet let. En sam iskalni vmesnik omogoča uporabniku izbiro ali vnos številnih iskalnih kriterijev, vključno z geografskimi podatki, vrsto dokumenta, vrsto javnega naročila, ključnimi izrazi idr.
Via TED får du tillgång till pågående upphandlingar samt arkiven för S-serien på engelska för de senaste fem åren. Ett enda sökgränssnitt där du kan ange olika sökkriterier som geografiska uppgifter, dokumenttyp, sökord m.m.
Papildus jau esošajiem publiskajiem konkursiem, TED datubāze sniedz pieeju arhīvam, kurā glabājas pēdējo piecu gadu laikā izdotās S sērijas angļu valodā. Atsevišķs meklēšanas interfeiss ļauj lietotājam atlasīt vai ievadīt dažādus meklēšanas kritērijus, ieskaitot ģeogrāfiskus datus, dokumentu veidu, līguma raksturu, atslēgas vārdus u.c.
Minbarra l-offerti kurrenti, id-database TED tipprovdi wkoll aċċess għall-arkivji ta’ l-aħħar ħames snin tas-serje S bl-Ingliż. Interface wieħed ta’ riċerka jippermettilek tagħżel jew tuża bosta kriterji għar-riċerka tigħek, fosthom informazzjoni ġeografika, it-tip ta’ dokument, in-natura ta’ kuntratt, kliem importanti u oħrajn.
Ina theannta le tairiscintí reatha, is féidir leat an bunachar sonraí TED a úsáid chun cartlann na sraithe S ón cúig bliana deireanacha a rochtain i mBéarla. Úsáideann TED comhéadan cuardaigh amháin a thugann cead don úsáideoir eolas cuardaigh difriúil a chur síos, lena n-áirítear sonraí, an saghas doiciméid, an saghas conarthaí, eochairfhocail agus a thuilleadh.
  privacy_statement_et  
Kuna väljaannete talitus kogub ja töötleb isikuandmeid, kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrust (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta.
As the Publications Office collects and further processes personal data, it is subject to Regulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Étant donné que l’Office des publications collecte et traite des données à caractère personnel, il est soumis au règlement (CE) n° 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données.
Da das Amt für Veröffentlichungen personenbezogene Daten erfasst und weiterverarbeitet, unterliegt es der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr.
Dado que la Oficina de Publicaciones recoge y trata datos personales, está sujeta al Reglamento (CE) nº 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos.
La raccolta e il trattamento di dati personali ad opera dell'Ufficio delle pubblicazioni sono disciplinati dal regolamento (CE) n. 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2000, concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonché la libera circolazione di tali dati.
Pelo facto de recolher e tratar dados pessoais, o Serviço das Publicações está sujeito ao Regulamento (CE) n.° 45/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de dezembro de 2000, relativo à proteção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos comunitários e à livre circulação desses dados.
Εφόσον η Υπηρεσία Εκδόσεων συλλέγει και επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα, υπόκειται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών.
Aangezien het Publicatiebureau persoonsgegevens verzamelt en verwerkt, moet het Publicatiebureau zich houden aan Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en betreffende het vrije verkeer van die gegevens.
Pokud Úřad pro publikace shromažďuje a dále zpracovává osobní údaje, řídí se nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů.
Da Publikationskontoret indsamler og behandler personoplysninger, er det underlagt bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger.
Kun julkaisutoimisto kerää ja käsittelee henkilötietoja, siihen sovelletaan 18. joulukuuta 2000 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 45/2001 yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta.
A Kiadóhivatal a személyes adatok gyűjtése és feldolgozása során a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően jár el.
Urząd Publikacji gromadzi i przetwarza dane osobowe i dlatego podlega rozporządzeniu (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych.
Întrucât Oficiul pentru Publicații colectează și prelucrează date cu caracter personal, activitatea acestuia intră sub incidența Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date.
Keďže Úrad pre publikácie zhromažďuje a ďalej spracováva osobné údaje, podlieha nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov.
Ker Urad za publikacije zbira in obdeluje osebne podatke, zanj veljajo določbe Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti ter o prostem pretoku takih podatkov.
Publikationsbyråns insamling och behandling av personuppgifter omfattas av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter.
Tā kā Publikāciju birojs apkopo un pēc tam apstrādā personas datus, tam ir piemērojama Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti.
Billi l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet jiġbor u jipproċessa d-dejta personali, huwa soġġett għar-Regolament (KE) Nru 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-18 ta' Diċembru 2000 dwar il-protezzjoni ta' individwu fir-rigward tal-ipproċessar ta' data personali mill-istituzzjonijiet u l-korpi tal-Komunità u dwar il-movement liberu ta' dak id-data.
  Korduma kippuvad küsimu...  
Komisjoni 13. septembri 2001. aasta direktiiv 2001/78/EÜ, avaldatud ELT L-seeria 285. numbris 29.10.2001 (parandatud ELT L-seeria 214. numbris 9.8.2002) teeb 1. maist 2002 pakkumisteadete publitseerimisel ELT lisas kohustuslikuks standardvormide kasutamise.
Commission Directive 2001/78/EC of 13 September 2001, published in OJ L 285 of 29.10.2001 and corrected in OJ L 214 of 9.8.2002, makes it compulsory from 1 May 2002 to use standard forms for the publication of contract notices in the Supplement to the Official Journal of the European Union. The forms to be used are available on the SIMAP website http://simap.europa.eu.
La directive 2001/78/CE de la Commission du 13 septembre 2001, publiée au JO L 285 du 29.10.2001, rectifiée dans le JO L 214 du 9.8.2002, rend obligatoire à partir du 1er mai 2002 l'utilisation des formulaires standard pour la publication des avis de marché dans le Supplément au Journal officiel de l'Union européenne. Les formulaires à utiliser sont disponibles sur le site SIMAP : http://simap.europa.eu .
En virtud de la Directiva 2001/78/CE de la Comisión, de 13 de septiembre de 2001, publicada en el DO L 285 de 29.10.2001, rectificada mediante el DO L 214 de 9.8.2002, a partir del 1 de mayo de 2002 es obligatoria la utilización de los formularios normalizados para la publicación de los anuncios de contratos públicos en el Suplemento del Diario Oficial de la Unión Europea. Puede hallar dichos formularios en el sitio SIMAP: http://simap.europa.eu.
La direttiva 2001/78/CE della Commissione del 13 settembre 2001, pubblicata nella Gazzetta ufficiale L285 del 29.10.2001, modificata dalla GU L214 del 9.8.2002, rende obbligatorio a partire dal 1° maggio 2002 l'impiego dei formulari standard per la pubblicazione dei bandi di gara nel supplemento della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. I formulari da utilizzare sono disponibili sul sito SIMAP :http://simap.europa.eu .
A Directiva 2001/78/CE da Comissão, de 13 de Setembro de 2001, publicada no JO L 285 de 29.10.2001, rectificada no JO L 214 de 9.8.2002, torna obrigatória, a partir de 1 de Maio de 2002, a utilização dos formulários-tipo aquando da publicação dos anúncios de concursos públicos no Suplemento do Jornal Oficial da União Europeia. Os formulários a utilizar estão disponíveis no site SIMAP http://simap.europa.eu.
Η οδηγία 2001/78/ΕΚ της Επιτροπής της 13ης Σεπτεμβρίου 2001, που δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 285 της 29.10.2001, όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 214 της 9.8.2002, καθιστά υποχρεωτική, από 1ης Μαΐου 2002, τη χρήση τυποποιημένων εντύπων για τη δημοσίευση των προκηρύξεων δημοσίων συμβάσεων στο Συμπλήρωμα της Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιούνται διατίθενται στον ιστότοπο : http://simap.europa.eu
Richtlijn 2001/78/EG van de Commissie van 13 september 2001, gepubliceerd in PB L 285 van 29.10.2001, gewijzigd bij PB L 214 van 9.8.2002, maakt het gebruik van standaardformulieren voor de publicatie van de aankondigingen van overheidsopdrachten in het Supplement bij het Publicatieblad van de Europese Unie vanaf 1 mei 2002 verplicht. De formulieren zijn te vinden op de site SIMAP http://simap.europa.eu worden verzonden.
Směrnice 2001/178/ES Komise z 13. září 2001, uveřejněná v Úř. věst. L 285 dne 29. 10. 2001, jejíž poslední oprava byla uveřejněna v Úř. věst. L 214 dne 9. 8. 2002, stanoví s platností od 1. května 2002 povinné používání typových formulářů pro uvěřejňování oznámení o veřejné zakázce v Doplňku k Úřednímu věstníku Evropských společenství. Používané formuláře jsou k dispozici na webových stránkách SIMAP.
I henhold til Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13. september 2001, offentliggjort i EFT L 285 af 29. oktober 2001 med ændret udgave i EFT L 214 af 9. august 2002, er det fra og med den 1. maj 2002 obligatorisk at anvende standardformularer i forbindelse med offentliggørelse af udbud i supplementet til Den Europæiske Unions Tidende. De formularer, der skal anvendes, findes på SIMAP-webstedet:: http://simap.europa.eu
I Komission 13 päivänä syyskuuta 2001 antamassa direktiivissä 2001/78/EY (EYVL L 285, 29.10.2001), sellaisena kuin se on oikaistuna (EYVL L 214, 9.8.2002), vakiolomakkeiden käyttö hankintailmoitusten julkaisemiseksi Euroopan unionin virallinen lehden täydennysosassa tehdään pakolliseksi 1 päivästä toukokuuta 2002. Kyseiset lomakkeet ovat haettavissa SIMAP:n sivuilta : http://simap.europa.eu .
A Bizottság 2001. szeptember 13-i 2001/78/EK irányelve — amelyet a HL L 2001.10.29.-i 285. számában tettek közzé, korrigenduma pedig a HL L 2002.8.9.-i számában jelent meg — 2002. május 1-jétől kötelezővé teszi az ajánlati felhívások közzétételére vonatkozóan az Európai Unió Hivatalos Lapjának Kiegészítő Kiadványában szereplő szabványos nyomtatvány használatát. A nyomtatványok hozzáférhetők a SIMAP honlapján: http://simap.europa.eu.
Dyrektywa Komisji nr 2001/78/WE z dnia 13 września 2001, opublikowana w Dz.U. WE L 285 z dnia 29.10.2001, z poprawką zamieszczoną w Dz.U. WE L 214 z dnia 9.8.2002, z dniem 1 maja 2002 r. wprowadza obowiązek użycia standardowych formularzy w celu publikowania powiadomień o kontraktach w Dodatku do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Formularze, których należy używać, są dostępne na stronie internetowej SIMAP, http://simap.europa.eu.
Direktiva Komisije 2001/78/ES z dne 13. septembra 2001, objavljena v UL L 285 dne 29. 10. 2001 in popravljena v UL L 214 dne 9. 8. 2002, obvezuje, da se od 1. maja 2002 za objavo javnih razpisov za sklenitev pogodb v Dopolnilu Uradnega lista Evropske unije uporabljajo standardni obrazci. Obrazci, ki morajo biti uporabljeni, so na voljo na spletišču SIMAP: http://simap.europa.eu.
I enlighet med kommissionens direktiv 2001/78/EG av den 13 september 2001, offentliggjort i EGT L 285 av den 29 oktober 2001 och rättat i EGT L 214 av den 9 augusti 2002, är det från och med den 1 maj 2002 obligatoriskt att använda standardblanketter vid offentliggörande av meddelanden om offentlig upphandling i tillägget till Europeiska unionens officiella tidning. De blanketter som ska användas finns på SIMAP:s webbplats http://simap.europa.eu
Komisijas 2001.gada 13.septembra Direktīva 2001/78/EK, kas publicēta OV L 285 2001.gada 29.oktobrī un labota OV L 214 2001.gada 9.augustā uzliek par pienākumu izmantot standarta formas līgumu paziņojumu publicēšanai Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša Pielikumā. Izmantošanai paredzētās formas ir pieejamas SIMAP mājas lapā http://simap.europa.eu.
Id-Direttiva tal-Kummissjoni 2001/78/KE tat-13 ta’ Settembru 2001, ippubblikata fil-ĠU L 285 tad-29.10.2001 u mmodifikata fil-ĠU L 214 tad-9.8.2002 tagħmilha obbligatorja li mill-1 ta’ Mejju 2002 wieħed għandu juża formoli standard għall-pubblikazzjoni ta’ avviżi ta’ kuntratti fis-Suppliment għall-Ġurnal Uffiċċjali tal-Komunitajiet Ewropej. Il-formoli li għandhom jintużaw jistgħu jinkisbu mill-website SIMAP.
  privacy_statement_et  
Pakkumismenetlustega seotud toimikuid, sealhulgas isikuandmeid, hoitakse pakkumismenetluste ja lepingute üksuses kuni menetluse lõpetamiseni ning säilitatakse arhiivis 10 aastat pärast lepingule alla kirjutamist.
Files relating to tender procedures, including personal data, are retained in the Calls for Tender and Contracts Unit until the procedure is finalised, and in the archives for a period of 10 years following the signature of the Contract. Tenders from unsuccessful tenderers are kept for 5 years following the signature of the Contract. Contact details (in electronic form) of tenderers that participate in the calls for tender regularly are kept for practical reasons. The contact data that have not been used for 5 years are deleted from the system.
Les dossiers relatifs aux procédures d’adjudication, y compris les données à caractère personnel, sont conservés au sein de l’unité «Appels d’offres et contrats» jusqu’à la fin de la procédure, puis dans les archives pendant dix ans après la signature du contrat. Les offres des soumissionnaires non retenus sont conservées pendant cinq ans après la signature du contrat. Les coordonnées (sous forme électronique) des soumissionnaires qui participent régulièrement aux appels d’offres sont conservées pour des raisons d’ordre pratique. Les coordonnées qui n’ont pas été utilisées pendant cinq ans sont effacées du système.
Aufzeichnungen zu Ausschreibungen, einschließlich personenbezogener Daten, werden im Referat „Ausschreibungen und Verträge“ bis zum Ende des Verfahrens und in den Archiven für einen Zeitraum von mindestens zehn Jahren nach Unterzeichnung des Vertrags aufbewahrt. Angebote von Bietern, die nicht den Zuschlag erhalten haben, werden für einen Zeitraum von fünf Jahren nach Unterzeichnung des Vertrags aufbewahrt. Aus praktischen Gründen werden die Kontaktdaten (in elektronischer Form) von Bietern, die regelmäßig an Ausschreibungen teilnehmen, aufbewahrt. Kontaktdaten, die fünf Jahre lang nicht genutzt wurden, werden aus dem System gelöscht.
Los expedientes de los procedimientos de adjudicación de contratos públicos, con los datos personales, se conservan en las convocatorias de la Unidad de Concursos y Contratos hasta el fin del procedimiento, y en los archivos durante un periodo de diez años a partir de la firma del contrato. Las ofertas de los candidatos que no hayan sido seleccionados se conservan durante cinco años a partir de la firma del contrato. Los datos de contacto (en formato electrónico) de los candidatos que participan regularmente en las convocatorias de contratos se conservan por motivos prácticos. Los datos de contacto que no se hayan utilizado en cinco años se borran del sistema.
I file relativi alle procedure d'appalto, contenenti i dati personali, sono conservati presso l'unità “Concorsi e contratti” fino a conclusione della procedura e sono mantenuti negli archivi per un periodo di 10 anni dopo la firma del contratto. Le offerte presentate da offerenti respinti sono mantenute per 5 anni dopo la firma del contratto. Gli estremi (in formato elettronico) degli offerenti che partecipano alle gare d'appalto sono mantenuti regolarmente per motivi pratici. I dati per contattare gli offerenti che non siano stati usati per 5 anni vengono cancellati dal sistema.
Os ficheiros relativos aos procedimentos de concurso, incluindo dados pessoais, são mantidos na Unidade Concursos e Contratos até que o procedimento esteja concluído e nos arquivos por um período de 10 anos a contar da assinatura do contrato. As propostas dos concorrentes preteridos são conservadas durante 5 anos a contar da assinatura do contrato. Os dados de contacto (em formato eletrónico) dos concorrentes que participam regularmente nos convites à apresentação de propostas são conservados por razões de ordem prática. Os dados de contacto que não tenham sido utilizados ao longo de 5 anos são suprimidos do sistema.
Οι φάκελοι που αφορούν τις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων, περιλαμβανομένων των προσωπικών δεδομένων, φυλάσσονται στη Μονάδα προσκλήσεων υποβολής προσφορών και συμβάσεων έως την ολοκλήρωση της διαδικασίας, καθώς και στα αρχεία για χρονικό διάστημα 10 ετών από την υπογραφή της σύμβασης. Οι προσφορές των μη επιλεγέντων υποψηφίων φυλάσσονται επί 5 έτη από την υπογραφή της σύμβασης. Τα στοιχεία επικοινωνίας (σε ηλεκτρονική μορφή) των επιχειρηματιών που συμμετέχουν τακτικά στις προσκλήσεις υποβολής προσφορών φυλάσσονται για πρακτικούς λόγους. Τα στοιχεία επικοινωνίας τα οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί επί 5 έτη διαγράφονται από το σύστημα.
Dossiers inzake aanbestedingsprocedures, met inbegrip van persoonsgegevens, worden bewaard in de eenheid Aanbestedingen en contracten totdat de procedure is afgerond, en in de archieven gedurende tien jaar na de ondertekening van het contract. Inschrijvingen van inschrijvers aan wie de opdracht niet wordt gegund, worden gedurende vijf jaar na de ondertekening van het contract bewaard. Contactgegevens (in elektronische vorm) van inschrijvers die geregeld op aanbestedingen inschrijven, worden om praktische redenen bewaard. Contactgegevens die vijf jaar lang niet zijn gebruikt, worden gewist.
Materiály týkající se nabídkových řízení, včetně osobních údajů, jsou uchovávány oddělením pro výběrová řízení a smlouvy až do ukončení řízení a dále se uchovávají v archivech po dobu 10 let od podpisu smlouvy. Nabídky od neúspěšných uchazečů se uchovávají po dobu 5 let od podpisu smlouvy. Kontaktní údaje (v elektronické podobě) uchazečů, kteří se výzev k předkládání nabídek pravidelně účastní, se uchovávají z praktických důvodů. Kontaktní údaje, které nebyly v průběhu pěti let využity, se ze systému vymazávají.
Filer vedrørende udbudsprocedurer, herunder personoplysninger, opbevares i kontoret for udbud og kontrakter, indtil proceduren er afsluttet, og i arkiverne i 10 år efter kontraktens undertegnelse. Tilbud fra tilbudsgivere, der ikke er kommet i betragtning, opbevares i fem år efter kontraktens undertegnelse. Kontaktoplysninger (i elektronisk form) vedrørende tilbudsgivere, der regelmæssigt deltager i udbuddene, opbevares af praktiske grunde. Kontaktoplysninger, der ikke har været brugt i fem år, slettes fra systemet.
Tarjouskilpailuihin liittyvät tiedostot henkilötiedot mukaan luettuina säilytetään tarjouskilpailuista ja sopimuksista vastaavassa yksikössä menettelyn päätökseen saattamiseen saakka, ja ne arkistoidaan 10 vuodeksi sopimuksen allekirjoittamisesta. Tarjouskilpailussa hävinneiden ehdokkaiden tarjoukset säilytetään viiden vuoden ajan sopimuksen allekirjoittamisesta. Säännöllisesti tarjouskilpailuihin osallistuvien tarjouksen tekijöiden yhteystiedot säilytetään (sähköisessä muodossa) käytännön syistä. Yhteystiedot, joita ei ole käytetty viiteen vuoteen, poistetaan järjestelmästä.
Az ajánlati eljárásokhoz kapcsolódó dokumentumok, a személyes adatokat is beleértve, az Ajánlati felhívások és szerződések egységben az eljárás végéig, az archívumban pedig a szerződés aláírásától számítva 10 évig kerülnek megőrzésre. Az eljárásban nem nyertes ajánlattevők ajánlatai a szerződés aláírásától számítva 5 évig kerülnek megőrzésre. Az ajánlati eljárásokban rendszeresen részt vevő ajánlattevők kapcsolattartási adatait (elektronikus formában) gyakorlati okokból őrizzük meg. Az 5 évig nem használt kapcsolattartási adatokat töröljük a rendszerből.
Dokumentacja odnosząca się do udziału w procedurach przetargowych, w tym dane osobowe, przechowywane są w dziale odpowiedzialnym za zaproszenia do składania ofert i umowy aż do zakończenia procedury, a następnie w archiwach przez okres 10 lat od podpisania umowy. Oferty od oferentów, którzy nie zostali wybrani, przechowywane są przez okres 5 lat od podpisania umowy. Dane kontaktowe (w formie elektronicznej) oferentów, którzy regularnie biorą udział w zaproszeniach do składania ofert zachowywane są z powodów praktycznych. Dane kontaktowe, których nie wykorzystano od 5 lat, są usuwane z systemu.
Dosarele referitoare la procedurile de achiziții publice, inclusiv datele cu caracter personal, se păstrează la Unitatea Achiziții Publice și Contracte până la încheierea procedurii, apoi în arhive timp de 10 ani după semnarea contractului. Ofertele trimise de ofertanții neselecționați se păstrează timp de 5 ani după semnarea contractului. Coordonatele de contact (în format electronic) ale ofertanților care participă regulat la procedurile de achiziții se păstrează din rațiuni practice. Coordonatele de contact care nu au fost utilizate timp de 5 ani sunt șterse din sistem.
Súbory/kartotéky týkajúce sa postupov verejného obstarávania vrátane osobných údajov sa uchovávajú na oddelení pre výzvy na predkladanie ponúk a zmluvy, pokiaľ nie je postup ukončený, a v archívoch počas obdobia 10 rokov od podpisu zmluvy. Ponuky neúspešných uchádzačov sa uchovávajú počas 5 rokov od podpisu zmluvy. Kontaktné údaje (v elektronickej podobe) na uchádzačov, ktorí sa pravidelne zúčastňujú výziev na predkladanie ponúk, sa uchovávajú z praktických dôvodov. Kontaktné údaje, ktoré neboli počas 5 rokov použité, sa zo systému vymazávajú.
Enota za javne razpise in pogodbe hrani dokumentacijo v zvezi z razpisnim postopkom, med drugim osebne podatke, do konca postopka, v arhivih pa še 10 let po podpisu pogodbe. Ponudbe neuspešnih ponudnikov se hranijo 5 let po podpisu pogodbe. Kontaktni podatki ponudnikov (v elektronski obliki), ki redno sodelujejo v javnih razpisih, se hranijo iz praktičnih razlogov, če se 5 let ne uporabljajo, pa so izbrisani iz sistema.
Dokument som rör upphandlingar och som innehåller personuppgifter bevaras i enheten för anbudsinfordringar och kontrakt tills förfarandena är avslutade. Efter det att kontraktet skrivits under arkiveras det i tio år. Anbud från anbudsgivare som inte valts ut arkiveras i fem år efter undertecknandet. Kontaktuppgifter för anbudsgivare som ofta deltar i upphandlingar behålls av praktiska skäl (i elektroniskt format). Kontaktuppgifter som inte använts på fem år raderas i systemet.
Datnes, kas attiecas uz iepirkuma procedūrām, tostarp personas dati, tiek uzglabātas Konkursu uzaicinājumu un līgumu nodaļā līdz procedūras beigām un pēc tam arhīvos vēl 10 gadus pēc līguma parakstīšanas. Piedāvājumi, ko iesnieguši noraidītie pretendenti, tiek uzglabāti 5 gadus pēc līguma parakstīšanas. To pretendentu kontaktinformācija (elektroniskā veidā), kas piedalās uzaicinājumos iesniegt piedāvājumus, praktisku iemeslu dēļ uzglabā regulāri. Kontaktinformācija, kas nav izmantota 5 gadus, no sistēmas tiek izdzēsta.
Il-fajls relatati mal-proċeduri tal-offerti, inkluża d-dejta personali, jinżammu fl-Unità tas-Sejħiet għall-Offerti u l-Kuntratti sakemm tiġi ffinalizzata l-proċedura, u fl-arkivji għal perjodu ta' 10 snin wara li jiġi ffirmat il-Kuntratt. L-offerti minn offerenti li ma rnexxilhomx jinżammu għal ħames snin wara li jiġi ffirmat il-Kuntratt. Id-dettalji tal-kuntatt (fil-forma elettronika) tal-offerenti li jipparteċipaw fis-sejħiet għall-offerti regolarment jinżammu għal raġunijiet prattiċi. Id-dejta tal-kuntatt li ma ntużatx għal ħames snin titneħħa mis-sistema.