aasta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 39 Results  arc.eppgroup.eu
  Policies - EPP Group  
3. NING 2007. aasta mais kasutas Euroopa Parlament poliitilist olukorda, et moodustada ajutine kliimamuutuste komisjon.
3. ASIMISMO, en mayo de 2007, el Parlamento Europeo utilizó el impulso político para crear una "comisión temporal sobre cambio climático".
3. Em Maio de 2007, o Parlamento Europeu aproveitou a dinâmica política para criar uma "Comissão Temporária para as Alterações Climáticas".
3. ΚΑΙ τον Μάιο του 2007 το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο χρησιμοποίησε την πολιτική ώθηση για τη δημιουργία μιας «Προσωρινής Επιτροπής για την Αλλαγή του Κλίματος».
3. Bovendien heeft het Europees Parlement in mei 2007 het heersende politieke klimaat benut om een "Tijdelijke Commissie klimaatverandering" in te stellen.
3. V květnu 2007 Evropský parlament využil svůj politický elán k vytvoření dočasného výboru pro změnu klimatu.
3. OG i maj 2007 udnyttede Europa-Parlamentet den politiske fremdrift til at nedsætte et "Midlertidigt Udvalg om Klimaændringer".
3. Toukokuussa 2007 Euroopan parlamentti perusti vallitsevassa poliittisessa tilanteessa "Ilmastonmuutosta käsittelevän väliaikaisen valiokunnan".
3. MAJD 2007 májusában az Európai Parlament kihasználta a politikai lendületet, és létrehozta az Éghajlatváltozással Foglalkozó Ideiglenes Bizottságot.
3. W maju 2007 r. Parlament Europejski wykorzystał polityczne zaangażowanie w tym obszarze i powołał komisję tymczasową do spraw zmian klimatycznych.
3. În mai 2007, Parlamentul European a profitat de evenimentele de pe scena politică pentru a crea Comisia temporară pentru schimbări climatice.
3. a v máji 2007 Európsky parlament využil politický impulz k založeniu „Dočasného výboru pre klimatické zmeny“.
3. IN maja 2007 je Evropski parlament izrabil politični zagon in ustanovil Začasni odbor za podnebne spremembe.
3. 2007. gada maijā Eiropas Parlaments izmantoja politisko pamudinājumu, lai izveidotu Klimata pārmaiņu pagaidu komiteju.
  Policies - EPP Group  
2. NING veidi hiljem, 2007. aasta märtsis järgnes kevadine Euroopa Ülemkogu, kus rõhutati kahte poliitilist eesmärki:
2. ASIMISMO, poco después, el «Consejo Europeo de primavera» siguió su ejemplo en marzo de 2007 recalcando dos objetivos políticos:
2. Pouco tempo depois, em Março de 2007, realizou-se o “Conselho Europeu da Primavera”, que sublinhou dois objectivos políticos:
2. ΚΑΙ λίγο αργότερα, το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου του 2007 υπογράμμισε δύο πολιτικούς στόχους:
2. Kort daarop, in maart 2007, vond de Europese voorjaarstop plaats, waarna twee politieke doelstellingen in de verf werden gezet:
2. Krátce po jarním zasedání Evropské rady v březnu 2007 Parlament zdůraznil dva politické cíle:
2. OG kort efter fulgte Det Europæiske Råds forårsmøde i marts 2007 trop ved at sætte fokus på to politiske mål:
2. Pian tämän jälkeen "kevään Eurooppa-neuvosto" korosti maaliskuussa 2007 kahta poliittista tavoitetta:
2. MAJD nem sokkal később következett a 2007. márciusi „tavaszi Európai Tanács”, amely a következő politikai célokat emelte ki:
2. Niedługo potem, w marcu 2007 r., miał miejsce wiosenny szczyt Rady Europejskiej, na którym nakreślono dwa polityczne cele:
2. La scurt timp, a urmat Consiliul European de primăvară din martie 2007, în cadrul căruia au fost stabilite două ţinte politice:
2. a krátko po „jarnom zasadnutí Európskej rady“ v marci 2007, po ktorej nasledovalo vyzdvihnutie dvoch politických cieľov:
2. IN kmalu zatem mu je sledil Evropski svet, ki je na spomladanskem zasedanju izpostavil dva cilja politike:
2. UN drīz pēc tam, 2007. gada martā sekoja „Pavasara Eiropadome”, kas iezīmēja divus politiskus mērķus:
  Kronoloogia 1961–1970 -...  
Allkirjastatakse ühinemisleping, millega luuakse ESTÜ, EMÜ ja EURATOMi ühtne nõukogu ja ühtne komisjon. Leping jõustub 1967. aasta juulis.
Signing of the Merger Treaty creating a single Council and a single Commission for the ECSC, EEC and EURATOM. The Treaty came into effect in July 1967.
Signature du traité de fusion instituant un Conseil unique et une Commission unique pour la CECA, la CEE et l'EURATOM. Ce traité entrera en vigueur en juillet 1967.
Unterzeichnung des Fusionsvertrages zur Schaffung eines einzigen Rates und einer einzigen Kommission für EGKS, EWG und EURATOM. Der Vertrag tritt im Juli 1967 in Kraft.
Firma del Tratado de fusión por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única para la CECA, la CEE y Euratom. El Tratado entró en vigor en julio de 1967.
Firma del trattato di fusione che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica per la CECA, la CEE e l'EURATOM. Il trattato entra in vigore nel luglio 1967.
Assinatura do Tratado de Fusão, que cria um Conselho único e uma Comissão única para a CECA, a CEE e o Euratom. O Tratado entrou em vigor em Julho de 1967.
Υπογραφή της Συνθήκης Συγχώνευσης, που προέβλεπε την ίδρυση ενός ενιαίου Συμβουλίου και μιας ενιαίας Επιτροπής για την ΕΚΑΧ, την ΕΟΚ και την ΕΥΡΑΤΟΜ. Η Συνθήκη ετέθη σε ισχύ τον Ιούλιο του 1967.
Ondertekening van het Fusieverdrag tot instelling van één Raad en één Commissie voor de EGKS, de EEG en Euratom. Het Verdrag trad op 1 juli 1967 in werking.
Подписване на Договор за сливане, който създава единен съвет и единна комисия за ЕОВС, ЕИО и ЕВРАТОМ. Договорът влиза в сила през юли 1967 г.
Podpis smlouvy o jednotných orgánech, kterou se vytváří jednotná Rada a jednotná Komise pro ESUO, EHS a EURATOM. Smlouva vstoupila v platnost v červenci 1967.
Undertegnelse af Traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for EKSF, EØF og Euratom. Traktaten trådte i kraft i juli 1967.
Yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamiseksi EHTY:lle, ETY:lle ja Euratomille allekirjoitettiin sulautumissopimus. Sopimus tuli voimaan heinäkuussa 1967.
Az ESZAK, az EGK és az Euratom egységes Tanácsát és egységes Bizottságát létrehozó egyesítési szerződés aláírása. A szerződés 1967 júliusában lépett hatályba.
Pasirašoma Sujungimo sutartis, pagal kurią trims Europos Bendrijoms (EAPB, EEB ir EURATOMAS) sukuriama viena bendra Komisija ir viena bendra Taryba. Sutartis įsigalioja 1967 m. liepos mėn.
Podpisanie traktatu fuzyjnego ustanawiającego Jedną Radę i Jedną Komisję EWWiS, EWG i EURATOMU. Traktat wszedł w życie w lipcu 1967 r.
Semnarea Tratatului de fuziune prin care se instituie un Consiliu unic și o Comisie unică pentru CECO, CEE și EURATOM. Tratatul intră în vigoare în iulie 1967.
Podpísanie Zlučovacej zmluvy, ktorou sa ustanovuje spoločná Rada a spoločná Komisia pre ESUO, EHS a EURATOM. Zmluva nadobúda účinnosť v júli 1967.
S podpisom Pogodbe o združitvi so Evropska skupnost za premog in jeklo, Evropska gospodarska skupnost in Evropska skupnost za jedrsko energijo dobile enotni Svet in Komisijo. Pogodba je začela veljati julija 1967.
Tiek parakstīts Apvienošanas līgums, ar ko izveido vienotu EOTK, EEK un EURATOM Padomi un vienotu Komisiju. Līgums stājās spēkā 1967. gada jūlijā.
  Policies - EPP Group  
1. Euroopa Parlament võttis 2007. aasta veebruaris vastu poliitilise resolutsiooni, mis sisaldas järgmisi punkte:
1. En febrero de 2007, el Parlamento Europeo aprobó una resolución política que incluye:
1. Em Fevereiro de 2007, o Parlamento Europeu aprovou uma resolução política com vista a
1. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε τον Φεβρουάριο του 2007 ένα πολιτικό ψήφισμα για:
1. Het Europees Parlement heeft in februari 2007 een resolutie aangenomen waarin de volgende elementen zijn vervat:
1. Evropský parlament přijal v únoru 2007 politické usnesení týkající se
1. Europa-Parlamentet vedtog i februar 2007 en politisk beslutning om
1. Euroopan parlamentti hyväksyi helmikuussa 2007 poliittisen päätöslauselman, jossa
1. Az Európai Parlament 2007 februárjában politikai állásfoglalást fogadott el a következőkről:
1. W lutym 2007 r. Parlament Europejski przyjął rezolucję polityczną na rzecz:
1. Parlamentul European a adoptat în februarie 2007 o rezoluţie politică privind:
1. Vo februári 2007 Európsky parlament prijal politické rozhodnutie o
1. Evropski parlament je februarja 2007 sprejel politično resolucijo o
1. 2007. gada februārī Eiropas Parlaments pieņēma politisku rezolūciju
  Meie ajalugu - EPP Group  
Vahetult peale Euroopa Parlamendi esimesi otseseid valimisi 1979. aasta juulis muutis fraktsioon nime Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) fraktsiooniks. 1999. aasta juulis võeti nimeks Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioon.
Le Groupe a changé de nom, devenant le "Groupe du Parti Populaire Européen" (Groupe Démocrate-Chrétien) en juillet 1979, immédiatement après la première élection au suffrage universel direct du Parlement européen, puis le "Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens) et Démocrates Européens" en juillet 1999. Après les élections européennes de juin 2009, le Groupe a repris le nom de 'Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens)'.
El Grupo cambió su nombre en julio 1979, justo después de las primeras elecciones directas al Parlamento Europeo, en "Grupo del Partido Popular Europeo" (Grupo Demócrata-Cristiano), y en julio 1999 en "Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos). Tras las elecciones europeas 2009, el Grupo vuelve a llamarse 'Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos)'.
O Grupo mudou de nome para "Grupo do Partido Popular Europeu (Grupo Democrata- Cristão)" em Julho de 1979, imediatamente após as primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu, e para "Grupo do Partido Popular Europeu (Cristãos Democratas) e Democratas Europeus" em Julho de 1999. Após as eleições europeias de 2009, o Grupo retomou o nome 'Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos)'.
Τον Ιούλιο του 1979, μετά τις πρώτες άμεσες εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η ΚΟ άλλαξε το όνομά της και έγινε "Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" ( Χριστιανοδημοκρατική Ομάδα). Τον Ιούλιο του 1999 έγινε " Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και Ευρωπαίων Δημοκρατών". Μετά τις ευρωεκλογές του 2009 η Κοινοβουλευτική Ομάδα επέστρεψε στις ρίζες της ονομαζόμενη "Κοινοβουλευτική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" (Χριστιανοδημοκράτες).
Onmiddellijk na de eerste rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement in juli 1979 wijzigde de EVP-ED-Fractie haar naam in de "Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democratische fractie). In juli 1999 werd dit "Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten) en Europese Democraten". Na de Europese verkiezingen in 2009, nam de fractie de naam 'Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-Democraten)' weer aan.
Gruppen skiftede navn til "Det Europæiske Folkepartis Gruppe" (Kristelige Demokratiske Gruppe) i juli 1979, lige efer de første direkte valg til Europa-Parlamentet og til "Gruppen for det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater" i juli 1999. Efter valget i 2009 besluttede Gruppen igen at bruge navnet 'Det Europæiske Folkepartis Gruppe (Kristelige demokrater)'.
Ryhmä muutti nimensä Euroopan kansanpuolueen ryhmäksi (kristillis-demokraattinen ryhmä) heinäkuussa 1979 heti Euroopan parlamentin ensimmäisten suorien vaalien jälkeen ja nimeksi tuli "Euroopan kansanpuolueen ryhmä (kristillisdemokraatit) ja Euroopan demokraatit" heinäkuussa 1999. Eurooppa-vaalien 2009 jälkeen ryhmä muutti nimensä taas muotoon 'Euroopan kansanpuolueen ryhmä'.
1979 m. liepą, iškart po pirmų tiesioginių rinkimų į Europos Parlamentą Grupė pakeitė savo pavadinimą į „Europos liaudies partijos grupė” (Krikščionių demokratų grupė), o 1999 m. liepą „Europos liaudies partijos grupė (Krikščionys demokratai) ir Europos demokratai”. Po 2009 m. Europos Parlamento rinkimų Grupė sugrįžo prie savo ištakų kaip „Europos liaudies partijos grupė (Krikščionys demokratai)”.
Grupul şi a schimbat numele în Iulie 1979, imediat după primele alegeri parlamentare europene devenind “Grupul Partidului Popular European” (Grupul Creştin-Democrat). În Iulie 1999, a devenit „Grupul Partidului Popular European (Crestin Democrat) şi a Democraţilor Europeni”. În iunie 2009, a revenit la denumirea de “Grupul Partidului Popular European (Grupul Crestin-Democrat).
  EUROOPA RAHVAPARTEI JA ...  
Äriseaduses peituvate lahknevuste tulemusel - struktuuri, kontode, kontrolli küsitavuse erinevad kombinatsioonid - ei saa osad ettevõtted täielikult ära kasutada siseturgu, samas kui teistele pakutakse ülemääraseid soodustusi. Euroopa ettevõtetele võrdsete võimaluste pakkumiseks on vaja kiiret seaduse ühtlustamist. 2002. aasta novembris avaldatud Talve II (Winter II) aruanne, sisaldas endas konkreetseid ettepanekuid.
doivent être mises en place: les formes alternatives de réglementation et de normalisation semblent fournir un moyen efficace et moins bureaucratique de combler les lacunes dans les législations nationale et européenne, en matière de protection des consommateurs par exemple.
Um die weitere Entwicklung des dualen Systems im europäischen Rundfunk und Fernsehen sicherzustellen und gleichzeitig die bestehenden Wettbewerbsverzerrungen abzustellen, müssen die Mitgliedstaaten gemäß Protokoll von Amsterdam klar und deutlich den Auftrag der öffentlich-rechtlichen Sendeanstalten festlegen, um die öffentliche Finanzierung zu rechtfertigen
Nuestro modelo se basa en una definición coordinada de la base imponible de los impuestos más relevantes del mercado único, al tiempo que se deja en manos de los Estados miembros la libre elección de los impuestos. Esto creará una competencia fiscal sana, ya que permite a las compañías elegir su sede social en un entorno más transparente y cambiarla, si procede, sin excesivos trámites burocráticos. Asimismo, estimulará las actividades transfronterizas, asegurando una distribución eficaz del capital y, por ende, la economía en su conjunto. Los impuestos que no sean relevantes para el buen funcionamiento del mercado único deberían competer exclusivamente a los Estados miembros
Toto přepracování by mělo brát v úvahu změny technologií a trhu. To by znamenalo na jedné straně potřebu, aby se společné základní evropské principy (lidská práva, ochrana nezletilých atd.) vztahovaly na veškeré služby s audiovizuálním obsahem, a na druhé straně nutnost upravit nebo eliminovat zastaralé předpisy, které obsahují nepřiměřené množství podrobností, které v současnosti už nejsou oprávněné (některá pravidla pro reklamu, závazné kvóty atd.)
W celu zapewnienia ciągłego rozwoju podwójnego systemu europejskiego transmisji, eliminując jednocześnie istniejące przeszkody konkurencji, Państwa Członkowskie winny, zgodnie z Protokołem Amsterdamskim, jasno i wyraźnie zdefiniować obowiązki publicznych nadawców, w celu uzasadnienia ich finansowania ze środków publicznych.
  Meie ajalugu - EPP Group  
Vahetult peale Euroopa Parlamendi esimesi otseseid valimisi 1979. aasta juulis muutis fraktsioon nime Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) fraktsiooniks. 1999. aasta juulis võeti nimeks Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioon.
Le Groupe a changé de nom, devenant le "Groupe du Parti Populaire Européen" (Groupe Démocrate-Chrétien) en juillet 1979, immédiatement après la première élection au suffrage universel direct du Parlement européen, puis le "Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens) et Démocrates Européens" en juillet 1999. Après les élections européennes de juin 2009, le Groupe a repris le nom de 'Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens)'.
El Grupo cambió su nombre en julio 1979, justo después de las primeras elecciones directas al Parlamento Europeo, en "Grupo del Partido Popular Europeo" (Grupo Demócrata-Cristiano), y en julio 1999 en "Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos). Tras las elecciones europeas 2009, el Grupo vuelve a llamarse 'Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos)'.
O Grupo mudou de nome para "Grupo do Partido Popular Europeu (Grupo Democrata- Cristão)" em Julho de 1979, imediatamente após as primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu, e para "Grupo do Partido Popular Europeu (Cristãos Democratas) e Democratas Europeus" em Julho de 1999. Após as eleições europeias de 2009, o Grupo retomou o nome 'Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos)'.
Τον Ιούλιο του 1979, μετά τις πρώτες άμεσες εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η ΚΟ άλλαξε το όνομά της και έγινε "Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" ( Χριστιανοδημοκρατική Ομάδα). Τον Ιούλιο του 1999 έγινε " Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και Ευρωπαίων Δημοκρατών". Μετά τις ευρωεκλογές του 2009 η Κοινοβουλευτική Ομάδα επέστρεψε στις ρίζες της ονομαζόμενη "Κοινοβουλευτική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" (Χριστιανοδημοκράτες).
Onmiddellijk na de eerste rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement in juli 1979 wijzigde de EVP-ED-Fractie haar naam in de "Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democratische fractie). In juli 1999 werd dit "Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten) en Europese Democraten". Na de Europese verkiezingen in 2009, nam de fractie de naam 'Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-Democraten)' weer aan.
Gruppen skiftede navn til "Det Europæiske Folkepartis Gruppe" (Kristelige Demokratiske Gruppe) i juli 1979, lige efer de første direkte valg til Europa-Parlamentet og til "Gruppen for det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater" i juli 1999. Efter valget i 2009 besluttede Gruppen igen at bruge navnet 'Det Europæiske Folkepartis Gruppe (Kristelige demokrater)'.
Ryhmä muutti nimensä Euroopan kansanpuolueen ryhmäksi (kristillis-demokraattinen ryhmä) heinäkuussa 1979 heti Euroopan parlamentin ensimmäisten suorien vaalien jälkeen ja nimeksi tuli "Euroopan kansanpuolueen ryhmä (kristillisdemokraatit) ja Euroopan demokraatit" heinäkuussa 1999. Eurooppa-vaalien 2009 jälkeen ryhmä muutti nimensä taas muotoon 'Euroopan kansanpuolueen ryhmä'.
1979 m. liepą, iškart po pirmų tiesioginių rinkimų į Europos Parlamentą Grupė pakeitė savo pavadinimą į „Europos liaudies partijos grupė” (Krikščionių demokratų grupė), o 1999 m. liepą „Europos liaudies partijos grupė (Krikščionys demokratai) ir Europos demokratai”. Po 2009 m. Europos Parlamento rinkimų Grupė sugrįžo prie savo ištakų kaip „Europos liaudies partijos grupė (Krikščionys demokratai)”.
Grupul şi a schimbat numele în Iulie 1979, imediat după primele alegeri parlamentare europene devenind “Grupul Partidului Popular European” (Grupul Creştin-Democrat). În Iulie 1999, a devenit „Grupul Partidului Popular European (Crestin Democrat) şi a Democraţilor Europeni”. În iunie 2009, a revenit la denumirea de “Grupul Partidului Popular European (Grupul Crestin-Democrat).
  Kronoloogia 1971–1980 -...  
Euroopa Parlament lükkab häälteenamusega tagasi 1980. aasta ühenduse eelarve 288 poolt- ja 64 vastuhäälega, erapooletuid oli 1.
The European Parliament rejects the 1980 Community budget by a majority of 288 votes to 64, with 1 abstention.
Le Parlement européen rejette le budget 1980 de la Communauté par une majorité de 288 voix contre 64, et 1 abstention.
Das Europäische Parlament lehnt den Haushaltsplan der Gemeinschaft für 1980 mit 288 Stimmen zu 64 und einer Enthaltung ab.
El Parlamento Europeo rechaza el presupuesto comunitario de 1980 por una mayoría de 288 votos, frente a 64 a favor y una abstención.
Il Parlamento europeo respinge il bilancio comunitario per l'esercizio 1980 con una maggioranza di 288 voti a favore, 64 contrari e 1 astensione.
O Parlamento Europeu rejeita o orçamento da Comunidade para 1980 por uma maioria de 288 votos contra 64, com uma abstenção.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο απορρίπτει τον κοινοτικό προϋπολογισμό του 1980 με πλειοψηφία 288 ψήφων έναντι 64 και μιας αποχής.
Het Europees Parlement verwerpt de Gemeenschapsbegroting voor 1980 met 288 voor, 64 stemmen tegen en 1 onthouding.
Европейският парламент отхвърля бюджета на Общността за 1980 г. с мнозинство от 288 гласа срещу 64, с 1 въздържал се.
Evropský parlament zamítá rozpočet Společenství na rok 1980, a to většinou hlasů 288 ku 64, jeden poslanec se zdržel hlasování.
Europa-Parlamentet forkaster fællesskabsbudgettet for 1980 med et flertal på 288 stemmer mod 64, mens 1 hverken stemmer for eller imod.
Euroopan parlamentti hylkäsi yhteisön vuoden 1980 talousarvion äänin 288 puolesta, 64 vastaan ja yksi tyhjää.
Az Európai Parlament túlnyomó többséggel, 288 szavazattal 64 ellenében, 1 tartózkodással elutasítja az 1980. évi közösségi költségvetést.
Europos Parlamentas didžiąja 288 balsų dauguma atmeta 1980 m. Bendrijos biudžetą. Už biudžetą balsavo 64 nariai, vienas susilaikė.
Parlament Europejski odrzuca budżet Wspólnoty na 1980 r. większością 288 głosów, przy 64 głosach przeciw i 1 wstrzymującym się.
Parlamentul European respinge bugetul comunitar aferent anului 1980 cu o majoritate de 288 voturi împotrivă, 64 pentru și 1 abținere.
Európsky parlament odmieta rozpočet Spoločenstva na rok 1980 väčšinou 288 hlasov proti 64, 1 poslanec sa zdržal hlasovania.
Evropski parlament zavrne proračun Skupnosti za leto 1980 z 288 glasovi proti 64-timi z enim vzdržanim glasom.
Ar 288 balsu vairākumu, 64 balsīm pret un vienam deputātam atturoties, Eiropas Parlaments noraida Kopienas budžetu 1980. gadam.
  EUROOPA RAHVAPARTEI JA ...  
Euroopa Toiduohutusameti loomine 2001. aasta detsembris oli esimene tähtis samm õiges suunas. Vaatamata sellele on vaja ka edaspidiseid jõupingutusi pakkumaks Euroopas kõige ohutumaid ja tervislikemaid toiduaineid.
Con frecuencia, los ciudadanos europeos se sienten inseguros en su vida diaria. Perciben que los alimentos no ofrecen las garantías adecuadas, y el medio ambiente de las grandes urbes repercute negativamente en su salud y favorece el desarrollo de nuevas enfermedades. Desean más seguridad civil, es decir, alimentos más seguros y un mayor grado de protección sanitaria.
Terrorismi vaarantaa Euroopan kansalaisten turvallisuuden ja aiheuttaa uhreille ja heidän perheilleen sanoinkuvaamattomia kärsimyksiä. Syyskuun 11 päivän terrori-iskun jälkeen Eurooppa on selvästi sitoutunut torjumaan kaikki terrorismin muodot, mutta tätä tavoitetta ei saavuteta yhdessä yössä. Jo olemassa olevat apuvälineet, erityisesti eurooppalainen pidätysmääräys ja jäsenvaltioiden väliset luovutusmenettelyt, on otettava nopeasti käyttöön.
Nedavni škandali s hrano so nam pokazali, kako velik pomen ima hrana v evropski kulturi in civilizaciji. Zadeva nas dnevno. Glavna prioriteta poslanske skupine EPP-ED je evropskim državljanom omogočiti uživanje kakovostne hrane in jim zagotoviti varnost izdelkov. Ustanovitev pristojnega organa za varno hrano decembra 2001 je bil prvi pomembnejši korak v pravo smer. Vendar pa so potrebni nadaljnji napori, da bi v Evropi ponudili najbolj varno in najbolj zdravo hrano.
  Kronoloogia 1991–2000 -...  
kongress Madridis: „Euroopa Rahvapartei – Euroopa Liidu jõud”. Võetakse vastu alusdokument „Suutlikkus tegutseda – demokraatia ja läbipaistvus; Euroopa Liit teel ühendatud Euroopa suunas (ettepanekud ja eesmärgid 1996. aasta valitsustevaheliseks konverentsiks)”.
XI EPP Congress in Madrid: "EPP- Force of the Union". Adoption of the basic document: "Capacity to act - democracy and transparency; the European Union on the way to an United Europe (proposals and objectives for the Intergovernmental Conference in 1996)". Foundation of the European Senior Union (ESU).
XIe Congrès du PPE à Madrid: "Le PPE - Force de l'Union". Adoption du document fondamental "Capacité d'agir - démocratie et transparence; l'Union européenne sur la voie d'une Europe unie (propositions et objectifs pour la Conférence intergouvernementale de 1996)". Fondation de l'Union européenne des seniors (ESU).
Elfter Kongress der EVP in Madrid: "Die EVP - Die Kraft der Union". Verabschiedung des Grundsatzdokuments: "Handlungsfähigkeit, Demokratie und Transparenz: Die Europäische Union auf dem Wege zu einem vereinten Europa (Vorschläge und Zielsetzungen für die Regierungskonferenz 1996)". Gründung der Europäischen Senioren-Union (ESU).
XI Congreso del PPE en Madrid: "PPE: la fuerza de la unión". Aprobación del documento básico "Capacidad para actuar: democracia y transparencia; la Unión Europea, camino de una Europa Unida (propuestas y objetivos para la Conferencia Intergubernamental de 1996)". Fundación de la Unión Europea de los Mayores (UES).
XI Congresso do PPE em Madrid: "PPE - Força da União". Adopção do documento de base: "Capacidade de agir - democracia e transparência; a União Europeia rumo a uma Europa Unida (propostas e objectivos para a Conferência Intergovernamental em 1996). Fundação da European Senior Union (ESU).
Ενδέκατο συνέδριο του ΕΛΚ στη Μαδρίτη: "ΕΛΚ- Δύναμη της Ένωσης". Έγκριση του βασικού εγγράφου: "Ικανότητα προς δράση - δημοκρατία και διαφάνεια• η Ευρωπαϊκή Ένωση στην πορεία προς μία Ενωμένη Ευρώπη (προτάσεις και στόχοι για τη Διακυβερνητική Διάσκεψη το 1996)". Ίδρυμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ESU).
XI. kongres skupiny PPE v Madridu – Skupina PPE motorem Unie. Přijetí základního dokumentu s názvem Schopnost jednat – demokracie a transparentnost; Evropská unie na cestě ke sjednocené Evropě (návrhy a cíle pro mezivládní konferenci, která se bude konat v roce 1996). Založení Evropského svazu seniorů (ESU).
Seksten nye medlemmer tilslutter sig PPE-Gruppen: Seks fra Østrig, fire fra Finland og seks fra Sverige. Fem partier tilslutter sig PPE: Det østrigske Österreichische Volkspartei, det svenske Kristdemokratiska Samhällspartiet (nu Kristdemokraterna) og Moderata Samlingspartiet (Moderaterna), det finske Kansallinen Kokoomus og det danske Konservative Folkeparti.
PPE:n yhdestoista puoluekokous pidettiin Madridissa teemana "PPE- Euroopan unionin voimavara". Perusasiakirja "Toimintakyky - demokratia ja avoimuus; Euroopan unioni matkalla kohti yhdentynyttä Eurooppaa (ehdotuksia ja tavoitteita vuoden 1996 hallitustenväliseen konferenssiin)" hyväksyttiin. Euroopan senioriliitto (ESU) perustettiin.
Az EPP XI. kongresszusa Madridban: „EPP − az Unió motorja”. Alapdokumentum elfogadása: „Cselekvési képesség − demokrácia és átláthatóság; az Európai Unió az egyesült Európa útján (javaslatok és célkitűzések az 1996. évi kormányközi konferenciára)”. Létrejön az Európai Idősek Uniója (EIU).
Cel de-al XI-lea Congres al PPE de la Madrid: „PPE - Forța Uniunii”. Adoptarea documentului de bază: „Capacitate de a acționa - democrație și transparență; Uniunea Europeană către o Europă unită (propuneri și obiective pentru Conferința interguvernamentală din 1996)”. Înființarea Uniunii Europene a Seniorilor (ESU).
XI. zjazd PPE v Madride: PPE – sila Únie. Prijatie základného dokumentu: Schopnosť konať – demokracia a transparentnosť, Európska únia na ceste k zjednotenej Európe (návrhy a ciele pre medzivládnu konferenciu v roku 1996). Založenie Európskej únie seniorov (ESU).
  Kronoloogia 1981–1990 -...  
Beneluxi riigid, Prantsusmaa ja Lääne-Saksamaa allkirjastavad konventsiooni, et jõustada 1985. aasta Schengeni leping piirikontrolli lihtsustamise kohta osalevate riikide sisepiiridel.
The Benelux countries, France, and West Germany sign the Convention to bring into effect the 1985 Schengen Agreement on the easing of border controls at the internal frontiers of participating states.
Les pays du Benelux, la France et l'Allemagne de l'Ouest signent la convention d'entrée en vigueur des accords de Schengen, signés en 1985 et visant à alléger les contrôles frontaliers entre les États participants.
Die Benelux-Länder, Frankreich und die Bundesrepublik Deutschland unterzeichnen das Übereinkommen zur Durchführung des Schengener Übereinkommens von 1985 zur Vereinfachung der Kontrollen an den Binnengrenzen der Unterzeichnerstaaten.
Los países del Benelux, Francia y Alemania Occidental firman el Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 1985 sobre la simplificación de los controles en las fronteras interiores de los países signatarios.
I paesi del BENELUX, la Francia e la Germania occidentale firmano la Convenzione riguardante l'applicazione dell'Accordo di Schengen del 1985 sulla semplificazione dei controlli alle frontiere interne dei paesi firmatari.
Os países do Benelux, a França e a Alemanha Ocidental assinam a Convenção para a entrada em vigor do Acordo de Schengen, de 1985, relativo à simplificação dos controlos nas fronteiras internas dos países signatários.
Οι χώρες του Benelux, η Γαλλία και η Δυτική Γερμανία υπογράφουν τη Σύμβαση για την εφαρμογή της Συμφωνίας του Schengen του 1985 σχετικά με την απλοποίηση των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα των συμβαλλομένων χωρών.
De Benelux-landen, Frankrijk en West-Duitsland ondertekenen het Verdrag tot uitvoering van de Overeenkomst van Schengen van 1985 over de versoepeling van de grenscontroles aan de binnengrenzen van de deelnemende landen.
Държавите от Бенелюкс, Франция и Западна Германия подписват Конвенция за прилагане на Шенгенското споразумение от 1985 г. за постепенно премахване на контрола по вътрешните граници на държавите, които са страни по споразумението.
Státy Beneluxu, Francie a západní Německo podepisují Úmluvu, kterou vstupuje v platnost Schengenská úmluva o zjednodušení hraničních kontrol na vnitřních hranicích smluvních států z roku 1985.
Benelux-landene, Frankrig og Vesttyskland undertegner konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen fra 1985 om forenkling af kontrollen ved signatarlandenes interne grænser.
Benelux-maat, Ranska ja Saksan liittotasavalta allekirjoittivat sopimuksen, jolla saatettiin voimaan vuoden 1985 Schengenin sopimus rajavalvonnan keventämisestä sopimusvaltioiden välisillä sisärajoilla.
A Benelux-államok, Franciaország és Nyugat-Németország egyezményt ír alá, amely hatályba lépteti a részes államok belső határain a határellenőrzések lazításáról szóló, 1985. évi Schengeni Megállapodást.
Beniliukso šalys, Prancūzija ir Vakarų Vokietija pasirašo Konvenciją dėl 1985 m. Šengeno susitarimo dėl laipsniško susitarimo šalių bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo.
Kraje Beneluksu, Francja i Niemcy Zachodnie podpisują konwencję mającą na celu wejście w życie układu z Schengen z 1985 r. o zniesieniu kontroli na granicach wewnętrznych państw uczestniczących.
Țările Benelux, Franța și Germania de Vest semnează Convenția de intrare în vigoare a Acordului Schengen din 1985 privind facilitarea controalelor vamale la frontierele interne ale statelor participante.
Štáty Beneluxu, Francúzsko a Západné Nemecko podpisujú dohovor, ktorým nadobúda účinnosť schengenská dohoda z roku 1995 o postupnom zrušení kontrol na vnútorných hraniciach zúčastnených štátov.
Države Beneluksa, Francija in Zahodna Nemčija podpišejo konvencijo o veljavnosti Schengenskega sporazuma, podpisanega leta 1985, o zmanjšanju nadzora na notranjih mejah držav podpisnic.
Beneluksa valstis, Francija un Rietumvācija paraksta konvenciju par 1985. gadā parakstītā Šengenas līguma stāšanos spēkā attiecībā uz dalībvalstu iekšējās robežkontroles vienkāršošanu.
  Meie ajalugu - EPP Group  
ERP fraktsiooni juured ulatuvad Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ühisassambleesse, kus 1953. aasta 23. juunil asutati kristlik-demokraatlik fraktsioon.
Fondé comme "Groupe Démocrate-Chrétien" le 23 juin 1953, en tant que Groupe politique de l'Assemblée Commune de la Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier (CECA), le Groupe a toujours joué un rôle majeur dans la construction de l'Europe.
El Grupo se fundó el 23 de junio 1953 como grupo parlamentario en la Asamblea Europea Común del Carbón y Acero, bajo el nombre de "Grupo Demócrata-Cristiano".
Fundado em 23 de Junho de 1953 como "Grupo Democrata-Cristão" da Assembleia Comum da Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, este Grupo tem desempenhado um papel de primeiro plano na construção europeia.
Opgericht op 23 juni 1953 als de "Christen-democratische fractie" in de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, heeft de EVP-ED-Fractie altijd een leidinggevende rol gespeeld in de opbouw van Europa.
Grundlagt som "Den Kristelige Demokratiske Gruppe" den 23. juni 1953 som en politisk fraktion i Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs Fælles Forsamling, har Gruppen altid spillet en ledende rolle i Europas opbygning.
Ryhmä perustettiin 23. kesäkuuta 1953 kristillis-demokraattisena ryhmänä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön yhteiskokoukseen ja sillä on aina ollut johtava rooli Euroopan rakentamisessa.
Įkurta 1953 m. birželio 23 d. kaip Krikščionių demokratų politinė frakcija Europos anglių ir plieno bendrijos Bendrojoje asamblėjoje, Grupė visuomet užėmė lyderiaujančią poziciją Europos kūrimo procese.
Fondat pe 23 iunie 1953 sub numele de “Grupul Creştin Democrat” ca o fracţiune din cadrul Adunării Generale a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, Grupul a avut întotdeauna un rol major în construcţia Europei.
  Policies - EPP Group  
  Kronoloogia 1951–1960 -...  
valitsustevahelise kliimamuutuste rühma aruanded (2007): vastavalt valitsustevahelise kliimamuutuste rühma neljandale hindamisaruandele, mille teist peatükki tutvustati Brüsselis 2007. aasta aprillis, tõuseb maapinna keskmine temperatuur kuni 2100.
los informes del IPCC (2007): según el Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), cuyo segundo capítulo se presentó en Bruselas en abril de 2007, la temperatura de la superficie terrestre podría aumentar entre 1,4 ºC y 5,8 ºC de aquí al 2100, mientras que el nivel medio del mar subirá entre 9 cm y 88 cm durante el mismo período. Si no se hace nada por limitar estos cambios, afectarán considerablemente al medio ambiente y a las economías. El cambio del régimen de lluvias aumentará considerablemente la presión sobre los recursos hídricos en numerosas regiones, lo que afectará a su vez al suministro de agua y a la irrigación. Crecerá la incidencia de las condiciones climáticas extremas y de las inundaciones, lo que tendrá consecuencias graves en términos de costes económicos y sufrimiento humano.
os relatórios IPCC (2007): segundo o Quarto Relatório de Avaliação do Painel Intergovernamental para as Alterações Climáticas (IPCC), cujo segundo capítulo foi apresentado em Abril de 2007, em Bruxelas, a temperatura média da superfície da Terra deverá aumentar entre 1,4ºC e 5,8ºC até 2010, ao passo que o nível do mar subirá entre 9 cm e 88 cm durante o mesmo período. Se não se fizer nada para limitar estas alterações, elas terão repercussões significativas no ambiente e nas economias. As alterações no regime de precipitação exercerão pressão considerável sobre os recursos hídricos de muitas regiões, o que, por sua vez, prejudicará o abastecimento de água e a irrigação. Condições climáticas extremas e inundações tornar-se-ão mais frequentes e terão um grave impacto em termos de custos económicos e de sofrimento humano.
οι Εκθέσεις της IPCC (2007): σύμφωνα με την τέταρτη έκθεση αξιολόγησης της Διακυβερνητικής επιτροπής για την αλλαγή του κλίματος (IPCC), το δεύτερο κεφάλαιο της οποίας παρουσιάστηκε στις Βρυξέλλες τον Απρίλιο του 2007, η μέση θερμοκρασία της επιφάνειας της Γης είναι πιθανόν να αυξηθεί από 1,4 έως 5,8 βαθμούς Κελσίου μέχρι το 2100, ενώ η μέση στάθμη της θάλασσας θα αυξηθεί από 9 έως 88 εκατοστά την ίδια περίοδο. Αν δεν αναληφθούν δράσεις για τον περιορισμό των μεταβολών αυτών, θα υπάρξουν σημαντικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και στις οικονομίες. Η μεταβολή των προτύπων βροχόπτωσης θα ασκήσει μεγάλη πίεση στους υδάτινους πόρους σε πολλές περιοχές, γεγονός που με τη σειρά του θα επηρεάσει την ύδρευση και την άρδευση. Οι ακραίες καιρικές συνθήκες και οι πλημμύρες θα γίνουν συχνότερες και θα έχουν σοβαρό αντίκτυπο τόσο από άποψης οικονομικού κόστους, όσο και ανθρώπινης δυστυχίας.
de IPCC-verslagen (2007): overeenkomstig het vierde evaluatieverslag van het Intergouvernementeel Panel over klimaatverandering, (IPCC), waarvan het tweede hoofdstuk in april 2007 in Brussel is gepresenteerd, zal de gemiddelde oppervlaktetemperatuur van de aarde tussen nu en 2100 naar alle waarschijnlijkheid met 1,4°C à 5,8°C toenemen, terwijl de gemiddelde zeespiegel in dezelfde periode met 9 cm à 88 cm zal stijgen. Indien geen actie wordt ondernomen om deze ontwikkelingen een halt toe te roepen, zullen het milieu en de economie ernstige schade ondervinden. In vele regio’s zullen de watervoorraden sterk onder druk komen te staan ten gevolge van het veranderende regenpatroon, wat de watervoorziening en de irrigatiewerkzaamheden in het gedrang zal brengen. Bovendien zullen we vaker worden geconfronteerd met extreme weersomstandigheden en overstromingen, zodat de economische kosten de pan zullen uitrijzen en de schadelijke gevolgen voor de mens zullen toenemen.
zprávy IPCC (z roku 2007): podle čtvrté hodnotící zprávy Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC), jejíž druhá kapitola byla představena v Bruselu v dubnu 2007, se průměrná teplota povrchu planety do roku 2100 pravděpodobně zvýší o 1,4°C – 5,8°C a průměrná hladina moří se za stejné období zvýší o 9 cm až 88 cm. Pokud nebudeme usilovat o omezení těchto změn, budou mít značné následky pro životní prostředí a hospodářství. Změny ve srážkových modelech značně ohrozí vodní zdroje v mnoha regionech, což bude ovlivňovat zásobování vodou a zavlažování. Extrémní výkyvy v počasí a záplavy budou častější a budou mít závažný dopad, co se týče ekonomických nákladů a lidského utrpení.
IPCC-rapporterne: Ifølge den fjerde vurderingsrapport fra Det Mellemstatslige Panel om Klimaændringer (IPCC), hvis andet kapitel blev fremlagt i Bruxelles i april 2007, vil jordens gennemsnitlige overfladetemperatur sandsynligvis stige med mellem 1,4 °C og 5,8 °C frem mod 2100, mens havniveauet i gennemsnit vil stige med mellem 9 cm og 88 cm i løbet af samme periode. Hvis ikke der gøres noget for at begrænse disse forandringer, vil de få alvorlige konsekvenser for miljøet og økonomierne. Ændring af nedbørsmønstre vil lægge betydeligt pres på vandressourcerne i mange regioner, hvilket igen vil påvirke vandforsyning og kunstvanding. Ekstreme vejrforhold og oversvømmelser vil blive mere hyppige og vil få alvorlige konsekvenser i form af økonomiske og menneskelige omkostninger.
IPCC:n raportit (2007): Hallitustenvälisen ilmastonmuutospaneelin (IPPC) neljännen arviointiraportin, jonka toinen luku esiteltiin Brysselissä huhtikuussa 2007, mukaan maapallon keskimääräinen pintalämpötila nousee todennäköisesti 1,4–5,8 °C vuoteen 2100 mennessä, samanaikaisesti kun keskimääräinen merenpinnan korkeus nousee 9–88 cm samassa ajassa. Jos mitään ei tehdä näiden muutosten hillitsemiseksi, niillä on merkittäviä vaikutuksia ympäristöön ja talouteen. Sateiden jakauman muuttumisen myötä monien alueiden vesivaroihin kohdistuu merkittävä paine, mikä puolestaan vaikuttaa vesihuoltoon ja keinokasteluun. Äärimmäisiä sääoloja ja tulvia esiintyy entistä useammin, ja niillä on vakavia vaikutuksia taloudellisten kustannusten ja inhimillisen kärsimyksen muodossa.
az IPCC-jelentések (2007): az éghajlatváltozással foglalkozó kormányközi munkacsoport (IPCC) negyedik értékelő jelentése szerint, amelynek második fejezetét 2007 áprilisában mutatták be Brüsszelben, 2100-ig a Föld átlagos felszíni hőmérséklete 1,4–5,8°C-kal fog megemelkedni, és ugyanebben az időszakban az átlagos tengerszint 9–88 cm-rel fog nőni. Ha semmit sem teszünk e változások korlátozása érdekében, azok jelentősen visszahatnak a környezetre és a gazdaságra. A csapadék eloszlásában bekövetkező változások jelentős nyomást gyakorolnak a vízkészletekre több régióban, ami később érinti a vízellátást és az öntözést. A szélsőséges időjárás és az áradások gyakoribbá válnak, és súlyos hatással járnak a gazdasági költségek és az emberi szenvedés szempontjából.
  Kronoloogia 1981–1990 -...  
Euroopa üldsus peab tegema valitsustele ja täidesaatvale võimule selgeks, et Euroopa idee on arenev tegelikkus, mis aitab kaasa kõigi heaolu ja rahu saavutamisele. Alain POHER, kellest hiljem sai Prantsuse Senati esimees, jäi ametisse kaheksaks aastaks.
Election of the Frenchman Alain POHER as Chairman of the Christian-Democratic Group. On taking office he said: "Within the institutional order, it falls to the Parliament to express the feelings of the public, whose support for our work will become ever more necessary. The European public must make the governments and the executives realise that the European idea is a living reality which will come to fruition in the interest of the welfare and peace of all." Alain POHER, later President of the French Senate, retained this office for eight years. He was elected President of the European Parliament in March 1966.
Élection du Français Alain POHER à la présidence du Groupe démocrate-chrétien. À son entrée en fonction, il déclare: "Au sein de l'ordre institutionnel, il incombe au Parlement d'exprimer l'avis du public, dont le soutien deviendra de plus en plus nécessaire pour notre travail. Le public européen doit faire comprendre aux gouvernements et aux exécutifs que l'idée européenne est une réalité en mouvement qui portera ses fruits dans l'intérêt du bien-être et de la paix pour tous." Alain POHER, futur président du Sénat français, assumera ces fonctions pendant huit ans. Il sera élu à la présidence du Parlement européen en mars 1966.
Wahl des Franzosen Alain POHER zum Vorsitzenden der Christlich-demokratischen Fraktion. Bei seinem Amtsantritt sagte er: "In der institutionellen Ordnung obliegt es dem Parlament, die Meinung der Öffentlichkeit zum Ausdruck zu bringen, deren Unterstützung für uns immer notwendiger wird. Die europäische Öffentlichkeit muss den Regierungen und Exekutiven klar machen, dass die europäische Idee eine lebendige Realität ist, die im Interesse des Wohlstands und des Friedens für alle verwirklicht wird." Alain POHER, späterer Präsident des Französischen Senats, übte das Amt acht Jahre lang aus. Er wurde im März 1966 zum Präsidenten des Europäischen Parlaments gewählt.
Elección del francés Alain POHER para el cargo de presidente del Grupo Demócrata Cristiano. En la toma de posesión declara: "En el seno del orden institucional, corresponde al Parlamento expresar los sentimientos del público, cuyo respaldo a nuestro trabajo será cada vez más necesario. El público europeo ha de hacer ver a los gobiernos y a los ejecutivos que la idea europea es una realidad viva que se llevará a término por el bienestar y la paz de todos". Alain POHER, posteriormente presidente del Senado francés, estuvo en el cargo durante ocho años. En marzo de 1966 fue elegido Presidente del Parlamento Europeo.
Elezione del francese Alain POHER a presidente del Gruppo democratico-cristiano. All'atto del suo insediamento dichiara: "Nell'ordinamento istituzionale, spetta al Parlamento esprimere i sentimenti dell'opinione pubblica, il cui appoggio diventa sempre più importante per il nostro lavoro. L'opinione pubblica europea deve far comprendere ai governi e agli esecutivi che l'idea europea è una realtà vitale che si imporrà nell'interesse del benessere e della pace di tutti". Alain POHER, successivamente presidente del Senato francese, detiene questa carica per otto anni. Viene eletto Presidente del Parlamento europeo nel marzo 1966.
Eleição do francês Alain POHER como Presidente do Grupo Democrata-Cristão. Ao assumir as novas funções, Alain POHER afirmou: "No respeito das regras institucionais, incumbe ao Parlamento dar voz à opinião pública, de cujo apoio necessitamos cada vez mais. A opinião pública europeia tem de fazer os governos e os executivos compreenderem que o ideal europeu está vivo e tornar-se-á realidade, no interesse do bem-estar e da paz de todos". Alain POHER, que viria a ser Presidente do Senado francês, manteve-se neste cargo durante oito anos. Em Março de 1966, foi eleito Presidente do Parlamento Europeu.
Εκλογή του Γάλλου Alain POHER στην Προεδρία της Ομάδας των Χριστιανοδημοκρατικών. Κατά την ανάληψη των καθηκόντων του δηλώνει ότι "στο πλαίσιο της θεσμικής τάξης, το Κοινοβούλιο είναι αρμόδιο να εκφράζει τα αισθήματα της κοινής γνώμης, της οποίας η υποστήριξη είναι ολοένα και πιο αναγκαία για το έργο μας. Η ευρωπαϊκή κοινή γνώμη πρέπει να κάνει τις κυβερνήσεις και τα εκτελεστικά όργανα να καταλάβουν ότι η Ευρωπαϊκή Ιδέα είναι μια ζωντανή πραγματικότητα που θα επικρατήσει, προς όφελος της ειρήνης και της ευημερίας όλων μας". Ο Alain POHER, που ακολούθως διετέλεσε Πρόεδρος της Γαλλικής Γερουσίας, παρέμεινε στην Προεδρία της Ομάδας επί οκτώ έτη. Το Μάρτιο 1966 εξελέγη Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Verkiezing van de Fransman Alain POHER tot voorzitter van de Christen-Democratische Fractie. Bij zijn ambtsaanvaarding verklaarde hij: 'In het institutionele bestel is het de taak van het Parlement de mening te vertolken van de bevolking, waarvan wij de steun voor onze werkzaamheden almaar meer nodig zullen hebben. De Europese bevolking moet de regeringen en de uitvoerende organen doen beseffen dat de Europese gedachte een levende werkelijkheid is, die in het belang van de welvaart en vrede voor iedereen vruchten zal afwerpen'. Alain POHER, die later voorzitter van de Franse Senaat werd, was gedurende acht jaar fractievoorzitter. Hij werd in maart 1966 tot Voorzitter van het Europees Parlement gekozen.
  Policies - EPP Group  
Fraktsiooniga PPE ühinevad Portugali CDS, Hispaania Unión de Centro Democrático (UCD), Kataloonia Unió Democràtica de Catalunya (UDC) ja Baskimaa Partido Nacionalista Vasco (PNV). Fraktsiooni PPE liikmete arv suureneb 9 liikme võrra 118 liikmele. 1986. aasta märtsis ühines fraktsiooniga Prantsuse parlamendiliige, mille järel suurenes fraktsiooniliikmete arv 119 liikmele.
The Parliament is now composed of 518 Members. Of these, 60 were allocated to Spain and 24 to Portugal. The Portuguese CDS, the Spanish Unión de Centro Democrático (UCD), the Catalan Unió Democràtica de Catalunya (UDC) and the Basque Partido Nacionalista Vasco (PNV) join the EPP Group. The size of the EPP Group increased by 9 MEPs to 118. In March 1986, a French MEP join the Group, increasing the number of MEPs to 119.
Le Parlement compte désormais 518 membres, dont 60 sièges accordés à l'Espagne et 24 au Portugal. Le CDS portugais et les partis espagnols que sont l'Unión de Centro Democrático (UCD), l'Unió Democràtica de Catalunya (UDC) et le Partido Nacionalista Vasco (PNV) se joignent au Groupe du PPE, dont la taille augmente de 9 députés pour atteindre le nombre de 118. En mars 1986, un député français se joint au Groupe, portant à 119 le nombre de députés du Groupe.
Das Parlament hat jetzt 518 Abgeordnete. Davon entfallen 60 Sitze auf spanische und 24 auf portugiesische Abgeordnete. Das portugiesische CDS, die spanische Unión de Centro Democrático (UCD), die katalanische Unión Democràtica de Catalunya (UDC) und die baskische Partido Nacionalista Vasco (PNV) werden Mitglieder der EVP. Die Stärke der EVP vergrößert sich um 9 auf 118 Abgeordnete. Durch den Beitritt eines französischen Abgeordneten im März 1986 steigt die Zahl der Abgeordneten auf 119 an.
El Parlamento ya cuenta con 518 diputados. De ellos, 60 corresponden a España y 24 a Portugal. El CDS portugués, la Unión de Centro Democrático (UCD) española, la Unió Democràtica de Catalunya (UDC) y el Partido Nacionalista Vasco (PNV) se adhieren al Grupo del PPE, que pasa a tener un total de 118 miembros. En marzo de 1986 se une al Grupo un diputado francés, con lo que el número de miembros asciende a 119.
Il Parlamento europeo conta ormai 518 membri. Di questi, 60 seggi sono destinati alla Spagna e 24 al Portogallo. La CDS portoghese, la Unión de Centro Democrático (UCD) spagnola, la Unió Democrática de Catalunya (UDC) catalana e il Partido Nacionalista Vasco (PNV) basco entrano a far parte del gruppo del PPE. Il gruppo ottiene 9 membri in più per un totale di 118 membri. Nel marzo 1986, un membro francese entra a far parte del gruppo; il totale sale quindi a 119 membri.
O Parlamento passa a ser composto por 518 membros, 60 dos quais espanhóis e 24 portugueses. O português CDS, a Unión de Centro Democrático (UCD) espanhola, a Unió Democràtica de Catalunya (UDC) catalã e o Partido Nacionalista Vasco (PNV) basco passam a integrar o Grupo do PPE. O Grupo do PPE, com mais nove deputados, passa a contar 118 membros. Em Março de 1986, um deputado francês adere ao Grupo, elevando o total dos seus membros para 119.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αριθμεί πλέον 518 βουλευτές. Εξ αυτών 60 προέρχονται από την Ισπανία και 24 από την Πορτογαλία. Μέλη του πορτογαλικού CDS, του ισπανικού Union de Centro Democratico (UCD), του καταλανικού Unió Democràtica de Catalunya (UDC) και του βασκικού Partido Nacionalista Vasco (PNV) εντάσσονται στην Ομάδα του ΕΛΚ. Με την εισδοχή 9 ακόμη μελών ο αριθμός των μελών της Ομάδας του ΕΛΚ αυξήθηκε σε 118. Τον Μάρτιο του 1986 ένας Γάλλος βουλευτής εντάσσεται στην Ομάδα και τα μέλη της Ομάδας αυξάνονται σε 119.
Het Parlement telt nu 518 leden. Aan Spanje en Portugal worden respectievelijk 60 en 24 zetels toegewezen. De Portugese CDS, de Spaanse Unión de Centro Democrático (UCD), de Catalaanse Unió Democràtica de Catalunya (UDC) en de Baskische Partido Nacionalista Vasco (PNV) treden tot de EVP-Fractie toe. Het aantal leden van de EVP-Fractie stijgt daardoor met 9 tot 118. In maart 1986 treedt een Frans lid van het Europees Parlement tot de fractie toe, waardoor het aantal leden tot 119 stijgt.
Парламентът вече се състои от 518 членове. 60 от местата са предоставени на Испания и 24 на Португалия. Португалският Социалдемократически център (СДЦ), испанският Съюз на демократическия център – СДЦ („Unión de Centro Democrático“), Каталунски демократичен съюз – КДС („Catalan Unió Democràtica de Catalunya“) и Партия на баските националисти – ПБН („Partido Nacionalista Vasco“) се присъединяват към Групата на ЕНП. Броят на членовете на Групата на ЕНП се увеличава с 9 и достига 118. През март 1986 г., френски член на ЕП се присъединява към групата и увеличава броя на членовете ѝ на 119.
Parlament je nyní tvořen 518 poslanci. Z tohoto počtu jich 60 zastupuje Španělsko a 24 Portugalsko. Portugalská CDS, španělská Unión de Centro Democrático (UCD), katalánská Unió Democràtica de Catalunya (UDC) a baskická Partido Nacionalista Vasco (PNV) se připojily ke skupině PPE. Počet poslanců ve skupině PPE vzrostl o devět na celkem 118 poslanců. V březnu 1986 se ke skupině připojil jeden francouzský poslanec a počet členů se tak zvýšil na 119.
Parlamentet består nu af 518 medlemmer. Spanien får 60 og Portugal får 24 pladser. Det portugisiske CDS, den spanske Unión de Centro Democrático (UCD), den catalanske Unió Democràtica de Catalunya (UDC) og det baskiske Partido Nacionalista Vasco (PNV) tilslutter sig PPE-Gruppen. PPE-Gruppen udvides med 9 medlemmer til 118. I marts 1986 tilslutter et fransk medlem sig gruppen, således at den når op på 119 medlemmer.
  Policies - EPP Group  
hea halduskäitumise juhendi järele, mis oleks ühine kõikidele ELi institutsioonidele ja asutustele, vastavalt Euroopa Ombudsmani 2000. aasta aprilli eriaruandele ja Euroopa Parlamendi täiskogu 2001. aasta septembris vastu võetud resolutsioonile.
An Inter-institutional Agreement between the EU institutions with a view to a better coordination of the treatment of complaints and petitions submitted by European citizens.
un code de bonne conduite administrative, commun à l’ensemble des institutions et des organes de l’UE, à la suite du rapport spécial du Médiateur européen d’avril 2000 et de la résolution de la plénière du Parlement de septembre 2001.
Einen gemeinsamen Kodex für gute Verwaltungspraxis für alle Organe und Einrichtungen der EU entsprechend dem Sonderbericht des Europäischen Bürgerbeauftragten vom April 2000 und der Entschließung des Europäischen Parlaments vom September 2001.
Un Código de Buena Conducta Administrativa que sea común para todas las instituciones y órganos europeos, a raíz del Informe especial del Defensor del Pueblo Europeo presentado en abril de 2000, y la resolución aprobada en el Pleno del Parlamento en septiembre de 2001.
Un codice di buona condotta amministrativa, valido per tutte le istituzioni e gli organi dell’UE, sulla base della relazione speciale del Mediatore europeo dell’aprile 2000 e della risoluzione del Parlamento approvata in Aula nel settembre 2001.
Um Código de Boa Conduta Administrativa, aplicável a todas as instituições e organismos da UE, no seguimento do Relatório Especial do Provedor de Justiça Europeu, de Abril de 2000, e da resolução do Parlamento aprovada em plenário, em Setembro de 2001.
Έναν κώδικα ορθής διοικητικής συμπεριφοράς, κοινό για όλα τα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ, σύμφωνα με την ειδική έκθεση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή του Απριλίου του 2000 και το ψήφισμα της Ολομέλειας του Κοινοβουλίου του Σεπτεμβρίου του 2001.
Een Code van goed administratief gedrag, geldig voor alle EU-instellingen en organen, in aansluiting op het speciaal verslag van de Europese Ombudsman van april 2000 en de resolutie van het Europees Parlement van september 2001.
Кодекс за добро административно поведение, общ за всички институции и органи на ЕС, въз основа на специалния доклад на Европейския омбудсман от април 2000 г. и резолюцията на Парламента от септември 2001 г.
přijetí kodexu správné administrativní praxe, který bude společný pro všechny orgány a instituce EU, na základě zvláštní zprávy veřejného ochránce práv z dubna 2000 a plenárního usnesení Parlamentu ze září 2001.
En kodeks for god forvaltningsskik, som skal gælde for alle EU-institutioner og -organer, som opfølgning på Den Europæiske Ombudsmands særlige beretning fra april 2000 og Parlamentets plenarforsamlings beslutning fra september 2001.
hyvän hallintotavan säännöstöä sovelletaan kaikissa EU:n toimielimissä ja laitoksissa huhtikuussa 2000 julkaistun Euroopan oikeusasiamiehen erityiskertomuksen ja parlamentin täysistunnossa syyskuussa 2001 hyväksytyn päätöslauselman mukaisesti.
  Kronoloogia 1981–1990 -...  
1999. aastal Tamperes kokku lepitud lähenemisviis kinnitati 2004. aastal Haagi programmi vastuvõtmisega, milles seati eesmärgiks tugevdada vabadust, turvalisust ja õigust ELis ajavahemikul 2005–2010, ning eesistujariik Soome järeldustega 2006.
The EPP Group welcomes the adoption of the European Immigration and Asylum Pact by the Council and the actions, tools and proposals put forward by the Commission in its Communication on a Common Immigration Policy for Europe: Principles, Actions and Tools'. Now is the time to honour these commitments.
L’approche convenue à Tempere en 1999 a été confirmée en 2004 par l’adoption du programme de La Haye qui fixe les objectifs en matière de renforcement de la liberté, de la sécurité et de la justice au sein de l’UE pour la période 2005-2010, et par les conclusions de la présidence finlandaise exposées lors du Conseil européen de décembre 2006. L’UE devrait développer son action parallèlement à l’évolution de l’immigration clandestine et légale.
Der in Tampere 1999 beschlossene Ansatz wurde bekräftigt durch die Verabschiedung des Haager Programms 2004, das die Ziele zur Stärkung der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts in der EU für den Zeitraum 2005-2010 festlegt, sowie durch die Schlussfolgerungen des finnischen Ratsvorsitzes auf dem Europäischen Rat vom Dezember 2006. Die EU sollte parallel zu ihren Maßnahmen im Bereich der legalen Einwanderung Maßnahmen im Bereich der illegalen Einwanderung erarbeiten.
El enfoque acordado en Tampere en 1999 fue confirmado mediante la aprobación en 2004 del Programa de La Haya, que establece los objetivos para reforzar la libertad, la seguridad y la justicia en la UE durante el periodo 2005-2010, y mediante las conclusiones de la Presidencia finlandesa en el Consejo Europeo de diciembre de 2006. La UE debe desarrollar sus actuaciones referentes a la inmigración legal e ilegal de forma paralela.
L'approccio concordato a Tampere nel 1999 è stato confermato nel 2004 dall'adozione del programma dell'Aia, che stabilisce gli obiettivi per il rafforzamento della libertà, della sicurezza e della giustizia all'interno dell'UE per il periodo 2005-2010, e dalle conclusioni della Presidenza finlandese al Consiglio europeo di dicembre 2006. L'UE deve sviluppare in parallelo le proprie azioni in materia di migrazione illegale e legale.
A abordagem acordada em Tampere em 1999 foi confirmada em 2004 com a adopção do Programa de Haia, que fixa os objectivos para o reforço da liberdade, da segurança e da justiça na UE no período de 2005 a 2010, e pelas conclusões da Presidência finlandesa no Conselho Europeu de Dezembro de 2006. A UE deve desenvolver a sua acção em paralelo, no que respeita à migração ilegal e legal.
Η προσέγγιση που συμφωνήθηκε στο Τάμπερε το 1999 επιβεβαιώθηκε το 2004 με την έγκριση του Προγράμματος της Χάγης, το οποίο καθορίζει τους στόχους για την ενίσχυση της ελευθερίας, της ασφάλειας και της δικαιοσύνης στην ΕΕ για την περίοδο 2005-2010, καθώς και με τα συμπεράσματα της φινλανδικής Προεδρίας στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Δεκεμβρίου του 2006. Η ΕΕ θα πρέπει να αναπτύξει παράλληλα τη δράση της όσον αφορά τη νόμιμη και την παράνομη μετανάστευση.
De in Tampere in 1999 afgesproken aanpak is in 2004 bevestigd door de goedkeuring van het programma van Den Haag, waarin wordt bepaald wat voor de periode van 2005 tot 2010 de doelstellingen zijn voor het versterken van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid in de EU, en door de conclusies van het Finse voorzitterschap tijdens de Europese Raad in december 2006. De EU dient haar acties in verband met de illegale en de legale migratie parallel te laten verlopen.
Подходът, одобрен в Тампере през 1999 г., е потвърден с приемането на Програмата от Хага през 2004 г., в която се определят цели за укрепване на свободата, сигурността и правосъдието в ЕС за периода 2005 - 2010 г. и от заключенията на финландското председателство на Европейския съвет през декември 2006 г. ЕС следва да развие паралелни действия по отношение на незаконната и законна миграция.
Přístup, jenž byl v roce 1999 v Tampere odsouhlasen, byl potvrzen v roce 2004 přijetím haagského programu, který stanoví cíle posilování svobody, bezpečnosti a spravedlnosti v EU v období 2005–2010. Dále byly potvrzeny závěry finského předsednictví na zasedání Evropské rady v prosinci 2006. EU by měla svou činnost, co se týče nelegální a legální migrace, rozvíjet paralelně.
Den strategi, som blev aftalt i Tampere i 1999, blev bekræftet i 2004 med vedtagelsen af Haagprogrammet, som fastsætter målene for styrkelse af frihed, sikkerhed og retfærdighed i EU i perioden 2005-2010, og af konklusionerne fra det finske formandskab på Det Europæiske Råds møde i december 2006. EU bør udvikle sine foranstaltninger med hensyn til ulovlig og lovlig indvandring parallelt.
  Policies - EPP Group  
Tseremoonia Roomas, et tähistada saja aasta möödumist Alcide DE GASPERI sünnist, kus osaleb ka paavst Johannes Paulus II. Alcide DE GASPERI uskus kirglikult Euroopa ühendamise ideesse ning mängis põhirolli sõjajärgse Itaalia taastamises ja Euroopa Ühenduse rajamises.
Ceremony in Rome to commemorate the centenary of Alcide DE GASPERI's birth in the presence of Pope John Paul II. DE GASPERI was a passionate believer in the ideal of European unification and played a key role in Italy's post-war recovery and in the establishment of the European Community.
À Rome, en présence du Pape Jean-Paul II, cérémonie de commémoration du centenaire de la naissance d'Alcide DE GASPERI, fervent partisan de l'unification européenne qui a joué un rôle majeur dans la relance de l'Italie d'après-guerre et dans la création de la Communauté européenne.
In Anwesenheit von Papst Johannes Paul II. findet in Rom die Gedenkfeier zum 100. Geburtstag von Alcide DE GASPERI statt. Als entschiedener Anhänger des europäischen Einigungsgedankens hat DE GASPERI eine Schlüsselrolle bei der Erholung Italiens nach dem Krieg und beim Aufbau der Europäischen Gemeinschaft gespielt.
Ceremonia en Roma para conmemorar el centenario del nacimiento de Alcide DE GASPERI en presencia del Papa Juan Pablo II. DE GASPERI fue un ferviente partidario del ideal de la unificación europea y desempeñó un papel clave en la reconstrucción de Italia tras la guerra y en la construcción de la Comunidad Europea.
Cerimonia di commemorazione a Roma del centenario della nascita di Alcide DE GASPERI alla presenza di Papa Giovanni Paolo II. Convinto assertore dell'ideale dell'unificazione europea, DE GASPERI ha svolto un ruolo chiave nella ripresa dell'Italia dopo la guerra e nella costruzione della Comunità europea.
Cerimónia em Roma para comemorar o centenário do nascimento de Alcide DE GASPERI, na presença do Papa João Paulo II. DE GASPERI acreditava fervorosamente no ideal da unificação europeia e desempenhou um papel fundamental na recuperação de Itália após a guerra e na instituição da Comunidade Europeia.
Τελετή εορτασμού στη Ρώμη της εκατοστής επετείου από τη γέννηση του Alcide DE GASPERI παρουσία του Πάπα Ιωάννη-Παύλου Β'. Φλογερός υποστηρικτής της ιδέας της ευρωπαϊκής ενοποίησης, ο DE GASPERI διαδραμάτισε κεντρικό ρόλο στην ανασυγκρότηση της Ιταλίας μετά τον πόλεμο και στην οικοδόμηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Plechtige herdenking van de honderdste geboortedag van Alcide DE GASPERI in Rome in aanwezigheid van paus Johannes-Paulus II. DE GASPERI geloofde vurig in het ideaal van de Europese eenmaking en speelde een sleutelrol in het herstel van Italië na de oorlog en in de oprichting van de Europese Gemeenschap.
Церемония в Рим за честване на стогодишнината от рождението на Alcide DE GASPERI в присъствието на папа Йоан Павел ІІ. DE GASPERIе страстен привърженик на идеала за европейско обединение и изиграва ключова роля в следвоенното възстановяване на Италия и в създаването на Европейската общност.
V Římě se uskutečnily za přítomnosti papeže Jana Pavla II. oslavy při příležitosti stého výročí narození Alcide DE GASPERIHO. DE GASPERI byl horlivým obhájcem ideál sjednocení Evropy a hrál klíčovou úlohu v poválečné obnově Itálie a při vzniku Evropského společenství.
I nærværelse af Pave Johannes Paulus II afholdes der i Rom en mindehøjtidelighed i anledning af hundredåret for Alcide De Gasperis fødsel. Som ihærdig forkæmper for idealet om den europæiske samling spillede De Gasperi en nøglerolle i Italiens genrejsning efter krigen og i opbygningen af Det Europæiske Fællesskab.
Roomassa järjestettiin juhlatilaisuus Alcide de Gasperin syntymän satavuotispäivän kunniaksi paavi Johannes Paavali II:n läsnäollessa. De Gasperi oli uskonut intohimoisesti Euroopan yhdistymiseen. Hänen panoksensa Italian sodanjälkeiseen elpymiseen ja Euroopan yhteisön perustamiseen oli ollut merkittävä.
  Policies - EPP Group  
Meie fraktsioon toetab ühist lähenemisviisi ülemaailmsele rändepoliitikale, mida Euroopa Parlament on nõudnud juba mitmeid aastaid ning – nagu nähti ette 1999. aasta Tampere Euroopa Ülemkogul, mille käigus lepiti kokku ELi ühise rändepoliitika elementides – mis ühitab seadusliku rände poliitika, võitluse ebaseadusliku rände vastu ja päritoluriikide arengupoliitika.
Our Group supports a common approach to a global migration policy at European level, as requested by the Parliament for several years and as already foreseen in 1999 by the European Council of Tampere which set the elements for a common EU immigration policy that combines a legal migration policy, the fight against illegal migration and a policy of development of origin countries.
Notre groupe politique plaide en faveur d’une approche commune de la politique migratoire globale à l’échelle européenne, comme réclamé par le Parlement il y a plusieurs années et conformément aux prévisions du Conseil européen de Tempere de 1999 qui a défini les principes fondateurs d’une politique d’immigration européenne commune associant une politique d’immigration légale, la lutte contre l’immigration clandestine et une politique de développement des pays d’origine.
Unsere Fraktion unterstützt einen gemeinsamen Ansatz für eine umfassende europäische Migrationspolitik, wie sie das Parlament seit Jahren anmahnt und wie sie bereits 1999 vom Europäischen Rat in Tampere vorgesehen wurde, der die Bestandteile einer gemeinsamen europäischen Zuwanderungspolitik formulierte, die eine legale Einwanderungspolitik mit dem Kampf gegen die illegale Einwanderung und einer Entwicklungspolitik für die Herkunftsländer verbindet.
Nuestro Grupo apoya un enfoque común para una política de inmigración global a escala europea, tal como ha solicitado el Parlamento durante varios años y como ya previó en 1999 el Consejo Europeo de Tampere, que fijó las bases para una política de inmigración común en la UE que combina una política de inmigración legal, la lucha contra la inmigración ilegal y una política de desarrollo de los países de origen.
Il nostro gruppo sostiene un approccio comune per una politica globale in materia di immigrazione a livello europeo, come richiesto da anni dal Parlamento e come previsto già nel 1999 dal Consiglio europeo di Tampere, che ha sancito gli elementi per una politica europea comune che integrasse la politica a favore dell'immigrazione legale, la lotta all'immigrazione illegale e una politica di sviluppo per i paesi d'origine.
O nosso Grupo apoia uma abordagem comum de uma política de migração global a nível europeu, tal como foi solicitado pelo Parlamento ao longo de vários anos, e já previsto em 1999 pelo Conselho Europeu de Tampere, que definiu os elementos de uma política de imigração comunitária comum que combine uma política de migração legal, a luta contra a migração ilegal e uma política de desenvolvimento dos países de origem.
Η Ομάδα μας υποστηρίζει μια κοινή προσέγγιση σε μια συνολική πολιτική για τη μετανάστευση σε ευρωπαϊκό επίπεδο, όπως ζητεί το Κοινοβούλιο εδώ και αρκετά χρόνια και όπως προέβλεψε ήδη το 1999 το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Τάμπερε, το οποίο καθόρισε τα στοιχεία για μια κοινή ευρωπαϊκή πολιτική για τη μετανάστευση που συνδυάζει μια πολιτική για τη νόμιμη μετανάστευση, την καταπολέμηση της παράνομης μετανάστευσης και μια πολιτική ανάπτυξης των χωρών προέλευσης.
Onze fractie pleit voor een gemeenschappelijke Europese aanpak van een mondiaal migratiebeleid, zoals het Parlement al sinds een aantal jaren eist, en zoals in 1999 reeds voorzien door de Europese Raad in Tampere, die heeft vastgesteld dat een gemeenschappelijk immigratiebeleid van de EU een combinatie moet zijn van een beleid voor de legale migratie, de strijd tegen de illegale migratie en een beleid voor de ontwikkeling van de landen van oorsprong.
Нашата група подкрепя общия подход за глобална миграционна политика на европейско равнище, както иска Парламентът от няколко години, и както вече е предвидено от Европейския съвет в Тампере през 1999 г., който определи елементите за обща европейска имиграционна политика, която съчетава политиката за законна миграция, борбата срещу незаконната миграция и политиката за развитие на страните на произход.
Naše skupina podporuje společný přístup ke globální migrační politice na evropské úrovni, jak to Parlament již několik let požaduje a jak to již předpokládalo zasedání Evropské rady v Tampere v roce 1999, na kterém byly stanoveny základní prvky společné přistěhovalecké politiky EU, kterou tvoří politika legální migrace, boj proti nelegální migraci a politika rozvoje zemí původu.
Vores gruppe støtter en fælles strategi for en global indvandringspolitik på EU-niveau, som Parlamentet har anmodet om i mange år, og som allerede i 1999 blev forudset af Det Europæiske Råd i Tampere, som fastsatte elementerne for en fælles indvandringspolitik for EU, der forener en lovlig indvandring, kampen mod ulovlig indvandring og en udviklingspolitik for oprindelseslandene.
  Fraktsiooni struktuur -...  
aasta Kyoto protokollis on sätestatud, et tööstusriigid peavad esimese kohustusperioodi jooksul (2008–2012) vähendama kuue kasvuhoonegaasi (süsinikdioksiid, mis on kõige olulisem; metaan; dilämmastikoksiid; fluorosüsivesinikud; perfluorosüsivesinikud ja väävelheksafluoriid) heidet keskmiselt 5,2 % võrreldes 1990.
El Protocolo de Kyoto de 1997 estipula que los países industrializados deben reducir las emisiones de seis tipos de gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, el más importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarburos, perfluorocarburos y hexafluoruro de azufre) una media de un 5,2 % por debajo de los niveles de 1990 durante el primer «período de compromiso» (2008-2012). Para la UE, esto supone una reducción del 8 % de las emisiones de gases de efecto invernadero entre 2008-2012 en comparación con los niveles de 1990. No se fijan objetivos de emisiones para los países en desarrollo.
O Protocolo de Quioto, de 1997, prevê que os países industrializados reduzam as suas emissões de seis gases com efeito de estufa (dióxido de carbono, que é o mais importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarbonetos, perfluorocarbonetos e hexafluoreto de enxofre) numa média de 5,2% em relação aos níveis de 1990 durante o primeiro "período de compromisso" (2008-2012). Para a UE, isso exige, entre 2008 e 2012, uma redução de 8% das emissões de gases com efeito de estufa comparativamente aos níveis de 1990. Não foram definidos objectivos de emissões para os países em desenvolvimento.
Το πρωτόκολλο του Κυότο του 1997 ορίζει ότι οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να μειώσουν, τη διάρκεια της πρώτης «περιόδου δέσμευσης» (2008-2012), τις εκπομπές έξι αερίων του θερμοκηπίου (διοξειδίου του άνθρακα, που είναι το σημαντικότερο, μεθανίου, υποξειδίου του αζώτου, υδροφθορανθράκων, υπερφθορανθράκων και εξαφθοριούχου θείου) κατά 5,2% κατά μέσο όρο σε σχέση με τα επίπεδα που βρίσκονταν το 1990. Για την ΕΕ, αυτό προϋποθέτει μείωση κατά 8% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990 έως το 2008-2012. Δεν έχουν τεθεί στόχοι αναφορικά με τις εκπομπές των αναπτυσσόμενων χωρών.
Krachtens het Protocol van Kyoto van 1997 moeten de geïndustrialiseerde landen de uitstoot van zes broeikassen (naast kooldioxide, dat de belangrijkste plaats inneemt, ook methaan, dikstikstofoxide, fluorkoolwaterstoffen, perfluorkoolwaterstoffen en zwavelhexafluoride) tijdens de eerste “verbintenisperiode” (2008-2012) met een gemiddelde van 5,2 procent verminderen ten opzichte van de niveaus van 1990. Voor de EU betekent dit dat de uitstoot van broeikasgassen gedurende de periode 2008-2012 moet worden teruggebracht met 8 procent ten opzicht van de niveaus van 1990. Voor de ontwikkelingslanden zijn geen streefwaarden vastgesteld.
Kjótský protokol z roku 1997 stanoví, že průmyslové země musí snížit své emise šesti skleníkových plynů (oxidu uhličitého, který je z této skupiny nejdůležitější, methanu, oxidu dusného, částečně a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového) v průměru o 5,2 % ve srovnání s hodnotami z roku 1990, a to v průběhu prvního závazkového období (2008–2012). Pro EU to znamená snížit mezi lety 2008–2012 ve srovnání s hodnotami z roku 1990 emise skleníkových plynů o 8 %. Pro rozvojové země nejsou stanoveny žádné emisní cíle.
I Kyotoprotokollen fra 1997 hedder det, at de industrialiserede lande skal mindske deres emissioner af seks drivhusgasser (kuldioxid, som er den vigtigste, metan, nitrogenoxider, hydrofluorcarboner, perfluorcarboner og svovlhexafluorid) med i gennemsnit 5,2 % i forhold til niveauet i 1990 i løbet af den første "forpligtelsesperiode" (2008-2012). For EU kræver dette en reduktion på 8 % i emissionerne af drivhusgasser i perioden 2008-2012 i forhold til niveauet fra 1990. Der er ikke opstillet nogen emissionsmål for udviklingslandene.
Kioton pöytäkirjassa vuodelta 1997 määrätään, että teollisuusmaiden on vähennettävä kuuden kasvihuonekaasun (hiilidioksidin, joka on niistä tärkein, metaanin, dityppioksidin, fluorihiilivetyjen, perfluorihiilivetyjen ja rikkiheksafluoridin) päästöjään keskimäärin 5,2 prosenttia vuoden 1990 määrästä ensimmäisenä "velvoitekautena" (2008–2012). EU:n osalta tämä edellyttää kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä 8 prosenttia vuosina 2008–2012 vuoden 1990 määrään verrattuna. Kehitysmaille ei ole asetettu päästötavoitteita.
Az 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv előírja, hogy az iparosodott országoknak az első „kötelezettségvállalási időszakban” (2008–2012) átlagosan az 1990-es szint 5,2%-ával kell csökkenteniük a hat üvegházhatást okozó gáz kibocsátását (szén-dioxid, ami a legfontosabb, metán, dinitrogén-oxid, fluorozott szénhidrogének, perfluor-karbonok és a kén-hexafluorid). Az EU szempontjából ez az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának 8%-os csökkentését követeli 2008–2012-ig az 1990-es szinthez képest. A fejlődő országok számára nem állapítottak meg kibocsátási célértékeket.
Protokół z Kioto z 1997 r. stanowi, że kraje uprzemysłowione muszą ograniczyć swoje emisje sześciu gazów cieplarnianych (dwutlenku węgla, który ma największe znaczenie, metanu, tlenku azotu, wodorofluorowęglowodorów, perfluorowęglowodorów i sześciofluorku siarki) średnio o 5,2% poniżej poziomów z 1990 r. w czasie pierwszego okresu zaangażowania (2008–2012). Dla UE oznacza to konieczność 8-procentowego ograniczenia emisji gazów cieplarnianych przed upływem okresu 2008–2012 w porównaniu z poziomami w 1990 r. Dla krajów rozwijających się nie określono celów w zakresie emisji.
Protocolul de la Kyoto din 1997 precede faptul că ţările industrializate trebuie să-şi reducă emisiile a şase tipuri de gaze cu efect de seră (dioxidul de carbon, care este cel mai important, metanul, protoxidul de azot, hidrofluocarburile, perfluorcarburile şi hexafluorura de sulf) cu circa 5,2% faţă de nivelurile din 1990 în prima „perioadă de angajament” (2008-2012). Pentru UE, aceasta înseamnă o reducere cu 8% a emisiilor de gaze cu efect de seră în perioada 2008-2012 faţă de nivelurile din 1990. Pentru ţările în curs de dezvoltare nu au fost stabilite ţinte referitoare la emisii.
  Policies - EPP Group  
ERP fraktsiooni juured ulatuvad Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ühisassambleesse, kus 1953. aasta 23. juunil asutati kristlik-demokraatlik fraktsioon. Vahetult peale Euroopa Parlamendi esimesi otseseid valimisi 1979.
Founded as the Christian Democrat Group on 23 June 1953 as a fraction in the Common Assembly of the European Coal and Steel Community, the Group changed its name to the 'Group of the European People's Party' (Christian-Democratic Group) in July 1979, just after the first direct elections to the European Parliament, and to 'Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats' in July 1999. After the European elections in 2009, the Group went back to its roots as the 'Group of the European People's Party (Christian Democrats)'. It has always played a leading role in the construction of Europe.
Le groupe, qui a toujours joué un rôle moteur dans la construction européenne, a été constitué à l'origine, le 23 juin 1953, comme 'Groupe Démocrate-Chrétien' de l'Assemblée commune de la CECA à Strasbourg. Il a choisi le nom de 'Groupe du Parti Populaire Européen (Groupe Démocrate-Chrétien)' en juillet 1979, juste après la première élection du Parlement européen au suffrage direct, et le nom 'Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens) et Démocrates Européens' en juillet 1999. Après les élections européennes de 2009, le Groupe a repris le nom de 'Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens)'. Il a toujours joué un rôle de premier plan dans la construction de l'Europe.
Gegründet wurde die Christlich-Demokratische Fraktion am 23. Juni 1953 in der Gemeinsamen Versammlung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl in Straßburg. Kurz nach der ersten Direktwahl des Europäischen Parlaments hat die Fraktion im Juli 1979 ihren Namen in 'Fraktion der Europäischen Volkspartei' (Christlich-demokratische Fraktion) geändert und im Juli 1999 in 'Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten'. Nach den Wahlen zum Europäischen Parlament im Juni 2009 nahme die Fraktion wieder ihren alten Namen 'Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) an. Als Kraft der Mitte hat die EVP-Fraktion stets eine führende Rolle im Europäischen Parlament gespielt und den europäischen Einigungsprozeß immer entschieden vorangebracht.
Fundado el 23 de junio de 1953 bajo la denominación de Grupo Demócrata-Cristiano en la primera Asamblea de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, CECA, el Grupo cambió su nombre por el de 'Grupo del Partido Popular Europeo' (Grupo Demócrata Cristiano) en julio de 1979, con ocasión de las primeras elecciones directas al Parlamento Europeo, y en 'Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos' en julio de 1999. Tras las elecciones europeas 2009, el Grupo vuelve a llamarse 'Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos)'.
Il Gruppo, che ha sempre giocato un ruolo motore nella costruzione europea, è stato fondato come Gruppo Democratico Cristiano il 23 giugno 1953 a Strasburgo, all'Assemblea Comune della prima Comunità, quella del Carbone e dell'Acciaio. Ha cambiato il proprio nome in 'Gruppo del Partito Popolare Europeo (Gruppo Democratico Cristiano)' nel luglio 1979, subito dopo le prime elezioni dirette del Parlamento europeo, in 'Gruppo del Partito Popolare Europeo (Democratico-cristiano) e Democratici Europei" nel luglio 1999. Dopo le elezioni europee del giugno 2009, il Gruppo si rinominerà 'Gruppo del Partito Popolare Europeo (Democratico Cristiano)'. Ha sempre avuto un ruolo guida nella costruzione europea.
Fundado como grupo democrata-cristão em 23 de Junho de 1953 na Assembleia Comum da CECA, passando a designar-se a partir de Julho 1979, aquando das primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu, 'Grupo do Partido Popular Europeu (Grupo Democrata-Cristão)' (07/1999: Grupo do Partido Popular Europeu (Democrata Cristão) e Democratas Europeus). Após as eleições europeias de 2009, o Grupo retomou o nome 'Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos)'. Sempre desempenhou um papel fundamental na construção europeia.
Στις 23 Ιουνίου 1953, συγκροτήθηκε σε "Ομάδα των Χριστιανοδημοκρατών" στην Κοινή Συνέλευση της ΕΚΑΧ στο Στρασβούργο. Μετά την πρώτη άμεση καθολική ψηφοφορία για την ανάδειξη βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η Ομάδα των Χριστιανοδημοκρατών έλαβε, στις 17 Ιουλίου 1979, την ονομασία "Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" (07/1999: "Κοινοβουλευτική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών"). Μετά τις ευρωεκλογές του 2009 η Κοινοβουλευτική Ομάδα επέστρεψε στις ρίζες της ονομαζόμενη "Κοινοβουλευτική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" (Χριστιανοδημοκράτες).Το ΕΛΚ διαδραμάτισε δυναμικό ρόλο όσον αφορά την ευρωπαϊκή οικοδόμηση.
De fractie is op 23 juni 1953 door een aantal christen-democratische partijen opgericht. De naam was toen 'Christen-Democratische Fractie'. Na de eerste directe verkiezingen voor het Europees Parlement in juli 1979 veranderde men de naam in de 'Fractie van de Europese Volkspartij' (Christen-democratische Fractie) in het Europees Parlement en in juli 1999 in de 'Fractie van de Europese Volkspartij (Christendemocraten) en Europese Democraten'. Na de Europese verkiezingen in 2009, nam de fractie de naam 'Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-Democraten)' weer aan. De fractie heeft altijd een voortrekkersrol gehad bij de opbouw van Europa.
Християндемократическата група се основава на 23 юни 1953 г. като фракция в Общата Асамблея на Европейската общност за въглища и стомана. Групата се прекръства на "Група на Европейската народна партия (Християндемократи)" през юли 1979 г., веднага след първите избори в Европейския парламент. Групата си сменя името след изборите през 1999 г. като "Група на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейски демократи". След изборите през 2009 г. групата се прекръства отново на "Група на Европейската народна партия (Християндемократи)". Тя винаги е играла водеща роля в изграждането на Европа.
Klub byl založen 23. června 1953 jako "Křesťansko-demokratický poslanecký klub" v rámci Shromáždění Evropského společenství uhlí a oceli. V červenci 1979, bezprostředně po prvních přímých volbách do Evropského parlamentu, změnil svůj název na "Poslanecký klub Evropské lidové strany" (Křesťansko-demokratický klub) a v červenci 1999 pak na "Poslanecký klub Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů". Po evropských volbách v roce 2009 se Klub vrátil ke svým kořenům a původnímu názvu "Poslanecký klub Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů)". Klub vždy hrál vedoucí úlohu při utváření Evropy.
  Kronoloogia 1981–1990 -...  
Sel eesmärgil peame tegema tihedat koostööd ebaseaduslike sisserändajate päritolu- ja transiidiriikidega. Meie fraktsiooni jaoks oli tagasisaatmisdirektiivi vastuvõtmine kõige olulisem meede justiits- ja siseküsimuste valdkonna poliitikas viimase viie aasta jooksul.
A robust returns policy. Return remains a cornerstone of EU migration policy. The aim is to have clear, transparent and fair common rules concerning return, while taking into full account respect for human rights and fundamental freedoms of the persons concerned. For the protection and support of victims, their safe return and reintegration should be a priority. To do so, we need to work closely with illegal migrants' countries of origin and transit. For our Group, the adoption of the Returns Directive was the single most important measure in the whole area of JHA policy of the past years.
Une politique de retour solide.Le retour demeure une pierre angulaire de la politique d’immigration européenne. L’objectif est de disposer de règles communes univoques, transparentes et justes en matière de retour sans perdre de vue le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales des personnes concernées. Pour des raisons de protection et de soutien des victimes, la sûreté du retour et de la réintégration de ces dernières devrait compter parmi les priorités. Pour ce faire, nous nous devons de mener une collaboration étroite avec les pays d’origine et de transit des immigrants clandestins. Notre groupe est d’avis que l’adoption de la directive «retour» représente la plus importante mesure prise au cours des cinq dernières années dans le domaine de la justice et des affaires intérieures.
Eine konsequente Rückkehrpolitik. Die Rückkehr bildet ein Kernstück der europäischen Migrationspolitik. Das Ziel besteht darin, klare, transparente und faire gemeinsame Normen in Fragen der Rückführung aufzustellen, die den Menschenrechten und Grundfreiheiten der betroffenen Personen in vollem Umfang Rechnung tragen. Zum Schutz und zur Unterstützung der Opfer sollte deren sichere Rückkehr und Reintegration Vorrang haben. Zu diesem Zweck müssen wir eng mit den Herkunfts- und Durchgangsländern der illegalen Einwanderer zusammenarbeiten. Für unsere Fraktion war die Verabschiedung der Rückführungsrichtlinie die wichtigste Maßnahme im gesamten Bereich der Justiz- und Innenpolitik der letzten fünf Jahre.
Una política de retorno sólida. El retorno sigue siendo uno de los elementos clave de la política de inmigración de la UE. El objetivo es poseer normas claras, transparentes y justas en lo que se refiere al retorno, al mismo tiempo que se tiene en cuenta el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas afectadas. Para lograr la protección y el apoyo a las víctimas, su retorno seguro y su reintegración deben ser una prioridad. Para ello, hemos de trabajar en estrecha relación con los países de origen y de tránsito de los inmigrantes ilegales. En opinión de nuestro Grupo, la aprobación de la Directiva de retorno fue la medida más importante adoptada en todo el ámbito de la política de justicia y asuntos de interior de los últimos cinco años.
Solida politica dei rimpatri. Il rimpatrio resta uno dei fondamenti della politica europea sull'immigrazione. Lo scopo è quello di stabilire regole comuni chiare, trasparenti ed eque in materia di rimpatrio, nel pieno rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali dei soggetti interessati. Per garantire protezione e sostegno agli interessati, il loro rimpatrio e la loro reintegrazione in totale sicurezza deve rappresentare una priorità. A tal fine, dobbiamo collaborare strettamente con i paesi d'origine e di transito degli immigrati illegali. Il nostro gruppo ritiene che l'adozione della direttiva sui rimpatri sia stata la misura di maggior di rilievo nell'ambito della politica di giustizia e affari interni degli ultimi cinque anni.
Uma política de regressos robusta. O regresso continua a ser uma pedra angular da política de migração da UE. O objectivo é ter regras comuns claras, transparentes e justas relativas ao regresso, ao mesmo tempo que se tem plenamente em consideração o respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais das pessoas em causa. Para a protecção e o apoio das vítimas devem ser prioritários o seu regresso seguro e a sua reintegração. Para tal, é necessário que trabalhemos em estreita colaboração com os países de origem e de trânsito de imigrantes ilegais. Para o nosso grupo, a adopção da Directiva "Regresso" foi a medida única mais importante dos últimos cinco anos em toda a área da política no domínio da Justiça e dos Assuntos Internos (JAI).
Μια ισχυρή πολιτική επιστροφών. Η επιστροφή παραμένει ο ακρογωνιαίος λίθος της μεταναστευτικής πολιτικής της ΕΕ. Στόχος είναι να εξασφαλίσουμε σαφείς, διαφανείς και δίκαιους κοινούς κανόνες όσον αφορά την επιστροφή, λαμβάνοντας πλήρως υπόψη τον σεβασμό για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες των ενεχόμενων ατόμων. Για την προστασία και την υποστήριξη των θυμάτων, η ασφαλή επιστροφή και η επανένταξή τους θα πρέπει να αποτελούν προτεραιότητα. Για να γίνει αυτό, πρέπει να εργαστούμε στενά με τις χώρες προέλευσης και διαμετακόμισης λαθρομεταναστών. Για την Ομάδα μας, η έγκριση της οδηγίας για τις επιστροφές ήταν το μόνο εξαιρετικά σημαντικό μέτρο σε ολόκληρο τον τομέα της πολιτικής ΔΕΥ τα τελευταία πέντε χρόνια.
Een krachtig terugkeerbeleid. Terugkeer blijft een hoeksteen van het migratiebeleid van de EU. We moeten duidelijke, transparante en eerlijke gezamenlijke regels voor de terugkeer volgen, waarbij we volledig rekening dienen te houden met de mensenrechten en de fundamentele vrijheden van de betrokken personen. Voor de bescherming en ondersteuning van de slachtoffers dient prioriteit te worden gegeven aan hun veilige terugkeer en re-integratie. Met het oog daarop moeten we nauw samenwerken met de landen van oorsprong en transit van de illegale migranten. Volgens onze fractie was de goedkeuring van de terugkeerrichtlijn verreweg de belangrijkste maatregel die we in de afgelopen vijf jaar hebben genomen in ons JBZ-beleid.
Силна политика за връщане. Връщането остава крайъгълен камък на миграционната политика на ЕС. Целта е да са налице ясни, прозрачни и справедливи общи правила относно връщането, като изцяло се вземат предвид спазването на човешките права и основни свободи на съответните лица. За защита и подкрепа на жертвите, приоритет следва да бъдат тяхното безопасно връщане и реинтегриране. За да се постигне това, ние трябва да работим в тясно сътрудничество със страните на произход и с транзитните страни на незаконните мигранти. За нашата група, приемането на Директивата за връщане беше най-важната мярка в цялата сфера на политиката за правосъдие и вътрешни работи през последните пет години.
Silná návratová politika. Návrat do země původu zůstává základním kamenem migrační politiky EU. Cílem je stanovit jasná, transparentní a spravedlivá společná pravidla týkající se návratu a přitom plně zohledňovat lidská práva a základní svobody dotčených osob. Ochrana a podpora obětí, jejich bezpečný návrat a opětovné začlenění by měly být prioritou. Musíme proto úzce spolupracovat se zeměmi původu nelegálních přistěhovalců a tranzitními zeměmi. Přijetí směrnice o navracení nelegálních přistěhovalců bylo pro naši skupinu jediným nejdůležitějším opatřením v celé oblasti politiky spravedlnosti a vnitřních věcí za posledních pět let.
  Kronoloogia 1925–1950 -...  
Parlament algatab nõukogu suhtes tegevusetuse hagi (EMÜ asutamislepingu artikkel 175), kuna nõukogu ei koostanud ühise transpordipoliitika kava. Euroopa Kohtu 22. mai 1985. aasta otsust tõlgendati ulatuslikult parlamendi võiduna.
Institution by Parliament of proceedings against the Council for failure to act (Article 175 EEC), on the grounds of the latter's failure to draw up a common transport policy. The Court's judgment of 22 May 1985 was widely interpreted as a victory for the Parliament.
Le Parlement entame une action contre le Conseil pour défaut d'action (article 175 CEE) en se fondant sur l'incapacité du Conseil à établir une politique des transports commune. L'arrêt rendu par la Cour le 22 mai 1985 sera largement interprété comme une victoire pour le Parlement.
Untätigkeitsklage des Parlaments gegen den Rat (Artikel 175 EWGV), weil dieser es versäumt hat, eine gemeinsame Verkehrspolitik auszuarbeiten. Das Urteil des Gerichtshofs vom 22. Mai 1985 wird allgemein als Sieg für das Parlament gewertet.
Recurso del Parlamento contra el Consejo (artículo 174 CEE) por no haber elaborado este último una política común de transportes. La sentencia de Tribunal de 22 de mayo de 1985 se interpreta generalmente como una victoria del Parlamento.
Ricorso del Parlamento europeo contro il Consiglio (articolo 175 del trattato CEE) per non avere elaborato una politica comune dei trasporti. La sentenza della Corte del 22 maggio 1985 è ampiamente interpretata come vittoria del Parlamento europeo.
O Parlamento recorre contra o Conselho por omissão (artigo 175ª do Tratado CEE), devido ao facto de o Conselho não ter definido uma política comum de transportes. O acórdão do Tribunal, de 22 de Maio de 1985, foi amplamente considerado como uma vitória para o Parlamento.
Προσφυγή του Κοινοβουλίου κατά του Συμβουλίου (άρθρο 175 της Συνθήκης ΕΟΚ) διότι το τελευταίο παρέλειψε να χαράξει μια κοινή πολιτική στον τομέα των μεταφορών. Η απόφαση της 22ας Μαΐου 1985 του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου ερμηνεύεται εν γένει ως νίκη του Κοινοβουλίου.
Het Parlement stelt beroep in tegen de Raad (artikel 175 EEG) omdat deze heeft nagelaten een gemeenschappelijk vervoersbeleid vast te stellen. Het arrest van het Hof van 22 mei 1985 werd door velen als een overwinning van het Parlement beschouwd.
IV Конгрес на ЕНП в Париж: „Установяване на мира – запазване на свободата – обединяване на Европа”. Приемане на различни резолюции за икономическа и социална политика, политика за развитие, политика за осигуряване на мира, както и за институционална стратегия на ЕНП. Leo TINDEMANS е преизбран за председател на ЕНП.
Parlament zahajuje proti Radě řízení pro nečinnost (článek 175 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství) z důvodů nevypracování společné dopravní politiky Radou. Rozsudek Soudního dvora z 22. května 1985 je obecně vykládán jako vítězství Parlamentu.
Parlamentet anlægger sag mod Rådet (EØF-traktatens artikel 175), på grund af at Rådet har forsømt at udarbejde en fælles transportpolitik. Domstolens dom af 22. maj 1985 fortolkes generelt som en sejr for Parlamentet.
Parlamentti nosti kanteen neuvostoa vastaan ratkaisun tekemisen laiminlyönnistä (EY:n perustamissopimuksen 175 artikla), koska neuvosto oli laiminlyönyt yhteisen liikennepolitiikan laatimisen. Tuomioistuimen 22. toukokuuta 1985 antama päätös tulkittiin yleisesti parlamentin voitoksi.
A Parlament mulasztás miatt eljárást kezdeményez a Tanáccsal szemben (az EGK-Szerződés 175. cikke), mivel az elmulasztotta kidolgozni a közös közlekedéspolitikát. A Bíróság 1985. május 22-i ítéletét széles körben a Parlament győzelmeként értelmezték.
Paryžiuje įvyksta 4-asis PPE suvažiavimas „Užtikrinta taika – išsaugota laisvė – suvienyta Europa“. Priimamos rezoliucijos įvairiais klausimais, susijusiais su ekonomine ir socialine politika, plėtros politika, taikos užtikrinimo politika ir institucine PPE partijos politika. PPE partijos pirmininku dar kartą išrenkamas Leo TINDEMANS.
IV kongres PPE w Paryżu: „Ustanowienie pokoju – zachowanie wolności – zjednoczenie Europy”. Przyjęcie szeregu rezolucji poświęconych polityce gospodarczej i społecznej, polityce rozwojowej, polityce mającej na celu zapewnienie pokoju oraz strategii instytucjonalnej PPE. Leo TINDEMANS zostaje ponownie wybrany na stanowisko przewodniczącego PPE.
Parlamentul declanșează acțiunea în constatarea abținerii de a acționa împotriva Consiliului (articolul 175 CEE), pe motivul neîntocmirii de către acesta a unei politici comune în domeniul transportului. Hotărârea Curții din 22 mai 1985 a fost interpretată pe scară largă ca o victorie a Parlamentului.
  Policies - EPP Group  
Euroopa sünnib konkreetsete tegude kaudu, mis kõigepealt loovad reaalse ühtekuuluvuse. ” Robert SCHUMANi, keda peetakse nn Euroopa isaks, tähelepanek tema 9. mai 1950. aasta deklaratsioonis tähistab teadliku Euroopa ühendamise idee algust.
"Europe will not be built in a day, nor to an overall design, it will be built through practical achievements that first establish a sense of common purpose." This observation by Robert SCHUMAN the "Father of Europe", contained in his statement of 9 May 1950, represents the beginning of coordinated thought on European unification.
"L'Europe ne se fera pas d'un coup, ni dans une construction d'ensemble: elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord une solidarité de fait." Ce propos que Robert SCHUMAN, le "Père de l'Europe", a tenu lors de sa déclaration du 9 mai 1950, marque le début de l'action concertée en faveur de l'unification européenne.
"Europa wird nicht an einem Tag erbaut oder nach einem größeren Plan, es wird durch praktische Errungenschaften gebaut, die zuerst ein gemeinsames Ziel festlegen." Dieses Zitat von Robert SCHUMAN, dem Vater Europas", stammt aus seiner Erklärung vom 9. Mai 1950 und stellt den Beginn des Gedankens der europäischen Vereinigung dar.
"Europa no se construirá en un día, ni de acuerdo con un diseño global, sino a través de logros prácticos que crearán una sensación de propósito común." Esta observación de Robert SCHUMAN, el "Padre de Europa", incluida en su declaración del 9 de mayo de 1950, representa el principio del pensamiento coordinado sobre la unificación europea.
"L'Europa non si farà in una sola volta, né con una costruzione d'insieme, ma sulla base di realizzazioni concrete che dovranno creare anzitutto una solidarietà di fatto". Questa riflessione del "padre dell'Europa", Robert SCHUMAN, contenuta nella sua dichiarazione del 9 maggio 1950, rappresenta l'inizio di un pensiero coordinato sull'unificazione europea.
"A Europa não se fará de um golpe, nem numa construção de conjunto: far-se-á por meio de realizações concretas que criem, em primeiro lugar, uma solidariedade de facto." Esta observação de Robert SCHUMAN, o "pai da Europa", contida na sua declaração de 9 de Maio de 1950, assinala o início de uma acção coordenada no sentido da unificação europeia.
"Η Ευρώπη δεν θα δημιουργηθεί σε μια μέρα ή σύμφωνα με ένα απλό σχέδιο, αλλά μέσα από συγκεκριμένα επιτεύγματα τα οποία θα έχουν κατ' αρχήν ως αποτέλεσμα τη δημιουργία ενός κοινού σκοπού." Αυτή η παρατήρηση του Robert SCHUMAN, του "Πατέρα της Ευρώπης", που περιέχεται στη διακήρυξή του της 9ης Μαΐου 1950, αντιπροσωπεύει την απαρχή μιας συντονισμένης σκέψης για την ευρωπαϊκή ενοποίηση.
'Europa zal niet in één dag of volgens een totaalconcept tot stand komen, maar zal worden opgebouwd door concrete verwezenlijkingen waardoor eerst het besef van een gemeenschappelijk doel zal worden gecreëerd'. Die opmerking van Robert Schuman, de 'vader van Europa', in zijn verklaring van 9 mei 1950, was het begin van een gezamenlijke bezinning over de Europese eenmaking.
„Evropu nevybudujeme v jediném dni ani nepřetvoříme úplně všechno, vybudujeme ji praktickými úspěchy, jimiž teprve zakotvíme smysl společného cíle.“ Tato slova Roberta SCHUMANA, otce – zakladatele Evropy, uvedená v jeho prohlášení ze dne 9. května 1950, představují počátek koordinovaného uvažování o sjednocení Evropy.
"Europa bliver ikke bygget på én dag ej heller efter en generel plan, det bliver bygget via praktiske resultater, der først fastlægger en følelse af et fælles mål". Denne udtalelse fra Robert SCHUMAN, "Europas far", der er indeholdt i hans erklæring af 9. maj 1950, udgør begyndelsen på de samordnede tanker om europæisk samling.
"Eurooppaa ei rakenneta hetkessä, eikä millään kokonaisratkaisulla. Siihen tarvitaan käytännön toimenpiteitä, joilla luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus." Tämä Euroopan isän Robert Schumanin toteamus, joka sisältyi hänen 9. toukokuuta 1950 antamaansa julkilausumaan, merkitsi Euroopan yhdentymistä koskevan koordinoidun ajattelun alkua.
  Kronoloogia 1971–1980 -...  
Fraktsioon PPE-DE tervitab Euroopa sisserände- ja varjupaigapakti vastuvõtmist nõukogu poolt ning Euroopa Komisjoni esitatud meetmeid, vahendeid ja ettepanekuid oma 2008. aasta teatises „Euroopa ühine sisserändepoliitika: põhimõtted, meetmed ja vahendid”.
In our point of view, it goes without saying that the flows of legal immigrants coming to the EU should be in a reasonable relation to the needs of the European labour markets.
Le Groupe PPE-DE salue l’adoption du pacte européen sur l’immigration et l’asile par le Conseil, ainsi que les actions, instruments et propositions présentés par la Commission dans sa Communication sur une politique commune d’immigration pour l’Europe: principes, actions et instruments (2008). Aujourd’hui, il est temps d’honorer ces engagements.
Die EVP-ED-Fraktion begrüßt die Annahme des Europäischen Pakts zu Einwanderung und Asyl durch den Europäischen Rat sowie die Maßnahmen, Instrumente und Vorschläge, die die Kommission in ihrer Mitteilung „Eine gemeinsame Einwanderungspolitik für Europa: Grundsätze, Maßnahmen und Instrumente“ 2008 vorgelegt hat. Jetzt ist es an der Zeit, diese Verpflichtungen einzulösen.
El PPE-DE acoge con satisfacción la aprobación del Pacto Europeo sobre Inmigración y Asilo por parte del Consejo y las acciones, herramientas y propuestas presentadas por la Comisión en su Comunicación «Una política común de inmigración para Europa (2008): Principios, medidas e instrumentos». Ahora ha llegado el momento de cumplir esos compromisos.
Il PPE-DE accoglie con favore l'adozione, da parte del Consiglio, del patto europeo sull'immigrazione e l'asilo, nonché le azioni, gli strumenti e le proposte presentati dalla Commissione nella propria comunicazione "Una politica d'immigrazione comune per l'Europa (2008): principi, azioni e strumenti". Ora è il momento di rispettare questi impegni
O Grupo do PPE DE congratula se com a adopção, pelo Conselho, do Pacto Europeu de Imigração e Asilo e com as acções, os instrumentos e as propostas apresentados pela Comissão na sua comunicação sobre uma Política Comum de Imigração para a Europa (2008): Princípios, Acções e Instrumentos. Chegou a altura de honrar esses compromissos.
H Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ επικροτεί την έγκριση του Ευρωπαϊκού Συμφώνου για τη μετανάστευση και το άσυλο από το Συμβούλιο και τις δράσεις, τα μέσα και τις προτάσεις που παρουσίασε η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της με τίτλο «Μία κοινή μεταναστευτική πολιτική για την Ευρώπη: Αρχές, ενέργειες και μέσα». Τώρα είναι καιρός να εκπληρωθούν αυτές οι δεσμεύσεις.
De EVP-ED verwelkomt de goedkeuring door de Raad van het Europees Pact voor immigratie en asiel, alsmede de acties, instrumenten en voorstellen van de Commissie in haar mededeling inzake een gemeenschappelijk immigratiebeleid voor Europa (2008): beginselen, maatregelen en instrumenten. De tijd is gekomen om die verplichtingen na te komen.
Групата на ЕНП-ЕД приветства приемането от Съвета на Европейския пакт за имиграцията и убежището, както и действията, инструментите и предложенията, направени от Комисията в нейното съобщение "Обща имиграционна политика за Европа (2008 г.): принципи, действия и инструменти". Сега е времето да спазим тези ангажименти.
Skupina PPE-DE vítá Evropský pakt o přistěhovalectví a azylu přijatý Radou a opatření, prostředky a návrhy předložené Komisí v jejím sdělení Společná přistěhovalecká politika pro Evropu (2008): zásady, opatření a prostředky. Nyní nastal čas tyto závazky dodržet.
PPE-DE er glade for Rådets vedtagelse af den europæiske pagt om indvandring og asyl tillige med Kommissionens aktioner, redskaber og forslag i henhold til dens meddelelse om en fælles indvandringspolitik for Europa (2008): Principper, aktioner og redskaber. Nu er det tid at indfri disse forpligtelser.
PPE-DE-ryhmän mielestä on hyvä, että neuvosto hyväksyi Euroopan maahanmuutto- ja turvapaikkasopimuksen, ja ryhmämme pitää myönteisinä toimia, välineitä ja ehdotuksia, joita komissio esitti vuonna 2008 tiedonannossaan "Euroopan yhteinen maahanmuuttopolitiikka: periaatteet, toimet ja välineet". Nyt on aika lunastaa nämä lupaukset.
  Kronoloogia 1971–1980 -...  
Euroopa Ülemkogu kiidab Brüsselis heaks konventsiooni Euroopa Parlamendi otsevalimiste kohta ning sätestab otse valitavate parlamendiliikmete arvuks 410. Esimesi Euroopa Parlamendi valimisi (mille toimumisajaks määratakse 1978. aasta) reguleerivad sätted kehtestatakse 1976.
In Brussels the European Council approves the Convention on direct elections to the European Parliament and sets the number of Members to be directly elected at 410. The provisions governing the first European elections (for which the target date is set at 1978) are laid down in the European Elections Act of 1976.
À Bruxelles, le Conseil européen approuve la convention sur les élections du Parlement européen au suffrage direct et fixe à 410 le nombre de membres à élire directement. Les dispositions régissant les premières élections européennes, pour lesquelles l'année 1978 est visée, sont énoncées dans l'acte de 1976 relatif aux élections européennes.
In Brüssel genehmigt der Europäische Rat die Vereinbarung über Direktwahlen zum Europäischen Parlament und setzt die Zahl der direkt zu wählenden Abgeordneten auf 410 fest. Die Bestimmungen für die ersten Europawahlen (die für 1978 angesetzt werden) werden im europäischen Wahlgesetz von 1976 niedergelegt.
El Consejo Europeo reunido en Bruselas aprueba el convenio por el que se establece la elección directa de los diputados al Parlamento Europeo y fija en 410 el número de diputados elegidos directamente. Las disposiciones que regulan las primeras elecciones europeas (cuya fecha se fija para 1978) se establecen en el Acta de 1976 relativa a la elección de los representantes en el Parlamento Europeo por sufragio universal directo.
Il Consiglio europeo riunito a Bruxelles approva la Convenzione sulle elezioni a suffragio universale diretto del Parlamento europeo e fissa a 410 il numero dei membri direttamente eletti. Le disposizioni che disciplinano le prime elezioni europee (per le quali è fissata la data del 1978) sono enunciate nell'Atto del 1976 riguardante l'elezione dei rappresentati del Parlamento a suffragio universale diretto.
Em Bruxelas, o Conselho Europeu aprova a Convenção relativa à eleição dos representantes ao Parlamento Europeu por sufrágio universal directo e fixa em 410 o número de deputados a eleger directamente. As disposições aplicáveis às primeiras eleições europeias (previstas para 1978) são definidas no Acto relativo às eleições europeias de 1976.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών εγκρίνει τη Σύμβαση περί εκλογής των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία και ορίζει σε 410 τον αριθμό των απ' ευθείας εκλεγομένων βουλευτών. Οι διατάξεις που διέπουν τις πρώτες ευρωπαϊκές εκλογές (για τις οποίες ως ύστατη προθεσμία ορίζεται το 1978), ανακοινώνονται με την Πράξη του 1976 περί εκλογής των αντιπροσώπων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία.
In Brussel keurt de Europese Raad de overeenkomst betreffende de rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement goed en stelt het aantal rechtstreeks te kiezen leden op 410 vast. De regeling voor de eerste Europese verkiezingen (waarvoor de streefdatum 1978 is) wordt vastgesteld in de Akte betreffende de Europese verkiezingen van 1976.
В Брюксел Европейският съвет одобрява Конвенцията относно преките избори за Европейски парламент и решава броя на пряко избираемите членове да бъде 410. Разпоредбите за регламентиране на първите европейски избори (за които е определена дата през 1978 г.) са формулирани в Акт относно преките избори за Европейски парламент от 1976 г.
Evropská rada v Bruselu schválila úmluvu o přímých volbách do Evropského parlamentu a stanovila počet přímo volených poslanců na 410. Pravidla pro konání prvních evropských voleb (které se mají uskutečnit v roce 1978) byla stanovena v Evropském volebním aktu z roku 1976.
Det Europæiske Råd i Bruxelles vedtager konventionen om almindelige direkte valg af medlemmerne til Europa-Parlamentet og fastsætter antallet af de direkte valgte medlemmer til 410. Bestemmelserne om de første europæiske valg (for hvilke måldatoen fastsættes til 1978) fastlægges i Akten af 1976 om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet.
  Policies - EPP Group  
Edaspidi nimetatakse tippkohtumisi Euroopa Ülemkogu kohtumisteks. Belgia kristlikust demokraadist peaministrit Leo TINDEMANSi kutsutakse üles koostama 1975. aasta lõpuks raportit Euroopa Liidu kohta. Tema raport esitatakse Euroopa Ülemkogule 1976.
Summit meeting in Paris. Henceforth, Summits are to be renamed as meetings of the European Council. The Christian-Democrat Prime Minister of Belgium, Leo TINDEMANS, is invited to draw up a report on European Union by the end of 1975. His report was presented to the European Council in January 1976.
Réunion au sommet à Paris. Les sommets porteront dorénavant le nom de "réunions du Conseil européen". Leo TINDEMANS, Premier ministre démocrate-chrétien belge, est invité à rédiger un rapport sur l'Union européenne pour la fin 1975. Ce rapport sera présenté au Conseil européen en janvier 1976.
Gipfeltreffen in Paris. Die Gipfeltreffen heißen künftig Tagungen des Europäischen Rats. Der christdemokratische belgische Premierminister Leo TINDEMANS wird aufgefordert, bis Ende 1975 einen Bericht über die Europäische Union auszuarbeiten. Sein Bericht wird dem Europäischen Rat im Januar 1976 vorgelegt.
Reunión en la Cumbre en París. A partir de ahora, las cumbres se denominarán reuniones del Consejo Europeo. Se pide a Leo TINDEMANS, Primer ministro belga democratacristiano, que elabore un informe sobre la Unión Europea para finales de 1975. Su informe se presenta al Consejo Europeo en enero de 1976.
Riunione al vertice a Parigi. D'ora in poi, i vertici saranno chiamati riunioni del Consiglio europeo. Leo TINDEMANS, primo ministro belga democratico-cristiano, è invitato ad elaborare una relazione sull'Unione europea per la fine del 1975. La sua relazione è presentata al Consiglio europeo nel gennaio 1976.
Cimeira em Paris. A partir desta data, as cimeiras passam a ser designadas Conselhos Europeus. O Primeiro-Ministro da Bélgica, o democrata-cristão Leo TINDEMANS, é convidado a redigir um relatório sobre a União Europeia até ao final de 1975. O seu relatório foi apresentado ao Conselho Europeu em Janeiro de 1976.
Διάσκεψη Κορυφής των Παρισίων. Στο εξής, οι διασκέψεις κορυφής θα ονομάζονται "Σύνοδοι του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου". Ο Leo TINDEMANS, χριστιανοδημοκράτης Πρωθυπουργός του Βελγίου, καλείται να εκπονήσει έκθεση μέχρι τα τέλη του 1975 για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η έκθεσή του παρουσιάζεται στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιανουάριο του 1976.
Top in Parijs. Voortaan wordt een Top een bijeenkomst van de Europese Raad genoemd. De christen-democratische premier van België, Leo Tindemans, wordt verzocht tegen eind 1975 een verslag over de Europese Unie op te stellen. Zijn verslag wordt in 1976 aan de Europese Raad voorgelegd.
Vrcholná schůzka zástupců států v Paříži. Schůzky na vrcholné úrovni se do budoucna nazývají zasedáními Evropské rady. Křesťanský demokrat a belgický premiér Leo TINDEMANS je vyzván, aby do konce roku 1975 vypracoval zprávu o stavu Evropské unie. Svou zprávu předložil Evropské radě v lednu 1976.
Topmøde i Paris. Topmøderne kaldes fra nu af møder i Det Europæiske Råd. Leo TINDEMANS, den belgiske kristelig-demokratiske premierminister, opfordres til at udarbejde en rapport om Den Europæiske Union inden udgangen af 1975. Hans rapport forelægges for Det Europæiske Råd i januar 1976.
Pariisin huippukokouksessa päätettiin vastedes kokoontua Eurooppa-neuvoston nimellä. Belgian kristillisdemokraattista pääministeriä Leo Tindemansia pyydettiin laatimaan Euroopan unionia koskeva mietintö vuoden 1975 loppuun mennessä. Hänen mietintönsä esitettiin Eurooppa-neuvostolle tammikuussa 1976.
Csúcstalálkozó Párizsban. Innentől fogva a csúcstalálkozókat átnevezik az Európai Tanács üléseivé. Belgium kereszténydemokrata miniszterelnökét, Leo TINDEMANS-t felkérik, hogy 1975 végéig készítsen jelentést az Európai Unióról. Jelentését 1976 januárjában ismertették az Európai Tanács előtt.
Įvyksta aukščiausiojo lygio susitikimas Paryžiuje. Nuo šiol aukščiausiojo lygio susitikimai vadinami Europos Vadovų Tarybos susitikimais. Belgijos ministras pirmininkas Leo TINDEMANS, krikščionis demokratas, kviečiamas parengti ir iki 1975 m. pabaigos parengti pranešimą dėl Europos Sąjungos. Pranešimas pateiktas Europos Vadovų Tarybai 1976 m. sausio mėn.
  Policies - EPP Group  
aasta Kyoto protokollis on sätestatud, et tööstusriigid peavad esimese kohustusperioodi jooksul (2008–2012) vähendama kuue kasvuhoonegaasi (süsinikdioksiid, mis on kõige olulisem; metaan; dilämmastikoksiid; fluorosüsivesinikud; perfluorosüsivesinikud ja väävelheksafluoriid) heidet keskmiselt 5,2 % võrreldes 1990.
El Protocolo de Kyoto de 1997 estipula que los países industrializados deben reducir las emisiones de seis tipos de gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, el más importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarburos, perfluorocarburos y hexafluoruro de azufre) una media de un 5,2 % por debajo de los niveles de 1990 durante el primer «período de compromiso» (2008-2012). Para la UE, esto supone una reducción del 8 % de las emisiones de gases de efecto invernadero entre 2008-2012 en comparación con los niveles de 1990. No se fijan objetivos de emisiones para los países en desarrollo.
O Protocolo de Quioto, de 1997, prevê que os países industrializados reduzam as suas emissões de seis gases com efeito de estufa (dióxido de carbono, que é o mais importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarbonetos, perfluorocarbonetos e hexafluoreto de enxofre) numa média de 5,2% em relação aos níveis de 1990 durante o primeiro "período de compromisso" (2008-2012). Para a UE, isso exige, entre 2008 e 2012, uma redução de 8% das emissões de gases com efeito de estufa comparativamente aos níveis de 1990. Não foram definidos objectivos de emissões para os países em desenvolvimento.
Το πρωτόκολλο του Κυότο του 1997 ορίζει ότι οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να μειώσουν, τη διάρκεια της πρώτης «περιόδου δέσμευσης» (2008-2012), τις εκπομπές έξι αερίων του θερμοκηπίου (διοξειδίου του άνθρακα, που είναι το σημαντικότερο, μεθανίου, υποξειδίου του αζώτου, υδροφθορανθράκων, υπερφθορανθράκων και εξαφθοριούχου θείου) κατά 5,2% κατά μέσο όρο σε σχέση με τα επίπεδα που βρίσκονταν το 1990. Για την ΕΕ, αυτό προϋποθέτει μείωση κατά 8% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990 έως το 2008-2012. Δεν έχουν τεθεί στόχοι αναφορικά με τις εκπομπές των αναπτυσσόμενων χωρών.
Krachtens het Protocol van Kyoto van 1997 moeten de geïndustrialiseerde landen de uitstoot van zes broeikassen (naast kooldioxide, dat de belangrijkste plaats inneemt, ook methaan, dikstikstofoxide, fluorkoolwaterstoffen, perfluorkoolwaterstoffen en zwavelhexafluoride) tijdens de eerste “verbintenisperiode” (2008-2012) met een gemiddelde van 5,2 procent verminderen ten opzichte van de niveaus van 1990. Voor de EU betekent dit dat de uitstoot van broeikasgassen gedurende de periode 2008-2012 moet worden teruggebracht met 8 procent ten opzicht van de niveaus van 1990. Voor de ontwikkelingslanden zijn geen streefwaarden vastgesteld.
Kjótský protokol z roku 1997 stanoví, že průmyslové země musí snížit své emise šesti skleníkových plynů (oxidu uhličitého, který je z této skupiny nejdůležitější, methanu, oxidu dusného, částečně a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového) v průměru o 5,2 % ve srovnání s hodnotami z roku 1990, a to v průběhu prvního závazkového období (2008–2012). Pro EU to znamená snížit mezi lety 2008–2012 ve srovnání s hodnotami z roku 1990 emise skleníkových plynů o 8 %. Pro rozvojové země nejsou stanoveny žádné emisní cíle.
I Kyotoprotokollen fra 1997 hedder det, at de industrialiserede lande skal mindske deres emissioner af seks drivhusgasser (kuldioxid, som er den vigtigste, metan, nitrogenoxider, hydrofluorcarboner, perfluorcarboner og svovlhexafluorid) med i gennemsnit 5,2 % i forhold til niveauet i 1990 i løbet af den første "forpligtelsesperiode" (2008-2012). For EU kræver dette en reduktion på 8 % i emissionerne af drivhusgasser i perioden 2008-2012 i forhold til niveauet fra 1990. Der er ikke opstillet nogen emissionsmål for udviklingslandene.
Kioton pöytäkirjassa vuodelta 1997 määrätään, että teollisuusmaiden on vähennettävä kuuden kasvihuonekaasun (hiilidioksidin, joka on niistä tärkein, metaanin, dityppioksidin, fluorihiilivetyjen, perfluorihiilivetyjen ja rikkiheksafluoridin) päästöjään keskimäärin 5,2 prosenttia vuoden 1990 määrästä ensimmäisenä "velvoitekautena" (2008–2012). EU:n osalta tämä edellyttää kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä 8 prosenttia vuosina 2008–2012 vuoden 1990 määrään verrattuna. Kehitysmaille ei ole asetettu päästötavoitteita.
Az 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv előírja, hogy az iparosodott országoknak az első „kötelezettségvállalási időszakban” (2008–2012) átlagosan az 1990-es szint 5,2%-ával kell csökkenteniük a hat üvegházhatást okozó gáz kibocsátását (szén-dioxid, ami a legfontosabb, metán, dinitrogén-oxid, fluorozott szénhidrogének, perfluor-karbonok és a kén-hexafluorid). Az EU szempontjából ez az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának 8%-os csökkentését követeli 2008–2012-ig az 1990-es szinthez képest. A fejlődő országok számára nem állapítottak meg kibocsátási célértékeket.
Protokół z Kioto z 1997 r. stanowi, że kraje uprzemysłowione muszą ograniczyć swoje emisje sześciu gazów cieplarnianych (dwutlenku węgla, który ma największe znaczenie, metanu, tlenku azotu, wodorofluorowęglowodorów, perfluorowęglowodorów i sześciofluorku siarki) średnio o 5,2% poniżej poziomów z 1990 r. w czasie pierwszego okresu zaangażowania (2008–2012). Dla UE oznacza to konieczność 8-procentowego ograniczenia emisji gazów cieplarnianych przed upływem okresu 2008–2012 w porównaniu z poziomami w 1990 r. Dla krajów rozwijających się nie określono celów w zakresie emisji.
Protocolul de la Kyoto din 1997 precede faptul că ţările industrializate trebuie să-şi reducă emisiile a şase tipuri de gaze cu efect de seră (dioxidul de carbon, care este cel mai important, metanul, protoxidul de azot, hidrofluocarburile, perfluorcarburile şi hexafluorura de sulf) cu circa 5,2% faţă de nivelurile din 1990 în prima „perioadă de angajament” (2008-2012). Pentru UE, aceasta înseamnă o reducere cu 8% a emisiilor de gaze cu efect de seră în perioada 2008-2012 faţă de nivelurile din 1990. Pentru ţările în curs de dezvoltare nu au fost stabilite ţinte referitoare la emisii.
  Policies - EPP Group  
aasta Kyoto protokollis on sätestatud, et tööstusriigid peavad esimese kohustusperioodi jooksul (2008–2012) vähendama kuue kasvuhoonegaasi (süsinikdioksiid, mis on kõige olulisem; metaan; dilämmastikoksiid; fluorosüsivesinikud; perfluorosüsivesinikud ja väävelheksafluoriid) heidet keskmiselt 5,2 % võrreldes 1990.
El Protocolo de Kyoto de 1997 estipula que los países industrializados deben reducir las emisiones de seis tipos de gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, el más importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarburos, perfluorocarburos y hexafluoruro de azufre) una media de un 5,2 % por debajo de los niveles de 1990 durante el primer «período de compromiso» (2008-2012). Para la UE, esto supone una reducción del 8 % de las emisiones de gases de efecto invernadero entre 2008-2012 en comparación con los niveles de 1990. No se fijan objetivos de emisiones para los países en desarrollo.
O Protocolo de Quioto, de 1997, prevê que os países industrializados reduzam as suas emissões de seis gases com efeito de estufa (dióxido de carbono, que é o mais importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarbonetos, perfluorocarbonetos e hexafluoreto de enxofre) numa média de 5,2% em relação aos níveis de 1990 durante o primeiro "período de compromisso" (2008-2012). Para a UE, isso exige, entre 2008 e 2012, uma redução de 8% das emissões de gases com efeito de estufa comparativamente aos níveis de 1990. Não foram definidos objectivos de emissões para os países em desenvolvimento.
Το πρωτόκολλο του Κυότο του 1997 ορίζει ότι οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να μειώσουν, τη διάρκεια της πρώτης «περιόδου δέσμευσης» (2008-2012), τις εκπομπές έξι αερίων του θερμοκηπίου (διοξειδίου του άνθρακα, που είναι το σημαντικότερο, μεθανίου, υποξειδίου του αζώτου, υδροφθορανθράκων, υπερφθορανθράκων και εξαφθοριούχου θείου) κατά 5,2% κατά μέσο όρο σε σχέση με τα επίπεδα που βρίσκονταν το 1990. Για την ΕΕ, αυτό προϋποθέτει μείωση κατά 8% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990 έως το 2008-2012. Δεν έχουν τεθεί στόχοι αναφορικά με τις εκπομπές των αναπτυσσόμενων χωρών.
Krachtens het Protocol van Kyoto van 1997 moeten de geïndustrialiseerde landen de uitstoot van zes broeikassen (naast kooldioxide, dat de belangrijkste plaats inneemt, ook methaan, dikstikstofoxide, fluorkoolwaterstoffen, perfluorkoolwaterstoffen en zwavelhexafluoride) tijdens de eerste “verbintenisperiode” (2008-2012) met een gemiddelde van 5,2 procent verminderen ten opzichte van de niveaus van 1990. Voor de EU betekent dit dat de uitstoot van broeikasgassen gedurende de periode 2008-2012 moet worden teruggebracht met 8 procent ten opzicht van de niveaus van 1990. Voor de ontwikkelingslanden zijn geen streefwaarden vastgesteld.
Kjótský protokol z roku 1997 stanoví, že průmyslové země musí snížit své emise šesti skleníkových plynů (oxidu uhličitého, který je z této skupiny nejdůležitější, methanu, oxidu dusného, částečně a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového) v průměru o 5,2 % ve srovnání s hodnotami z roku 1990, a to v průběhu prvního závazkového období (2008–2012). Pro EU to znamená snížit mezi lety 2008–2012 ve srovnání s hodnotami z roku 1990 emise skleníkových plynů o 8 %. Pro rozvojové země nejsou stanoveny žádné emisní cíle.
I Kyotoprotokollen fra 1997 hedder det, at de industrialiserede lande skal mindske deres emissioner af seks drivhusgasser (kuldioxid, som er den vigtigste, metan, nitrogenoxider, hydrofluorcarboner, perfluorcarboner og svovlhexafluorid) med i gennemsnit 5,2 % i forhold til niveauet i 1990 i løbet af den første "forpligtelsesperiode" (2008-2012). For EU kræver dette en reduktion på 8 % i emissionerne af drivhusgasser i perioden 2008-2012 i forhold til niveauet fra 1990. Der er ikke opstillet nogen emissionsmål for udviklingslandene.
Kioton pöytäkirjassa vuodelta 1997 määrätään, että teollisuusmaiden on vähennettävä kuuden kasvihuonekaasun (hiilidioksidin, joka on niistä tärkein, metaanin, dityppioksidin, fluorihiilivetyjen, perfluorihiilivetyjen ja rikkiheksafluoridin) päästöjään keskimäärin 5,2 prosenttia vuoden 1990 määrästä ensimmäisenä "velvoitekautena" (2008–2012). EU:n osalta tämä edellyttää kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä 8 prosenttia vuosina 2008–2012 vuoden 1990 määrään verrattuna. Kehitysmaille ei ole asetettu päästötavoitteita.
Az 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv előírja, hogy az iparosodott országoknak az első „kötelezettségvállalási időszakban” (2008–2012) átlagosan az 1990-es szint 5,2%-ával kell csökkenteniük a hat üvegházhatást okozó gáz kibocsátását (szén-dioxid, ami a legfontosabb, metán, dinitrogén-oxid, fluorozott szénhidrogének, perfluor-karbonok és a kén-hexafluorid). Az EU szempontjából ez az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának 8%-os csökkentését követeli 2008–2012-ig az 1990-es szinthez képest. A fejlődő országok számára nem állapítottak meg kibocsátási célértékeket.
Protokół z Kioto z 1997 r. stanowi, że kraje uprzemysłowione muszą ograniczyć swoje emisje sześciu gazów cieplarnianych (dwutlenku węgla, który ma największe znaczenie, metanu, tlenku azotu, wodorofluorowęglowodorów, perfluorowęglowodorów i sześciofluorku siarki) średnio o 5,2% poniżej poziomów z 1990 r. w czasie pierwszego okresu zaangażowania (2008–2012). Dla UE oznacza to konieczność 8-procentowego ograniczenia emisji gazów cieplarnianych przed upływem okresu 2008–2012 w porównaniu z poziomami w 1990 r. Dla krajów rozwijających się nie określono celów w zakresie emisji.
  Policies - EPP Group  
2007. aasta aprillis avaldas komisjon teatise Euroopa patendisüsteemi edendamise kohta, mis näitas selgelt, et ELil tuleb luua ühenduse patent ja kehtestada mõistlik kohtuvaidluste lahendamise kord. Tänase konkureeriva globaalse majanduse tingimustes ei saa EL lubada endale mahajäämust sellises olulises valdkonnas nagu patendipoliitika.
En avril 2007, la Commission a publié une communication sur l’amélioration du système de brevets en Europe qui révélait clairement que l’UE doit absolument faire aboutir son action, en particulier en ce qui concerne le brevet communautaire et les arrangements relatifs au règlement des litiges. Dans l’économie mondiale de plus en plus concurrentielle d’aujourd’hui, l’Europe ne peut pas se permettre de perdre du terrain dans un domaine aussi crucial que la politique des brevets. Le groupe du PPE-DE reconnaît la nécessité d’une protection adéquate des droits de propriété intellectuelle et a soutenu l’initiative en faveur d’un système de brevet abordable, sûr et efficace qui encouragerait les efforts d’investissement et de recherche. En reconnaissance de l’importance de ce domaine, un atelier sur les droits de propriété intellectuelle a été créé, dont le président est M. Toubon.
Im April 2007 veröffentlichte die Kommission eine Mitteilung zur Vertiefung des Patentsystems in Europa, die deutlich zeigte, dass die EU beim Gemeinschaftspatent und in Bezug auf ein solides Streitregelungssystem zu Ergebnissen kommen muss. Europa kann es sich in der zunehmend wettbewerbsorientierten globalen Wirtschaft heutzutage nicht leisten, auf einem so wichtigen Gebiet wie der Patentpolitik zurückzufallen. Die EVP-ED-Fraktion hält es für erforderlich, einen ausreichenden Schutz der Rechte an geistigem Eigentum zu gewährleisten, und unterstützt die Initiative zur Schaffung eines kostengünstigen, sicheren und effizienten Patentsystems, das Anreize für Investitionen und Forschungsmaßnahmen schaffen würde. In Anerkennung des hohen Stellenwerts dieses Themas wurde ein Workshop zu den Rechten am geistigen Eigentum eingerichtet, dessen Vorsitzender Jacques Toubon ist.
En abril de 2007, la Comisión emitió una comunicación sobre la mejora del sistema de patentes en Europa que puso en evidencia la necesidad de la UE de comprometerse con la creación de una patente comunitaria y el saneamiento de los trámites contenciosos. El Grupo PPE-DE reconoce la necesidad de una protección adecuada de los derechos de propiedad intelectual y apoya la iniciativa por un sistema de patentes asequible, seguro y eficaz que incentive la inversión y la investigación. Habida cuenta de la importancia de este sector, el Grupo ha creado un taller sobre los derechos de propiedad intelectual, con Jacques Toubon como presidente.
Nell’aprile del 2007, la Commissione ha pubblicato una comunicazione dal titolo “Migliorare il sistema dei brevetti in Europa” dalla quale emerge chiaramente che l’UE deve lavorare sul brevetto comunitario e su disposizioni efficaci in materia di controversie. Nell’economia mondiale competitiva di oggi l’UE non può permettersi di restare indietro in un’area cruciale come la politica sui brevetti. Il gruppo PPE-DE ha riconosciuto l’esigenza di una protezione adeguata dei diritti di proprietà intellettuale e ha sostenuto le iniziative verso un sistema di brevetti accessibile, sicuro ed efficiente che rappresenterebbe un incentivo per gli investimenti e la ricerca. Riconoscendo l’importanza della materia, è stato istituito un workshop sui diritti di proprietà intellettuale con la presidenza dell’onorevole Toubon.
Em Abril de 2007, a Comissão apresentou uma comunicação sobre o reforço do regime de patentes na Europa, que mostrou claramente que a UE tem que produzir disposições concretas em matéria de patentes e que garantam a boa resolução de litígios. Na economia mundial competitiva dos nossos dias, a UE não pode dar-se ao luxo de ficar para trás numa área tão importante como a da política em matéria de patentes. O Grupo PPE-DE reconhece a necessidade de uma protecção adequada dos direitos de propriedade intelectual e apoiou a iniciativa no sentido do estabelecimento de um regime de patentes a preços acessíveis, seguro e eficiente, susceptível de constituir um incentivo ao investimento e à investigação. Reconhecendo a importância desta matéria, foi organizado um workshop sobre os direitos de propriedade intelectual, presidido pelo Sr. Toubon.
Τον Απρίλιο του 2007, η Επιτροπή εξέδωσε μια ανακοίνωση σχετικά με την ενίσχυση του συστήματος των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας στην Ευρώπη, όπου καταδείχθηκε σαφώς ότι η ΕΕ οφείλει να αναλάβει δράση όσον αφορά το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας και κατάλληλες ρυθμίσεις επίλυσης των διαφορών. Στη σημερινή ανταγωνιστική παγκόσμια οικονομία η ΕΕ δεν έχει την πολυτέλεια να υστερεί σε ένα πεδίο τόσο κρίσιμο όπως η πολιτική των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας. Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ αναγνωρίζει την ανάγκη για επαρκή προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και υποστήριξε την πρωτοβουλία για τη δημιουργία ενός προσιτού, ασφαλούς και αποδοτικού συστήματος για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, το οποίο θα παρέχει κίνητρα για επενδύσεις και ερευνητικές προσπάθειες. Αναγνωρίζοντας τη βαρύτητα του εν λόγω τομέα, πραγματοποιήθηκε εργαστήριο σχετικά με τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, με πρόεδρο τον κ. Toubon.
In april 2007 heeft de Commissie een mededeling uitgegeven over verbetering van het octrooisysteem in Europa waaruit duidelijk naar voren kwam dat de EU dringend resultaten moet gaan boeken met betrekking tot kosteneffectief Gemeenschapsoctrooi en degelijke geschillenregelingen. In de huidige wereldeconomie waarin de concurrentie steeds sterker wordt, kan de EU zich niet permitteren dat haar positie verzwakt op een terrein dat zo cruciaal voor innovatie is als octrooibeleid. De EVP-ED-Fractie erkent de noodzaak van adequate bescherming van intellectuele eigendomsrechten en ondersteunde het initiatief voor een betaalbaar, veilig en efficiënt octrooisysteem dat maatregelen biedt om investeringen en onderzoeksinspanningen te stimuleren. Ter bevestiging van het belang van dit onderwerp is er een workshop over intellectuele eigendomsrechten opgezet met de heer Toubon als voorzitter.
  Policies - EPP Group  
hea halduskäitumise juhendi järele, mis oleks ühine kõikidele ELi institutsioonidele ja asutustele, vastavalt Euroopa Ombudsmani 2000. aasta aprilli eriaruandele ja Euroopa Parlamendi täiskogu 2001. aasta septembris vastu võetud resolutsioonile.
An Inter-institutional Agreement between the EU institutions with a view to a better coordination of the treatment of complaints and petitions submitted by European citizens.
un code de bonne conduite administrative, commun à l’ensemble des institutions et des organes de l’UE, à la suite du rapport spécial du Médiateur européen d’avril 2000 et de la résolution de la plénière du Parlement de septembre 2001.
Einen gemeinsamen Kodex für gute Verwaltungspraxis für alle Organe und Einrichtungen der EU entsprechend dem Sonderbericht des Europäischen Bürgerbeauftragten vom April 2000 und der Entschließung des Europäischen Parlaments vom September 2001.
Un Código de Buena Conducta Administrativa que sea común para todas las instituciones y órganos europeos, a raíz del Informe especial del Defensor del Pueblo Europeo presentado en abril de 2000, y la resolución aprobada en el Pleno del Parlamento en septiembre de 2001.
Un codice di buona condotta amministrativa, valido per tutte le istituzioni e gli organi dell’UE, sulla base della relazione speciale del Mediatore europeo dell’aprile 2000 e della risoluzione del Parlamento approvata in Aula nel settembre 2001.
Um Código de Boa Conduta Administrativa, aplicável a todas as instituições e organismos da UE, no seguimento do Relatório Especial do Provedor de Justiça Europeu, de Abril de 2000, e da resolução do Parlamento aprovada em plenário, em Setembro de 2001.
Έναν κώδικα ορθής διοικητικής συμπεριφοράς, κοινό για όλα τα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ, σύμφωνα με την ειδική έκθεση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή του Απριλίου του 2000 και το ψήφισμα της Ολομέλειας του Κοινοβουλίου του Σεπτεμβρίου του 2001.
Een Code van goed administratief gedrag, geldig voor alle EU-instellingen en organen, in aansluiting op het speciaal verslag van de Europese Ombudsman van april 2000 en de resolutie van het Europees Parlement van september 2001.
Кодекс за добро административно поведение, общ за всички институции и органи на ЕС, въз основа на специалния доклад на Европейския омбудсман от април 2000 г. и резолюцията на Парламента от септември 2001 г.
přijetí kodexu správné administrativní praxe, který bude společný pro všechny orgány a instituce EU, na základě zvláštní zprávy veřejného ochránce práv z dubna 2000 a plenárního usnesení Parlamentu ze září 2001.
En kodeks for god forvaltningsskik, som skal gælde for alle EU-institutioner og -organer, som opfølgning på Den Europæiske Ombudsmands særlige beretning fra april 2000 og Parlamentets plenarforsamlings beslutning fra september 2001.
hyvän hallintotavan säännöstöä sovelletaan kaikissa EU:n toimielimissä ja laitoksissa huhtikuussa 2000 julkaistun Euroopan oikeusasiamiehen erityiskertomuksen ja parlamentin täysistunnossa syyskuussa 2001 hyväksytyn päätöslauselman mukaisesti.
az Európai Ombudsman 2000. áprilisi külön jelentése és a Parlament plenáris ülésének 2001. szeptemberi állásfoglalása nyomán egy, a valamennyi uniós intézmény és testület számára közös helyes hivatali magatartási kódex.
Przyjęcia Kodeksu dobrej praktyki administracyjnej obowiązującego w odniesieniu do wszystkich instytucji i organów UE oraz sporządzonego na podstawie specjalnego sprawozdania Rzecznika Praw Obywatelskich z kwietnia 2000 r. oraz uchwały plenarnej Parlamentu z września 2001 r.
Un Cod al bunei conduite administrative adecvat, comun tuturor instituțiilor și organismelor Uniunii Europene, ca urmare a Raportului special al Ombudsmanului European din aprilie 2000 și a rezoluției Parlamentului adoptată în plen în septembrie 2001.
esimene eesmärk on seotud kliimamuutustega: vähendada 2020. aastaks kasvuhoonegaaside heidet vähemalt 20 % võrreldes 1990. aasta tasemega, mis oleks ELi sõltumatu kohustus, pluss kohustus suurendada kõnealust vähendamist 30 %ni, kui arengumaad võtavad endale võrreldavad heidete vähendamise kohustused.
el primero, en relación con el cambio climático, consistía en el compromiso independiente de la UE de lograr al menos una reducción del 20 % de las emisiones de gases de efecto invernadero de aquí a 2020, en comparación con los niveles de 1990, así como la posibilidad de ampliar esta reducción al 30 %, siempre que otros países desarrollados se comprometan con reducciones comparables de las emisiones. Cada Estado miembro contribuirá a estas reducciones mediante objetivos nacionales que se fijarán en la legislación comunitaria.
um objectivo relativo às alterações climáticas, com vista à redução dos gases com efeito de estufa em, no mínimo, 20% até 2020, comparativamente aos níveis de 1990, enquanto compromisso independente da UE, e um compromisso no sentido de ampliar esta redução para 30%, se outros países desenvolvidos se comprometerem a realizar reduções de emissões comparáveis. Cada Estado-Membro contribuirá para estas reduções através de objectivos nacionais que deverão ser definidos em futura legislação comunitária;
έναν στόχο για την κλιματική αλλαγή που αφορά τη μείωση των αερίων του θερμοκηπίου τουλάχιστον κατά 20% έως το 2020 σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990, ως ανεξάρτητη δέσμευση της ΕΕ, καθώς και μια υπόσχεση για την επέκταση της συγκεκριμένης δέσμευσης σε 30% σε περίπτωση που οι υπόλοιπες ανεπτυγμένες χώρες δεσμευτούν για ανάλογες μειώσεις των εκπομπών. Κάθε κράτος μέλος θα συμβάλει σε αυτές τις μειώσεις μέσω εθνικών στόχων που θα καθοριστούν στη μελλοντική κοινοτική νομοθεσία.
één inzake klimaatverandering, namelijk de onafhankelijke verplichting van de EU om de uitstoot van broeikasgassen tegen 2020 te verminderen met 20 procent ten opzichte van de niveaus van 1990 en de extra verbintenis om deze reductie te verhogen tot 30 procent indien andere ontwikkelde landen zich ertoe verplichten vergelijkbare emissiereducties na te streven. Elke lidstaat moet aan de nagestreefde vermindering van de uitstoot bijdragen via nationale doelstellingen die in de toekomst moeten worden opgenomen in de communautaire wetgeving.
jeden se týkal změny klimatu a nezávislého závazku EU snížit emise skleníkových plynů ve srovnání s rokem 1990 alespoň o 20 % do roku 2020 a dále závazku zvýšit toto snížení na 30 % za předpokladu, že se další rozvinuté země zaváží ke srovnatelnému snížení emisí. Každý členský stát bude k těmto snížením přispívat prostřednictvím národních cílů, které budou v budoucnosti stanoveny právními předpisy Společenství.
det ene om klimaforandringer, nemlig at reducere drivhusgasserne med mindst 20 % inden 2020 i forhold til niveauet fra 1990 som en selvstændig EU-forpligtelse samt en forpligtelse til at udvide denne reduktion til 30 %, hvis andre udviklede lande forpligter sig til tilsvarende emissionsreduktioner. Hver enkelt medlemsstat skal bidrage til disse nedskæringer gennem nationale mål, som fastsættes i den fremtidige fællesskabslovgivning,
Ilmastonmuutoksen osalta tavoitteena oli vähentää kasvihuonekaasuja vuoteen 2020 mennessä vähintään 20 prosenttia vuoteen 1990 verrattuna EU:n itsenäisenä sitoumuksena. Vähennettävää osuutta myös sitouduttiin nostamaan 30 prosenttiin, jos muut kehittyneet maat sitoutuvat vastaaviin päästövähennyksiin. Kukin jäsenvaltio osallistuu näihin leikkauksiin yhteisön tulevassa lainsäädännössä asetettavien kansallisten tavoitteiden kautta.
az egyik az éghajlatváltozásra vonatkozott, amely független uniós kötelezettségvállalásként azt irányozta elő, hogy 2020-ig az 1990-es szinthez képest legalább 20%-kal csökkentik az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását, azzal a további kötelezettségvállalással, hogy 30%-ra emelik ezt a csökkentési célt, ha a többi fejlett ország is hasonló kibocsátáscsökkentésre kötelezi magát. Minden egyes tagállam nemzeti célkitűzéseken keresztül járul hozzá ezekhez a csökkentésekhez, amelyeket később határoznak meg közösségi jogszabályokban.
Jeden odnoszący się do zmian klimatycznych i ograniczenia do 2020 r. emisji gazów cieplarnianych przynajmniej o 20% w porównaniu z poziomami z 1990 r., jako niezależne zobowiązanie UE, oraz zobowiązanie do zwiększenia tego ograniczenia do 30% w przypadku, gdy inne kraje rozwinięte zobowiązałyby się do osiągnięcia porównywalnych ograniczeń emisji. Każde państwo członkowskie miało przyczynić się do tych ograniczeń poprzez krajowe cele, które miały zostać określone w przyszłym prawodawstwie wspólnotowym.
una se referă la schimbările climatice şi vizează reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră cu cel puţin 20% până în 2020 faţă de nivelurile din 1990, ca angajament asumat de UE în mod independent, la care se adaugă angajamentul de creştere a reducerii până la 30% în cazul în care ţările dezvoltate se angajează să respecte obiective de reducere asemănătoare. Fiecare state membru va contribui la aceste reduceri prin ţinte ce trebuie respectate la nivel naţional şi care vor fi incluse în legislaţia comunitară viitoare.
jeden o zmene klímy s cieľom znížiť skleníkové plyny o minimálne 20 % do roku 2020, v porovnaní s úrovňami roku 1990, ako nezávislý záväzok EÚ, plus záväzok zvýšiť túto redukciu na 30 %, ak sa ostatné rozvinuté krajiny zaviažu k porovnateľnému zníženiu emisií. Každý členský štát prispeje k týmto redukciám prostredníctvom národných cieľov, ktoré majú byť stanovené v budúcich právnych predpisoch Spoločenstva.
1 2 Arrow