aasta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 537 Résultats  e-justice.europa.eu  Page 3
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Direktiiv, millega kehtestatakse kuriteoohvrite õiguste ning neile pakutava toe ja kaitse miinimumnõuded, võeti vastu 2012. aasta oktoobris ja jõustus 15. novembril 2012.
Direktivet om minimumsstandarder for ofre for kriminalitet med hensyn til rettigheder, støtte og beskyttelse blev vedtaget i oktober 2012 og trådte i kraft den 15. november 2012. EU's medlemsstater har tre år til at gennemføre bestemmelserne i deres nationale lovgivning.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Euroopa Nõukogu 1959. aasta konventsioon ja selle
1959 Council of Europe Convention and its
Übereinkommen des Europarats von 1959 und das dazugehörige
Convenio de 1959 del Consejo de Europa, con su
Σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης του 1959 και το
Verdrag van 1959 van de Raad van Europa en het
vuoden 1959 Euroopan neuvoston yleissopimus ja sen
dohovor Rady Európy z roku 1959 a jeho
Konvencija Sveta Evrope iz leta 1959 in
Europarådets konvention från 1959 och
1959. gada Eiropas Padomes Konvencija un tās
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kõrgema Justiitsnõukogu veebisaidilt leiab aastaaruanded ja kaks korda aastas koostatavad aruanded iga astme kohtu tegevuse kohta. Veebisaidilt leiab teavet viimase kolme kuu, kuue kuu, ühe aasta, kahe ja enama aasta jooksul lõpule viidud kohtuasjade arvu kohta.
Najvyššej súdnej rady je možné nájsť ročné a dvojročné správy o súdnych činnostiach na všetkých úrovniach. Uvádzajú sa v nich informácie o počte vecí, v ktorých sa vyniesol rozsudok v priebehu posledných troch mesiacoch, v poslednom polroku, roku, v posledných dvoch rokoch, apod. Štatistické oddelenie Najvyššej súdnej rady zabezpečuje analýzu a poskytuje informácie o priemernej dĺžke súdneho konania v občianskych, trestných a správnych veciach.
Augstākās tiesnešu padomes tīmekļa vietnē var atrast gada un divu gadu pārskatus par tiesu darbību visos līmeņos. Tur ir pieejama informācija par izskatīto lietu skaitu pēdējo 3 mēnešu, 6 mēnešu, 1 gada, 2 gadu un ilgākā laikā. Augstākās tiesnešu padomes Statistikas nodaļa sniedz analīzi un informāciju par tiesvedības vidējo ilgumu civillietās, krimināllietās un administratīvās lietās.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
2004. aasta tsiviilvastutuse ja -kohtute seaduse (paragrahvi 15 kohaselt määratud organid) 2005. aasta korraldusega nr 2.
loi de 2004 relative à la responsabilité civile et aux juridictions (organes prescrits par l'article 15) (N° 2) - Ordonnance de 2005.
Civil Liability and Courts Act 2004 (Bodies Prescribed under Section 15) (No. 2) Order 2005.
Ley sobre responsabilidad civil y órganos jurisdiccionales de 2004 (organismos designados con arreglo al artículo 15), nº 2, Orden de 2005.
Lei da Responsabilidade Civil e dos Tribunais de 2004 (artigo 15.º) (n.º 2).
Νόμο του 2004 περί αστικής ευθύνης και δικαστηρίων (Φορείς στο πλαίσιο του άρθρου 15) (ΑΡΙΘ. 2) Διάταγμα 2005.
Civil Liability and Courts Act 2004 (Bodies Prescribed under Section 15) (No. 2) Order 2005 raadplegen.
bekendtgørelse fra 2005 om lov om civilretligt ansvar og domstole fra 2004 (organer tillagt beføjelser i henhold til afsnit 15) (nr. 2).
2004. évi törvény a polgári jogi felelősségről és a bíróságokról (a 15. cikkben megjelölt testületek), 2005. évi 2. számú rendelet.
Legea privind răspunderea civilă și instanțele din 2004 (organisme prevăzute la secțiunea 15) (nr. 2) Ordin 2005.
2004. gada Likuma par civiltiesisko atbildību un tiesām (15. iedaļā noteiktās organizācijas) (Nr. 2) 2005. gada RĪKOJUMĀ .
ORDNI tal-2005 taħt l-Att tal-2004 dwar Responsabbiltà Ċivili u l-Qrati (Korpi Maħtura taħt l-Artikolu 15) (NRU.2).
  European e-Justice Portal  
Läti siseministeeriumi teabekeskuse registri aktiivses andmebaasis kuni 1 aasta pärast nende ärakandmist. Pärast seda edastatakse need andmed registri arhiivandmebaasi.
Centro de información del Ministerio de Interior de Letonia durante un año después de su cobro, pero posteriormente los registros se transfieren al archivo del Registro.
Centro informazioni del Ministero degli Interni della Lettonia per 1 anno dall’avvenuta esecuzione, ma in seguito le registrazioni vengono spostate alla banca dati del casellario giudiziale.
Centro de Informação do Ministério do Interior da Letónia pelo período de 1 ano após o seu cumprimento, sendo os registos posteriormente transferidos para a base de dados de arquivo.
Υπηρεσίας πληροφοριών του Υπουργείου Εσωτερικών της Λετονίας για διάστημα 1 έτους μετά τη διαγραφή τους. Στη συνέχεια, όμως, τίθενται στο αρχείο του μητρώου.
Informatiecentrum van het ministerie van Binnenlandse Zaken van Letland gedurende tot een jaar nadat deze zijn uitgevoerd, maar vervolgens wordt de vermelding verplaatst naar het archief van het Register.
Информационния център на Министерството на вътрешните работи на Латвия в продължение на 1 година, след като са били изпълнени, като след това записите се преместват в архивната база данни на регистъра.
Informačního centra Ministerstva vnitra Lotyšska po dobu jednoho roku od jejich uvalení a poté se záznamy přesunou do archivní databáze rejstříku.
Letlands indenrigsministeriums informationscenter i et år efter sanktionernes afsigelse, og derefter flyttes oplysningerne til generalsekretariatets arkivdatabase.
Lettország belügyminisztériuma információs központjának nyilvántartásában található aktív adatbázisban, majd az adatot áthelyezik a nyilvántartás archív adatbázisába.
Latvijos vidaus reikalų ministerijos informacijos centro duomenų bazėje saugoma vienerius metus nuo nuobaudos paskyrimo, o po to perkeliama į registro archyvo duomenų bazę.
Centrum Informacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Łotwy przez okres jednego roku od ich wykonania, a następnie takie wpisy trafiają do archiwum rejestru.
Centrului de informații al Ministerului Afacerilor Interne din Letonia timp de un an de la aplicarea lor, fiind transferate apoi în arhivele registrului.
Informačné centrum ministerstva vnútra Lotyšskej republiky na obdobie 1 roka od ich doručenia, následne sa záznamy presúvajú do archívnej databázy registra.
informacijskega središča latvijskega ministrstva za notranje zadeve še leto dni po izvršeni kazni, nato pa se zapisi premestijo v arhivsko zbirko podatkov evidence.
det lettiska inrikesministeriets informationscentrum under 1 år efter det att de har preskriberats men flyttas sedan till registerarkivdatabasen.
Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijas Informācijas centra sodu reģistra aktuālajā datubāzē, bet vēlāk arhīva datubāzē.
Ċentru ta' Informazzjoni tal-Ministeru tal-Intern tal-Latvja għal sena mid-data meta jkunu ġew skontati, imma wara din l-informazzjoni titpoġġa fil-bażi tad-dejta tal-arkivju tar-Reġistru.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
2004. aasta tsiviilvastutuse ja -kohtute seaduse (paragrahvi 15 kohaselt määratud organid) 2005. aasta korraldusega ja
loi de 2004 relative à la responsabilité civile et aux juridictions (organes prescrits par l'article 15) - Ordonnance de 2005  et la
Civil Liability and Courts Act 2004 (Bodies Prescribed under Section 15) Order 2005 und
Ley sobre responsabilidad civil y órganos jurisdiccionales de 2004 (organismos designados con arreglo al artículo 15), Orden de 2005 y la
Lei da Responsabilidade Civil e dos Tribunais de 2004 (artigo 15.º) e a
Νόμο του 2004 περί αστικής ευθύνης και δικαστηρίων (Φορείς στο πλαίσιο του άρθρου 15) Διάταγμα 2005 και
Civil Liability and Courts Act 2004 (Bodies Prescribed under Section 15) Order 2005 en de
bekendtgørelse fra 2005 om lov om civilretligt ansvar og domstole fra 2004 (organer tillagt beføjelser i henhold til afsnit 15) og
2004. évi törvény a polgári jogi felelősségről és a bíróságokról (a 15. cikkben megjelölt testületek), 2005. évi rendelet és a
Civil Liability and Courts Act 2004 (Bodies Prescribed under Section 15) Order 2005 (zarządzeniu z 2005 r. do ustawy o odpowiedzialności cywilnej i sądach z 2004 r. (organy określone w art. 15)) i w
Legea privind răspunderea civilă și instanțele din 2004 (organisme prevăzute la secțiunea 15) Ordin 2005 și
2004. gada Likuma par civiltiesisko atbildību un tiesām (15. iedaļā noteiktās organizācijas) 2005. gada rīkojumā un
Ordni tal-2005 taħt l-Att tal-2004 dwar Responsabbiltà Ċivili u l-Qrati (Korpi Maħtura taħt l-Artikolu 15) u l-
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
2004. aasta tsiviilvastutuse ja -kohtute seaduse (paragrahvi 15 kohaselt määratud organid) 2005. aasta korraldusega ja
loi de 2004 relative à la responsabilité civile et aux juridictions (organes prescrits par l'article 15) - Ordonnance de 2005  et la
Civil Liability and Courts Act 2004 (Bodies Prescribed under Section 15) Order 2005 und
Ley sobre responsabilidad civil y órganos jurisdiccionales de 2004 (organismos designados con arreglo al artículo 15), Orden de 2005 y la
Lei da Responsabilidade Civil e dos Tribunais de 2004 (artigo 15.º) e a
Νόμο του 2004 περί αστικής ευθύνης και δικαστηρίων (Φορείς στο πλαίσιο του άρθρου 15) Διάταγμα 2005 και
Civil Liability and Courts Act 2004 (Bodies Prescribed under Section 15) Order 2005 en de
bekendtgørelse fra 2005 om lov om civilretligt ansvar og domstole fra 2004 (organer tillagt beføjelser i henhold til afsnit 15) og
2004. évi törvény a polgári jogi felelősségről és a bíróságokról (a 15. cikkben megjelölt testületek), 2005. évi rendelet és a
Civil Liability and Courts Act 2004 (Bodies Prescribed under Section 15) Order 2005 (zarządzeniu z 2005 r. do ustawy o odpowiedzialności cywilnej i sądach z 2004 r. (organy określone w art. 15)) i w
Legea privind răspunderea civilă și instanțele din 2004 (organisme prevăzute la secțiunea 15) Ordin 2005 și
2004. gada Likuma par civiltiesisko atbildību un tiesām (15. iedaļā noteiktās organizācijas) 2005. gada rīkojumā un
Ordni tal-2005 taħt l-Att tal-2004 dwar Responsabbiltà Ċivili u l-Qrati (Korpi Maħtura taħt l-Artikolu 15) u l-
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Lahutusasjade puhul (sealhulgas need, mis lahendatakse vastastikusel kokkuleppel) 2 protsenti mõlema poole osa kolme aasta kogusummast (vastavalt abieluvara ja elatise jagamise lepingule)
Die Gebühren für Zivilverfahren sind, wie nachstehend angegeben, in Abschnitt I des Tarifs für die nach der Zivilprozessordnung von 2008 von den Gerichten erhobenen staatlichen Gebühren geregelt. Die Gebühr für
par laulības šķiršanas lietām (tostarp tām, ko izšķir ar mierizlīgumu) – 2 % no katras puses daļas trīs gadu kopsummas (saskaņā ar vienošanos par laulāto īpašuma sadalīšanu un uzturlīdzekļiem);
It-tariffi għall-proċedimenti ċivili huma previsti (fit-taqsima I rigward il-miżata għat-tariffi tal-istat miġbura mill-qrati taħt il-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili mill-2008), kif ġej. It-tariffa għal:
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Euroopa Liidu eesmärk on arendada välja Euroopa õigusala ja -kultuur. Osa kehtivatest õigusaktidest koostati liikmesriikide kokkuleppe raames, milles käsitleti ajavahemikus 2004–2009 rakendatavaid meetmeid (vt 2004. aasta Haagi programmi
Die Europäische Union strebt die Schaffung eines europäischen Rechtsraums und einer gemeinsamen europäischen Rechtskultur an. Ein Teil der Rechtsvorschriften geht auf die von den Mitgliedstaaten für den Zeitraum 2004-2009 vereinbarten Aktionen zurück (siehe
La Unión Europea tiene como objetivo el desarrollo de una zona europea de justicia y de una cultura judicial europea. Una parte de la legislación existente se ha elaborado en el marco de un acuerdo entre los Estados miembros sobre las acciones que se llevarán a cabo durante el período 2004-2009 (véase el
Στόχος της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι η ανάπτυξη ενός ευρωπαϊκού χώρου δικαιοσύνης και μιας ευρωπαϊκής δικαστικής κουλτούρας. Μέρος της ισχύουσας νομοθεσίας αναπτύχθηκε στο πλαίσιο συμφωνίας των κρατών μελών σχετικά με τις δράσεις που έπρεπε να υλοποιηθούν κατά την περίοδο 2004-2009 (βλ. το
De Europese Unie streeft naar de ontwikkeling van een Europese rechtsruimte en een Europese rechtscultuur. De huidige wetgeving is deels tot stand gekomen in het kader van een overeenkomst tussen de lidstaten over de te realiseren plannen voor de periode 2004-2009 (zie het
Euroopan unionin tavoitteena on luoda eurooppalainen oikeusalue ja eurooppalainen oikeuskulttuuri. Osa voimassa olevasta lainsäädännöstä on laadittu vuosina 2004–2009 toteutettavista toimista tehdyn jäsenvaltioiden sopimuksen puitteissa (ks. vuoden 2004 Haagin ohjelman
Az Európai Unió célja az európai jogérvényesülési térség és az európai igazságügyi együttműködési kultúra kiépítése. A meglévő jogszabályok egy részét a tagállamok közötti, a 2004–2009-es időszakban megvalósítandó fellépésekre vonatkozó megállapodás (lásd a 2004-es hágai programnak a konkrét fellépések felsorolását tartalmazó
Celem Unii Europejskiej jest rozwijanie europejskiej przestrzeni sprawiedliwości oraz europejskiej kultury wymiaru sprawiedliwości. Część istniejącego dorobku prawnego opracowano w ramach porozumienia między państwami członkowskimi w odniesieniu do działań, jakie należy podjąć w latach 2004-2009 (zob.
Uniunea Europeană are drept obiectiv dezvoltarea unui spațiu european de justiție și a unei culturi judiciare europene. O parte din legislația existentă a fost elaborată în cadrul unui acord între statele membre cu privire la acțiunile de întreprins în perioada 2004-2009 (a se vedea
L-Unjoni Ewropea għandha bħala għan l-iżvilupp ta' żona Ewropea tal-ġustizzja u ta' kultura ġudizzjarja Ewropea. Parti tal-leġiżlazzjoni eżistenti ġiet żviluppata fil-qafas ta' ftehim bejn l-Istati Membri dwar l-azzjonijiet li għandhom jittieħdu matul il-perjodu 2004-2009 (ara il-
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Tsiviilkohtumenetlustes makstavad lõivud (mis on esitatud tsiviilkohtumenetluse 2008. aasta seadustiku I jaotises, mis käsitleb kohtute poolt sissenõutavate riigilõivude tariife) on järgmised. Lõiv:
Yksityisten toimihenkilöiden palkkiot ovat säänneltyjä (yksityisiä täytäntöönpanoa suorittavia toimihenkilöitä koskevan lain 78 §:ssä ja kyseisessä laissa olevassa täytäntöönpanomaksuja ja -kuluja koskevassa hinnastossa).
Par civiltiesiskām procedūrām ir paredzētas turpmāk minētās nodevas (I iedaļa tarifā, kas attiecas uz valsts nodevām, ko tiesas iekasē saskaņā ar 2008. gada Civilprocesa kodeksu). Nodevas ir šādas:
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Uued eeskirjad alates 2011. aasta juunist
New rules from June 2011
Nouvelles dispositions applicables à partir de juin 2011
Nuevas normas desde junio de 2011
Nuove disposizioni dal giugno 2011
Novas regras a partir de Junho de 2011
Нова уредба от юни 2011 г.
Nová pravidla od června roku 2011
Nye regler fra juni 2011
Uudet säännöt voimaan kesäkuussa 2011
Új szabályok 2011 júniusától
Nowe zasady od czerwca 2011 roku
Norme noi începând din iunie 2011
Nové pravidlá od júna 2011
Jauni noteikumi no 2011. gada
Regoli ġodda minn Ġunju 2011
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Tööprogrammis ja pakkumiskutsetes esitatakse aasta prioriteedid pakkumiskutsete osas ning samuti valikumenetluse kõik etapid.
The work programme and the calls for proposals set out the priorities for the year as regards calls for proposals, as well as all the stages of the selection procedure.
Le programme de travail et les appels à propositions détaillent les priorités de l'année en ce qui concerne les appels à propositions, ainsi que toutes les étapes de la procédure de sélection.
En el programa de trabajo y en las convocatorias de propuestas se precisan las prioridades fijadas para ese año en lo que se refiere a las convocatorias y todas las etapas del procedimiento de selección.
Constam do programa de trabalho e dos convites à apresentação de propostas as prioridades do ano relativamente aos convites à apresentação de propostas, bem como todas as etapas do processo de selecção.
В работната програма и поканите за набиране на предложения са описани подробно годишните приоритети по отношение на тези покани, както и всички етапи на процедурата за подбор.
Pracovní program a výzvy k návrhům uvádějí podrobnosti k ročním prioritám, pokud jde o výzvy k návrhům, jakož i veškeré kroky výběrového řízení.
I arbejdsprogrammet og i indkaldelserne af forslag redegøres der for årets prioriteter i forbindelse med indkaldelserne af forslag og alle trin i udvælgelsesproceduren.
Työohjelmassa ja ehdotuspyynnöissä selostetaan yksityiskohtaisesti asianomaisen vuoden painopisteet ehdotuspyyntöjen osalta ja valintamenettelyn eri vaiheet.
Programul de lucru şi cererile de propuneri detaliază priorităţile anului în ceea ce priveşte cererile de propuneri, precum şi toate etapele procedurii de selecţie.
Darba programmā un projektu konkursos ir sīki izklāstītas gada prioritātes attiecībā uz projektu konkursiem, kā arī visi atlases procedūras posmi.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Õigusalane koostöö tsiviilasjades on ette nähtud ühenduse 1999. aasta raamistikuga ja selle eesmärk on tihedam koostöö liikmesriikide vahel, et vähendada eri õigussüsteemidest tulenevaid takistusi.
La cooperación judicial en materia civil forma parte del marco comunitario desde 1999 y persigue una mayor cooperación entre los Estados miembros para minimizar los obstáculos derivados de la existencia de varios ordenamientos jurídicos.
La cooperazione giudiziaria in materia civile è stata istituita a livello dell'Unione europea nel 1999 con l'obiettivo di rafforzare la cooperazione tra gli Stati membri per ridurre quanto più possibile gli ostacoli derivanti dalla coesistenza di sistemi giudiziari diversi.
Η δικαστική συνεργασία σε αστικές υποθέσεις έχει θεσπισθεί στο κοινοτικό πλαίσιο από το 1999. Σκοπός της είναι η στενότερη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν τα εμπόδια που προκαλεί η ύπαρξη διαφορετικών νομικών συστημάτων.
Съдебното сътрудничество по гражданскоправни въпроси е установено в рамките на Общността от 1999 г. и цели постигане на по-тясно сътрудничество между държавите-членки, за да се сведат до минимум пречките, обусловени от съществуването на различни правни системи.
Soudní spolupráce v občanských věcech byla do rámce Společenství zavedena v roce 1999 a jejím cílem je užší spolupráce mezi členskými státy za účelem minimalizovat překážky vyplývajících z existence různých právních řádů.
Det civilretlige samarbejde har eksisteret inden for rammerne af Fællesskabet siden 1999 og har til formål at øge samarbejdet mellem medlemsstaterne for at minimere de hindringer, der følger af, at der findes forskellige retssystemer.
Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa alkoi yhteisön puitteissa vuonna 1999. Sillä pyritään lähempään yhteistyöhön jäsenvaltioiden välillä, jotta erilaisista oikeusjärjestyksistä johtuvat esteet olisivat mahdollisimman vähäisiä.
A közösségi jogi keretrendszerben 1999 óta honosodott meg a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés, amely a tagállamok között szorosabb együttműködést kíván teremteni annak érdekében, hogy az eltérő jogrendszerek fennállásából adódó akadályokat a lehető legkisebb mértékűre korlátozzák.
Współpracę sądową w sprawach cywilnych ustanowiono na mocy wspólnotowych przepisów ramowych w 1999 r. Jej celem jest zacieśnienie współpracy między państwami członkowskimi w celu ograniczenia przeszkód będących skutkiem istnienia różnych systemów prawnych.
Cooperarea judiciară în materie civilă funcționează la nivel comunitar începând din anul 1999 și urmărește o cooperare mai strânsă între statele membre, care să reducă la minimum obstacolele determinate de existența unor sisteme judiciare diferite.
Pravosodno sodelovanje v civilnih zadevah je bilo v okviru Skupnosti uvedeno leta 1999, njegov cilj pa je tesnejše sodelovanje med državami članicami, da bi se zmanjšale ovire, ki nastajajo zaradi različnih pravnih sistemov.
Il-kooperazzjoni ġudizzjarja fi kwistjonijiet ċivili ġiet stabbilita fil-qafas Komunitarju mill-1999 u timmira għal kooperazzjoni aktar mill-qrib bejn l-Istati Membri sabiex tnaqqas mit-tfixkil li jirriżulta mill-eżistenza ta' diversi sistemi legali.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
2009. aasta detsembris võtsid liikmesriigid vastu uue mitmeaastase programmi, mida nimetatakse
Im Dezember 2009 haben die Mitgliedstaaten ein neues Mehrjahresprogramm – das sogenannte
Jäsenvaltiot hyväksyivät joulukuussa 2009 uuden monivuotisen ohjelman, ns.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Stockholmi programmiks. Selles on määratud kindlaks järgmise viie aasta prioriteedid vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala ülesehitamise valdkonnas. Uusi õiguslikke vahendeid lisatakse sellesse osasse vastavalt nende rakendamise alguskuupäevale.
Stockholmer Programm - angenommen, das die politischen Prioritäten für die nächsten fünf Jahre in Bezug auf den Aufbau des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts festlegt. Diese Rubrik wird daher nach und nach durch weitere EU-Regelungen ergänzt werden, die im Rahmen des Programms umgesetzt werden.
πρόγραμμα της Στοκχόλμης. Ως εκ τούτου, η παρούσα ενότητα θα εμπλουτίζεται σταδιακά με νέες νομοθετικές πράξεις από την ημερομηνία έναρξης ισχύος τους.
Programma van Stockholm. Gaandeweg zal de informatie op deze pagina dan ook worden aangevuld met informatie over nieuwe wetgevingsinstrumenten zodra deze in werking zijn getreden.
Tukholman ohjelman. Siinä määritetään seuraavien viiden vuoden ajaksi ensisijaiset tavoitteet, joiden avulla vapauden, turvallisuuden ja oikeuden aluetta kehitetään. Tähän osioon siis lisätään vähitellen uusia säädöksiä sitä mukaa kuin niitä aletaan panna täytäntöön.
stockholmi program elnevezésű új többéves programot, amely a következő öt évre meghatározza a szabadság, a biztonság és a jogérvényesülés térsége kialakításának prioritásait. Ez a szakasz tehát folyamatosan kibővül azokkal új jogi aktusokkal, amelyeknek a végrehajtása esedékessé válik.
Programul de la Stockholm. Prin urmare, această secțiune va fi îmbogățită treptat cu noi instrumente legislative pe măsură ce acestea sunt puse în aplicare.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
jaanuari 2008. aasta määruses nr 1, mis käsitleb ekspertide registreerimist, kvalifitseerimist ja tasusid (välja andnud kõrgem justiitsnõukogu, SG 11/5.2.2008). Igas kohtus on olemas nende isikute nimekiri, kes võivad osaleda kohtumenetluses eksperdina (sealhulgas tõlkijad ja tõlgid).
Non esiste attualmente una banca dati elettronica ufficiale di interpreti giurati. Tuttavia, gli interpreti possono partecipare ai procedimenti giudiziari in qualità di periti. Lo status di perito è definito nel regolamento n. 1 del 16 gennaio 2008 sulla registrazione, qualifica e remunerazione dei periti (adottato dal Consiglio superiore della magistratura, gazzetta ufficiale n. 11/5 del febbraio 2008). Ciascun organo giurisdizionale dispone di un elenco delle persone che possono partecipare in qualità di periti a procedimenti giudiziari (inclusi i traduttori e gli interpreti).
V současné době není zavedena žádná elektronická databáze soudních tlumočníků. Tlumočníci se nicméně mohou účastnit soudních řízení coby soudní znalci. Postavení soudních znalců se řídí nařízením č. 1 ze dne 16. ledna 2008 o zápisu, kvalifikaci a odměňování soudních znalců (vydaným Nejvyšší soudní radou a vyhlášeným jako SG 11/5, únor 2008) U každého soudu je veden seznam osob, které se mohou účastnit soudních řízení coby soudní znalci (včetně překladatelů a tlumočníků).
På nuværende tidspunkt findes der ingen etableret elektronisk database over retstolke. Tolke kan imidlertid medvirke i retssager som sagkyndige. Sagkyndiges status er fastlagt i forordning nr. 1 af 16. januar 2008 om registrering, uddannelse og aflønning af sagkyndige (udstedt af det øverste retsråd, bekendtgørelse SG 11/5 februar 2008). Ved hver domstol findes der en liste over personer, som kan medvirke som sagkyndige i retssager (herunder oversættere og tolke).
Bulgáriában még nem hoztak létre az igazságügyi tolmácsokra vonatkozó elektronikus adatbázist. A tolmácsok azonban szakértőként részt vehetnek a bírósági tárgyalásokon. A szakértők státuszára vonatkozó rendelkezéseket a Legfelsőbb Igazságügyi Tanács által kibocsátott, a szakértők nyilvántartásáról, képesítéséről és díjazásáról szóló, 2008. január 16-i 1. rendelet tartalmazza (kihirdetve: SG 11/5, 2008. február). Valamennyi bíróság saját listával rendelkezik azokról a szakértőkről, akik részt vehetnek bírósági tárgyaláson (beleértve a fordítókat és a tolmácsokat).
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Euroopa Ülemkogu leidis 1999. aasta
El Consejo Europeo consideró en 1999, en sus conclusiones de
Европейският съвет подчертава в своите заключения от
Závěry Evropské rady v
Eurooppa-neuvosto totesi
Az Európai Tanács 1999. évi
Evropski svet je v zaključkih, sprejetih  leta 1999 v
Fil-konklużjonijiet tiegħu f'
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
1990. aasta konventsioon. Euroopa Liidu liikmesriigid kirjutasid 2000. aastal alla
1990 Convention. In 2000, European Union Member States signed a
convention d'application de l'accord de Schengen de 1990. En 2000, les États membres de l'Union européenne ont signé la
Übereinkommen von 1990.  Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben im Jahr 2000 ein
Convenio de 1990. En 2000, los Estados miembros de la Unión Europea firmaron un
Σύμβαση του 1990. Το 2000, τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπέγραψαν
Schengenuitvoeringsovereenkomst van 1990. In 2000 ondertekenden de lidstaten van de Europese Unie de
vuoden 1990 yleissopimus. Euroopan unionin jäsenvaltiot allekirjoittivat vuonna 2000
dohovor z roku 1990. Členské štáty Európskej únie podpísali v roku 2000
konvencija iz leta 1990. Države članice Evropske unije so leta 2000 podpisale
konventionen från 1990. År 2000 undertecknade medlemsstaterna i Europeiska unionen en
1990. gada Konvencija. Eiropas Savienības dalībvalstis 2000 gadā parakstīja
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
2000. aasta konventsiooni kohaselt antakse vastastikust õigusabi seoses:
Under the 2000 Convention, mutual assistance is given in connection with:
Aux termes de la convention de 2000, l'entraide judiciaire peut être accordée dans le cadre:
Nach dem Übereinkommen von 2000 wird Rechtshilfe in folgenden Fällen gewährt:
En virtud del Convenio de 2000, debe prestarse asistencia judicial en relación con:
Δυνάμει της συμβάσεως του 2000, παρέχεται αμοιβαία συνδρομή για:
Volgens de overeenkomst van 2000 wordt wederzijdse rechtshulp verleend in verband met:
Vuoden 2000 yleissopimuksen mukaisesti keskinäistä oikeusapua annetaan seuraavissa yhteyksissä:
Podľa dohovoru z roku 2000 sa vzájomná pomoc poskytuje v súvislosti s:
V skladu s konvencijo iz leta 2000 se medsebojna pomoč nudi v:
Enligt 2000 års konvention ges ömsesidig rättslig hjälp i samband med
Saskaņā ar 2000. gada Konvenciju savstarpēja palīdzība tiek sniegta saistībā ar:
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
1978. aasta protokoll ning sellele järgnes
1978 Protocol and was followed by the
protocole de 1978, suivie par la
Protokoll von 1978; darauf folgte das
Protocolo de 1978, seguido del
Πρωτόκολλο του 1978 και, αργότερα, η
Protocol van 1978 bij dat verdrag; het werd gevolgd door de
vuoden 1978 pöytäkirja, ja niitä seurasi
protokol z roku 1978, na ktoré nadviazal
Protokol iz leta 1978, temu pa je sledila
tilläggsprotokollet från 1978 till denna. Därefter följde
1978. gada protokols; tiem sekoja
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Teave oli kättesaadav tasulise teenusena alates 2004. aasta veebruarist kuni 2007. aasta augustini. Alates 2007. aasta septembrist on teabele juurdepääs tasuta.
Information was accessible upon payment of a fee from February 2004 to August 2007. Since September 2007, it has been available free of charge.
Payant entre février 2004 et août 2007, l’accès aux informations est devenu gratuit en septembre 2007.
Von Februar 2004 bis August 2007 waren die Informationen gegen Entrichtung einer Gebühr einsehbar. Seit September 2007 ist die Einsichtnahme kostenlos.
La información fue de pago entre febrero de 2004 y agosto de 2007, pero desde septiembre de 2007 es gratuita.
Dal febbraio 2004 all'agosto 2007 l'accesso alle informazioni è stato a pagamento. A partire dal mese di settembre 2007 è consentita la consultazione gratuita.
Οι πληροφορίες ήταν προσπελάσιμες με την καταβολή τέλους από τον Φεβρουάριο του 2004 έως τον Αύγουστο του 2007. Από τον Σεπτέμβριο του 2007, παρέχονται δωρεάν.
Oplysningerne var tilgængelige mod gebyr fra februar 2004 til august 2007. Siden september 2007 har adgangen været gratis.
2004 februárjától 2007 augusztusáig fizetés ellenében voltak elérhetők az információk. 2007 szeptembere óta az adatok ingyenesen rendelkezésre állnak.
Informacje były dostępne za opłatą od lutego 2004 r. do sierpnia 2007 r. Od września 2007 r. są one dostępne bezpłatnie.
Bejn Frar 2004 u Awwissu 2007, l-informazzjoni kienet aċċessibbli bi ħlas. Minn Settembru 2007, saret disponibbli mingħajr ħlas.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Teave oli kättesaadav tasulise teenusena alates 2004. aasta veebruarist kuni 2007. aasta augustini. Alates 2007. aasta septembrist on teabele juurdepääs tasuta.
Information was accessible upon payment of a fee from February 2004 to August 2007. Since September 2007, it has been available free of charge.
Payant entre février 2004 et août 2007, l’accès aux informations est devenu gratuit en septembre 2007.
Von Februar 2004 bis August 2007 waren die Informationen gegen Entrichtung einer Gebühr einsehbar. Seit September 2007 ist die Einsichtnahme kostenlos.
La información fue de pago entre febrero de 2004 y agosto de 2007, pero desde septiembre de 2007 es gratuita.
Dal febbraio 2004 all'agosto 2007 l'accesso alle informazioni è stato a pagamento. A partire dal mese di settembre 2007 è consentita la consultazione gratuita.
Οι πληροφορίες ήταν προσπελάσιμες με την καταβολή τέλους από τον Φεβρουάριο του 2004 έως τον Αύγουστο του 2007. Από τον Σεπτέμβριο του 2007, παρέχονται δωρεάν.
Oplysningerne var tilgængelige mod gebyr fra februar 2004 til august 2007. Siden september 2007 har adgangen været gratis.
2004 februárjától 2007 augusztusáig fizetés ellenében voltak elérhetők az információk. 2007 szeptembere óta az adatok ingyenesen rendelkezésre állnak.
Informacje były dostępne za opłatą od lutego 2004 r. do sierpnia 2007 r. Od września 2007 r. są one dostępne bezpłatnie.
Bejn Frar 2004 u Awwissu 2007, l-informazzjoni kienet aċċessibbli bi ħlas. Minn Settembru 2007, saret disponibbli mingħajr ħlas.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kreeka parlamendile on vastuvõtmiseks esitatud seaduseelnõu nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiivi (mis käsitleb kuriteoohvritele hüvitise maksmist) rakendamiseks.
A draft law aimed at the implementation of the Council Directive 2004/80/EC of 29 April 2004 relating to compensation for crime victims has been submitted to the Greek Parliament for adoption.
È stato presentato al Parlamento greco un progetto di legge per il recepimento della direttiva 2004/80/CE del Consiglio, del 29 aprile 2004, relativa all’indennizzo delle vittime di reato.
Een wetsvoorstel strekkende tot uitvoering van Richtlijn 2004/80/EG van de Raad van 29 april 2004 betreffende de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven, is ter goedkeuring aan het Griekse parlement voorgelegd.
Řeckému parlamentu byl předložen k přijetí návrh zákona zaměřený na uplatnění směrnice Rady 2004/80/ES ze dne 29. dubna 2004 o odškodnění obětí trestných činů.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
konventsioonile, mis käsitleb vastastikust õigusabi kriminaalasjades, et täiendada eespool nimetatud konventsioone ning lihtsustada nende kohaldamist. 2000. aasta konventsioon jõustati 2001. aastal protokolliga, mis pöörab keskset tähelepanu vastastikusele õigusabile pangakontosid või pangandustehinguid puudutava teabe osas.
Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters  to supplement and facilitate the application of those conventions. The 2000 Convention was reinforced in 2001 by a Protocol which focuses on mutual legal assistance concerning information on bank accounts or banking transactions.
convention relative à l'entraide judiciaire en matière pénale, qui est venue compléter et faciliter l'application des deux conventions précitées. La convention de 2000 a été renforcée en 2001 par un protocole, qui porte plus particulièrement sur l'entraide judiciaire concernant les informations sur des comptes bancaires ou des transactions bancaires.
Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen unterzeichnet, das die Anwendung dieser Übereinkommen ergänzen und erleichtern soll. Das Übereinkommen von 2000 wurde im Jahr 2001 durch ein Protokoll ergänzt, dessen Schwerpunkt auf Rechtshilfe betreffend Auskünfte zu Bankkonten und Bankgeschäften liegt.
Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal para completar y facilitar la aplicación de los anteriores. El Convenio de 2000 se reforzó en 2001 con un Protocolo centrado en la asistencia judicial para la obtención de información sobre cuentas bancarias y operaciones bancarias.
Σύμβαση για την αμοιβαία δικαστική συνδρομή επί ποινικών υποθέσεων προς συμπλήρωση και διευκόλυνση της εφαρμογής αυτών των συμβάσεων. Η σύμβαση του 2000 ενισχύθηκε το 2001 από Πρωτόκολλο, το οποίο επικεντρώνεται στην αμοιβαία νομική συνδρομή για πληροφορίες σχετικά με τραπεζικούς λογαριασμούς ή τραπεζικές συναλλαγές.
Overeenkomst betreffende de wederzijdse rechtshulp in strafzaken ter aanvulling van voornoemd verdrag en voornoemde overeenkomst, en ter facilitering van de toepassing ervan. De overeenkomst van 2000 werd in 2001 versterkt door een protocol dat is toegespitst op wederzijdse rechtshulp betreffende informatie over bankrekeningen of banktransacties.
yleissopimuksen keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa , joka täydentää ja helpottaa edellä mainittujen yleissopimusten soveltamista. Vuoden 2000 yleissopimusta lujitettiin vuonna 2001 siihen liitetyllä pöytäkirjalla, jossa keskitytään pankkitili- ja pankkitapahtumatietoja koskevaan keskinäiseen oikeusapuun.
Dohovor o vzájomnej pomoci v trestných veciach s cieľom doplniť a zjednodušiť uplatňovanie uvedených dohovorov. Dohovor z roku 2000 sa posilnil v roku 2001 protokolom, ktorý sa zameriava na vzájomnú právnu pomoc v oblasti informácií o bankových účtoch alebo bankových transakciách.
Konvencijo o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah, s katero naj bi bila dopolnjena in omogočena lažja uporaba teh dveh konvencij. Konvencija iz leta 2000 je bila leta 2001 dopolnjena s protokolom, v katerem je obravnavana predvsem medsebojna pravna pomoč v zvezi s podatki o bančnih računih in bančnih poslih.
konvention om ömsesidig hjälp i brottmål för att komplettera och underlätta tillämpningen av dessa konventioner. Konventionen från 2000 stärktes år 2001 av ett protokoll med inriktning på ömsesidig rättslig hjälp i fråga om uppgifter om bankkonton eller banktransaktioner.
Konvenciju par savstarpēju palīdzību krimināllietās, ar kuru papildina un atvieglo šādu konvenciju piemērošanu. 2000. gada Konvenciju 2001. gadā papildināja ar protokolu, kurā galvenais uzsvars likts uz savstarpēju tiesisko palīdzību saistībā ar informāciju par banku kontiem un banku darījumiem.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Et hõlbustada õiguskaitseasutuste, õigusasutuste ja muude pädevate asutuste vahel tihedamat koostööd, nähakse 2000. aasta konventsiooniga ette tehniliste abivahendite, nagu videokonverentsi, telekonverentsi ja side pealtkuulamise kasutamine.
Cooperation may be through spontaneous exchange of information or following a Member State request. The general rule is that requests should be made directly between judicial authorities with territorial competence for initiating and executing them and should return through the same channels. The requested Member State has to comply with the formalities and procedures expressly indicated by the requesting Member State. To facilitate closer cooperation between law enforcement authorities, judicial authorities and other competent authorities, the 2000 Convention provides for technology-based tools such as video-conferencing, teleconferencing and interception of telecommunications.
La coopération peut prendre la forme d'un échange d'informations spontané ou être engagée à la suite d'une demande présentée par un État membre. En règle générale, les demandes sont transmises directement entre les autorités judiciaires territorialement compétentes pour les présenter et les exécuter, et il y est répondu par la même voie. L'État membre requis doit respecter les formalités et les procédures expressément indiquées par les autorités de l'État requérant. Afin de faciliter une collaboration plus étroite entre les autorités chargées de l'application de la loi, les autorités judiciaires et les autres autorités compétentes, la convention de 2000 prévoit des outils technologiques tels que la vidéoconférence, la téléconférence et l'interception des communications.
Die Zusammenarbeit kann durch einen Informationsaustausch ohne Ersuchen oder aufgrund eines Ersuchens eines Mitgliedstaats erfolgen. Die allgemeine Regel ist, dass Ersuchen unmittelbar zwischen den Justizbehörden, die für ihre Stellung und Erledigung örtlich zuständig sind, übermittelt und auf demselben Weg zurückgesandt werden. Der ersuchte Mitgliedstaat muss die Formalitäten und Verfahren einhalten, die der ersuchende Mitgliedstaat ausdrücklich angegeben hat. Zur Erleichterung einer engeren Zusammenarbeit zwischen den Strafverfolgungsbehörden, Justizbehörden und anderen zuständigen Behörden sind in dem Übereinkommen von 2000 auch technologiegestützte Maßnahmen wie Videokonferenzen, Telekonferenzen und die Überwachung des Telekommunikationsverkehrs vorgesehen.
La cooperación puede prestarse mediante un intercambio de información espontáneo o en respuesta a la solicitud de un Estado miembro. Como norma general, las solicitudes deben efectuarse directamente entre las autoridades judiciales que tengan competencia jurisdiccional para formularlas y ejecutarlas, y deben ser atendidas por los mismos cauces. El Estado miembro requerido debe cumplir los trámites y procedimientos expresamente indicados por el Estado miembro requirente. Para propiciar una cooperación más estrecha entre las autoridades policiales, judiciales y demás autoridades competentes, el Convenio de 2000 regula la utilización de técnicas como la videoconferencia, las audiciones por conferencia telefónica y la intervención de telecomunicaciones.
Η συνεργασία μπορεί να πραγματοποιείται μέσω «αυθόρμητης» ανταλλαγής πληροφοριών ή κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους. Ο γενικός κανόνας είναι ότι οι αιτήσεις θα πρέπει να διαβιβάζονται απ’ευθείας μεταξύ των δικαστικών αρχών που είναι κατά τόπον αρμόδιες για την υποβολή και τη διεκπεραίωσή τους και να επιστρέφονται δια της αυτής οδού. Το κράτος μέλος προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση οφείλει να συμμορφώνεται προς τις διατυπώσεις και τις διαδικασίες που υπέδειξε ρητά το αιτούν κράτος μέλος. Για να διευκολυνθεί η στενότερη συνεργασία μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου, των δικαστικών αρχών και των λοιπών αρμόδιων αρχών, η Σύμβαση του 2000 προβλέπει τη χρήση τεχνολογικών εργαλείων όπως η εικονοδιάσκεψη, η τηλεφωνική συνδιάλεξη και η παρακολούθηση των τηλεπικοινωνιών.
De samenwerking kan plaatsvinden naar aanleiding van een uitwisseling van informatie op eigen initiatief of naar aanleiding van een verzoek van een lidstaat.  De algemene regel is dat verzoeken rechtstreeks worden gedaan tussen de rechterlijke autoriteiten die territoriaal bevoegd zijn voor de indiening en uitvoering ervan en op dezelfde wijze worden beantwoord. De aangezochte lidstaat neemt de door de verzoekende lidstaat uitdrukkelijk aangegeven formaliteiten en procedures in acht. Om een nauwere samenwerking tussen de wetshandhavingsautoriteiten, de justitiële autoriteiten en andere bevoegde autoriteiten mogelijk te maken, voorziet de overeenkomst van 2000 in op technologie gebaseerde instrumenten, zoals videoconferentie, telefoonconferentie en het aftappen van telecommunicatie.
Yhteistyötä voidaan tehdä vaihtamalla tietoja oma-aloitteisesti tai jäsenvaltion pyynnöstä. Yleissääntönä on, että oikeusapupyynnöt olisi tehtävä suoraan niiden oikeusviranomaisten välillä, jotka ovat alueellisesti toimivaltaisia toimittamaan ja panemaan ne täytäntöön, ja ne olisi palautettava samojen kanavien kautta. Pyynnön vastaanottaneen jäsenvaltion on noudatettava pyynnön esittäneen jäsenvaltion ilmoittamia muodollisuuksia ja menettelyjä. Jäsenvaltioiden lainvalvontaviranomaisten, oikeusviranomaisten ja muiden toimivaltaisten viranomaisten yhteistyön tehostamiseksi vuoden 2000 yleissopimuksessa määrätään sellaisten teknisten välineiden, kuin videoneuvottelu, teleneuvottelu ja televiestinnän kuuntelu, käytöstä.
Spolupráca môže prebiehať prostredníctvom spontánnej výmeny informácií alebo na základe žiadosti členského štátu. Všeobecným pravidlom je, že žiadosti by sa mali zasielať priamo medzi justičnými orgánmi, ktoré sú miestne príslušné na ich podávanie a vykonanie, pričom by sa odpoveď mala zaslať rovnakým spôsobom. Dožiadaný členský štát musí dodržať náležitosti a postupy, ktoré výslovne uviedol žiadajúci členský štát. V dohovore z roku 2000 sa v záujme zjednodušenia užšej spolupráce medzi orgánmi presadzovania práva, justičnými orgánmi alebo inými príslušnými orgánmi ustanovujú technologické nástroje, ako napríklad videokonferencie, telefonické konferencie a odpočúvanie telekomunikačnej prevádzky.
Sodelovanje lahko poteka v obliki spontane izmenjave podatkov ali na zahtevo države članice. Velja splošno pravilo, da so zaprosila izročena neposredno med pravosodnimi organi z ozemeljsko pristojnostjo za vložitev in obravnavo zaprosil ter da se po enaki poti pošljejo tudi nazaj. Zaprošena država članica mora izpolniti vse formalnosti in spoštovati postopke, ki jih država članica prosilka izrecno navede. Da bi omogočili tesnejše sodelovanje med organi kazenskega pregona, pravosodnimi organi in drugimi pristojnimi organi, so v konvenciji iz leta 2000 predvidena tudi tehnološka orodja, kot so videokonference, telekonference in prestrezanje komunikacij.
Samarbetet kan ske genom informationsutbyte på eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat. Generellt ska begäranden göras direkt mellan rättsliga myndigheter som har behörighet att inleda och verkställa dem på ett visst territorium, och ska besvaras genom samma kanaler. Den anmodade medlemsstaten måste iaktta de formaliteter och förfaranden som uttryckligen anges av den ansökande medlemsstaten. För att underlätta närmare samarbete mellan myndigheter med ansvar för brottsbekämpning, rättsliga myndigheter och andra behöriga myndigheter innehåller konventionen från 2000 bestämmelser om teknikverktyg som videokonferens, telekonferens och avlyssning av telemeddelanden.
Sadarbība var notikt, informācijas apmaiņu veicot pēc attiecīgo iestāžu ierosmes vai pēc dalībvalsts lūguma. Parasti tiesu iestādes, kam attiecīgajā teritorijā ir kompetence iesniegt un izpildīt šādus lūgumus, tos iesniedz tieši viena otrai, un to izpilde notiek pa tiem pašiem kanāliem. Lūguma saņēmējai dalībvalstij ir jāievēro formalitātes un procedūras, ko skaidri norādījusi lūguma iesniedzēja dalībvalsts. Lai sekmētu tiesībaizsardzības iestāžu, tiesu iestāžu un citu kompetentu iestāžu ciešāku sadarbību, 2000. gada Konvencijā ir paredzēta dažādu tehnoloģisku rīku, piemēram, video konferenču, telekonferenču un telekomunikāciju pārtveršanas, izmantošana.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Sellega kinnitati liikmesriikide soovi luua tõeline õiguse ala, kus inimesed saavad pöörduda muu liikmesriigi kohtusse või ametiasutustesse sama hõlpsasti kui oma riigis. Seda on kinnitatud nii 2004. aasta
Tampere, que «en un auténtico Espacio Europeo de Justicia, no debe suceder que la incompatibilidad o la complejidad de los sistemas jurídicos y administrativos de los Estados miembros impida a personas y empresas ejercer sus derechos o las disuada de ejercerlos» Esto se confirmó en su voluntad de establecer un auténtico espacio de justicia «en el que las personas puedan recurrir a los tribunales y las autoridades de cualquier Estado miembro con la misma facilidad que a los del suyo propio.» Y se volvió a confirmar en el
Tampere del Consiglio europeo del 1999 si afferma che “in un autentico spazio europeo di giustizia, l'incompatibilità o la complessità dei sistemi giuridici e amministrativi degli Stati membri non dovrebbero trattenere o dissuadere i privati e le imprese dall'esercitare i propri diritti”. È stato così confermato l'impegno degli Stati membri a creare un autentico spazio di giustizia “nel quale chiunque sia in grado di rivolgersi ai tribunali e alle autorità di tutti gli Stati membri, con la stessa facilità con cui potrebbe farlo nel proprio paese”. Lo stesso intento è riconfermato nel
Τάμπερε του 1999, «σε έναν αυθεντικό ευρωπαϊκό χώρο δικαιοσύνης τα άτομα και οι επιχειρήσεις δεν θα πρέπει να εμποδίζονται ή να αποθαρρύνονται από την άσκηση των δικαιωμάτων τους λόγω της μη συμβατότητας ή της πολυπλοκότητας των νομικών και διοικητικών συστημάτων των κρατών μελών». Για το λόγο αυτό, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επανέλαβε τη δέσμευσή του να δημιουργήσει έναν πραγματικό χώρο δικαιοσύνης, «όπου οι άνθρωποι μπορούν να έχουν πρόσβαση στα δικαστήρια και τις αρχές οποιουδήποτε κράτους μέλους τόσο εύκολα όσο και στη χώρα τους». Η δέσμευση αυτή επαναβεβαιώθηκε και στο
Тампере през 1999 г., че „в рамките на едно истинско европейско пространство на правосъдие частните лица или предприятията следва да не се възпрепятстват или обезсърчават да упражняват своите права поради несъвместимостта или сложността на правните и административните системи в държавите-членки“. Това потвърди ангажимента на Съвета да установи истинско пространство на правосъдие, „където хората получават също толкова лесен достъп до съдилищата и органите във всяка държава-членка, колкото в своята държава на произход“. Това беше потвърдено в
Tampere z roku 1999 uvádějí, že „v oblasti justice v rámci Evropské unie se jednotlivcům ani podnikům nesmí bránit ve výkonu jejich práv, ani od něho nesmějí být odrazováni v důsledku neslučitelnosti nebo přílišné složitosti právních a správních systémů v členských státech“. Tyto závěry byly potvrzeny závazkem členských států vytvořit prostor práva, „kde se lidé mohou obracet na soudy a úřady v jakémkoli členském státu stejně snadno jako ve vlastním státu”. Toto bylo opětovně potvrzeno v
Tammerfors i 1999 konkluderede, at "i et ægte, europæisk retligt område bør enkeltpersoner og virksomheder ikke forhindres i eller tilskyndes til ikke at udøve deres rettigheder som følge af uforenelige eller komplicerede retlige og administrative systemer i medlemsstaterne". Dette var en bekræftelse af, at de var alvorligt indstillet på at etablere et egentligt område med retfærdighed, "hvor borgerne har lige så let adgang til domstole og myndigheder i de andre medlemsstater som i deres egen". Dette blev atter bekræftet i
Tampereen päätelmissä vuonna 1999, että "todellisella Euroopan oikeusalueella jäsenvaltioiden oikeus- ja hallintojärjestelmien eroavuudet tai monimutkaisuus eivät saisi estää yksityishenkilöitä ja yrityksiä käyttämästä oikeuksiaan, eikä oikeuksien käyttäminen saisi vaikuttaa hankalalta". Näin jäsenvaltiot vahvistivat sitoutuvansa perustamaan todellisen oikeusalueen, ”jossa henkilöt voivat lähestyä minkä hyvänsä jäsenvaltion tuomioistuimia ja viranomaisia yhtä helposti kuin omassa jäsenvaltiossaan”. Jäsenvaltiot ovat toistaneet tämän sitoumuksen vuonna 2004 hyväksytyssä
tamperei ülésének következtetéseiben megállapításra került, hogy „egy valódi európai igazságszolgáltatási térségben nem engedhető meg, hogy a tagállamok jogi és közigazgatási rendszereinek átjárhatatlansága és bonyolultsága megakadályozza a magánszemélyeket és vállalkozásokat jogaik gyakorlásában vagy visszatartsa őket ettől”. Ezt erősítette meg az a kötelezettségvállalás, hogy a tagállamok valódi igazságszolgáltatási térséget hoznak létre, „ahol az emberek bármelyik tagállamban ugyanolyan egyszerűen léphetnek érintkezésbe a bíróságokkal vagy a hatóságokkal, mint saját hazájukban”. Az igazságszolgáltatás megszilárdítása céljából ezt a célkitűzést a
Tampere z 1999 r. Rada Europejska stwierdziła, że „w prawdziwej europejskiej przestrzeni sprawiedliwości niezgodność lub złożoność systemów prawnych i administracyjnych państw członkowskich nie powinna uniemożliwiać osobom prywatnym i podmiotom gospodarczym wykonywania swoich praw ani zniechęcać ich przed takim wykonywaniem”. Potwierdziło to zobowiązanie się państw członkowskich do utworzenia prawdziwej przestrzeni sprawiedliwości, „gdzie każdy może zwrócić się do sądów i organów władzy w innym państwie członkowskim równie łatwo jak w swoim własnym". Dążenie to zostało potwierdzone także przez
Tampere din 1999, că „într-un adevărat spațiu european de justiție, persoanele fizice și întreprinderile nu trebuie împiedicate sau descurajate în exercitarea drepturilor lor de către incompatibilitatea și complexitatea sistemelor judiciare și administrative din statele membre”. Aceasta a confirmat interesul statelor membre de a stabili un adevărat spațiu de justiție, „unde cetățenii se pot adresa instanțelor și autorităților din alte state membre cu aceeași ușurință ca și celor din propria țară.” Aceste aspecte au fost reluate în așa-numitul
Tampereju, zatrdil, da „se v dejanskem evropskem območju pravice posameznikom in podjetjem ne sme preprečevati ali jih odvračati od uveljavljanja njihovih pravic zaradi nezdružljivosti ali zapletenosti pravnih in upravnih sistemov v državah članicah“. S tem je potrdil zavezo za vzpostavitev dejanskega območja pravice, „kjer se lahko ljudje obrnejo na sodišča in organe v kateri koli državi članici tako zlahka kot v svoji državi“. To je bilo za okrepitev pravice znova potrjeno v
Tampere tal-1999,  il-Kunsill Ewropew stqarr li " f’Żona Ewropea tal-ġustizzja ta’ veru, individwi u negozji m’għandhomx jiġu mwaqqfa jew skoraġġuti milli jeżerċitaw id-drittijiet tagħhom minħabba l-inkompatibbiltà jew il-kumplessità tas-sistemi legali u amministrattivi fl-Istati Membri''. Dan ikkonferma l-impenn tagħhom li jistabbilixxu żona ta' ġustizzja ta' veru "fejn il-persuni jistgħu javviċinaw il-qrati u l-awtoritajiet fi kwalunkwe Stat Membru bl-istess faċilità bħal f'pajjiżhom''. Dan ġie konfermat mill-ġdid fil-
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Nende riskide vähendamiseks on 2009. aasta lõpus vastu võetud
C'est pour réduire ces risques que la
Um diese Gefahren möglichst gering zu halten, wurde Ende 2009 der
Per attenuare questi rischi, alla fine del 2009 è stata adottata la
Για το μετριασμό αυτών των κινδύνων, στα τέλη του 2009 εκδόθηκε η
Om dit risico in te dammen, is eind 2009 het
За да се намалят тези рискове в края на 2009 г. беше прието
Ke zmírnění těchto rizik bylo koncem roku 2009 přijato
E kockázatok enyhítése érdekében fogadták el 2009 végén a
Na obmedzenie týchto rizík sa koncom roku 2009 prijalo
För att minska denna risk antogs i slutet av 2009 ett
Lai mazinātu šos riskus, 2009. gada beigās ir pieņemts
Sabiex jittaffew dawn ir-riskji, fi tmiem l-2009 ġiet adottata d-
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Alates 2007. aasta septembrist on katastriportaalis sisalduv teave tasuta, kuid see on kättesaadav üksnes teabe-eesmärgil.
Since September 2007, information contained in the cadastral Portal has been free of charge but is available only for informational purposes.
Depuis le mois de septembre 2007, les renseignements figurant sur le portail du registre foncier sont fournis gratuitement, mais ils ne sont fournis qu’à titre informatif.
Seit September 2007 sind die Informationen, die über das Kataster-Portal abrufbar sind, kostenlos; sie werden jedoch lediglich zu Informationszwecken zur Verfügung gestellt.
Los datos del Portal del Catastro son gratuitos desde septiembre de 2007, pero sólo están disponibles a título informativo.
A partire dal mese di settembre 2007 l'accesso alle informazioni contenute nel portale è gratuito ma è disponibile solo a scopo informativo.
Από τον Σεπτέμβριο του 2007, οι πληροφορίες που περιέχονται στην πύλη του κτηματολογίου παρέχονται δωρεάν, αλλά είναι διαθέσιμες μόνον για σκοπούς ενημέρωσης.
Siden september 2007 har der været gratis adgang til oplysningerne i matrikelregistret, men formålet er udelukkende at stille information til rådighed.
2007 szeptembere óta a kataszteri Portál információihoz ingyenes a hozzáférés, de csak tájékozódási célokra áll rendelkezésre.
Od września 2007 r. informacje zawarte w portalu katastralnym są dostępne bezpłatne, ale tylko dla celów informacyjnych.
Laika posmā no 2004. gada februāra līdz 2007. gada augustam informācija tika izsniegta tikai par maksu. Kopš 2007. gada informācija ir pieejama bez maksas.
Minn Settembru 2007, l-informazzjoni inkluża fil-Portal katastali saret mingħajr ħlas imma hija disponibbli biss għal finijiet informattivi.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kõrgema Justiitsnõukogu veebisaidilt leiab aastaaruanded ja kaks korda aastas koostatavad aruanded iga astme kohtu tegevuse kohta. Veebisaidilt leiab teavet viimase kolme kuu, kuue kuu, ühe aasta, kahe ja enama aasta jooksul lõpule viidud kohtuasjade arvu kohta.
Najvyššej súdnej rady je možné nájsť ročné a dvojročné správy o súdnych činnostiach na všetkých úrovniach. Uvádzajú sa v nich informácie o počte vecí, v ktorých sa vyniesol rozsudok v priebehu posledných troch mesiacoch, v poslednom polroku, roku, v posledných dvoch rokoch, apod. Štatistické oddelenie Najvyššej súdnej rady zabezpečuje analýzu a poskytuje informácie o priemernej dĺžke súdneho konania v občianskych, trestných a správnych veciach.
Augstākās tiesnešu padomes tīmekļa vietnē var atrast gada un divu gadu pārskatus par tiesu darbību visos līmeņos. Tur ir pieejama informācija par izskatīto lietu skaitu pēdējo 3 mēnešu, 6 mēnešu, 1 gada, 2 gadu un ilgākā laikā. Augstākās tiesnešu padomes Statistikas nodaļa sniedz analīzi un informāciju par tiesvedības vidējo ilgumu civillietās, krimināllietās un administratīvās lietās.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Haagi programmis, millega tugevdatakse õigust, kui ka Euroopa Komisjoni 2009. aasta
Programa de La Haya de 2004 para reforzar la justicia, así como en el
Programma dell'Aia del 2004 diretto a rafforzare la giustizia ed ribadito dalla Commissione anche nel
πρόγραμμα της Χάγης του 2004 για την ενίσχυση της δικαιοσύνης, αλλά και από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στο λεγόμενο
Програмата от Хага от 2004 г. с цел укрепване на правосъдието, както и от Европейската комисия в т. нар.
Haagském programu z roku 2004 s cílem posílit právo a Evropskou komisí v tzv.
Haagprogrammet fra 2004 med henblik på at styrke retlige anliggender og af Kommissionen i det såkaldte
Haagin ohjelmassa oikeudenkäytön vahvistamiseksi, ja komissio on vahvistanut sen vuonna 2009 ns.
2004. évi hágai program, később pedig az Európai Bizottság az úgynevezett
Program de la Haga din 2004 în vederea consolidării justiției, dar și de către Comisia Europeană în cadrul așa-numitului
Haaškem programu iz leta 2004, Evropska komisija pa je to potrdila tudi v tako imenovanem
Programm tal-Aja tal-2004 għat-tisħiħ tal-ġustizzja kif ukoll mill-Kummissjoni Ewropea  f'dak li hu magħruf bħala il-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow