|
Now we are at the myth's feet, after a rushing descent of three hours, started at dawn from the campsite placed just on the rim of the immense crater, down on steep slopes partly streaked by burnt grass; then among giant waving seneci, among erica plants tall like trees, on fields of vividly colored flowers; on smooth pahoehoe lava cracking under our boots, lava only four years-old but already won by myriads of ferns; among burnt trunks with the branches adorned of silvery nests made of basalt; on aa lava flows - burning under an implacable sun; finally in the forest that already reconquers the land only temporarily lost in the fight against the fire, on a path where the warm, stifling humid breath of the forest does not prevent us from running towards the end of the adventure.
|
|
Jetzt aber stehen wir am Fuss jenes Berges, der mir damals so unerreichbar erschienen war. Hinter uns liegt ein eiliger, dreistündiger Abstieg. Er begann im Morgengrauen am Lagerplatz, unmittelbar am Rand des immensen Kraters. Er führte uns herunter über Hänge mit verbranntem Gras; dann durch Bestände von Riesensenecien, die sich im Wind wiegten; durch baumgrosse Erikabestände, später Felder voller Blumen; über sanft gewellte Pahoehoelava, die unter unseren Schuhen knisterte und brach und die bereits vier Jahre nach ihrer Entstehung von Farnpflanzen überwachsen wird; weiter ging der Abstieg hindurch zwischen verkohlten Bäumen, in deren Äste Basaltfladen hingen, die an silbrige Vogelnester erinnerte; über Aa-Lavafelder, die unter der erbarmungslosen Sonne zu brennen schienen; schliesslich führte uns der Weg hinein in Wälder, in denen schwüle Hitze brütete. Wir sind so voller Eindrücke und Erinnerungen, noch kaum verarbeitet. Ganz zum Schluss rennen wir über Pfade abwärts, stolpern über Wurzeln und Basaltblöcke, die - versteckt im Gras - uns in die Quere kommen.
|