eue – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'645 Résultats   491 Domaines   Page 10
  www.distrifresh.ch  
L’EBIT du segment vie est remonté à 193,6 millions de francs (2017: 114,8 millions de francs), une amélioration qu’il doit essentiellement à la stabilité retrouvée des taux ainsi qu’à la baisse des besoins de renforcement des réserves qu’elle a eue pour corollaire.
Baloise can look back on the first half of 2018 with satisfaction. At CHF 269.7 million, profit attributable to shareholders was down on the prior-year period (H1 2017: CHF 299.0 million). This was mainly because of a German liability insurance portfolio that, as you may already be aware, was already in the process of being restructured at the end of 2017. The portfolio was isolated in a Group run-off unit and strengthened with gross reserves totalling CHF 46.8 million. Profit would have risen slightly if this amount were disregarded. In the non-life business, the net combined ratio for the first half of the year stood at a healthy 94.1 per cent. The ratio would have been lower (by 3 percentage points) had it not been for the non-recurring effect resulting from the run-off portfolio. It is particularly encouraging that Basler Germany's combined ratio of 96.4 per cent was within the long-term target range of 96 to 98 per cent. EBIT in the life business rose to CHF 193.6 million (H1 2017: CHF 114.8 million). The main reason for the improvement was the more stable interest rate environment, which meant there was less need to strengthen reserves in the life business. This was particularly beneficial for the Belgian business, where additional reserves that were no longer required were reversed and taken to income. Across the Group as a whole, the result was an improvement of CHF 38.4 million in EBIT for the life business. Around two years on from the start of the Simply Safe strategy, Baloise has dramatically increased the rate at which it launches innovative new insurance products. The number of future-focused collaborations and strategic investments that have been initiated has also been impressive.
Die Baloise zeigt sich mit den Ergebnissen des ersten Halbjahrs 2018 zufrieden. Mit 269.7 Mio. CHF ging der Aktionärsgewinn gegenüber 2017 zurück (Vorjahr: 299.0 Mio. CHF). Der Grund liegt hauptsächlich im bekanntlich bereits zum Jahresabschluss 2017 in Sanierung befindlichen deutschen Haftpflicht-Portfolio. Dieses wurde in einer konzerneigenen Run-off Einheit isoliert und mit Reserven im Umfang von brutto 46.8 Mio. CHF gestärkt. Um diesen Betrag bereinigt wäre der Gewinn leicht gestiegen. Im Nichtleben erreicht der Schaden-Kosten-Satz netto zum Halbjahr mit 94.1% ein solides Niveau. Der Einmaleffekt aus dem Run-off-Portfolio im Nichtlebengeschäft belastet diesen negativ mit 3 Prozentpunkten. Besonders erfreulich ist, dass die Basler Deutschland mit einem Schaden-Kosten-Satz von 96.4% den nachhaltig angepeilten Zielbereich von 96 - 98% erreicht. Der EBIT im Lebengeschäft konnte auf 193.6 Mio. CHF gesteigert werden (Vorjahr: 114.8 Mio. CHF). Hauptgrund für die Verbesserung war insbesondere das stabilere Zinsumfeld, das den Bedarf für Reserveverstärkungen im Lebengeschäft verringerte. Hiervon profitierte insbesondere das belgische Geschäft, in dem nicht mehr benötigte Zusatzrückstellungen ergebniswirksam aufgelöst werden konnten. Über die gesamte Gruppe resultierte ein positiver Einfluss auf den EBIT des Lebengeschäfts von 38.3 Mio. CHF. Rund zwei Jahre nach dem Start der Simply Safe Strategie zeigt die Baloise zudem eine deutlich erhöhte Kadenz in der Lancierung neuer innovativer Versicherungslösungen. Ausserdem ist auch das Tempo im Eingehen von potentiell zukunftsträchtigen Kooperationen beziehungsweise Investitionen eindrücklich hoch.
  www.vvvvu.com  
« Agnès b s’est souvenue d’une discussion que nous avions eue il y a une vingtaine d’années au sujet de Lartigue. Aujourd’hui, elle souhaite accueillir une exposition qui proposerait une nouvelle lecture de l’œuvre de ce photographe qu’elle aime tant ».
Although Lartigue is celebrated for his black-and-white work, a recent exhibition also revealed his mastery of color, surprisingly sensitive and fresh, and enriched our understanding of his work. First presented at the Maison européenne de la photography, Paris, then at Foam Fotografiemuseum in Amsterdam, Lartigue, Life in Color will be in display from October 28, 2017, […]
  www.cjoc.forces.gc.ca  
L'objectif du travail de la rotation 1 visait à s'appuyer sur l'excellente première impression que la rotation 0 avait eue sur nos alliés de l'OTAN et sur nos partenaires afghans. Faisant preuve du professionnalisme et du dévouement auxquels on s'attend des Forces canadiennes en Afghanistan, l'équipe de la rotation 1 s'est appuyée sur le travail entrepris par la rotation 0 et y a ajouté le cadre requis pour les déploiements futurs dans le cadre de l'opération
Roto 1 was all about building on the excellent first impression Roto 0 made on our NATO allies and Afghan partners. Demonstrating the professionalism and dedication that is now expected of the Canadian Forces in Afghanistan, the Roto 1 team took the foundation laid by Roto 0 and added the framework for future deployments on
  www.neuschwanstein.com  
"Selon la plus grande volonté de Sa Majesté le roi, le nouveau château doit être construit dans le style roman. Or, comme nous sommes actuellement en l'an 1871, nous avons dépassé la période du style roman depuis plusieurs siècles et on ne peut douter que les progrès faits entre temps, dans le domaine de l'art et de la science, ne nous profitent dans notre entreprise de construction. Je ne veux pas dire ainsi , que nous pouvons nous permettre de modifier le style, ce qui en compromettrait le caractère, mais je ne veux pas non plus accepter de nous ramener des siècles en arrière en renonçant à l'expérience dont on se serait sûrement déjà servi autrefois si on l'avait eue."
"It is the will of His Majesty the King that the new castle be built in the Romanesque style. We are now living in the year 1871, centuries after the period of the Romanesque style, and there can be no doubt that the achievements that have since been attained in the areas of art and science will also benefit us in the construction of this building. - By this I do not in the least mean that we should alter the style itself in a way that would impair its character, but neither do I mean that we should recreate the old days in every respect and not benefit from experience which would have been made use of them, had it been available".
"Nach dem allerhöchsten Willen Seiner Majestät des Königs soll das neue Schloss im romanischen Style gebaut werden. Da wir nun gegenwärtig 1871 schreiben, so sind wir über jene Zeitperiode, welche den romanischen Styl entstehen ließ, um Jahrhunderte hinausgerückt und es kann doch wohl kein Zweifel darüber bestehen, dass die inzwischen gemachten Errungenschaften im Gebiete der Kunst und Wissenschaft uns auch bei dem unternommenen Bau zugut kommen müssen. - Ich will damit durchaus nicht gemeint haben, daß wir uns im Style selbst Änderungen erlauben dürften, welche dessen Charakter beeinträchtigen würden, aber ebensowenig möchte ich zugeben, daß wir uns ganz in die alte Zeit zurückversetzen und auf Erfahrungen verzichten wollen, welche sicherlich schon damals verwerthet worden wären, wenn sie bestanden hätten."
"Per la suprema volontà di Sua Maestà il Re il nuovo castello dovrà essere costruito in stile romanico. Trovandoci attualmente nell'anno 1871, secoli dopo quella fase storica in cui sorse lo stile romanico, non può sussistere alcun dubbio che le conquiste raggiunte nel frattempo nei campi dell'arte e della scienza dovranno apportare benefici nella costruzione intrapresa. - Con ciò non intendo dire che potremmo permetterci dei cambiamenti nello stile stesso, che ne pregiudicherebbero il carattere, ma tanto meno vorrei ammettere che noi ci vogliamo ricollocare del tutto nel tempo antico e rinunciare a esperienze cui si sarebbe allora sicuramente fatto ricorso, se solo fossero esistite."
  2 Résultats www.montrealenlumiere.com  
Tout au long de votre parcours, vous serez accompagné d’un guide qui vous nourrira de commentaires historiques et gastronomiques. On vous entretiendra, entre autres, sur l’influence qu’a eue la culture amérindienne sur nos habitudes culinaires ainsi que sur l’Expo 67 et l’explosion de saveurs qui qui en a découlé.
Speciality shops and boutiques in the area are housed in old factories and showrooms from the 19th century. As you follow the narrow and winding streets of Old Montreal, your professional tour guide will feed your hunger for knowledge on the history of Montreal and its many culinary pleasures. You will learn how the native people have influenced Canadian food habits and how the world fair Expo 67 brought exotic food on our tables.
  we.care  
Lorsque nous pensons à Yvan et Joël, et à tant d’autres camarades internationalistes et nicas, nous sommes remplis de nostalgie. « Nostalgie qui nait de notre jeunesse et de la chance que nous avons eue de vivre l’internationalisme à fonds grâce à l’ouverture et à la générosité de la révolution sandiniste. »
Nach 30 Jahren hat sich Nicaragua verändert, „wir alle haben uns verändert, aber es bleibt dieses Moment von tiefer Veränderung der 80er Jahre“. Wenn wir an Yvan und Joël, an so viele andere internationalistische und nicaraguanische GenossInnen denken, überwältigt uns die Wehmut. „Eine Wehmut, eine Sehnsucht, die unserer Jugend entspringt und dem Glück, das wir hatten, dank der Grossherzigkeit der sandinistischen Revolution den Internationalismus zu leben.“
  3 Résultats www.verlofdagen.nl  
« Hier nous avons connu une bonne journée avec 13 médailles chez les U18, par rapport à 12 l’an dernier, ce qui nous classe troisièmes chez les U18. Notre équipe de cette année est la plus grosse que nous avons jamais eue avec 119 athlètes, et nous espérons en avoir encore plus l’an prochain. Nous avons de très bons résultats avec notre programme “Early Bloomers”, dans lequel nous laissons des athlètes de 14 ans s’entraîner avec les U16, et nous les faisons battre dans cette catégorie aux Nationaux. Ces athlètes ont gagné 2 médailles d’or hier, ce qui nous prouve que nous sommes sur la bonne voie. Nous avons aussi beaucoup d’aide des parents, ce qui nous permet de faire ce que nous faisons le mieux, c’est-à-dire entraîner nos athlètes. »
Jérémy Le Bris, Sports Development Director for BC, was also happy with the results so far. “We had a good day yesterday with 13 medals, compared to 12 last year for the same categories. That places us third in U18. Our team this year is the biggest we’ve ever had with 119 athletes, and we’re hoping we can still grow next year. We’ve seen some really good results with our Early Bloomer program, in which we put 14 year-old athletes in the U16 program and let them fight in that category during Nationals. We had 2 gold medals from these athletes today, so we can see that we’re on the right track. We also have a lot of support from the parents, they help us a lot, which allows us to focus on what we do best, coaching our athletes.”
  www.cdt.europa.eu  
Ma première sollicitation a immédiatement été un succès ! La première impression que j’ai eue de Pauwels Consulting fut celle d’une entreprise très professionnelle. Clair, droit au but, prompt et direct.
Jan: Na het faillissement van Imtech kwam ik via LinkedIn in contact met Pauwels Consulting. Mijn eerste sollicitatie was onmiddellijk raak! Pauwels Consulting maakte een zeer professionele indruk. Duidelijk, to the point, kort op de bal, en straightforward.
  live.labforculture.org  
Nous avons de la chance de ne pas avoir trop de problèmes à les obtenir, hormis les obstacles administratifs, sachant que ça dure longtemps et que nous devons toujours attendre un certain temps avant d’obtenir un espace concret. La dernière activité que nous avons eue à Split était consacrée à la danse et s’est déroulée en mai.
0:14:30 Ivan: In that context, it is good that we have a good relationship with local structures because, for most of those projects, we need some other spaces. It’s good that we don’t have bigger problems getting them, apart from administrative hurdles, considering that it takes a long time and we always have to wait for some time to get concrete space. The last action we had in Split was a dancing action that happened in May. It was dedicated to all young people in Split interested in dance subjects and they could eventually get involved themselves and express themselves in that creative segment. We did all that on the International Day of Dance, to mark that day and also to show to young people what their contemporaries are doing in the city.
0:14:30 Ivan: In dem Zusammenhang ist es gut, dass wir eine gute Beziehung zu den örtlichen Organisationen haben, weil wir für die meisten solcher Projekte andere Räume brauchen. Es ist gut, dass wir keine größeren Probleme haben, sie zu bekommen, abgesehen von den bürokratischen Hürden, wenn man in Betracht zieht, dass es lange dauert, und wir immer einige Zeit darauf warten müssen, einen bestimmten Raum zu bekommen. Die letzte Aktion, die wir in Split gemacht haben, war ein Tanzevent, das im Mai stattfand. Sie war allen jungen Menschen in Split gewidmet, die sich für Tanzthemen interessieren, und sie konnten sich schließlich selbst einbringen und sich in dieser kreativen Sparte ausdrücken. Wir haben das alles am Internationalen Tag des Tanzes gemacht, um den Tag kenntlich zu machen und um jungen Menschen zu zeigen, was ihre Zeitgenossen in der Stadt so machen.
0:14:30 Ivan: In quel contesto, ci fa comodo avere un buon rapporto con le strutture locali perché, per la maggior parte di quei progetti, abbiamo bisogno di altri spazi. È positivo il fatto di non avere grandi problemi a ottenerli, a parte i classici ostacoli amministrativi, dato che di solito ci vuole molto tempo e dobbiamo sempre aspettare un po’ prima che ci assegnino uno spazio concreto. L’ultima manifestazione che abbiamo organizzato a Spalato è stata una manifestazione di danza che si è tenuta a maggio. Era dedicata a tutti i giovani di Spalato interessati ai temi legati alla danza e aveva lo scopo di coinvolgerli attivamente e dare loro l’opportunità di esprimersi in questo settore creativo. La manifestazione si è tenuta durante la Giornata Internazionale della Danza, per festeggiare quella giornata e per mostrare ai giovani ciò che fanno i loro coetanei in città.
  utkino.com  
WALTER: La première exposition que nous avions eue était au Musée de l’Hygiène et de  la Santé à Dresde, l’un des plus grand musée de l’Allemagne en ce qui concerne la science et l’art. L’exposition contenait environ 50 photos (1mX1m) montrant les deux portrais, avant et après la mort.
Our first exhibition took place at the Museum of Health and Hygiene in Dresden, one of the biggets art and science museums in Germany. The show presented about 50 photos (1mX1m), the two portraits, before and after death. This first show had more than 50.000 visitors in only 6 weeks. We’ve had shows in Germany and abroad (London, Lisbon, Luxembourg, Switzerland, Italy, Vienna, Israel, Tokyo, Montréal, etc.). The public and the media reactions were surprisingly positive.
  www.neuschwanstein.de  
"Selon la plus grande volonté de Sa Majesté le roi, le nouveau château doit être construit dans le style roman. Or, comme nous sommes actuellement en l'an 1871, nous avons dépassé la période du style roman depuis plusieurs siècles et on ne peut douter que les progrès faits entre temps, dans le domaine de l'art et de la science, ne nous profitent dans notre entreprise de construction. Je ne veux pas dire ainsi , que nous pouvons nous permettre de modifier le style, ce qui en compromettrait le caractère, mais je ne veux pas non plus accepter de nous ramener des siècles en arrière en renonçant à l'expérience dont on se serait sûrement déjà servi autrefois si on l'avait eue."
"It is the will of His Majesty the King that the new castle be built in the Romanesque style. We are now living in the year 1871, centuries after the period of the Romanesque style, and there can be no doubt that the achievements that have since been attained in the areas of art and science will also benefit us in the construction of this building. - By this I do not in the least mean that we should alter the style itself in a way that would impair its character, but neither do I mean that we should recreate the old days in every respect and not benefit from experience which would have been made use of them, had it been available".
"Nach dem allerhöchsten Willen Seiner Majestät des Königs soll das neue Schloss im romanischen Style gebaut werden. Da wir nun gegenwärtig 1871 schreiben, so sind wir über jene Zeitperiode, welche den romanischen Styl entstehen ließ, um Jahrhunderte hinausgerückt und es kann doch wohl kein Zweifel darüber bestehen, dass die inzwischen gemachten Errungenschaften im Gebiete der Kunst und Wissenschaft uns auch bei dem unternommenen Bau zugut kommen müssen. - Ich will damit durchaus nicht gemeint haben, daß wir uns im Style selbst Änderungen erlauben dürften, welche dessen Charakter beeinträchtigen würden, aber ebensowenig möchte ich zugeben, daß wir uns ganz in die alte Zeit zurückversetzen und auf Erfahrungen verzichten wollen, welche sicherlich schon damals verwerthet worden wären, wenn sie bestanden hätten."
"Per la suprema volontà di Sua Maestà il Re il nuovo castello dovrà essere costruito in stile romanico. Trovandoci attualmente nell'anno 1871, secoli dopo quella fase storica in cui sorse lo stile romanico, non può sussistere alcun dubbio che le conquiste raggiunte nel frattempo nei campi dell'arte e della scienza dovranno apportare benefici nella costruzione intrapresa. - Con ciò non intendo dire che potremmo permetterci dei cambiamenti nello stile stesso, che ne pregiudicherebbero il carattere, ma tanto meno vorrei ammettere che noi ci vogliamo ricollocare del tutto nel tempo antico e rinunciare a esperienze cui si sarebbe allora sicuramente fatto ricorso, se solo fossero esistite."
  www.winesofathens.com  
Après être passés au Centre d’Interprétation du Parc Naturel, vous pouvez en visiter un autre, le Centre d’Interprétation de la Transhumance, qui explique l’importance que cette modalité d’élevage a eue dans cette zone de La Rioja, ou vous rendre dans le joli village d’Ortigosa de Cameros pour y visiter ses grottes.
Nach dem Besuch des Interpretationszentrums des Naturparks können Sie entweder ein weiteres Interpretationszentrum besuchen, das der Transhumanz, in dem die Bedeutung der Wanderweidewirtschaft in früheren Zeiten für diesen Teil der Region La Rioja erläutert wird, oder Sie können die schöne Ortschaft Ortigosa de Cameros und ihre Höhlen besuchen. Versuchen Sie, in den Stalaktiten und Stalagmiten einen Pudel zu entdecken!
Tras pasar por el Centro de Interpretación del Parque Natural, se puede optar por visitar otro Centro de Interpretación, el de la Trashumancia, que explica la importancia que esta práctica ganadera tuvo en esta zona de La Rioja o acercarse a la bonita localidad de Ortigosa de Cameros y visitar sus cuevas turísticas. ¡Intenta buscar un caniche entre sus estalactitas y estalagmitas!
  www.cjoc-coic.forces.gc.ca  
L'objectif du travail de la rotation 1 visait à s'appuyer sur l'excellente première impression que la rotation 0 avait eue sur nos alliés de l'OTAN et sur nos partenaires afghans. Faisant preuve du professionnalisme et du dévouement auxquels on s'attend des Forces canadiennes en Afghanistan, l'équipe de la rotation 1 s'est appuyée sur le travail entrepris par la rotation 0 et y a ajouté le cadre requis pour les déploiements futurs dans le cadre de l'opération
Roto 1 was all about building on the excellent first impression Roto 0 made on our NATO allies and Afghan partners. Demonstrating the professionalism and dedication that is now expected of the Canadian Forces in Afghanistan, the Roto 1 team took the foundation laid by Roto 0 and added the framework for future deployments on
  2 Résultats www.eu2003.gr  
R.S. : Je vais vous dire quelque chose qui provient de la discussion que nous avons eue au Congrès, et, qui je crois, est très importante et ressort de mon travail. Lorsqu'il est question de réformes structurelles dans l'UE, presque automatiquement l'on pense à des réformes du marché du travail.
R.S.: I will say one thing that resulted from the conversation during the Conference, I feel it is very important and arises from my work as well. When there is talk about structural reforms in the EU, it is almost always automatically assumed these are reforms in the labour market.
  2 Résultats www.pmse.ch  
Au cours d’une autre conversation que j’ai eue à propos d’un nouveau modèle d’entreprise au sein d’un très grand marché, les 90 % de la discussion ont concerné le taux de défaillance, alors que ce dernier était estimé, d’après des données historiques et fiables, à moins de 0,1 % !
In einem anderen Gespräch über ein neues Geschäftsmodell für einen sehr großen Markt ging es zu 90 % der Diskussion um die Ausfallrate. Man bedenke, dass diese basierend auf zuverlässigen Daten auf unter 0,1 % kalkuliert worden war. Ich will damit sagen: In diesem Fall spielte die Ausfallrate keine Rolle, aber man sprach lieber über das, was Schiefgehen könnte, als über die Chance, ein innovatives Produkt zu schaffen, das den Markt bedeutend vergrößert hätte.
  centrepointetheatre.ca  
Venez découvrir au village du patrimoine de Cumberland l'incidence qu'ont eue les nouvelles technologies et les changements sociaux dans les années 1930. Vous pourrez y visiter notamment une scierie en exploitation, une école de rang, des bâtiments de ferme, un poste de pompiers, une forge, une gare et une église.
Explore the impact of emerging technology and social changes at the 1930s Cumberland Heritage Village. Attractions include an operating sawmill, one-room schoolhouse, farmsteads, a fire hall, forge, train station and church. Costumed interpreters also recreate rural life in the early depression era.
  centrepointetheatres.com  
Venez découvrir au village du patrimoine de Cumberland l'incidence qu'ont eue les nouvelles technologies et les changements sociaux dans les années 1930. Vous pourrez y visiter notamment une scierie en exploitation, une école de rang, des bâtiments de ferme, un poste de pompiers, une forge, une gare et une église.
Explore the impact of emerging technology and social changes at the 1930s Cumberland Heritage Village. Attractions include an operating sawmill, one-room schoolhouse, farmsteads, a fire hall, forge, train station and church. Costumed interpreters also recreate rural life in the early depression era.
  www.centrepointetheatre.com  
Venez découvrir au village du patrimoine de Cumberland l'incidence qu'ont eue les nouvelles technologies et les changements sociaux dans les années 1930. Vous pourrez y visiter notamment une scierie en exploitation, une école de rang, des bâtiments de ferme, un poste de pompiers, une forge, une gare et une église.
Explore the impact of emerging technology and social changes at the 1930s Cumberland Heritage Village. Attractions include an operating sawmill, one-room schoolhouse, farmsteads, a fire hall, forge, train station and church. Costumed interpreters also recreate rural life in the early depression era.
  www.canadainternational.gc.ca  
Depuis les tout premiers jours que j’ai passés à Londres, j’ai été émerveillé par la profondeur des racines historiques qui unissent le Canada et le Royaume-Uni. Quelle chance j’ai eue ! Il y a eu le Jubilé de diamant, puis les Jeux Olympiques, le 60e anniversaire du couronnement de Sa Majesté et finalement, le 22 juillet, la naissance du troisième dans l’ordre de succession au trône, le futur roi du Canada.
From my very first days here in London, I have marvelled at the deep roots of history that bind Canada and the United Kingdom together. How lucky can you get? There was the Diamond Jubilee, then the Olympics, the 60th anniversary of Her Majesty’s Coronation and then, on July 22 came the birth of the third in line to the Throne – a future King of Canada.
  2 Résultats dagrafiotis.com  
Habituée des « selfies » d’ascenseur avec son mari, Dominika Cibulkova est était surprise de constater qu’aucun miroir n’était présent dans les ascenseurs de Tennis Canada. Déçue, elle a tout de même apprécié la pensée que nous avions eue pour elle, nous faisant même une imitation de son fameux « elevator selfie ».
Cibulkova is famous for her elevator selfies with her husband. So, we tried to recreate it using our elevator, but she was surprised there was no mirror, since apparently that’s the key to her awesome photos! She did appreciate the effort and made sure to explain how to do it so that we get it right the next time!
  www.health.gov.on.ca  
En janvier 2005, les enfants de cinq ans susceptibles d'avoir la varicelle (mais qui ne l'ont jamais eue) pourront recevoir ce vaccin. Y auront droit également les personnes ayant des troubles médicaux dont les risques de complications sont accrus par la varicelle, soit :
In January 2005, the publicly funded vaccine will be available for susceptible five-year-old children (who have not had chicken pox). People with medical conditions that put them at increased risk for complications due to chicken pox will also be eligible :
  www.veolia.com  
Le moteur nous a posé problème aux Kerguelen. Il avait fini par redémarrer mais comme on va être dans l’année de la fiabilisation à 100%, on va donc rechercher exactement la cause de la panne que l’on a eue.
RJ : « The engine gave us problems in the Kerguelens. It did end up starting again but we need 100% reliability this year so need to get to the bottom of what really went wrong. If we don’t find the cause we’ll have to change it to a more « traditional » one.»
  sioox.com  
M. Worp a déclaré : « Les perspectives du marché global en Europe pour l'année prochaine ne sont pas mauvaises. Sur la base de nos connaissances actuelles, nous pouvons attendre plus ou moins une croissance globale du marché similaire à celle que nous avons eue cette année.
Dazu sagt Herr Worp: „Die Gesamtaussicht in Europa für diesen Markt ist keinesfalls negativ. Soweit wir heute wissen, können wir ein höheres oder gleichbleibendes Marktwachstum wie in diesem Jahr erwarten. Daher gehen wir von weiterem Wachstum bei Hyundai Heavy Industries Europe aus. Allerdings sind die Märkte außerhalb Europas träger, sodass zu erwarten ist, dass 2017 sämtliche Hersteller versuchen werden, die niedrigen Umsätze anderswo durch vermehrte Aktivitäten in Europa auszugleichen. Das bedeutet natürlich erneut einen harten und fordernden Wettbewerb.”
Worp afirmó: “La perspectiva del mercado general en Europa el año que viene no es negativa. Según lo que sabemos actualmente, esperamos un crecimiento de mercado general más o menos parecido al que hemos visto este año. Por tanto, Hyundai Heavy Industries Europe debería seguir creciendo. Sin embargo, debido a las lentas condiciones del mercado fuera de Europa, también esperamos que en 2017 Europa sea la región en la que todos los fabricantes tratarán de asegurar sus volúmenes de negocio y compensar la lentitud de las ventas en otros lugares. Esto a su vez implicará que el negocio volverá a ser duro y suponer un reto.”
Pan Worp powiedział: „Ogólne perspektywy w Europie na przyszły rok nie są ujemne. Na podstawie obecnej wiedzy spodziewamy się mniej więcej podobnego wzrostu udziału w rynku jak w tym roku. Dlatego Hyundai Heavy Industries Europe powinna odnotować dalszy wzrost. Niemniej z powodu słabej koniunktury poza Europą spodziewamy się, że w 2017 roku Europa będzie regionem, w którym wszyscy producenci będą starać się utrzymać wielkość swoich firm i kompensować słabe sprzedaże w innych miejscach. To z kolei będzie oznaczało, że warunki znowu będą trudne i wymagające.”
  ccrweb.ca  
Envoyez une lettre pour remercier le député de la rencontre et joignez-y toute information complémentaire à la discussion que vous avez eue.
Send a letter to thank your MP for the meeting and include any additional information from your discussion.  Respond to any other points that you had agreed to during the meeting.
  www.movelia.es  
L’Institut canadien des urbanistes souligne les contributions des urbanistes, en célébrant l’influence profonde et durable qu’ils ont eue sur les collectivités canadiennes, grâce au concours Au Canada, c’est ma place!
The Canadian Institute of Planners recognizes the contributions of planners by celebrating their lasting impressions on Canadian communities through the Great Places in Canada contest.
  2 Résultats www.cancer.ca  
poussée hémorroïdaire- en particulier si la personne en a déjà eue
flare-up of hemorrhoids – especially if the person had them before treatment
  www.kleine-strandburg-zinnowitz.de  
Quelles conséquences cette formation a-t-elle eue sur la suite de votre carrière ?
How did this training program influence the next steps in your career?
  www.lonweb.org  
C'était la dixième conversation téléphonique que Daisy avait eue en deux semaines avec cette jeune femme, mais Frank Baccini ne l'avait encore pas contactée.
Era la décima vez que Daisy hablaba con esta joven en dos semanas, pero Frank Baccini no se había puesto en contacto con ella todavía.
  www.ridegreener.com  
Quelle est la plus longue relation que vous ayez eue?
What's the longest relationship you've ever been in?
  www.exklusiv-noten.de  
Celui-ci, dépassant les normes en vigueur dans la culture de son temps, eut à l'égard des femmes une attitude d'ouverture, de respect, d'accueil, de tendresse. Il honorait ainsi chez la femme la dignité qu'elle a toujours eue dans le dessein et dans l'amour de Dieu.
Il Vangelo contiene un messaggio di perenne attualità, sgorgante dall'atteggiamento stesso di Cristo. Egli, superando i canoni vigenti nella cultura del suo tempo, ebbe nei confronti delle donne un atteggiamento di apertura, di rispetto, di accoglienza, di tenerezza. Onorava così nella donna la dignità che essa ha da sempre nel progetto e nell'amore di Dio [Papa Giovanni Paolo II, Lettera alle donne, 29 giugno 1995, n. 3]
Evangelium přináší trvale aktuální poselství, založené na postoji samotného Krista. Ježíš měl navzdory tehdy platným předpisům své kultury k ženám otevřený postoj plný úcty, pochopení a něžnosti. Tímto způsobem ctil v ženě důstojnost, která je trvale zakotvena v Božím plánu a v Boží lásce. (Papež Jan Pavel II., List ženám, čl. 3, 29. června 1995)
  3 Résultats www.stvv.com  
Le maître de cérémonie, Fred Laforge, gradué de Portage Atlantique en 2001, a précisé l’importance que Portage Atlantique a eue au courant des différentes étapes de sa vie. Les parents d’un gradué en 2017, Suzanne et Ancel Murphy, ont livré un témoignage touchant et exprimé leurs sincères remerciements à Portage Atlantique.
The master of ceremony, Fred Laforge, 2001 Portage graduate conveyed the importance of Portage Atlantic in his life. The parents of a 2017 graduate, Suzanne and Ancel Murphy, shared their heartfelt gratitude to Portage Atlantic.
  www.sancerre-ericlouis.com  
"Je suis conscient de l'immense chance que j'ai eue de pouvoir transformer ma passion en une profession. Et c'est justement cette joie que je voudrais transmettre avec mes produits."
"I am well aware of my immense good luck, in being able to turn my passion into a job. And that's the delight I'd like to convey in my products.”
“Sono consapevole della mia immensa fortuna di aver potuto fare della mia passione la mia professione. Ed è proprio questa gioia che vorrei trasmettere con i miei prodotti.”
  conventions.coe.int  
bIl appartient à chaque Partie d'apprécier si les raisons pouvant motiver l'expulsion revêtent un «caractère particulier de gravité». Dans cette appréciation il sera tenu compte de la conduite qu'a eue l'intéressé pendant toute la durée de sa résidence.
b        Each Con­tracting Party shall deter­mine whether the rea­sons For expul­sion are of a “particularly serious nature”. In this connec­tion account shall be taken of the behaviour of the individual concerned during his whole period of resi­dence.
  2 Résultats montrealenlumiere.com  
Tout au long de votre parcours, vous serez accompagné d’un guide qui vous nourrira de commentaires historiques et gastronomiques. On vous entretiendra, entre autres, sur l’influence qu’a eue la culture amérindienne sur nos habitudes culinaires ainsi que sur l’Expo 67 et l’explosion de saveurs qui qui en a découlé.
Speciality shops and boutiques in the area are housed in old factories and showrooms from the 19th century. As you follow the narrow and winding streets of Old Montreal, your professional tour guide will feed your hunger for knowledge on the history of Montreal and its many culinary pleasures. You will learn how the native people have influenced Canadian food habits and how the world fair Expo 67 brought exotic food on our tables.
  2 Résultats www.britishcouncil.ca  
Je propose un animal qui n'a pas de tête, qui n'a pas de cerveau ; il n'en a jamais eue et n'en a pas besoin. Comme pour la plupart des œuvres que je crée, la signification est ambiguë au départ, mais au fil de la création et à mesure que le temps passe, vous la voyez dans des contextes différents et son sens peut changer et se développer.
Ostrich is really a continuation of a series of works I have made of animals that have their heads removed; or rather of animals that are made to look as if they never had heads. I’ve made a headless cat, a headless monkey, the headless ostrich and there might be a headless dog at some point in the future.
  cjf-fjc.ca  
Voici la première des trois parties de la conversation que nous avons eue avec Craig Lazzara, responsable mondial de la stratégie d’investissement indiciel et Shaun Wurzbach, responsable mondial de la gestion du canal des conseillers financiers, pour le compte des Indices S&P Dow Jones.
Below is part one of a three-part conversation I had with S&P Dow Jones Indices’ Craig Lazzara, Global Head of Index Investment Strategy and Shaun Wurzbach, Global Head of Financial Advisor Channel Management.
  www.winylcleaner.com  
Les possibilités sont infinies, mais une chose est sûre : Cumbre del Sol est une expérience différente de celle que vous avez déjà eue.
Take a walk on one of the many mountain paths and breathe in the aroma of pine forests. Take a drive to Javea and enjoy one of their local festivals. Play a round of golf at one of the top nearby courses.
Die Möglichkeiten hier sind endlos, aber eines ist sicher: Das Leben in Cumbre del Sol ist ein Erlebnis, das seinesgleichen sucht.
  www.amade-mondiale.org  
Elle est née à la fin de 2004, la date n’est pas précise car sa naissance n’a pas été enregistrée à la Commune. C’est pendant qu’elle était encore une jeune fille que sa mère, l’a eue. Elle aussi vivait encore chez sa mère, qui vivait sur la colline Mudende, zone Mudende, commune de Buyengero, dans la province de Rumonge.
She was born towards the end of 2004, though the date is not precise as her birth was not been registered with the Commune. She was born when her mother, NDAYISHIMIKIJE, was still a young girl who herself still lived with her mother, NTAWUMENYA, who lived on the Mudende hill, Mudende area, Buyengero commune, in the province of Rumonge.
  mla.microsoft.com  
Cette partie du mur avait été excavée sur demande du Sacristain Juan Matías de Peralta, après une vision inspirée qu’il avait eue et dans laquelle il voyait une procession d’anges portant une croix, et dont le cortège commençait depuis l’autel principal et terminait dans ledit baptistère de l’église.
The Santa Cruz del Voto, Patroness of Canjáyar, was discovered in the wall of the baptistery of the parish church of Canjáyar on 19 April 1611. In that part of the wall had been dug, at the request of the Sacristan Juan Matias de Peralta, after a vision that had inspired him in which he watched a procession of angels carrying a cross in a procession starting from the main altar and ending, in that temple baptistry. Neighbours and authorities after the discovery of the cross (brought, almost certainly by a pilgrim from the Holy Land, and hidden to avoid desecration by Muslims in times of alpujarreñas turns), vowed to hold a procession every year in the same date, 19 April, and has done so continuously for 398 years until today.
Das Santa Cruz del Voto (Heiliges Kreuz), Beschützer von Canjayar wurde am 19. April 1611 an der Mauer der Taufkapelle der Pfarrkirche von Cajayar entdeckt. An diesem Teil der Mauer wurden auf Geheiß des Küsters Juan Matias de Peralta Ausgrabungen vorgenommen, nachdem dieser eine Vision hatte, bei der er eine Prozession von Engeln sah, die ein Kreuz trug; eine Prozession, die am Hauptaltar begann und laut seiner ersten Beschreibung im ersten Weg an der genannten Taufkapelle endete. Nach der Entdeckung des Kreuzes (es ist fast sicher, dass es von einem Priester aus dem Heiligen Land gebracht worden war, und versteckt wurde, um eine Schändung durch die Muslime in Zeiten des Aufstands in der Alpujarra zu vermeiden) legten die Nachbarn und Behörden das Gelöbnis ab, ihm jedes Jahr zum gleichen Datum, dem 19. April mit einer Prozession zu gedenken, die während der letzten 398 Jahre ununterbrochen bis zum heutigen Tag stattfand.
  www.sandbox.paypal.com  
Venez découvrir au village du patrimoine de Cumberland l'incidence qu'ont eue les nouvelles technologies et les changements sociaux dans les années 1930. Vous pourrez y visiter notamment une scierie en exploitation, une école de rang, des bâtiments de ferme, un poste de pompiers, une forge, une gare et une église.
Explore the impact of emerging technology and social changes at the 1930s Cumberland Heritage Village. Attractions include an operating sawmill, one-room schoolhouse, farmsteads, a fire hall, forge, train station and church. Costumed interpreters also recreate rural life in the early depression era.
  3 Résultats www.hepcinfo.ca  
Les personnes vivant avec le VIH qui ont l'hépatite C ou qui l'ont déjà eue courraient un risque accru d'insuffisance rénale, ont rapporté des chercheurs dans le Journal of Infectious Diseases. Dans le cadre d'une étude d'envergure appelée North American AIDS Cohort Collaboration on Research and Design, on a comparé les taux d'insuffisance rénale de trois groupes de personnes séropositives : des personnes ayant l'hépatite C, des personnes ayant déjà eu l'hépatite C et des personnes n'ayant jamais eu l'hépatite C. Les personnes qui s'étaient déjà débarrassées du virus de l'hépatite C et celles qui l'avaient encore étaient plus susceptibles de souffrir d'insuffisance rénale que les personnes n'ayant jamais eu l'hépatite C. Le risque d'insuffisance rénale était égal chez les personnes qui avaient encore l'hépatite C et celles qui en avaient déjà guéri.
People living with HIV who have Hep C or who used to have Hep C are at increased risk of developing kidney disease, reported researchers in the Journal of Infectious Diseases. A large study, the North American AIDS Cohort Collaboration on Research and Design, compared the rates of kidney disease among three groups of HIV-positive people: people with Hep C, people who used to have Hep C and people who have never had Hep C. People who used to have Hep C but had cleared the virus and people who currently have Hep C were more likely to develop kidney disease than participants who have never had Hep C. People who have Hep C and people who cleared the virus were at the same risk for kidney disease. The researchers were unsure why someone who has cleared the virus would be at the same risk for kidney disease as someone with Hep C, although they suspect it may be related to poorer control of HIV infection, lower socioeconomic status, drug use or other unidentified factors. (aidsmap.com, August 2013, in English)
  www.if01.com  
La chaleur et le beau temps sont arrivés à point pour la belle fin de semaine remplie de festivités que nous avons eue! En effet, notre équipe estivale était présente à la Petite Aventure Desjardins 2018, samedi dernier, pour encourager et accueillir les nombreux cyclistes qui se sont aventurés sur les divers circuits.
Scorching sun and long-awaited heat finally showed up, just in time for the beautiful past weekend filled with festivities. Indeed, our summer team was present at the Petite Aventure Desjardins 2018, last Saturday, to greet and energize the many cyclists who ventured on the various circuits. In spite of the heat wave, I had a lot of fun all through the event; fortunately, we were ready to face the sizzle! I was very impressed with all the cyclists, little ones and grown-ups alike, who had kept smiling even after having given it their all through so many kilometers. My favorite part of the event was Jan Amell Photography’ Photo Booth, along with Binerie Plantagenet’s famous Cabane à pète (Fart Shack), where unforgettable moments among friends and family were immortalized! Lots of giggles and pleasure…
  espacepourlavie.ca  
« Pour la plupart d’entre nous, la première rencontre consciente que nous avons eue avec le ciel a été vécue à l’écart des centres urbains, au coeur de la nature, en forêt à l’orée d’une clairière ou sur le bord d’un lac non développé, la nuit. Nous étions conscients que le ciel [est] un immense tableau représentant la grandeur infinie de la voûte céleste, mise en scène par un nombre incalculable d’astres. […] Notre proposition offre pour cette raison un contact privilégié avec la nature : vues développées sur le ciel, vues sur une nouvelle végétation et vues sur un nouveau sol dévoilé. Il est primordial pour nous de lier l’expérience du ciel à la rencontre de la nature. »
“For most of us, our first conscious encounter with the sky was outside an urban centre in the heart of nature whether in a forest at the edge of a clearing or one night by a quiet lake. We saw that the sky [was] a huge tableau representing the infinite greatness of the heavens, populated with innumerable stars. [...] For this reason our proposal provides privileged contact with nature through views of the sky, views of new plantings and views of the newly exposed ground. It is important for us to link the experience of the sky to an encounter with nature.”
  2 Résultats www.ccdonline.ca  
La Ville d’Ottawa a demandé par contrat à la firme KPMG de lui produire un rapport sur Uber; l’Ontario est en train d’examiner un projet de loi d’origine parlementaire sur Uber. Cette compagnie a d’ailleurs fait partie de la discussion que des représentants du CCD ont eue avec Scott Streiner, président et premier dirigeant de l’Office des transports du Canada.
The City of Ottawa has contracted KPMG to develop a report about Uber and a Private Members bill about Uber is being considered in Ontario. Uber was a topic of conversation when representatives of CCD met with Scott Streiner, Chair and CEO of the Canadian Transportation Agency. "This is becoming a national issue and could have implications right across the country. All that is being discussed is licensing and no attention to accessibility under human rights legislation," states Bob Brown, Co-Chair of CCD's Transportation Committee.
  www.castaner.com  
Lorsqu’elle apprend la mort inattendue de son frère, Sayre retourne dans sa petite ville pour se rendre aux funérailles et retrouve la relation tendue qu’elle a toujours eue avec son père Huff Hoyle, un propriétaire d’usine corrompu qui règne en maître sur ses employés et la plupart de la ville en utilisant la peur et l’intimidation.
Sayre Hoyle is a single and strikingly beautiful interior designer, enjoying success in San Francisco after running away from her Louisiana hometown, where her family still resides, a decade ago. When she learns of her brother’s unexpected death, Sayre returns to her small town to attend his funeral, and revisits the strained relationship she’s always had with her father, Huff Hoyle, a corrupt factory owner who lords over his employees - and most of the town - using fear and intimidation. There, Sayre meets Beck Merchant, Huff’s handsome attorney, who immediately takes an interest in her. Though it’s widely believed her brother died from an accidental gunshot wound, Sayre soon begins to suspect foul play, and turns the town upside down when she launches her own investigation, attempting to discover the truth behind his tragic passing. Uncovering a web of dark secrets, lies, cover ups and revenge plots, Sayre struggles with family dynamics, terrifying threats and local law-enforcement officials. Despite becoming more and more attracted to Beck - and maybe even falling in love - Sayre remains determined to prove her brother was murdered and bring his killer to justice.
  www.slippbarinn.is  
Ceci me rappelle une discussion que j’ai eue il y a plus de cinq ans avec l’une des spécialistes des médias sociaux les plus réputés à Montréal. Lors d’un cocktail, elle m’a demandé si je pensais à un nouveau modèle d’affaires parce qu’elle croyait que le marketing par courriel serait mort dans quelques années.
The only thing I wasn’t able to tell her is that social media tools are really large users of email marketing. We still have direct mail, radio and TV ads, I’m pretty sure we will need to keep an eye for the next few years on how those marketing tools will work together. We will need all of them for each stage of marketing and the client cycle.
  www.hcch.net  
il ne possédait pas la nationalité de cet Etat, cette désignation est valide seulement s'il avait alors sa résidence habituelle dans cette unité ou, dans le cas où il n'avait pas eu alors sa résidence habituelle dans cette unité mais l'avait eue dans cet Etat, s'il avait eu à un moment donné sa résidence habituelle dans cette unité.
he was not a national, the designation is valid only if he then had his habitual residence in that unit, or, if he was not then habitually resident in that unit but was so resident in that State, he had had an habitual residence in that unit at some time.
no fuera nacional, la designación será válida únicamente si en ese momento tuviera su residencia habitual en dicha unidad o, en el caso de que no tuviera entonces su residencia habitual en la misma pero sí en ese Estado, si el fallecido hubiera tenido en algún momento su residencia habitual en dicha unidad.
  energytools.ch  
« C’est un immense honneur pour moi de faire partie d’un groupe de personnes et d’entreprises d’une si grande envergure. Nous étions encore en démarrage lorsque nous avons remporté le prix en 2016, et je ne répéterais jamais assez l’influence qu’a eue ce prix prestigieux à nos tout débuts. La notoriété nous a ouvert des portes auprès de nouveaux partenaires qui ne connaissaient pas encore notre travail. Ce prix a été d’une valeur inestimable comme puissante marque de confiance dans ce que nous faisions. »
“It’s an incredible honour to be part of a group of highly accomplished individuals and companies. We were still very much in start-up mode when we won in 2016, and I can’t overstate the impact of such a prestigious award at such an early stage. The publicity has opened up opportunities with new partners who had not been aware of our work before. The award has been very valuable in being this extremely powerful vote of confidence for what we are doing.”
  2 Résultats www.chuo-kagaku.co.jp  
Le second est l’avis de décès en date du 01 octobre 1948 stipulant qu’il est décédé le 10 avril 1944 au camp de MAUTHAUSEN (Autriche). La cause : exterminé dans les camps de déportation nazis. Cette recherche s’oriente vers cette fille qu’il aurait eue en Allemagne.
Aimé soll eine Liebschaft in Deutschland gehabt haben ; aus der eine Tochter zwischen 1942 und 1944 geboren sein soll . Er arbeitete in einem Lebensmittelgeschäft das von Russen gehalten wurde. Sie Aimé hätte überlebt, wäre er heute 92 Jahre alt. Allerdings erhielt die Familie zwei Akten der Behörden. Der erste ist der Akt des Verschwindens vom 24. Mai 1946. Die zweite ist die Todesanzeige vom 1. Oktober 1948; wonach er am 10. April 1944 in Mauthausen (Österreich) verstorben sein soll. Ursache: ausrottung in den nazistischen Deportationslagern. Diese Suche richtet sich nach dem Mädchen , daß seine Tochter sein soll.
  balkanbiocert.com  
Après deux ou trois journées exténuantes, nous avons été récompensés par ce qui a constitué la plus belle journée de navigation que nous ayons eue depuis plus d’un mois, avec beaucoup de soleil et 15 nœuds de vent, alors que nous recherchions des conditions gérables, en route pour le cap Horn.
We were welcomed to 2017 with a gale – the violence that the sea can heap on a boat is not describable. After an exhausting couple of days, we were rewarded with what was been the nicest day of sailing that we’ve had in months, with lots of sunshine and 15 knots of wind, seeking manageable conditions as we make our way towards Cape Horn.
  2 Résultats ccdonline.ca  
La Ville d’Ottawa a demandé par contrat à la firme KPMG de lui produire un rapport sur Uber; l’Ontario est en train d’examiner un projet de loi d’origine parlementaire sur Uber. Cette compagnie a d’ailleurs fait partie de la discussion que des représentants du CCD ont eue avec Scott Streiner, président et premier dirigeant de l’Office des transports du Canada.
The City of Ottawa has contracted KPMG to develop a report about Uber and a Private Members bill about Uber is being considered in Ontario. Uber was a topic of conversation when representatives of CCD met with Scott Streiner, Chair and CEO of the Canadian Transportation Agency. "This is becoming a national issue and could have implications right across the country. All that is being discussed is licensing and no attention to accessibility under human rights legislation," states Bob Brown, Co-Chair of CCD's Transportation Committee.
  www.edu.gov.on.ca  
Vous savez que « les connaissances, c'est à la fois ce que nous savons et ce que nous ne savons pas », et je pense que nous devons vraiment être prudents en éducation en ce qui concerne ce que nous savons et ce que nous ne savons pas. David a mentionné que l'élève est plus central pour l'entreprise en éducation, ou que c'était l'impression qu'il avait eue, que le patient peut parfois l'être en santé.
Some of the theories we hold as individuals, mine especially, I'm sure, are profoundly important in that they're based on misconceptions, and I will come back to this as I finish off in a minute. I want to go back to some of the things that we've heard and learned. I think the intersectoral conversation is extremely important. One of — I'll never forget Alex. I'm sorry I'm going to mention it again. You know that 'knowledge is what we know and what we don't know,' and I think we actually need to be, in education, cautious about what we know, and cautious about what we don't know. David's observation that the student is more central to the enterprise in education, or that was the impression that he gained, than is sometimes the patient in health. I thought about that a lot, and I remember just very recently watching two nurses in a hospital setting, who knew totally the current clinical guidelines for dealing with a certain problem with a patient. One nurse took the approach of (we used the term here yesterday) co-designing, of engaging with a patient and a family about what was in the best interests of the patient, and came to a worthy conclusion I'm sure. The other nurse actually said, "No, I have to do this — this has to be done" and the families acceded to that request. So, it's not only whether the clinical, in that case, guidelines were based in research and in good evidence. It was the judgement of the individual professional that was brought to bear on that situation. So that's why the thing — what I want to end with, is what came up in every presentation, every panelist talked about this and in every workshop I went to, was this idea of dialogue. That in fact dialogue was essential to developing research questions and was essential to making meaning from the results. But, I think it's a very — and it was talked about in terms of the formation of partnerships, it was talked about in terms of how meetings to share research is set up. But I think it's in education essential that we think about a very specific kind of dialogue. And that that others have called deliberative dialogue, where there is the opportunity to examine new questions and new evidence, but to actually expose the basis from which each of us come to explore those. It's not easy to do. I just happen to know from the multitude of experiences with CEA, that it is always worth doing. Even though the aim is never to get everybody to agree with the same things, but at least [to] accept tha
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow