ent – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13'930 Results   1'055 Domains   Page 8
  www.histdoc.net  
Alle Feindseeligkeiten/ zu Wasser und zu Lande/ sollen allhier und im gantzen Groß-Fürstenthum Finnland vierzehen Tage/ und eher/ wo möglich/ nach geschehener Unterzeichnung dieses Friedens-Vertrages/ an allen übrigen Orten und Enden aber drey Wochen/ und eher/ wo möglich/ nach Auswechselung der Ratificationen/ von beyden Seiten auffhören/ und gäntzlich eingestellet seyn/ auch zu dem Ende/ daß der Friede geschlossen seye/ ohnverweilet kund gemachet werden; Und solten nach obgesetzter Zeit von dem einen oder andern Theile/ aus Unkunde des geschlossenen Friedens/ irgendswo zu Wasser oder zu Lande einige Hostilitæten/ wie sie auch Nahmen haben mögen/ verübet werden/ so soll solches gegenwärtigem Friedens-Schlusse im geringsten nicht præjudiciren können/ sondern dasjenige/ was etwa an Menschen und Gütern genommen und ent[f]ühret seyn möchte/ ohnweigerlich restituiret und zurück gegeben werden.
Alla Fiendtligheter til Landz och Wattn skola här/ och i Storfürstendömet Finland / fiorton dagar och förr/ om möijeligit är /effter skedd undertekning af detta fredz fördrag/ men i alla de öfriga Orter och Landz ändar/ tre weckor och förr/ om möijeligit är/ effter Ratificationernes utwäxling/ å bägge sidor uphöra och alldeles afstanna/ jembwäl til det ändamåhlet skyndesammast kundgiöras/ at freden är sluten. Skulle ock effter den utsatte tiden/ medelst okunnoghet af fredens slut/ utaf den ena eller andra delen/ någonstädes til Landz eller Wattn / några hostiliteter, ehwad namn de ock hälst hafwa måge/ föröfwade blifwa; Så skal sådant i ringaste måtto icke lända detta fredzslut til mehn och förfång/ utan hwad som til äfwentyrs/ anten af folk eller egendom blifwit taget och bårtfört/ owägerligen restitueras och återgifwas.
  www.db-artmag.de  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  db-artmag.de  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  dbartmag.com  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  drpinal.com  
Eine der wesentlichen Herausforderungen lag in der komplexen Produktdaten struktur von VELUX. Daher bestand ein wesentlicher Teil der Arbeit in der Erstellung einer Import-Engine, die vorhandene Produkt-Logiken interpretiert und ent sprechend im System umsetzt.
One of the main challenges lay in the complex product data structure of VELUX. Therefore, a substantial part of the work was creating an import engine capable of interpreting existing product logics and executing these in the system accordingly. In this way, VELUX can provide complex product- and configuration dependencies in the online configurator with as little effort as possible. The configurator was designed to allow error-free assembly of a window or a combination of several windows. In practice this is made more difficult through the high degree of complexity of interdependencies among the products – e.g., “Product A” cannot be installed together with “Product B.” Additionally, the product logic becomes increasingly complex when configuring multiple windows concurrently. Moreover, it must be possible for VELUX to define arbitrary exceptions within this product logic.
  2 Hits www.coldjet.com  
Was seine Denkweise angeht gehört Piotrowski irgendwie in eine andere, eher „romantische“ Ära, eine, die irgendwie entfernter von der Fiktion und dem abstrakten Humor der in der Ausstellung präsentierten Werke jüngerer Künstler ist.
In his way of thinking, Piotrowski belongs somewhat to a different, more “romantic” era, one somehow distanced from the fiction or abstract humor of the younger artists’ works represented in the exhibition. Standing as an interesting counterpoint to Piotrowski’s interpretation are the pseudo-abstract paintings of Kamil Kuskowski, from the Club Colors (2003) series. On narrow, horizontal canvasses, he imitates patterns of soccer fans’ scarves using them to build provocatively esthetic compositions. In doing so, he plays both with the modernistic artistic attitude and the atavism of fighting groups of fans. Juxtaposed in the touring exposition with Kuskowski are Robert Maciejuk’s cautiously and precociously exhibited, large format, vacuous political symbols that follow a similar de-semanitization process.
  www.physik.uni-heidelberg.de  
Großes Gewicht in der Forschung liegt auf der Elemen­tar­teil­chen­physik, der Struktur und Ent­stehung des Universums und den Eigen­schaften von klassischen und quan­ten­mecha­ni­schen kom­plexen Systemen.
Research encompasses core areas of fundamental physics as well as inter­disciplinary border areas. In the core areas, research focuses on elementary particle physics, the structure and evolution of the universe, and the properties of complex classical and quantum systems. The inter­disciplinary border areas include environ­mental physics, bio- and medical physics as well as technical computer science. Research is located at 4 department institutes and the Heidelberg Centre for Astronomy. Apart from that, the research environment in Heidelberg is distinguished by a multitude of extra-university research institutions which are topically and personally closely connected to the department. ... more.
  db-artmag.com  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  24 Hits rollinathens.tours  
Unser Ange­bot ent­hält Links zu exter­nen Web­sei­ten Drit­ter, auf deren Inhalte wir keinen Ein­fluss haben. Des­halb können wir für diese frem­den Inhalte auch keine Gewähr über­neh­men. Für die Inhalte der ver­link­ten Seiten ist stets der jewei­lige Anbie­ter oder Betrei­ber der Seiten ver­ant­wort­lich.
Our web­site con­ta­ins links to third party web­sites whe­reas the infor­ma­tion dis­played on such web­sites is out of our reach. We decline and reject all res­pon­si­bi­li­ties with regard to such infor­ma­tion dis­played on third party web­sites or with regard to any infor­ma­tion a user of such web­sites may use and the poten­tial losses he or she might incur using such infor­ma­tion. Only the pro­vi­ders of such web­sites are res­pon­si­ble for such con­tent. Links to third party web­sites have been che­cked with regard to pos­si­ble vio­la­ti­ons and no ille­gal activi­ties found. A per­ma­nent con­trol of links or the con­tent of linked pages or web­sites is unre­a­sonable without con­crete facts hin­ting to a pos­si­ble vio­la­tion. Should we by hint get know­ledge of ille­gal activi­ties on third party pages we will delete the rele­vant link. Fur­ther rights are rejec­ted and the user of this web­site accepts this by use of the site.
  www.meteo.md  
Fanfarenstöße, eine Tuba spuckt Wolken, allmählich entsteht daraus eine schwebende Muschel. Märchenhafte Figurinen queren den Raum. Als würde man eine Graphic Novel lesen: Wälder, Parks und Gärten, barocke Paläste, moderne Städte kommen und gehen.
After a fanfare of trumpets, and a tuba spewing clouds, a floating shell gradually emerges. Fairy-tale-like figurines cross the stage. It is like reading a graphic novel: woods, parks and gardens, baroque palaces and modern cities come and go. Shifts in perspective, distortions of vision, optical illusions and disillusions take place. Spaces inhabited by fantasy flow into one, making the entire set spring to life until the piece culminates into something akin to an eclipse of the sun. Using soundscapes, animations, projections and comic elements, new visual spaces keep on coming, only to collapse again. Phantoms emerge in black and white, and the black box turns into a magical landscape.
  www.oejab.at  
Um auch die Quar­tierfrage die­ser jungen Arbeiter zu lösen, schuf Dr. Buchwieser gemeinsam mit Freunden in einer Bomben­ruine in der Wiener Himmel­pfortgasse eine Unterkunft – das erste Internat der Österreichi­schen JungArbeiterBewegung. Dort ent­stand eine Gemeinschaft von jungen Menschen, die einander halfen und für gemeinsam gesteckte Ziele ar­beite­ten – die „Jungarbeiterbewegung“ war geboren.
ÖJAB was founded by Dr. Bruno Buchwieser in 1946. Representing his parents’ con­struction company, Dr. Buchwieser was the head of the reconstruction opera­tions of St. Stephen’s Cathedral in Vienna at that time. There the Buchwieser company em­ployed a great number of workers who came to Vienna from different parts of Austria in search of work. To solve the problem of accommodation for these young workers, Dr. Buchwieser and friends founded a sort of hostel in a bomb ruin on Himmelpfortgasse in Vienna – the first hostel of the Austrian Young Workers Movement. A society of young people then developed who helped each other and worked for common goals – the “Young Workers Movement” was born.
  jusletter.weblaw.ch  
Nun hat die straf­recht­liche Abteilung mit BGE 6B_368/2011 vom 2. Februar 2012 vor dem Hintergrund eines Verkehrsunfalls auch der Lebenspartnerin des getöteten Motorradfahrers einen Anspruch auf Ge­nugtuung zuge­sprochen. Die Vorinstanz hatte ebensolchen nur der ge­trennt leben­den Ehefrau des Getöteten gewährt. Der kantonale Zivilrichter hat nun zu ent­schei­den, wie viel den beiden konkret zusteht.
La question de savoir si le concubin appartient au cercle pouvant bénéficier d’une réparation morale au sens de l’art. 47 CO a pour l’instant été laissée ouverte par le TF (Arrêt 1A.196/2000 du 7 décembre 2000, c. 3a, ATF 114 II 144, c. 3a). Récemment, la Chambre pénale a reconnu le droit à une réparation morale à une concubine, dont le compagnon, motard, a été tué dans un accident de la circulation (ATF 6B_368/2011 du 2 février 2012). L’instance inférieure avait accordé réparation uniquement à la conjointe séparée du motard décédé. Le juge civil cantonal doit maintenant décider les montants de la réparation attribuée à chacune des deux personnes concernées. (sl)
  2 Hits www.nabertherm.pl  
Abgaswäscher für die Reinigung ent-stehender Prozessgase durch Auswaschen
Postcombustion catalytique en fonction du four pour le post-équipement sur des installations existantes
Depuradora de gases perdidos para la depuración de los gases de proceso por lavado
Depuratore dei gas di scarico per la pulizia dei gas di processo mediante lavaggio
Exhaust gas washer to clean generated process gases by washing out
  www.astrophysik-potsdam.de  
Ihre wissen­schaft­lichen Ziele sind das Studium der Wechsel­wirkung von Galaxien und die Entwicklung eines präzisen Modells für die Geometrie, Bewegung und Ent­stehungs­geschichte von Sternen in den Magellanschen Wolken zu entwickeln.
Writing successful proposals also means receiving and handling a huge amount of data — especially if you are interested in large sky surveys as Maria-Rosa Cioni is. For her work involving data from the VISTA telescope in Chile, she received one of the renowned ERC Consolidator Grants by the European Union, which allows her to establish her own research group at AIP. Science goals are to study inter­actions of galaxies and to develop a precise model for the geometry, motion and formation history of stars in the Magellanic Clouds. She and her team will look at observational data both from VISTA and from the Gaia space mission.
  www.marc.rwth-aachen.de  
Die übergeordnete Zielsetzung für das Pro2NMR-Zentrum ist die Vernetzung, Bündelung und Struktur­ierung bereits bestehender Kompetenzen sowie neu ent­stehender NMR-Aktivitäten im material- und ingenieur­wissenschaftlichen Umfeld, wie sie im Umkreis des ITMC der RWTH Aachen und des Chemie­ingenieurwesens / Chemie des KIT zu finden sind.
The common aim for the Pro2NMR-Centre is networking, concentration and structuring of given competences. As well as starting new NMR activities in the field of material and civil engineering science as those are available at the places of ITMC of RWTH Aachen University and chemical engineering / chemistry at the KIT. The given equipment at both places allows, also for users outside of the members of the project, a wide and efficient potential by using the devices of the centre to answer new questions from their scientific research. The short ways between users and developers will allow a contemporary, topic and user specific development of NMR methods. By that process also a cooperation in education and in the operative science technology level shall be established.
  2 Hits wwdw.nabertherm.com  
Abgaswäscher für die Reinigung ent-stehender Prozessgase durch Auswaschen
Postcombustion catalytique en fonction du four pour le post-équipement sur des installations existantes
Depuradora de gases perdidos para la depuración de los gases de proceso por lavado
Depuratore dei gas di scarico per la pulizia dei gas di processo mediante lavaggio
Exhaust gas washer to clean generated process gases by washing out
  2 Hits www.nabertherm.nl  
Abgaswäscher für die Reinigung ent-stehender Prozessgase durch Auswaschen
Postcombustion catalytique en fonction du four pour le post-équipement sur des installations existantes
Depuradora de gases perdidos para la depuración de los gases de proceso por lavado
Depuratore dei gas di scarico per la pulizia dei gas di processo mediante lavaggio
Exhaust gas washer to clean generated process gases by washing out
  www.adler-resorts.com  
Um auch die Quar­tierfrage die­ser jungen Arbeiter zu lösen, schuf Dr. Buchwieser gemeinsam mit Freunden in einer Bomben­ruine in der Wiener Himmel­pfortgasse eine Unterkunft – das erste Internat der Österreichi­schen JungArbeiterBewegung. Dort ent­stand eine Gemeinschaft von jungen Menschen, die einander halfen und für gemeinsam gesteckte Ziele ar­beite­ten – die „Jungarbeiterbewegung“ war geboren.
ÖJAB was founded by Dr. Bruno Buchwieser in 1946. Representing his parents’ con­struction company, Dr. Buchwieser was the head of the reconstruction opera­tions of St. Stephen’s Cathedral in Vienna at that time. There the Buchwieser company em­ployed a great number of workers who came to Vienna from different parts of Austria in search of work. To solve the problem of accommodation for these young workers, Dr. Buchwieser and friends founded a sort of hostel in a bomb ruin on Himmelpfortgasse in Vienna – the first hostel of the Austrian Young Workers Movement. A society of young people then developed who helped each other and worked for common goals – the “Young Workers Movement” was born.
  gb.srgssr.ch  
ETH. Von 1991 bis 1998 arbeitete Marco Derighetti als Assistent am Institut für Automatik an der ETH Zürich. Von 1998 bis 2001 war er bei der Oerlikon Contraves AG Ent­wicklungsingenieur in der Abteilung Feuerleittechnik-Radar und von 2001 bis 2002 Abteilungsleiter.
Le Tessinois Marco Derighetti a grandi à Muralto et à Losone. A l’EPFZ, il obtient un diplôme d’ingénieur en électronique en 1991 et un post-diplôme en techniques de l’information en 1993, avant de devenir docteur en sciences techniques, en 1998. De 1991 à 1998, Marco Derighetti travaille comme assistant à l’Institut d’Automatique de l’EPFZ. De 1998 à 2001, il est ingénieur développement dans le département capteurs radars d’Oerlikon Contraves AG et, de 2001 à 2002, chef du même département. En 2002, il est nommé Chief Technology Officer (CTO) et chef du secteur Media Technology à Radiotelevisione svizzera (RSI).
  8 Hits www.velona.gr  
Ent-Sorgen?
Smaltire i rifiuti
  5 Hits www.realvnc.com  
GELITA® ENT X-DENSE
GELITA® ENT X-BLOOD
  24 Hits www.bamf.de  
Auf­ent­halt in Deutsch­land
Lo­cal in­te­gra­tion projects
  igloocreations.com  
So viele Finnen können nicht irren – die Sauna ist quasi das Mekka und der Jungbrunnen der Finnen in einem. Muskulatur und Verspannungen werden ent-spannt, einfach herrlich! Der Klassiker unseres Wellness-Campings in Südtirol.
All those Finns can’t be wrong – the sauna is as it were the Mecca and source of eternal youth of the Finns all in one. Muscles and cramps are relaxed, simply splendid! The classic of our wellness campsite in South Tyrol.
Non è possibile che così tanti finlandesi si sbaglino: per loro, la sauna è quasi come una “Mecca”, oltre che fonte di eterna giovinezza. I muscoli si rilassano, la tensione si allevia… una sensazione semplicemente fantastica! Un vero classico del programma wellness del nostro camping in Alto Adige.
  www.menorca.events  
Unsere Leistungen und unser technisches Fachwissen ent-sprechen der Komplexität und den Anforderungen der moder-nen LKW-Produktion.
Les services et l’expertise technique de Bodycote avancent avec l’industrie, par le biais de changements intervenant dans l’utilisation des matériaux.
Los servicios y los conocimientos técnicos de Bodycote avanzan junto con la creciente complejidad de la industria de camiones pesados actual.
I servizi e l’esperienza tecnica di Bodycote progredisce con la crescente complessità del settore attuale degli autocarri pesanti.
De door Bodycote aangeboden behandelingen en technische know-how nemen toe met de toenemende complexiteit van de hedendaagse zware-vrachtwagenindustrie.
Služby a technické odborné znalosti společnosti Bodycote se s rostoucí složitostí dnešního odvětví těžkých nákladních automobilů stále prohlubují.
Bodycotes tjenesteydelser og tekniske ekspertise øges med kompleksiteten i nutidens tunge lastbilindustri.
Bodycoten palvelut ja tekninen ammattitaito palvelevat nykypäivän jatkuvasti monimutkaisempaa kuorma-autoteollisuutta.
Usługi firmy Bodycote oraz wiedza techniczna, którą dysponuje, rozwijają się wraz ze wzrostem złożoności dzisiejszej branży dużych ciężarówek.
Bodycotes tjänster och tekniska expertis håller jämna steg med de ökande kraven i dagens tunga lastbilsindustri.
Bodycote’un hizmetleri ve teknik alandaki uzmanlığı, günümüzün ağır kamyon sanayisindeki artan karmaşıklıkla beraber ilerliyor.
  www.sculpture-network.org  
Als promovierter Geologe trat er 1962 der Experimental Art School in Kopenhagen bei und fand zu einer Bildsprache, die facettenreich und in verschiedensten künstlerischen Medien um Meta­morphosen der Natur kreist.
Per Kirkeby (* 1938 in Copenhagen) is a one of the most important figures in contemporary Scandina­vian art. After receiving a doctorate in geology, Kirkeby joined the Experimental Art School in Copenhagen in 1962 and began to develop the visual idiom through which he has consistently explored the metamorpho­sis of nature in a wealth of articulations and media. Kirkeby emphatically considers himself a painter. This context thus informs an examination of his three-di­mensional works dating from the early eighties, which he produced with traditional sculpting techniques and cast in bronze. In addition, over the course of his career the artist has produced a substantial body of prints that rival his works in other media. This cata­logue is the first juxtaposition of numerous drypoints and woodcuts by the artist with a series of bronzes. A number of miniature woodcuts dating from the fif­ties, which were believed to be lost, have been redis­covered and being published for the first time.
  7 Hits www.museum-ludwig.de  
Iko­nen der Fo­to­geschichte von Man Ray, Ce­cil Bea­t­on oder Au­gust San­der breit­en darin das Pano­ra­ma der Fo­tokunst des 20. Jahrhun­derts auf. Einzi­gartig ist die Samm­lung Gru­ber aber nicht nur we­gen der Fo­to­gra­fien, einzi­gartig ist auch die Ent­ste­hungs­geschichte der Samm­lung.
In 1977 the L. Fritz and Re­­­­nate Gru­ber Col­lec­­­­tion laid the foun­­­­da­­­­tion for the pho­­­­tog­ra­­­­phy col­lec­­­­tion at the Mu­se­um Lud­wig. Icons of pho­­­­to­­­­graph­ic his­­­­to­ry from Man Ray, Ce­­­­cil Bea­t­on, or Au­­­­gust San­der of­fer a pano­ra­­­­ma of twen­ti­eth-cen­­­­tu­ry pho­­­­tog­ra­­­­phy. Yet the Gru­ber Col­lec­­­­tion is not on­­­­ly unique due to the pho­­­­to­­­­graphs them­­­­selves, but al­­­­so in light of its ge­n­e­­­­sis. The col­lec­­­­tion took shape as a re­­­­sult of the col­lec­­­­tors’ long­­­­time friend­­­­ships with the pho­­­­to­g­ra­phers. On the oc­­­­ca­­­­sion of her eight­i­eth birth­­­­day in Ju­­­­ly 2016, Re­­­­nate Gru­ber shares her very per­­­­so­n­al me­m­ories of twen­­­­ty pho­­­­to­g­ra­phers who are now among the most fa­­­­mous of the twen­ti­eth cen­­­­tu­ry in our se­ries "Pho­­­­to­g­ra­phers, Friend­­­­ships, and the Unique Gru­ber Col­lec­­­­tion."
  6 Hits www.eeas.europa.eu  
Der Europäischen Union regelmässig Bericht zu erstatten über relevante Ent­wicklungen in den Bereichen Politik, Gesetzgebung, Wirtschafts-, Finanz- und Steuerfragen, sowie Handel, Forschung und Kultur der Gastländer (sowohl Bundes- wie kantonale Ebene) und zu diesem Zweck den Kontakt zu den wichtigen Akteuren in der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein zu pflegen.
Informer l'Union européenne de la politique, de la justice, des affaires intérieures, des affaires économiques et financières, de la fiscalité, du commerce, de la recherche, de la culture ainsi que des questions régionales, tant à l’échelle fédérale que cantonale et, dans cette perspective, entretenir les contact avec les principaux acteurs de la Suisse et de la Principauté de Liechtenstein.
informare regolarmente l'Unione europea sugli sviluppi in atto nella politica, nella legislazione, nell’economia, nelle finanze, nella fiscalità, nel commercio, nella ricerca e nella cultura (a livello federale e cantonale) e curare i contatti con gli attori principali in Svizzera e nel Principato del Liechtenstein
  kissamoshotel.creteislandhotels.net  
Schon seinerzeit auf IBM wie dann auch auf HP 85 hat Cepec seine eigenen Grafik-Programme entwickelt, mit "Plots", auf denen die individuellen Daten und die Salärtendenzlinien in Abhängigkeit vom Alter dargestellt wurden.
La fin des années septante marqua aussi le passage au traitement électronique des données. Dans un premier temps en service bureau sur IBM 370, avec un langage APL. Ensuite sur HP 85, un précurseur des PC, avec un raccordement sur plotter et sur machine à écrire. Au milieu des années huitante, ce fut le passage sur les premiers PC et les premières imprimantes laser. Déjà sur IBM, puis sur HP 85, Cepec avait développé ses propres programmes de traitement graphique, avec des "plots" présentant les données individuelles et les lignes de tendance des salaires par rapport aux âges. Dès le départ, ces programmes intégrèrent aussi la confection automatisée d'organigrammes par niveaux, une nouveauté à l'époque. Avec l'arrivée des PC, Cepec passa à un développement plus structuré, réalisé par Georges Künzli, aujourd'hui IT manager de Cepec. Ces nouveaux programmes, dénommés Graf-Sal, furent installés dans plusieurs grandes entreprises, par exemple Ciba SC, Coop ou Holcim. Aujourd'hui encore, ils sont utilisés à l'interne pour certains traitements spécifiques de Cepec. Beaucoup plus récemment, avec la disponibilité des instruments modernes de programmation et de bureautique, Cepec a développé, sous le nom de VisiSal, toute une série de modules qui donnent des supports plus conviviaux pour l'analyse et la gestion des rémunérations. Ces modules VisiSal sont devenus actuellement des outils indispensables de la gestion HR dans de nombreuses entreprises et administrations.
  elearning.utmn.ru  
Das originelle Rückenprogramm. Mit dieser speziellen Wirbelsäulenbehandlung bewahren Sie Haltung! „Ver“-Spannung versus „Ent“-Spannung. Durch diese Anwendung wird die Energie wieder zum Fließen gebracht & werden Blockaden gelöst.
The perfect massage experience to forget about everyday life. This sophisticated back massage relieves tension in the back muscles and improves the dynamics of the spine. The particular application of energetic massage and cupping methods provides comfort and relaxation for the stressed back. It helps to maintain posture and gives us beauty and radiance.
L’originale programma per la zona dorsale. Grazie a questo speciale trattamento la colonna vertebrale „imparerà a riconoscere“ la postura corretta. L‘uso di un rotolo caldo e apposite coppette aiutano ad ottenere un effetto rilassante ancor più marcato.
  www.db-artmag.com  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  zeukesan.blog.euskadi.eus  
In den 90er Jahren des letzten Jahrhunderts wird der Begriff „Marketing“ zum Synonym für moderne Verkaufsaktivitäten. Um sich wachsenden Kundenansprüchen in Sachen Qualität und Rückverfolgbarkeit anpassen zu können, müssen Produktions- Sammel-, Verarbeitungs- und Versandprozesse erneuert werden. Von dieser Umgestaltung zeugt der Bau des neuen Lagers in Stabio, das ab dem Jahre 2000 die Lagerhalle von Mendrisio ersetzt. Der Sitz in Cadenazzo wird mit neuen Anlagen zur Größensortierung sowie Verpackung ausgestattet. Die Abteilungen Verkauf und Produktionsplanung werden ausgebaut. Zwischen 2004 und 2005 werden hochmoderne, zukunftsorientierte Gewächshäuser errichtet und ein erstes Mal wird ein neues Projekt für einen Neubau der Vertriebszentrale diskutiert. 2009 findet der Umzug in die neue Vertriebszentrale statt – einen Steinwurf entfernt von der „alten“ Sammelstelle konnte in Cadenazzo ein weiterer Meilenstein gesetzt und ein kompletter Neubau bezogen werden. Die Marketingabteilung bringt mit der Kennzeichnung “ti.or” im selben Jahr ein Label für hochwertige Tessiner Erzeugnisse auf den Markt.
Au cours de ces dernières années, nous avons été obligés d’adapter nos systèmes de production, de récolte, de transformation et d’expédition pour pouvoir correspondre aux standards toujours plus exigeants qui régissent la qualité, la traçabilité etc. C’est la raison pour laquelle nous avons construit en 1999 un nouveau dépôt à Stabio, destiné à remplacer celui de Mendrisio dès 2000. Le site de Cadenazzo est équipé avec de nouvelles installations de calibrage et d’emballage des légumes et le secteur commercial, de même que la planification de la production, seront renforcés. Entre 2004 et 2005, un nouveau type de serre fait son apparition et révolutionne une nouvelle fois la production. Le label ti.or, réservé aux légumes tessinois de première qualité, est lancé en avril 2009, comme pour présager l’entrée dans une nouvelle ère. Notre Centre collecteur et de distribution ultra moderne de Cadenazzo sera en effet mis en service que peu après, ce qui constitua sans doute l’étape la plus décisive de notre passé récent. En 2010, FOFTPOOL SA voit le jour, une société mandatée pour améliorer les performances commerciales de la FOFT. Par ailleurs, grâce à l’appui de professionnels du marketing qui coachent la FOFT depuis le milieu des années 1990 déjà dans ses rapports avec les média et lors de ses campagnes publicitaires, nous avons consolidé notre image de marque et précisé notre concept de communication.
  2 Hits km0.deputacionlugo.org  
Die Achse(n) wird (werden) auf Hydraulikzylindern (DW) montiert, mit denen der Viehtransporter auf dem Boden abgestellt werden kann. Die Ladungs- und Entladungshöhe beträgt damit nur 14 cm (zu 63 cm beim Transport).
The Betimax RDS livestock trailer is fitted with the "reclining" system. The axle(s) is (are) mounted on double-acting hydraulic cylinders allowing to put the trailer on the ground. The loading and unloading height is therefore limited to 14 cm while the transport height is 63 cm. This reclining system replaces the access ramp, so that no operation is required from the user and accident risks are limited when loading or unloading the cattle. Every cylinder is fitted with a safety device preventing the vehicle from falling down if hydraulic hoses come to break.
La bétaillère Betimax RDS est équipée du système ‘‘ras-du-sol’’. L’(les) essieu(x) est (sont) monté(s) sur des vérins hydrauliques double effet permettant de poser la bétaillère au sol. La hauteur de chargement et de déchargement atteint alors seulement 14 cm contre 63 cm au transport. Ce système ‘‘ras-du-sol’’ amène la suppression de la rampe d’accès, évitant ainsi toute manipulation pour l’utilisateur, ainsi que tout risque d’accident lors du chargement et du déchargement du bétail. Chaque vérin est équipé d’une sécurité empêchant l’affaissement du véhicule en cas de rupture des conduites hydrauliques.
El remolque de ganado Betimax RDS está equipado con el sistema ‘‘ras del suelo’’. El(los) eje(s) se monta(n) sobre cilindros hidráulicos doble efecto que permiten depositar el remolque de ganado en el suelo. La altura de carga y descarga tiene 14 cm, mientras que la altura de transporte es de 63 cm. Este sistema ‘‘Ras del suelo’’ acarrea la supresión de la rampa de acceso, evitando cualquier manipulación del usuario y cualquier riesgo de accidente durante la carga y descarga del ganado. Cada cilindro está equipado con una seguridad que impide el hundimiento del vehículo en caso de ruptura de los conductos hidráulicos/
De Betimax RDS veewagen is uitgerust met het "gelijk met de grond" systeem. De as(sen) wordt (worden) op dubbelwerkende hydraulische cilinders gemonteerd die het mogelijk maken om de veewagen op de grond neer te zetten. Bij het laden en het lossen is de wagen slechts 14 cm hoog terwijl de transporthoogte 63 cm bedraagt. Dit "gelijk met de grond" systeem vervangt de laadbrug, waardoor iedere hantering door de gebruiker onnodig wordt. Bovendien worden bij het laden en het lossen van het vee ongevallen voorkomen. Iedere cilinder is van een veiligheid voorzien die het neervallen van het voertuig voorkomt in geval van breuk van een hydraulische leiding.
Przyczepa Betimax RDS jest wyposażona w opuszczane podwozie. Osie są montowane na hydraulicznych dwukierunkowych siłownikach umożliwiających opuszczanie przyczepy do poziomu podłoża. Wysokość przy załadunku i wyładunku wynosi tylko 14 cm, a podczas transportu 63 cm. Dzięki systemowi opuszczanego podwozia rampa nie jest potrzebna, co ułatwia użytkownikowi obsługę przyczepy i ogranicza ryzyko wypadku podczas załadunku i wyładunku bydła. Każdy siłownik jest wyposażony w zabezpieczenie zapobiegające opadnięciu pojazdu w razie przerwania przewodów hydraulicznych.
Скотовоз Betimax RDS оборудован системой опускания до ‘‘уровня земли’’. Ось(и) установлена(ы) на гидравлические цилиндры двухстороннего действия, которые позволяют опустить скотовоз на землю. Высота загрузки и выгрузки составляет всего 14 см, в то время, как высота при транспорте равна 63 см. Эта система позволяет обойтись без загрузочного трапа, благодаря чему не требуется других манипуляций со стороны оператора и предотвращается риск несчастных случаев при загрузке и выгрузке скота. Каждый гидроцилиндр оборудован предохранительным клапаном, предотвращающим опускание фургона в случае разрыва гидравлических шлангов.
  950 Hits en.memory-alpha.org  
ENT
Avvisi
  5 Hits www.folkworld.de  
T:-)M's Nachtwache - Krieg und Frieden - Walkin' T:-)M (ent)rüstet sich
World's Out of Tune (2) - "Enduring Freedom" in Song and Poetry
  8 Hits www.dpdhl.com  
lauf des Ausübungszeitraums verfallen nicht ausgeübte SAR. Ent- Beziehungen zu nahestehenden Unternehmen und Personen 55
lock-up period for SAR issued in 2009 was extended to four years. 55.1 Related-party disclosur es (companies and Federal Republic To determine how many – if any – of the granted SAR can be of Germany)
  www.caib.es  
Der Hilfsantrag f� r den Kampf gegen die Erosion in zerbrechlichen Medien von holzigen Anbauten, in Terrassen und unerledigt, und die Wartung der Landlandschaft muss die Dokumentation segÿent beilegen:
La sol·licitud d'ajuda per a la lluita contra l'erosió en medis fràgils de cultius llenyosos a terrasses i pendents i el manteniment del paisatge rural ha d'adjuntar la documentació següent:
  22 Hits de.memory-alpha.wikia.com  
ENT
FAQ
  www.swissmadesoftware.org  
Spezialisten von e3 integrieren erfolgreich Systeme, Applikationen, Schnittstellen, Teams sowie Prozesse. e3 hat zudem das Produkt T-GRID entwickelt, ein Framework für ent-to-end Testautomation, und operationelle Automation von Systemen
Mibex Software GmbH develops extensions and integrations for Atlassians development tools (www.atlassian.com). We strongly believe that with automated and company integrated tools, teams can build better software faster. Our aim is to create transparency over single application limits and connect applications to empower a company's system landscape.
  www.impots.cm  
300 Zyklen (komplette Ent- und Volladung)
300 cycles (charge complète)
300 ciclos de recarga completa
300 cicli (carica completa)
  uberall.com  
Online Presence Management Know How zum Tag: ent
Digital Location Marketing know how for the tag: ent
Tous les articles concernant ce tag: ent
  www.cae.public.lu  
in Lettland: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Staatliche Sozialversicherungsanstalt), Riga; in Polen: Gemeinde oder Bezirk;
au Portugal, la «Junta de Freguesia» (conseil de paroisse) du lieu de résidence des membres de la famille;
  5 Hits www.salzgitter-flachstahl.de  
Die Dualphasen-Stahlsorten können ent- sprechend dem Verwendungszweck mit einem Korrosionsschutz/Umformhilfe (Pre- lubeöl, Hotmelt), wie auch mit Umformhilfen (ATP®) nachbehandelt werden. Bei der Ver- arbeitung der Dualphasen-Stahlsorten kön- nen alle bekannten Techniken beim Pressen, Fügen und Lackieren weiterhin genutzt wer- den.
The dual-phase grades of steel can receive post-treatment depending on the appli- cation with corrosion protection/forming aid (Prelube oil, hotmelt), as well as with forming aids (ATP®). In the processing of dual-phase steel grades, all known tech- nologies of pressing, joining and painting can continue to be used. The dual-phase grades of steel have good cold formabili- ty and harden strongly after deformation. The dual-phase steels described may be welded by all known welding processes both manual and automated. As filler ma- terial, welding wires or electrodes appro- ved for this strength group should be used
  moodlegestion.coplaspalmas.org  
300 Zyklen (komplette Ent- und Volladung)
300 cycles (full charge)
300 ciclos de recarga completa
300 cicli (carica completa)
  www.zugspitzarena.com  
Der Vertragspartner ist verpflichtet, spätestens zum Zeitpunkt der Abreise das vereinbarte Entgelt zuzüglich etwaiger Mehrbeträge, die auf Grund gesonderter Leistungsinanspruchnahme durch ihn und/oder die ihn begleitenden Gästen ent- standen sind zuzüglich gesetzlicher Umsatzsteuer zu bezahlen.
De contractant is tegenover de herbergier voor de schade verantwoordelijk, die veroorzaakt werd door de contractant of de gast of andere personen die met kennis en toestemming van de contractant gebruikmaken van voorzieningen van de herbergier.
  2 Hits www.capezzana.it  
Die Ausstellungsidee "Entfernung. Österreich in Auschwitz" verweist auf die geografische Entfernung zwischen Österreich und Auschwitz, zugleich aber auch auf die physische Entfernung der nach Auschwitz Deportierten, aus Österreich und aus dem Leben.
The Austrian exhibition at the Auschwitz-Birkenau State Museum, opened in 1978, greeted visitors with an entrance display reading “Austria – First Victim of National Socialism”. For a long time this “victims paradigm” formed part of the Austrian national identity. With the change in awareness of Austria’s shared responsibility for the crimes perpetrated under National Socialism came the calls for a new exhibition. In 2013, the 1978 exhibition in Block 17 of the memorial was closed down. Following Europe-wide calls to tender, in 2014 a team was commissioned to develop a new concept for the exhibition and in 2015 an architect was commissioned with its design.
  2 Hits www.marisamonte.com.br  
Byli Jste Porušení < Byli Jste Chycení u Prohlížení Nebo Distribuci Zakázáné ent Pornografickým Obsahem (Dětská Pornografie / Zoofilie eine Atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoofilie a atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoophilia un atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoofilie um atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoofilie een atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoofilie en atd.).
  2 Hits www.norman.com  
SUSE Linux Ent Server 10.2 32/64-bit
SUSE Linux Ent Server 10.2, 32/64-bit
  4 Hits www.iacademy.mobi  
Kurobe Hospital ENT (Video)
Kobe Frontier (Video)
Kurobe Hospital Dental (Vidéo)
Kurobe Hospital Dental (Video)
  3 Hits eservice.cad-schroer.com  
Es ist an der Zeit, sich von der aktuellen, schachbrettartigen Welt zu verabschieden, denn wir überarbeiten und ent-rastern die Weltkarte, sodass sie natürlicher und glaubwürdiger wird.
It is time to say goodbye to the current chessboard-style world map, as we are de-gridding the world map to give it a more natural and believable look.
Il est temps de dire au revoir à l'actuelle carte du monde agencée comme un échiquier, car nous allons supprimer le grillage de la carte mondiale pour lui donner une apparence plus naturelle et cohérente.
Es hora de decir adiós al actual mapa mundial de tablero de ajedrez, ya que estamos desagregando el mapa del mundo para darle una apariencia más natural y creíble.
É hora de dizer adeus ao atual mundo com aparência de um tabuleiro de xadrez, já que estamos refazendo o mapa do mundo para dá-lo uma aparência mais crível e natural.
Czas się pożegnać z dotychczasowym, podobnym do szachownicy rozkładem mapy, rezygnujemy z niego, żeby mapa wyglądała bardziej naturalnie i wiarygodnie.
  www.hostelbookers.com  
Hostel | Sepúlveda 47, Ent 3, Barcelona, Spanien 08015
Hostel | Sepúlveda 47, Ent 3, Barcelona, Spain 08015
Auberge de jeunesse | Sepúlveda 47, Ent 3, Barcelone, Espagne 08015
Ostello | Sepúlveda 47, Ent 3, Barcellona, Spagna 08015
  88 Hits gaysnakedtube.com  
Die feder­füh­ren­de Land­schafts­ar­chi­tek­tin, Ute Hoff­mann, Büro­ge­mein­schaft Stadt- und Dorf­pla­nung, beschreibt: „Die Idee zu Karls Klet­ter­si­lo ent­stand in unse­rer Karls-Pla­nungs­grup­pe aus ver­schie­de­nen Ansprü­chen. Zum einen woll­ten wir auch für die älte­ren Kin­der etwas neu­es Ein­ma­li­ges anbie­ten, da wir selbst alle Kin­der haben, die mitt­ler­wei­le teil­wei­se aus den übli­chen Kin­der­spiel­plät­zen „raus gewach­sen“ sind.
Mari­us Kotte, archi­tect at the Ber­liner Seil­fab­rik (Rope Fact­ory) and head of the con­struc­tion and devel­op­ment depart­ment, expli­citly names the height of the device as a spe­cial chal­lenge: “We had to make sure that it was pos­sible to con­nect the parts without big meas­ur­ing tol­er­ances, as the net does not allow much meas­ure devi­ation. Here, how­ever, it was already the tol­er­ances of the pipe sup­pli­er that gave us a head­ache, as this was already at +- 50mm with the 13m long poles. Due to the length of the posts, a mount­ing by simply pos­i­tion­ing and screw­ing togeth­er was not pos­sible. In addi­tion, this kind of net has nev­er been built before. For the net, con­nect­ing details between the tight­en­ing ball and the poles had to be developed. The net is hung in a “swim­ming” pos­i­tion; this means that the upper balls are brought into pos­i­tion by guy ropes. Here, too, a devi­ation from the sys­tem meas­ures was not allowed.”, said Mari­us Kotte.
  2 Hits www.edoeb.admin.ch  
In der Regel sind Videoüberwachungskameras weder besonders intelligent noch sonderlich diskret. Sie unterscheiden nicht Wesentliches von Unwesentlichem, sondern registrieren alles, was vor die Linse kommt.
Généralement, les caméras de surveillance vidéo ne sont ni particulièrement intelligentes, ni spécialement discrètes. Elles peinent à distinguer l’essentiel de l’accessoire et enregistrent tout ce qui passe à portée de leur objectif, contrairement à l’œil humain qui appréhende la réalité de manière sélective et se concentre sur les faits significatifs tout en reléguant l’anodin au second plan. Ce traitement différencié a inspiré une équipe de chercheurs de l’EPFL, qui s’est efforcée de mettre au point une technique à la fois intelligente et discrète : nos faits et gestes sont certes enregistrés mais l’image est immédiatement brouillée et ne sera décodée qu’en cas de nécessité. Sur la base du savoir-faire développé par les chercheurs, la société Emitall Surveillance SA de Montreux a mis au point une technologie entre-temps commercialisée. Conçue pour la surveillance des lieux publics, elle entend concilier les besoins de surveil-lance avec la protection de la sphère privée. Une équipe de recherche internationale est associée à ces travaux.
Di regola le telecamere della videosorveglianza non sono né particolarmente intelligenti né particolarmente discrete. Non distinguono l’essenziale dall’inessenziale ma riprendono tutto quanto passa sotto le loro lenti. Al contrario, Ia percezione dell’occhio umano può essere perfettamente differenziata. Si concentra su oggetti e movimenti che sono veramente importanti e lascia che il resto sparisca sullo sfondo. È proprio su questo punto che si è concentrato un gruppo di ricercatori dell’EPF di Losanna: il loro obiettivo consisteva nello sviluppo di una tecnologia capace di riprese intelligenti e discrete. Discreta perché pur riprendendo oggetti e esseri umani, è capace di renderli immediatamente irriconoscibili; intelligente perché permette di „decrittare“ in un secondo momento oggetti precedentemente resi irriconoscibili, differenziandoli così da poterli individuare. A partire dal know-how di questo gruppo di ricerca, la ditta EMITALL Surveillance SA di Montreux ha sviluppato una rivoluzionaria tecnologia di videosorveglianza che è stata ora messa in commercio. Concepita per la sorveglianza di locali pubblici, essa concilia le esigenze della sicurezza con la protezione della sfera privata. Un gruppo internazionale di ricercatori partecipa allo sviluppo di questa tecnologia.
  www.gran-turismo.com  
Zwei Force-Feedback-Lenkrad-Controller sind jetzt offiziell kompatibel mit Gran Turismo® 5. Guillemot THRUSTMASTER® T500 RS Erscheinungsdatum: 5. Januar 2011 (Europa) / 5. Januar 2011 (Nordamerika) Der THRUSTMASTER® T500 RS wurde speziell für Gran Turismo® 5 ent...
Deux volants à retour de force sont désormais officiellement compatibles avec Gran Turismo® 5. Guillemot THRUSTMASTER® T500RSDate de disponibilité : 5 janvier 2011 (Europe) / 5 janvier 2011 (Amérique du Nord)Le THRUSTMASTER® T500RS, spécialement développé pour Gran Turismo® 5, est u...
Guillemot THRUSTMASTER® T500RSFecha de comercialización: 5 de enero de 2011 (en Europa) / 5 de enero de 2011 (en Norteamérica)El THRUSTMASTER® T500RS ha sido desarrollado específicamente para Gran Turismo® 5 y es un mando de volante de alta gama que llega al límite para alcanzar las máxi...
Due volanti dotati di ritorno di forza sono ora ufficialmente compatibili con Gran Turismo® 5.Guillemot THRUSTMASTER® T500 RSData di uscita: 5 gennaio 2011 (Europa) / 5 gennaio 2011 (America del Nord)Il THRUSTMASTER® T500 RS, realizzato appositamente per Gran Turismo® 5, è un volante...
Dois volantes com force feedback são agora oficialmente compatíveis com o Gran Turismo® 5.Guillemot THRUSTMASTER® T500RSData de Lançamento: 5 de janeiro de 2011 (Europa) / 5 de janeiro de 2011 (América do Norte)O THRUSTMASTER® T500RS desenvolvido especificamente para o Gran Turismo®...
Twee racesturen worden nu officieel ondersteund door GT5.Guillemot THRUSTMASTER® T500 RS Release: 5 januari 2011 (Europa) De THRUSTMASTER® T500 RS is speciaal ontwikkeld voor Gran Turismo® 5. Dit kwalitatief hoogwaardige racestuur geeft een nieuwe dimensie aan kracht en nauwkeurigheid.Da...
世界的なライフスタイル誌「エスクァイア」の英国版2010年12月号で、「グランツーリスモ」シリーズ・プロデューサーの山内一典が「MAN AT THE TOP AWARDS 2010」のひとりに選ばれました。 「この1年に成し遂げた功績によって、未来を書き変えた人物」という視点から、毎年10人が選ばれるこの特集で、山内はクリストファー・ノーラン(映画『インセプション』監督)、リチャード・ラッセル(XLレコーディングス オーナー)、マシュー・ウェイナー(人気ドラマ『Mad Men』プロデューサー)に続く4位。5位以下にも、ツール・ド・フランス・ウィナーのマーク・カベンディッシュやツィッターCE...
Dwie kierownice wyposażone w force feedback są teraz w pełni kompatybilne z Gran Turismo® 5. Guillemot THRUSTMASTER® T500 RSData premiery: 5 stycznia 2011 (Europa) / 5 stycznia 2011 (Ameryka Północna)Kierownica THRUSTMASTER® T500 RS, opracowana specjalnie dla Gran Turismo® 5, to zaa...
Два контроллера-руля с обратной связью официально признаны совместимыми с Gran Turismo® 5. Guillemot THRUSTMASTER® T500 RSНачало продаж: 5 января 2011 г. (Европа)/5 января 2011 г. (Северная Америка)Контроллер-руль THRUSTMASTER® T500 RS, разработанный специально для игры Gran Turismo...
  6 Hits mianews.ru  
Alle Länder stehen vor grossen Herausforderungen wie Verbesserung der sozialen und ökologischen Ent­wicklung, wirtschaftliche Diversifizierung und Förde­rung eines alle einschliessenden Wachstums. Da sie 2015 der ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft beitreten wollen, muss der soziale und ökonomische Abstand zu den andern sechs ASEAN-Staaten verkleinert werden.
Le Cambodge, la RDP Lao et le Vietnam ont atteint de forts taux de croissance et ont accompli d’énormes progrès en matière de réduction de la pauvreté ces vingt dernières années. Ils font cependant toujours partie des pays les plus pauvres d’Asie du Sud-Est, avec des inégalités grandissantes et une faible participation démocratique. La pauvreté touche avant tout les populations rurales et les minorités ethniques. Environ 80% de la population vit essentiellement de l’agriculture.
Ognuno di questi Paesi si trova ad affrontare sfide impegnative, tra cui la necessità di migliorare lo sviluppo sociale ed ecologico, di diversificare le attività economiche e di promuovere una crescita inclusiva. Avendo intenzione di aderire all’Associazione delle Nazioni del Sud-est asiatico (ASEAN) nel 2015, devono ridurre il divario sociale ed economico che li separa dagli altri sei Stati membri.
  5 Hits www.astra.admin.ch  
Bern, 14.05.2012 - Neuere Autos und Lastwagen sind mit einem On-Board-DiagnoseSystem (OBD) ausgerüstet welches die Abgase überwacht und Fehler anzeigt. Für solche Fahrzeuge soll die obligatorische Abgaswartungspflicht entfallen.
Berne, 14.05.2012 - Les automobiles et les poids lourds récents sont munis d’un système de diagnostic embarqué (on board diagnostic system ou système OBD), qui contrôle les gaz d’échappement et signale les anomalies en la matière. L’Office fédéral des routes (OFROU) propose de lever l’obligation d’entretien du système antipollution pour ces véhicules et recommande de ne pas introduire ce service obligatoire pour les motos. Lancée aujourd’hui, l’audition sur les modifications d’ordonnance concernées durera jusqu’au 31 juillet 2012.
Berna, 14.05.2012 - Le automobili e gli autocarri di nuova generazione sono dotati di un sistema di diagnosi “On Board” (OBD) che controlla i gas di scarico e segnala eventuali errori. L'Ufficio federale delle strade (USTRA) propone che tali veicoli siano e-sclusi dall’obbligo di manutenzione del sistema antinquinamento, come i mo-toveicoli, per i quali si ritiene di dover anche rinunciare a una sua introduzione. L’indagine conoscitiva relativa alle modifiche d’ordinanza corrispondenti ha inizio oggi e si concluderà il 31 luglio 2012.
  2 Hits www.hemeracapitalpartners.com  
Ent- und Abschlammventile
Blow-down and continuous blow-down valves
Специальная арматура
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10