cc – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      4'549 Résultats   508 Domaines
  7 Hits requiem-records.com  
> AOC Ossau Iraty
> Ossau-Irati Sor-marka
  9 Hits www.gustidicorsica.com  
Aujourd’hui, Jean-Laurent de Bernardi, la soixantaine élégante et décontractée ne déroge pas à la tradition familiale. Amoureux de sa terre, il est le troisième du nom, président de l’AOC Patrimonio et garantit humblement mais sûrement un vin de grande qualité obtenu en respectant les méthodes traditionnelles.
Forty years of experience, three generations of winemakers whose aim has always been to recognise the particularities of Patrimonio’s soils.... Today, Jean-Laurent Bernardi, elegant and relaxed at sixty, maintains the family tradition. In love with his land, he is the third to bear the name, President of the Patrimonio AOP, and humbly but confidently delivers high quality wine produced with the fullest respect for traditional methods.
Quarant’anni di esperienza, tre generazioni di viticoltori il cui unico obiettivo è sempre stato far riconoscere la specificità del territorio dell’area di Patrimonio... Oggi Jean-Laurent de Bernardi, sessant’anni portati con aria elegante e rilassata, non contravviene alla tradizione familiare. Innamorato della sua terra, è il terzo membro della famiglia a essere presidente dell’AOP (Appellation d’Origine Protégée, la DOP francese) Patrimonio e garantisce con umiltà, ma con grande sicurezza, un vino di ottima qualità ottenuto secondo metodi tradizionali.
  10 Hits www.kmu.admin.ch  
Parmi les fromages de sortes, seul l'Emmentaler AOC a pu augmenter ses exportations (+2,1%). L'Appenzeller (-8%), le Gruyère AOC (-1,5%), la Tête de Moine AOC (-1%), le Vacherin Fribourgeois AOC (-14,6%) figurent parmi les plus fortes diminutions des exportations en 2012.
Von den Sortenkäsen konnte nur der Emmentaler AOC steigende Exportzahlen verbuchen (+2,1%). Appenzeller (-8%), Le Gruyère AOC (-1,5%), Tête de Moine AOC (-1%) und Vacherin Fribourgeois AOC (-14,6%) waren 2012 die grössten Exportverlierer. Dennoch bleiben diese Spezialitäten wichtige Stützen für den Schweizer Käseexport: Die bekannten Sorten wie Appenzeller, Le Gruyère AOC oder Emmentaler AOC machen insgesamt 51,7% der Exporte aus, mit Verkaufsmengen von 5'183, 11'527 bzw. 17'413 Tonnen.
Tra i formaggi tipici, solo l'Emmentaler AOC ha potuto aumentare le esportazioni (+2,1%). L'Appenzeller (-8%), il Gruyère AOC (-1,5%), la Tête de Moine AOC (-1%), il Vacherin Fribourgeois AOC (-14,6%) figurano tra le maggiori diminuzioni delle esportazioni nel 2012. Ad ogni modo queste specialità restano dei pilastri dell'esportazione casearia : le qualità conosciute quali l'Appenzeller, il Gruyère AOC o l'Emmentaler AOC rappresentano il 51,7% delle esportazioni, con rispettivamente 5'183,11'527 e 17'413 tonnellate vendute.
  lunar.be  
Il est situé dans le splendide et sauvage Val d'Orcia, inscrit au patrimoine mondial de l'humanité. Ce terroir propose des vins d'excellence, des fromages AOC, mais permet aussi de redécouvrir d'anciennes recettes de cuisine.
Podere Pietreta welcomes you to its simple and refined Tuscan atmosphere, in a land where history and art have left treasures of inestimable value, in the beautiful and unspoilt Val d'Orcia - a World Heritage Site - the land of excellent wines, authentic cheeses and the rediscovery of ancient recipes.
Der Agrotourismus Podere Pietreta empfängt Sie in einer einfachen und eleganten toskanischen Atmosphäre. In dieser Region haben die Geschichte und die Kunst Kostbarkeiten von unschätzbarem Wert hinterlassen, im zauberhaften und unberührten Val d'Orcia, das zum Weltkulturerbe erklärt wurde, einem Land der ausgezeichneten Weine, der Käse mit Doc-Siegel und der Wiederentdeckung antiker kulinarischer Rezepte.
El alojamiento rural Podere Pietreta les da la bienvenida a su sencilla y refinada atmósfera toscana, en una tierra donde la historia y el arte han dejado tesoros de inestimable valor, en el hermoso y virgen Val d'Orcia (declarado Patrimonio de la Humanidad), en una tierra de vinos excelentes, de quesos con D.O. y del redescubrimiento de antiguas recetas culinarias.
  pension-goiko.costa-vasca-hotels.com  
Cette terre, riche depuis toujours d’histoire, de demeures royales, de châteaux, de vignes produisant de grands crus AOC et ayant une vocation séculaire dans l’industrie des machines, a vu notre entreprise naître et se développer.
The Canavese region preserves its natural beauty. This is a place of rich history, home to kings, lavish castles, vineyards that produce DOC wines, and centuries of engineering history – this is the birthplace and home of our company.
Canavese beherbergt und erhält zahlreiche unversehrte und schöne Naturschätze. Diese Erde hier, reich an Geschichtsträchtigkeit, Heimat des Königs, voller Schlösser und Weinberge, von denen verschiedene D.O.C.-Weine herstammen und die ein Gebiet betrifft, wo man seit jeher im Maschinenbau tätig war, ist auch der Boden, auf welchem unsere Firma ins Leben gerufen wurde und sich entwickelte.
La región del Canavese conserva intactas las bellezas naturales. Tierra repleta de historia, morada de reyes, rica en castillos y viñedos, de los que se elaboran preciados vinos DOC, y con una vocación secular de la industria metalúrgica, ha visto nacer y crecer a nuestra empresa.
  3 Hits www.ljhotel.com  
Afin de guider le consommateur dans son choix, les vignerons encaveurs de Vétroz ont décidé de rendre obligatoire la mention de sucre dans l'Amigne de Vétroz AOC Valais pour tous ses membres, et ceci dès le millésime 2005.
Wines made from the Amigne grape vary in sugar content depending on the vintage and the choices made by the winemaker. In order to assist the consumer in his or her choice, the vinegrowing winemakers of Vétroz introduced an obligatory indication of sugar content for the Amigne de Vétroz AOC, required of all their members beginning with the 2005 vintage.
Die aus Amigne gekelterten Weißweine können mehr oder weniger lieblich sein, je nach Jahrgang und Auswahl des Kellermeisters. Als Anhaltspunkt für den Verbraucher in seiner Weinwahl haben die Einkellerer von Vétroz sich entschieden, die Angabe des Zuckergehaltes im Amigne de Vétroz für alle Mitglieder und ab dem Weinjahrgang 2005 verpflichtend zu machen.
  www.hotelgalli.it  
Le Vin de l’Ile d’Elbe, au caractère et au goût affirmé et défini par une tradition millénaire dans la culture de la vigne, figure sur notre carte avec une sélection de rouges et blancs DOC (AOC français), issus également d’une culture biologique.
The wine from Elba, has an ancient flavor of the millenium’s ancient tradition of viticulture. In our offer you can find a selection of red and white wine DOC and also from ecological cultivation.
Der Wein aus Elba, weist einen antiken Geschmack der Jahrtausend alten Tradition des Weinbaus auf. In unserem Angebot finden Sie eine Auswahl von Rot- und Weisswein DOC und auch aus ökologischem anbau.
Il Vino dell’Elba, dal gusto antico di millenni di tradizione della coltura della vite, è presente nella nostra carta con una selezione di Rossi e Bianchi DOC, anche a coltura biologica.
  www.gerardodinola.it  
Vipel® Plastic Materials Fourni par AOC, L.L.C. (Page 1 de 3)
Vipel® Plastic Materials geliefert von AOC, L.L.C. (Seite: 1 von 3)
Vipel® Plastic Materials Suministrados por AOC, L.L.C. (Página 1 de 3)
Vipel® Plastic Materials Fornecidos por AOC, L.L.C. (Página 1 de 3)
Vipel® Plastic MaterialsAOC, L.L.C. (ページ1 の 3)が提供する 。
AOC, L.L.C. 提供的 Vipel® Plastic Materials (第 1 页,共 3 页)
  5 Hits www.postauto.ch  
Maison de l’Etivaz AOC: la maison d’un Suisse pure souche
Maison de l'Etivaz AOC: home of a Swiss native
Maison de l'Etivaz AOC: das Haus eines Urschweizers
Maison de l'Etivaz AOC: la casa di un vero svizzero
  www.acoa-apeca.gc.ca  
Mise au point de nouvelles éoliennes AOC
Develop new AOC wind turbines
  4 Hits www.balladins.com  
Son AOC/AOP
Zijn AOC/AOP
  2 Hits kmu.ige.ch  
ex. « Gruyère », « Abricotine », « Saucisson vaudois »; voir le site de l’OFAG sur les AOC/IGP, ou pour l’utilisation du nom «Suisse» pour des montres. Pour les vins, certains cantons répertorient les AOC dans des cadastres viticoles cantonaux (par ex. l’appellation «Epesses» est dévolue au canton de Vaud).
Supplementary or special conditions can be applied, in particular for agricultural products (for example, “Gruyère”, “Abricotine”, “Saucisson vaudois”; see the FOAG site on PDOs/PGIs, in German) or for the use of the name “Switzerland” for watches (in German). For wines, certain cantons register the PDO in the cantonal cadastral wine registers (for example, the appellation “Epesses” is granted to the canton of Vaud).
Es können zusätzliche oder spezielle Bedingungen gelten, insbesondere für landwirtschaftliche Erzeugnisse (zum Beispiel «Gruyère», «Abricotine» oder «Saucisson vaudois»; siehe Website des BLW zu den GUB/GGA, oder die Verwendung des Namens «Schweiz» für Uhren. Beim Wein führen bestimmte Kantone ein GUB-Register in kantonalen Rebbaukatastern. Die Bezeichnung «Epesses» ist beispielsweise dem Kanton Waadt zugeordnet.
Possono essere poste condizioni supplementari o speciali, in particolare per i prodotti agricoli (è il caso delle indicazioni come “Gruyère“, “Abricotine“ o “Saucisson vaudois“; in merito si veda anche il sito dell’UFAG sulle DOP/IGP) o la regolamentazione circa l’utilizzazione della designazione “Svizzera” per gli orologi. Per i vini, alcuni Cantoni tengono un catasto viticolo per la registrazione delle DOP. La designazione “Epesses“, ad esempio, è assegnata al Canton Vaud.
  9 Hits www.kreedon.com  
Spécialités AOC Valais
Wein-Spezialitäten AOC Wallis
  4 Hits amparo.lv  
100% Trepat de vignobles AOC Cava.
100% Trepat from the DO Cava vineyards.
  10 Hits webcom.technology  
Découvrez 3 nouvelles cuvées en AOC Irouléguy :
Discover 3 new AOC Irouléguy vintages:
Descubra los 3 nuevos vinos de AOC apelación de origen Irouleguy :
  www.pamplonaescultura.es  
Mail: aoc@aou-careggi.toscana.it
E-Mail: aoc@aou-careggi.toscana.it
  3 Hits www.doemporda.cat  
Carte de l’AOC
Karte der DO
  3 Hits www.swisswine.ch  
AOC: Satigny, Peissy, Choully, Russin, Dardagny, Lully, Choulex, Jussy
AOC: Satigny, Peissy, Chouilly, Russin, Dardagny, Lully, Choulex, Jussy
  service.berlin.de  
Arrels del Vi est la foire aux vins professionnelle bénéficiant de la'AOC Empordà haute gamme,…
Decenas de locales del municipio ofrecen su tapa elaborada con anchoa.
  4 Hits www.baluardbarceloneta.com  
AOC depuis 1989
D.O. since 1989
  www.urbanproof.eu  
Asperges blanches AOC Navarra
White asparagus CO Navarra
  348 Hits www.switzerland-cheese.ch  
Sbrinz AOC
Sbrinz DOP
  16 Hits www.aros-solar.com  
AOC
KUB/AOC
  34 Hits www.jgyiqi.com  
« Réserve du Paddock » Vaud AOC
“Réserve du Paddock” Vaud AOC
  13 Hits www.ige.ch  
Cependant, seul le groupement représentatif, par exemple l'interprofession « Gruyère » ayant obtenu l'enregistrement de l'AOC « Gruyère », pourrait obtenir l'enregistrement de la marque géographique correspondante.
The legislative amendment envisions the possibility of filing an indication of source or a geographical indication which has been entered in a national register as a geographical mark. However, it can only allow the representative group - for example the trade association Interprofession du Gruyère which registered the indication of source “Gruyère” – to register a corresponding geographical mark. The regulation of the use of the geographical mark must exactly correspond to the attributes list of the indication of source. This corresponds to the particular nature of a geographical mark according to which indications of source and geographical indications must be freely available to anyone who meets the defined requirements in the attributes list.
Die Vorlage sieht die Möglichkeit vor, die in einem nationalen Register eingetragene Ursprungsbezeichnung oder geografische Angabe als geografische Marke zu hinterlegen. Es könnte jedoch lediglich die repräsentative Gruppierung - zum Beispiel die Branchenorganisation Interprofession du Gruyère, welche eine Ursprungsbezeichnung «Gruyère» hat registrieren lassen - eine entsprechende geografische Marke eintragen lassen. Das Markenreglement muss in diesem Fall genau dem Pflichtenheft der Ursprungsbezeichnung entsprechen. Dies entspricht dem besonderen Wesen der geografischen Marke, wonach Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben von allen frei verwendet werden dürfen, die sich an die im Pflichtenheft definierten Voraussetzungen halten.
Il progetto prevede la possibilità di registrare come marchio geografico le denominazioni d'origine e le indicazioni geografiche iscritte in un registro federale. Tuttavia, solo il gruppo rappresentativo, ad esempio l'organizzazione di categoria del Gruyère, titolare della registrazione della DOC «Gruyère», potrebbe ottenere la registrazione del relativo marchio geografico. Il regolamento d'utilizzazione del marchio geografico deve coincidere con l'elenco degli obblighi della DOC. Ciò corrisponde alla natura del marchio geografico, che lascia la denominazione d'origine e l'indicazione geografica a libera disposizione di tutti coloro che soddisfano le condizioni per l'uso iscritte nell'elenco degli obblighi.
  www.bellevuehotel.net  
Sans oublier les célèbres vins AOC: le Bianchello del Metauro, des hauteurs de Pesaro et de Pergola; l’excellente bière artisanale (www.apecchiocittadellabirra.com) de la région d’Apecchio; la douceur et la malice de la griotte de Cantiano; la typique moretta de Fano, mélange raffiné de café, rhum, anis et brandy (www.morettafanese.it) Mais le poisson est la vedette de la cuisine locale : brodetto (soupe de poissons) et sardoni (anchois) grillés ; les produits célèbres de l’arrière-pays sont le pain de Chiaserna, la poire Angelica de Serrungarina, la pêche de Montelabbate et la Pizza TERRE ROSSINI RAFFAELLO.
An erster Stelle der kulinarischen Spezialitäten der Region Pesaro steht mit Sicherheit der erlesene Trüffel ausSant'Angelo in Vado (www.mostratartufo.it) und Acqualagna (www.acqualagna.com), den man das ganze Jahr über finden kann. Auchköstliche Pilze, die in den Wäldern des Apennins wachsen, sind eine beliebte Zutat der Pesareser Küche. Es gibt hervorragende Käsesorten, wie die Casciottad'Urbino DOP (g.U.) (www.casciottadiurbino.it) sowie verschiedene Arten von Grubenkäse (Pecorini in fossa)ausCartocetoundAcqualagna. Das Montefeltroist für sein hochwertiges Fleisch der Rinderart RazzaMarchigiana IGP (g.g.A.) bekannt, die nach einer jahrhundertealten Tradition gezüchtet wird, sowie für den köstlichenSchinkenausCarpegna DOP (g.U.) (www.carpegna.com) und das schmackhafte, delikate extranative Olivenöl DOP (g.U.) aus Cartoceto. Außerdem bietet die Gegend bekannte DOC-Weine (mit kontrollierter Herkunftsbezeichnung), wie den Bianchello del Metauro, dei Colli Pesaresiund di Pergola, ein hervorragendeshandgebrautesBier (www.apecchiocittadellabirra.com) aus der Umgebung von Apecchio, den „geistreichen“ und süßen Amarena(Sauerkirschlikör) ausCantiano und den typischenMoretta-LikörausFano, eine raffinierte Mischung aus Kaffee, Rum, Anis und Brandy (www.morettafanese.it). Fischgerichtesind das Aushängeschild der lokalen Küche, wie z.B.Brodetto (Fischsuppe) undSardoni (Sardellen) an der Küste; das Hinterland ist berühmt für das BrotausChiaserna, dieBirne Pera AngelicaausSerrungarina, die PfirsicheausMontelabbateund diePizza TERRE ROSSINI RAFFAELLO.
Среди наиболее известных продуктов пезарской земли первенство принадлежит ценным трюфелям из Сант'Анджело-ин-Вадо (www.mostratartufo.it) и Акваланьи (www.acqualagna.com) , которыми можно лакомиться круглый год. Грибы всех видов, растущие по всей Апеннинской гряде, являются еще одним деликатесом кухни Пезаро Здесь изготавливают изумительные сыры: Кашотта д'Урбино DOP (www.casciottadiurbino.it) и различные сорта овечьего сыра «в яме» из Карточето и Акваланьи. Монтефельтро славится великолепным мясом (маркиджанская порода IGP), получаемым от коров, которые выращиваются в соответствии с многовековой традицией, а также ароматной ветчиной прошутто из Карпеньи DOP (www.carpegna.com) и оливковым маслом экстра-класса DOP из Карточето, обладающим ярким ароматом и деликатным вкусом. Знаменитые местные вина DOC: Bianchello del Metauro, Colli Pesaresi и Pergola; великолепное ремесленное пиво (www.apecchiocittadellabirra.com) , которое варят в местности Апеккьо; сладкая, восхитительная вишня из Кантиано, из которой делают наливки; типичный напиток моретта из Фано, представляющий собой изысканную смесь из кофе, рома, аниса и бренди (www.morettafanese.it). Рыба – это коронное блюдо местной кухни, достаточно упомянуть уху «бродетто» и жареные горячие сардины, тогда как континентальная часть славится хлебом из Кьязерны, грушами Анджелика, выращиваемыми в Серрунгарине, персиками из Монтелаббате и пиццей TERRE ROSSINI RAFFAELLO («Край Россини и Рафаэля»).
  www.belgium.be  
Le raisin de table du Brabant flamand est cultivé dans la région d’Huldenberg en serres chauffées. Ce raisin a obtenu une AOC et comporte différents cépages traditionnels.
De Vlaams-Brabantse tafeldruif wordt in de streek van Huldenberg geteeld in verwarmde serres. Deze tafeldruif omvat verschillende traditionele druivenrassen en is een beschermd streekproduct.
  2 Treffer www.leorpe.com  
Les producteurs disposant déjà de labels comme IP Suisse, Bio Suisse ou de tout autre label régional suisse reconnu, tel qu'AOC par exemple, pourront être traités de manière préférentielle.
Produzenten mit bereits vorhandenen Labels wie IP Suisse, Bio Suisse oder einem anerkannten regionalen Label der Schweiz, wie beispielsweise AOC, werden bevorzugt behandelt.
  books.google.com.uy  
Leurs vins sont élaborés sous les marques Brumas de Ayosa et Pico Cho Marcial, en hommage aux monuments naturels de la Vallée, avec leur certification de qualité AOC Valle de Güímar (Arafo, Candelaria et Güímar).
The winery was created in 1989 when fifteen vintners came together in the conviction that this was the way to prepare high-quality wines, producing at that time some 15,000 bottles of wine a year. Nowadays, there are 152 vintners who cultivate their vines throughout the year with a great deal of work and effort as their vineyards are on volcanic soil located at between 300 and 1500 metres above sea level (the highest in Spain), in areas with difficult access, not suited to mechanical methods and without water for irrigation: an amazing example of heroic viticulture.
Die Bodega wurde 1989 von 15 Winzern gegründet, die davon überzeugt waren, dass dies der Weg sei, um Wein von hoher Qualität herzustellen. Im ersten Jahr haben sie 15.000 Flaschen produziert. Heute sind es 152 Winzer, die ganzjährig Wein anbauen. Unter hohem Arbeitsaufwand und größten Mühen werden die Weinberge auf dem vulkanischen Boden bestellt, in einer Höhe zwischen 300 und 1500 Metern (höchste Weinberglage Spaniens), in Gebieten mit schwerem Zugang, in denen von Hand gearbeitet werden muss und keine automatische Bewässerung möglich ist: ein erstaunliches Beispiel heroischen Weinanbaus.
  2 Treffer indianporntubes.org  
Poulet de Bresse Aoc - Pour 2 pers
Bresse aoc chicken - for 2
  2 Résultats www.saison.ch  
Son père Marco avait été un des vignerons influents qui élevèrent la qualité de la vitiviniculture au Frioul-Vénétie-Julienne. Dans les années 1960, la région fut découpée en huit zones culturales avec AOC.
Patrizia Felluga, Präsidentin des Collio-Winzer-Konsortiums mit 200 Mitgliedern, sieht die Regionalisierung als Chance. «Wir müssen Terroirweine produzieren, die unverwechselbar sind und von niemandem kopiert werden können», sagt sie, überzeugt, dass das Collio-Weisswein-Projekt auch für junge Winzer wegweisend ist. Aus den Trauben ihres zehn Hektar messenden Betriebs gewinnt sie ihren eigenen Collio. Zuani vigne ist fruchtig und in Edelstahltanks gereift, Zuani Zuani eine Spätlese, im Eichenfass mit häufigem Aufrühren gekeltert und unfiltriert. Beide Linien kamen gut an. Für den 07er-Zuanivigne erhielt die Winzerin die erste Tre-bicchieri-Auszeichnung. «Mir gefallen die einfachen, eleganten Dinge», sagt Felluga und verweist auf ihre neue Osteria Luka am Rand des Weinguts: «Hier kann man unsere Weine zusammen mit den lokalen Speisen kosten.»
Ciò facilita molto il lavoro a Patrizia Felluga. Il suo vigneto Zuani, acquistato nel 2001, si trova proprio sul confine italo-sloveno, a San Floriano. Suo padre Marco era uno dei viticoltori più influenti, che hanno contribuito a migliorare la qualità della viticoltura nel Friuli Venezia Giulia. Negli anni Sessanta la regione venne suddivisa in otto zone vinicole di provenienza controllata. Si sperava di sopravvivere grazie alla produzione di vini bianchi pregiati. Nelle due maggiori aree DOC della provincia, il Friuli Grave (5300 ettari) e i Colli orientali (2074 ettari) intorno a Cividale, oltre all’apprezzato pinot grigio, si coltiva molto merlot. La produzione di vino rosso è però in diminuzione perché in questo settore, la concorrenza all’interno del proprio paese è molto forte.
  www.tcs.ch  
Il va sans dire qu’une journée est consacrée aux produits du terroir, avec dégustation de calvados dans une cave et visite d’un des nombreux lieux de production du camembert de Normandie Normandie AOC.
Zurück zum Stichwort Calvados: Ein Ausflugstag gilt unter anderem dem Besuch einer Calvados-Kellerei (inklusive Degustation!) sowie einem der zahlreichen Produktionsorte des Camembert de Normandie AOC. Die Fahrt durch die liebliche Landschaft mit den weidenden Charolais-Kühen sowie zahlreichen malerischen Dörfern und Städtchen sind eine Augenweide. Monique Lemaître, regionale Reiseführerin, hat noch einen Geheimtipp auf Lager: «Ein Besuch des Dörfchens Beuvron-en-Auge mit seinen vielen Fachwerkhäusern lohnt sich.»
La città ha subito danni massicci nelle battaglie dopo lo sbarco degli Alleati, ma oggi si presenta dal suo lato migliore. Degne di una visita, oltre alla zona pedonale, sono l’enorme chiesa romanica di Saint-Etienne assieme al municipio e al castello medievale, che ospita un museo d’arte. Non lontano da Caen si trova la zona d’invasione, dove gli Alleati sbarcarono sulla costa il 6 giugno 1944. Ad Arromanches si possono ammirare i resti del porto artificiale costruito dai soldati britannici. Nei dintorni si trovano altre testimonianze dello storico sbarco.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow